libvirt/po/uk.po
Daniel Veillard b8d4b6bec9 Release of libvirt-0.7.3
* configure.in docs/news.html.in libvirt.spec.in: describe new release
* po/*.po*: regenerate
2009-11-20 17:31:13 +01:00

12403 lines
338 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation to libvirt.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-20 17:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:467
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "помилка дії"
#: daemon/dispatch.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "помилка розбору відповіді"
#: daemon/libvirtd.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:284
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:297
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:311
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:328
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:341
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:346
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: daemon/libvirtd.c:375
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "призначення конфігурації"
#: daemon/libvirtd.c:377
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: daemon/libvirtd.c:383
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: daemon/libvirtd.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:528
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:550
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:611
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:635
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:680
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:711
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:803
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:821
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:829 daemon/libvirtd.c:1325 src/conf/domain_conf.c:668
#: src/conf/interface_conf.c:1374 src/conf/network_conf.c:175
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1462
#: src/openvz/openvz_conf.c:463 src/qemu/qemu_driver.c:801
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7128
#: src/remote/remote_driver.c:7307 src/remote/remote_driver.c:7492
#: src/test/test_driver.c:508 src/test/test_driver.c:753
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:834
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: daemon/libvirtd.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: daemon/libvirtd.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: daemon/libvirtd.c:1037
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1073
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1089
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1106
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1128
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1132
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1136
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1141
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1149
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1154
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1164
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1174
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1181
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1190
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1208
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1211
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: daemon/libvirtd.c:1278
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1284
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: daemon/libvirtd.c:1358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1397 daemon/libvirtd.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1576 daemon/libvirtd.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: daemon/libvirtd.c:1592
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1605
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: daemon/libvirtd.c:1837
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1848
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: daemon/libvirtd.c:2173
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2232
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2241
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2425 daemon/libvirtd.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2431 daemon/libvirtd.c:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2449 daemon/libvirtd.c:2472
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2488
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2510
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2553
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2717
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2727
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2736
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:2742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2755 daemon/libvirtd.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2843
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2849
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: daemon/libvirtd.c:2882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: daemon/libvirtd.c:2904
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: daemon/libvirtd.c:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:173
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
#: daemon/remote.c:234
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: daemon/remote.c:407
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:550
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: daemon/remote.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: daemon/remote.c:738 daemon/remote.c:787
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1269
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1275
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1565
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1692
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2024 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:3486
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2058
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2477
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2530
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2765 src/remote/remote_driver.c:6065
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2808
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: daemon/remote.c:2829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: daemon/remote.c:2850
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2863
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: daemon/remote.c:2872
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2900
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2916
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2925
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2956 src/remote/remote_driver.c:6558
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2966
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2995
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3003
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3013
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: daemon/remote.c:3032
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3063 daemon/remote.c:3151
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3078
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3085
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3165
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3173
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3230
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3244
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3258
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3300 daemon/remote.c:3369
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3305 daemon/remote.c:3374
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3309 daemon/remote.c:3378
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3313
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: daemon/remote.c:3322
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3326
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3382
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3389
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: daemon/remote.c:3399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: daemon/remote.c:3417
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3431
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3436
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3462
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3520
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4006
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4370 daemon/remote.c:4541
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4433 daemon/remote.c:4464 daemon/remote.c:4506
#: daemon/remote.c:4535 daemon/remote.c:4578 daemon/remote.c:4605
#: daemon/remote.c:4632 daemon/remote.c:4682
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: daemon/remote.c:4826
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:858
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:873
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:905
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:911
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:928 src/conf/domain_conf.c:1173
#: src/conf/domain_conf.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/qemu/qemu_conf.c:2998
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1185
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1193
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1219
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1239
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1244
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1252
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1264
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1288
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1395 src/conf/domain_conf.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1453
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1482 src/conf/domain_conf.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1494
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:1512
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1519
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:1558 src/conf/domain_conf.c:1642
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1575 src/conf/domain_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1580 src/conf/domain_conf.c:1597
#: src/conf/domain_conf.c:1624
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1698
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1719
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1725 src/conf/domain_conf.c:1732
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1737
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1782
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1799
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1837 src/conf/domain_conf.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1971
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2140
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2205
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2212
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2223
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2231
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2242 src/conf/domain_conf.c:2334
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2249
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2266
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2281
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2287
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "відсутній \""
#: src/conf/domain_conf.c:2292
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "відсутній \""
#: src/conf/domain_conf.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2341
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2358
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2375
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2427
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2443
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2471
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2502
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2526
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:2533
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2546
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:2555
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2569
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2602 src/conf/domain_conf.c:3538
#: src/conf/domain_conf.c:3579 src/conf/domain_conf.c:3651
#: src/conf/interface_conf.c:937 src/conf/interface_conf.c:977
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
#: src/conf/node_device_conf.c:1272 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:800 src/conf/storage_conf.c:1210
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:2647
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2728
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2739
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2774
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/domain_conf.c:2780
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2796 src/conf/network_conf.c:415
#: src/conf/secret_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#: src/conf/domain_conf.c:2802 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:655
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2814
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2891
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2919
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2927 src/xen/xm_internal.c:715
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2978
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: src/conf/domain_conf.c:2986
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3016
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3035
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3054
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "приєднати мережний пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3075
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3095
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: src/conf/domain_conf.c:3143
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: src/conf/domain_conf.c:3164
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3199
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3243
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3273
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3298
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3314
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3334
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:3339
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3388
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/conf/domain_conf.c:3402
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/domain_conf.c:3407
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3415
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/conf/domain_conf.c:3428
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3501 src/conf/interface_conf.c:902
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1224
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:729
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3532 src/conf/domain_conf.c:3573
#: src/conf/domain_conf.c:3645 src/conf/interface_conf.c:931
#: src/conf/interface_conf.c:971 src/conf/network_conf.c:554
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1266
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:793
#: src/conf/storage_conf.c:1203
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/conf/domain_conf.c:3603 src/conf/domain_conf.c:3674
#: src/conf/interface_conf.c:870 src/conf/network_conf.c:622
#: src/conf/node_device_conf.c:1193 src/conf/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3884
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:3921
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:3926
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:3931
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:3936
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4000
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4418
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4252
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4259
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4299 src/xen/xend_internal.c:5601
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4326
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4392 src/xen/xend_internal.c:5626
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4397
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4514
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:4521
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4578
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4674
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:4692
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/conf/domain_conf.c:4912 src/conf/network_conf.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4921 src/conf/network_conf.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4929 src/conf/network_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4936 src/conf/network_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5065
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:5106 src/conf/network_conf.c:880
#: src/conf/storage_conf.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5278 src/xen/xm_internal.c:2638
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/conf/domain_conf.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/conf/domain_conf.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/conf/interface_conf.c:133 src/conf/interface_conf.c:515
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/conf/interface_conf.c:141
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: src/conf/interface_conf.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:446
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:494
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:521
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:526
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:562
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"
#: src/conf/interface_conf.c:602
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"
#: src/conf/interface_conf.c:652
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:660
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:669
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:688
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/conf/interface_conf.c:697
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/conf/interface_conf.c:718
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:726
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:743
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/interface_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:785
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:797
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:820
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:841
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:996
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/conf/interface_conf.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:1096
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1123
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1200
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1216
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/network_conf.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/network_conf.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/network_conf.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/conf/network_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/network_conf.c:305
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:838
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/network_conf.c:1003
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/conf/node_device_conf.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/node_device_conf.c:550
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:560
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:580
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:581
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:631 src/conf/node_device_conf.c:709
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:632 src/conf/node_device_conf.c:710
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:637
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:638
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:643
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:649
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:716
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/node_device_conf.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: src/conf/node_device_conf.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:841
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:842
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:847
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:848
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:853
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:854
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:910
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:911
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:916
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:922
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:923
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:928
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:929
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:956
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:962
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:963
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:968
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:969
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:974
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:980
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:986
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1063
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/conf/node_device_conf.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1158
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1326
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1376
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/conf/storage_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:511
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_conf.c:563
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:574
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:585
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:617 src/storage/storage_driver.c:447
#: src/test/test_driver.c:3726
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:641
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:649 src/storage/storage_backend.c:351
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: src/conf/storage_conf.c:665
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:691
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/conf/storage_conf.c:698
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:745
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:876
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:909 src/conf/storage_conf.c:1725
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/storage_conf.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1014
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1019
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1051
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/storage_conf.c:1062
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1091 src/conf/storage_conf.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1153
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1258
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1605
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1616
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1630
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/conf/storage_conf.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1680
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "помилка дії"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:660
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:699
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:801
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:840
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:939
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:948
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:988
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1084
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:1122
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1218
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1032
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/libvirt.c:2252
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "приєднати мережний пристрій"
#: src/libvirt.c:2259 src/libvirt.c:2335
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2328
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/libvirt.c:2828
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2986
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
#: src/libvirt.c:3066 src/qemu/qemu_driver.c:7078
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
#: src/libvirt.c:3286
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4164
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4170
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4177
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4278 src/qemu/qemu_driver.c:5985
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4285
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10004
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10101
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:311
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
#: src/lxc/lxc_container.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:369
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/lxc/lxc_container.c:433
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:485
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:545
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:624
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/lxc/lxc_container.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:732
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:836
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:384
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:102
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:110
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/lxc/lxc_driver.c:349 src/lxc/lxc_driver.c:1280
#: src/lxc/lxc_driver.c:1330
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:398 src/lxc/lxc_driver.c:450 src/lxc/lxc_driver.c:503
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/lxc/lxc_driver.c:404
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:410
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:473
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:532 src/lxc/lxc_driver.c:557 src/lxc/lxc_driver.c:589
#: src/lxc/lxc_driver.c:1980 src/lxc/lxc_driver.c:2034
#: src/lxc/lxc_driver.c:2061 src/lxc/lxc_driver.c:2230
#: src/lxc/lxc_driver.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/lxc/lxc_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:595
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:608
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:774
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: src/lxc/lxc_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:865
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:871
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/lxc/lxc_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1108
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "назва домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1876 src/lxc/lxc_driver.c:1934
#: src/qemu/qemu_driver.c:5648 src/qemu/qemu_driver.c:5719
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1887
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:5677
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1925 src/qemu/qemu_driver.c:5711
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1986 src/lxc/lxc_driver.c:2236
#: src/lxc/lxc_driver.c:2301
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2003
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2067
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автозапуск домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2092
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/qemu/qemu_driver.c:5575
#: src/uml/uml_driver.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2106 src/network/bridge_driver.c:1522
#: src/qemu/qemu_driver.c:5582 src/storage/storage_driver.c:1037
#: src/uml/uml_driver.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2243
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2308
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/network/bridge_driver.c:244 src/qemu/qemu_conf.c:1193
#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:296
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:540
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:546 src/network/bridge_driver.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/network/bridge_driver.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:695 src/network/bridge_driver.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:710 src/network/bridge_driver.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:843 src/network/bridge_driver.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/network/bridge_driver.c:884
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:933
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/network/bridge_driver.c:964 src/network/bridge_driver.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:971 src/network/bridge_driver.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1042 src/network/bridge_driver.c:1311
#: src/network/bridge_driver.c:1349 src/network/bridge_driver.c:1372
#: src/network/bridge_driver.c:1407 src/network/bridge_driver.c:1462
#: src/network/bridge_driver.c:1487
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:1317
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/network/bridge_driver.c:1378
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/network/bridge_driver.c:1430
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: src/network/bridge_driver.c:1436 src/test/test_driver.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1493
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автозапуск домену"
#: src/network/bridge_driver.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1515 src/storage/storage_driver.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/node_device/node_device_driver.c:281
#: src/node_device/node_device_driver.c:310
#: src/node_device/node_device_driver.c:345
#: src/node_device/node_device_driver.c:376 src/test/test_driver.c:4808
#: src/test/test_driver.c:4834 src/test/test_driver.c:4870
#: src/test/test_driver.c:4901
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/node_device/node_device_driver.c:321 src/test/test_driver.c:4845
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: src/node_device/node_device_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/node_device/node_device_driver.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:453
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:462
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "помилка дії"
#: src/node_device/node_device_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:117
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "вузли cpu numa вузла"
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1787 src/util/pci.c:1082
#: src/util/util.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1016
#: src/openvz/openvz_driver.c:1058 src/openvz/openvz_driver.c:1089
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1340
#: src/uml/uml_driver.c:1463 src/uml/uml_driver.c:1503
#: src/uml/uml_driver.c:1553 src/uml/uml_driver.c:1618
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/uml/uml_driver.c:1688
#: src/uml/uml_driver.c:1762
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:4584
#: src/uml/uml_driver.c:1630
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:518
#: src/test/test_driver.c:1670 src/test/test_driver.c:2110
#: src/test/test_driver.c:2605 src/test/test_driver.c:2660
msgid "getting time of day"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "назва домену"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "інформація про вузол"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:2916
#: src/qemu/qemu_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:3030
#: src/qemu/qemu_driver.c:3070 src/qemu/qemu_driver.c:3389
#: src/qemu/qemu_driver.c:3552 src/qemu/qemu_driver.c:5785
#: src/qemu/qemu_driver.c:5852 src/qemu/qemu_driver.c:5994
#: src/qemu/qemu_driver.c:7180 src/xen/xen_hypervisor.c:1097
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1290
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:2688 src/uml/uml_driver.c:1280
#: src/uml/uml_driver.c:1310 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:369
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:383
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:444
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_driver.c:154
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:492
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:935 src/openvz/openvz_driver.c:990
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1064
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1309
#: src/openvz/openvz_driver.c:1355 src/openvz/openvz_driver.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:836 src/openvz/openvz_driver.c:918
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "призначення конфігурації"
#: src/openvz/openvz_driver.c:844 src/openvz/openvz_driver.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:854 src/openvz/openvz_driver.c:946
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/openvz/openvz_driver.c:904
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:977
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:983
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/qemu/qemu_driver.c:4578
#: src/uml/uml_driver.c:1624
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1095
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1318 src/openvz/openvz_driver.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "помилка дії"
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:122
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:249
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:287
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:485
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:505 src/qemu/qemu_conf.c:1097
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:513 src/qemu/qemu_conf.c:1105
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:669 src/qemu/qemu_conf.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1073
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1144 src/qemu/qemu_driver.c:2177
#: src/qemu/qemu_driver.c:4273
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1218 src/uml/uml_conf.c:133
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1222 src/uml/uml_conf.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1226 src/uml/uml_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1571
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1621
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1629 src/qemu/qemu_conf.c:1635
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1802
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1807
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1968 src/qemu/qemu_conf.c:2050
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1978 src/qemu/qemu_conf.c:2069 src/uml/uml_conf.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2188
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2318
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2329 src/qemu/qemu_conf.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2375
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2393
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog model"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2402
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2442 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1348
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2806
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3038 src/qemu/qemu_conf.c:3096
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3046 src/qemu/qemu_conf.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3105
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3239
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3279
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3313
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3736
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/qemu/qemu_driver.c:217
#: src/xen/xm_internal.c:502
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/qemu/qemu_driver.c:188 src/qemu/qemu_driver.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:234
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:360 src/qemu/qemu_driver.c:392
#: src/uml/uml_driver.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:366 src/qemu/qemu_driver.c:398
#: src/uml/uml_driver.c:834
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:561
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:586
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:594 src/storage/storage_backend.c:385
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:625
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s\n"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:764
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:769
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:3445
#: src/qemu/qemu_driver.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1166
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1173
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1186
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1349
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1407 src/qemu/qemu_driver.c:2982
#: src/qemu/qemu_driver.c:7328
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1725
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1733
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:5108
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1777 src/qemu/qemu_driver.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1846 src/qemu/qemu_driver.c:1889
#: src/qemu/qemu_driver.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1941
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2132 src/uml/uml_driver.c:789
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2153
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2161 src/uml/uml_driver.c:811
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2210
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2223 src/qemu/qemu_driver.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:2236
#: src/qemu/qemu_driver.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2479
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2486
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2715 src/qemu/qemu_driver.c:2908
#: src/qemu/qemu_driver.c:2963 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/qemu/qemu_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:3112
#: src/qemu/qemu_driver.c:3139 src/qemu/qemu_driver.c:3164
#: src/qemu/qemu_driver.c:3196 src/qemu/qemu_driver.c:3252
#: src/qemu/qemu_driver.c:3380 src/qemu/qemu_driver.c:3543
#: src/qemu/qemu_driver.c:3617 src/qemu/qemu_driver.c:3684
#: src/qemu/qemu_driver.c:3754 src/qemu/qemu_driver.c:3845
#: src/qemu/qemu_driver.c:3880 src/qemu/qemu_driver.c:4138
#: src/qemu/qemu_driver.c:4367 src/qemu/qemu_driver.c:4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:5072 src/qemu/qemu_driver.c:5454
#: src/qemu/qemu_driver.c:5518 src/qemu/qemu_driver.c:5545
#: src/qemu/qemu_driver.c:5776 src/qemu/qemu_driver.c:5846
#: src/qemu/qemu_driver.c:5906 src/qemu/qemu_driver.c:5979
#: src/qemu/qemu_driver.c:7171 src/uml/uml_driver.c:1368
#: src/uml/uml_driver.c:1393 src/uml/uml_driver.c:1426
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2740 src/qemu/qemu_driver.c:7278
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3170 src/uml/uml_driver.c:1399
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3202 src/uml/uml_driver.c:1438
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3220 src/uml/uml_driver.c:1432
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3368
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/qemu/qemu_driver.c:7131
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3424
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3430
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3587
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3626
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632 src/qemu/qemu_driver.c:3851
#: src/qemu/qemu_driver.c:3886
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3639
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3645
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3690 src/test/test_driver.c:2188
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3696
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3718
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3723
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3790
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3816
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3909
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3940
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3950
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3981
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3987
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3993
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3999
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4019 src/qemu/qemu_driver.c:6457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6682
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4031 src/qemu/qemu_driver.c:6472
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4094
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4185 src/qemu/qemu_driver.c:4223
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4282 src/qemu/qemu_driver.c:6493
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4376
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4619
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4645
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4681
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4699
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4745 src/qemu/qemu_driver.c:4781
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4788
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4823
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4831
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4911
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5033 src/qemu/qemu_driver.c:5415
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5051 src/qemu/qemu_driver.c:5426
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5081
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5140
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5148
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5162
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5206
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5212
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5269
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5278
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5345
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5355
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5488
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551 src/uml/uml_driver.c:1694
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автозапуск домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5568 src/storage/storage_driver.c:1022
#: src/uml/uml_driver.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5654 src/qemu/qemu_driver.c:5725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5665
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5739
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5798 src/test/test_driver.c:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5869 src/test/test_driver.c:2654
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5912 src/uml/uml_driver.c:1768
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5931
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5942
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5949 src/uml/uml_driver.c:1805
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6006
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6028
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6160 src/qemu/qemu_driver.c:6197
#: src/qemu/qemu_driver.c:6263 src/qemu/qemu_driver.c:6379
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6167 src/qemu/qemu_driver.c:6204
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6270
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6280
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6395
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/qemu/qemu_driver.c:6605
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6444
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6503
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6535
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6599
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6646
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6669
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6811
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6836
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6845
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6903
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6918
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6940
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6976
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6999
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7008
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7124
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7399 src/xen/xen_driver.c:1705
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:121
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:138
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:163
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:400
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:444
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:450
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:482
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:499
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:404
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:417
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:436
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:525
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:569
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:581
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:692
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:721
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:754 src/qemu/qemu_monitor_text.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:763 src/qemu/qemu_monitor_text.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:889
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:929
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:953
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:964
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1130
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1159
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1194
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1280 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1298
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1287
#, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1304
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1357 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/remote/remote_driver.c:329
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/remote/remote_driver.c:792
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:816
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:865
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/remote/remote_driver.c:1149
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1202
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1211
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1221
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1236
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1258
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1264
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1296
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1301
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1304
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1307
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1310
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1314
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1318
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1324
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1329
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1339
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1354
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1360
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1368
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1760
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:2389
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2428
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2434
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2451
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2457
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2532
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2567
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2576
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:3186
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3196
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3216
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3274
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:3385
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3406 src/remote/remote_driver.c:3457
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3437
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3569 src/remote/remote_driver.c:3583
#: src/remote/remote_driver.c:3651 src/remote/remote_driver.c:3665
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
#: src/remote/remote_driver.c:4124 src/remote/remote_driver.c:4138
#: src/remote/remote_driver.c:4205 src/remote/remote_driver.c:4219
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
#: src/remote/remote_driver.c:4564 src/remote/remote_driver.c:4642
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:4576 src/remote/remote_driver.c:4654
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5206
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5219
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5614
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5628
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5777
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5790
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5984
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5994
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6035
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "помилка дії"
# c-format
#: src/remote/remote_driver.c:6277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6286
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6296
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6334
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6344
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6363
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6382
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/remote/remote_driver.c:6401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6419 src/remote/remote_driver.c:6497
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/remote/remote_driver.c:6443
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6567
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6643
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: src/remote/remote_driver.c:6678
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6683
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6713
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "дані vcpu домену"
#: src/remote/remote_driver.c:6719
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6840 src/remote/remote_driver.c:6853
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:7154 src/remote/remote_driver.c:7514
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7164
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7177 src/remote/remote_driver.c:7537
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7520
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7583
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/remote/remote_driver.c:7614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7619 src/remote/remote_driver.c:7637
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: src/remote/remote_driver.c:7633
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/remote/remote_driver.c:7666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/remote/remote_driver.c:7769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:7820
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7827
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7836
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7882
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7893
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7901
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7927
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7956
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7965
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7978
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7988 src/remote/remote_driver.c:8109
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7997
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8237
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/remote/remote_driver.c:8298
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8392
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8529
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:127
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:268
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/security/security_apparmor.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/security/security_apparmor.c:334 src/security/security_selinux.c:172
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:402
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/security/security_apparmor.c:408
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/security/security_apparmor.c:457 src/security/security_selinux.c:672
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:467
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:497 src/security/security_apparmor.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/security/security_apparmor.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/security/security_selinux.c:193 src/security/security_selinux.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:230 src/security/security_selinux.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:289
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:301
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/security/security_selinux.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: помилка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "попередження"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232
#: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:835
#: src/storage/storage_backend_logical.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267
#: src/storage/storage_backend_fs.c:511 src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:533
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:546
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:558
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "помилка дії"
#: src/storage/storage_backend.c:572
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:588
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:643
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:649
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:655
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:661
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:744
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1358
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:640
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:649
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:772
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:811
#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:819
#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "блочний пристрій"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:975
#: src/storage/storage_driver.c:1004
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:457 src/test/test_driver.c:3758
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/storage/storage_driver.c:532 src/test/test_driver.c:3785
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:671
#: src/storage/storage_driver.c:716 src/storage/storage_driver.c:753
#: src/storage/storage_driver.c:809 src/storage/storage_driver.c:858
#: src/storage/storage_driver.c:914 src/storage/storage_driver.c:950
#: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1270
#: src/storage/storage_driver.c:1391 src/storage/storage_driver.c:1544
#: src/storage/storage_driver.c:1623 src/storage/storage_driver.c:1676
#: src/storage/storage_driver.c:1723
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:623
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:768
#: src/storage/storage_driver.c:824 src/storage/storage_driver.c:873
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:680
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/storage/storage_driver.c:725
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/storage/storage_driver.c:762 src/storage/storage_driver.c:867
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1276
#: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1410
#: src/storage/storage_driver.c:1550 src/storage/storage_driver.c:1629
#: src/storage/storage_driver.c:1682 src/storage/storage_driver.c:1729
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/storage/storage_driver.c:818
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:831
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1010 src/test/test_driver.c:4116
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1158 src/storage/storage_driver.c:1420
#: src/storage/storage_driver.c:1561 src/storage/storage_driver.c:1637
#: src/storage/storage_driver.c:1690 src/storage/storage_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:4238 src/test/test_driver.c:4439
#: src/test/test_driver.c:4515 src/test/test_driver.c:4593
#: src/test/test_driver.c:4638 src/test/test_driver.c:4678
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1198
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1245
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1289 src/test/test_driver.c:4351
#: src/test/test_driver.c:4432
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1301
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/storage/storage_driver.c:1447
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1453 src/storage/storage_driver.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Домен досі працює"
#: src/storage/storage_driver.c:1575
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:336
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/test/test_driver.c:683
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/test/test_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/test/test_driver.c:787
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:794
msgid "creating xpath context"
msgstr "створення контексту xpath"
#: src/test/test_driver.c:802
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:812
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "вузли cpu numa вузла"
#: src/test/test_driver.c:820
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:847
msgid "node active cpu"
msgstr "активний cpu вузла"
#: src/test/test_driver.c:854
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu вузла (МГц)"
#: src/test/test_driver.c:862 src/xen/xm_internal.c:1076
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:873
msgid "node memory"
msgstr "пам'ять вузла"
#: src/test/test_driver.c:879
msgid "node domain list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:890
msgid "resolving domain filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:923
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:933
msgid "resolving network filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/test/test_driver.c:959
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/test/test_driver.c:995
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1007
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:1046
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1060
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:1128
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/test/test_driver.c:1520 src/test/test_driver.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/test/test_driver.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/test/test_driver.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/test/test_driver.c:1729 src/test/test_driver.c:1735
#: src/test/test_driver.c:1741 src/test/test_driver.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/test/test_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1806
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1812
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/test/test_driver.c:1823
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/test/test_driver.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2052
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/test/test_driver.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/test/test_driver.c:2194
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2333
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/test/test_driver.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/test/test_driver.c:2943
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/test/test_driver.c:2976
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мережа вже запущена"
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3864
#: src/test/test_driver.c:3897 src/test/test_driver.c:3965
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/test/test_driver.c:3926 src/test/test_driver.c:3997
#: src/test/test_driver.c:4149 src/test/test_driver.c:4184
#: src/test/test_driver.c:4230 src/test/test_driver.c:4341
#: src/test/test_driver.c:4422 src/test/test_driver.c:4522
#: src/test/test_driver.c:4600 src/test/test_driver.c:4645
#: src/test/test_driver.c:4685
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4281
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4315
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4359 src/test/test_driver.c:4448
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:184
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:189
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:196
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/uml/uml_conf.c:201
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/uml/uml_conf.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/uml/uml_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/uml/uml_conf.c:313
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:333
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/uml/uml_driver.c:387
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/uml/uml_driver.c:426
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: src/uml/uml_driver.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/uml/uml_driver.c:596
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:626
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/uml/uml_driver.c:635
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/uml/uml_driver.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:696
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/uml/uml_driver.c:795
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:804
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:849 src/uml/uml_driver.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/uml/uml_driver.c:859 src/uml/uml_driver.c:862 src/uml/uml_driver.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/uml/uml_driver.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/uml/uml_driver.c:963
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:970
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/uml/uml_driver.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1287
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/uml/uml_driver.c:1474
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/uml/uml_driver.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершене число"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершений рядок"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
msgid "expecting a value"
msgstr "очікується значення"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"
#: src/util/conf.c:478
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очікується розділювач списку"
#: src/util/conf.c:501
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "відсутній ] наприкінці списку"
#: src/util/conf.c:508
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:551
msgid "expecting a name"
msgstr "очікується назва"
#: src/util/conf.c:615
msgid "expecting a separator"
msgstr "очікується розділювач"
#: src/util/conf.c:646
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очікується призначення значення"
#: src/util/conf.c:937
msgid "failed to open file"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/conf.c:948
msgid "failed to save content"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/util/iptables.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/iptables.c:180
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/util/iptables.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/util/iptables.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/logging.c:332
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:783
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:839
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:957
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/util/pci.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:477
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:499 src/util/pci.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:519 src/util/pci.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/pci.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/util/pci.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:629
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/pci.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: src/util/pci.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:746 src/util/pci.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/util/pci.c:772 src/util/pci.c:833
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/util/pci.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/pci.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/util/pci.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/util.c:346
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:390
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/util/util.c:489
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/util/util.c:495
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/util/util.c:501
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: src/util/util.c:519
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:525
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/util/util.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/util/util.c:690
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:735
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:766
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "помилка: "
#: src/util/util.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/util.c:842
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/util.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/util.c:1817
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/util/util.c:1828
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/util/util.c:1834
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/util/util.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/util.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/util.c:2056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:220
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Невідомо"
#: src/util/virterror.c:534
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: src/util/virterror.c:537
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: src/util/virterror.c:671
msgid "No error message provided"
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"
#: src/util/virterror.c:734
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/virterror.c:736
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
#: src/util/virterror.c:739
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: src/util/virterror.c:743
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/util/virterror.c:745
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором: %s"
#: src/util/virterror.c:749
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:751
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:755
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/util/virterror.c:761
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "invalid argument in"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:769
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:779
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "GET operation failed"
msgstr "Помилка дії GET"
#: src/util/virterror.c:785
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії POST: %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "POST operation failed"
msgstr "Помилка дії POST"
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/util/virterror.c:796
msgid "unknown host"
msgstr "невідомий вузол"
# c-format
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:802
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
#: src/util/virterror.c:812
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
# c-format
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
#: src/util/virterror.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "unknown OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/util/virterror.c:823
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "missing kernel information"
msgstr "відсутня інформація ядра"
#: src/util/virterror.c:830
msgid "missing root device information"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/util/virterror.c:832
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"
#: src/util/virterror.c:836
msgid "missing source information for device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/util/virterror.c:838
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/util/virterror.c:842
msgid "missing target information for device"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
#: src/util/virterror.c:844
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "missing domain name information"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/util/virterror.c:850
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "missing operating system information"
msgstr "відсутня інформація про ОС"
#: src/util/virterror.c:856
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "відсутня інформація про ОС %s"
#: src/util/virterror.c:860
msgid "missing devices information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: src/util/virterror.c:862
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/util/virterror.c:866
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/util/virterror.c:868
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/util/virterror.c:872
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
#: src/util/virterror.c:874
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"
#: src/util/virterror.c:878
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "опис XML неправильно сформовано, або він некоректний"
#: src/util/virterror.c:880
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, або він некоректний"
#: src/util/virterror.c:884
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен вже існує"
#: src/util/virterror.c:886
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/util/virterror.c:890
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
#: src/util/virterror.c:892
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"
#: src/util/virterror.c:896
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"
#: src/util/virterror.c:898
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/util/virterror.c:902
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:904
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/util/virterror.c:908
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:910
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/util/virterror.c:914
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: src/util/virterror.c:916
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
#: src/util/virterror.c:920
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:922
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/util/virterror.c:926
msgid "parser error"
msgstr "помилка розбору"
#: src/util/virterror.c:932
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:934
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:938
msgid "this network exists already"
msgstr "ця мережа вже існує"
#: src/util/virterror.c:940
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мережа %s вже існує"
#: src/util/virterror.c:944
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"
#: src/util/virterror.c:950
msgid "RPC error"
msgstr "помилка RPC"
#: src/util/virterror.c:956
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка виклику GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:962
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:964
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:968
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:970
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:974
msgid "Network not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:976
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:980
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/util/virterror.c:986
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:992
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:998
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1004
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1010
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1022
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1028
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/util/virterror.c:1034
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:1040
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1046
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:1052
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1058
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1064
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1070
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1076
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1088
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1094
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/util/virterror.c:1100
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/util/virterror.c:1102
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1106
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1186
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:161
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:520
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:527
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:534
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:242
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:299
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано %d байт з %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:404
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: очікувалось %d байт, отримано %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано пакет з %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:450
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: погано сформований пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:454
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "отримано асинхронний номер пакету - %d\n"
#: src/xen/xend_internal.c:127
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/xen/xend_internal.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442
#: src/xen/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xen/xend_internal.c:964
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1011
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
#: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1068
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2351
#: src/xen/xend_internal.c:2358
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:1149
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:1203
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро та завантажувач"
#: src/xen/xend_internal.c:1267
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xend_internal.c:1301 src/xen/xend_internal.c:1341
#: src/xen/xend_internal.c:1357 src/xen/xend_internal.c:1492
#: src/xen/xend_internal.c:1520 src/xen/xend_internal.c:1536
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1627
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1638
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1647
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1656 src/xen/xm_internal.c:915
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1667
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1676 src/xen/xm_internal.c:936
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1828
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1909
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2236
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
#: src/xen/xend_internal.c:2241
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2246
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2251
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xend_internal.c:2262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2338
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"
#: src/xen/xend_internal.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2417 src/xen/xend_internal.c:2427
#: src/xen/xend_internal.c:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2822
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: src/xen/xend_internal.c:2886
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:3012 src/xen/xend_internal.c:3039
#: src/xen/xend_internal.c:3067 src/xen/xend_internal.c:3096
#: src/xen/xend_internal.c:3127 src/xen/xend_internal.c:3205
#: src/xen/xend_internal.c:3242
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен досі працює"
#: src/xen/xend_internal.c:3400
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4159 src/xen/xend_internal.c:4166
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xend_internal.c:4271
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4312
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4320
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xend_internal.c:4336
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/xen/xend_internal.c:4341
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4346
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4404
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4414
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4441
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4454
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4459
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4466
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4486
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4545
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:4551
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4561
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4736 src/xen/xend_internal.c:4812
#: src/xen/xend_internal.c:4909
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4748
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:4766 src/xen/xend_internal.c:4867
#: src/xen/xend_internal.c:4979
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Планування"
#: src/xen/xend_internal.c:4825 src/xen/xend_internal.c:4922
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/xen/xend_internal.c:4838 src/xen/xend_internal.c:4958
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4843 src/xen/xend_internal.c:4967
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4849
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4858
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5025
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5046
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/xen/xend_internal.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5148 src/xen/xend_internal.c:5194
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/xen/xend_internal.c:5237
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/xen/xend_internal.c:5318
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5330
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5430 src/xen/xm_internal.c:2080
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5471 src/xen/xm_internal.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/xen/xend_internal.c:5530 src/xen/xend_internal.c:5578
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5688 src/xen/xend_internal.c:5695
#: src/xen/xend_internal.c:5702
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xend_internal.c:5723
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/xen/xend_internal.c:5963
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:265
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:283
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:300
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1319
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Параметр cap планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2313
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2595 src/xen/xen_hypervisor.c:2606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "виділення домену"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192
#: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/xen/xm_internal.c:463
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xm_internal.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:880
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/xen/xm_internal.c:1052
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1060
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1068
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1083
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1091
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1204
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1214
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: src/xen/xm_internal.c:1340
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1702
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: src/xen/xm_internal.c:1707
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: src/xen/xm_internal.c:1715
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1720
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2334 src/xen/xm_internal.c:2343
#: src/xen/xm_internal.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/xen/xm_internal.c:2651
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2657
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2668 src/xen/xm_internal.c:2675
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2684
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2702
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2711 src/xen/xm_internal.c:2718
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2952 src/xen/xm_internal.c:3055
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3115
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:325
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:334
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1148
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: tools/console.c:87
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: tools/console.c:96
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: tools/console.c:131
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
#: tools/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
#: tools/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:354
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Невідомо"
#: tools/virsh.c:375
msgid "print help"
msgstr "довідка з друку"
#: tools/virsh.c:376
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Виводить загальну інформацію довідки або довідку для окремих команд."
#: tools/virsh.c:382
msgid "name of command"
msgstr "назва команди"
#: tools/virsh.c:394
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:407
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домену"
#: tools/virsh.c:409
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:773
#: tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:897 tools/virsh.c:1148 tools/virsh.c:1191
#: tools/virsh.c:1434 tools/virsh.c:1477 tools/virsh.c:1515 tools/virsh.c:1553
#: tools/virsh.c:1591 tools/virsh.c:1629 tools/virsh.c:1780 tools/virsh.c:1866
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2059 tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:2234
#: tools/virsh.c:2481 tools/virsh.c:6079 tools/virsh.c:6154 tools/virsh.c:6215
#: tools/virsh.c:6273 tools/virsh.c:6331 tools/virsh.c:6447 tools/virsh.c:6567
#: tools/virsh.c:6724 tools/virsh.c:7037
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "назва домену, id або uuid"
#: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2571 tools/virsh.c:3548
msgid "disable autostarting"
msgstr "вимкнути автозапуск"
#: tools/virsh.c:436
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
#: tools/virsh.c:438
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском"
#: tools/virsh.c:444
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:446
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:456
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:458
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
"старту оболонки."
#: tools/virsh.c:463
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
#: tools/virsh.c:464
msgid "read-only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: tools/virsh.c:475
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
#: tools/virsh.c:494
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:505
msgid "connect to the guest console"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:507
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:529
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:534
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:539
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:549
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: tools/virsh.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: tools/virsh.c:571
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:575
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домену\n"
#: tools/virsh.c:614
msgid "list domains"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:615
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:620
msgid "list inactive domains"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:621
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:650
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:661 tools/virsh.c:669
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:678
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
#: tools/virsh.c:5161
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:2952 tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:4200
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: tools/virsh.c:691 tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8167
msgid "no state"
msgstr "немає статусу"
#: tools/virsh.c:731
msgid "domain state"
msgstr "статус домену"
#: tools/virsh.c:732
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Повертає стан запущеного домену."
#: tools/virsh.c:767
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:768
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:774
msgid "block device"
msgstr "блочний пристрій"
#: tools/virsh.c:797
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: tools/virsh.c:824
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену"
#: tools/virsh.c:825
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:831
msgid "interface device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:854
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: tools/virsh.c:891
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
#: tools/virsh.c:892
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
#: tools/virsh.c:915
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
#: tools/virsh.c:917
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: tools/virsh.c:929
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:930
msgid "Create a domain."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:992
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:937 tools/virsh.c:1097
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:968
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:976
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:986
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:987
msgid "Define a domain."
msgstr "Визначити домен."
#: tools/virsh.c:1019
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: tools/virsh.c:1033
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:1034
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:1039 tools/virsh.c:2405
msgid "domain name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:1062
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1074
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:1076
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:1089
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
#: tools/virsh.c:1090
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домену."
#: tools/virsh.c:1095
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:1118
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:1142
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1143
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зберегти домен, що виконується."
#: tools/virsh.c:1149
msgid "where to save the data"
msgstr "де зберегти"
#: tools/virsh.c:1171
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s збережено у %s\n"
#: tools/virsh.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1185
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
#: tools/virsh.c:1186
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Показати/встановити параметри планування."
#: tools/virsh.c:1192
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1193
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вага XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1194
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap для XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1212
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1227
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1239
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1254
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1261
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1268
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1275
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1281
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1315 tools/virsh.c:1319
msgid "Scheduler"
msgstr "Планування"
#: tools/virsh.c:1319
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: tools/virsh.c:1391
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
#: tools/virsh.c:1392
msgid "Restore a domain."
msgstr "Відновити домен."
#: tools/virsh.c:1397
msgid "the state to restore"
msgstr "відновлюваний статус"
#: tools/virsh.c:1416
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
#: tools/virsh.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: tools/virsh.c:1428
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
#: tools/virsh.c:1429
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домену."
#: tools/virsh.c:1435
msgid "where to dump the core"
msgstr "місце збереження дампу ядра"
#: tools/virsh.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: tools/virsh.c:1459
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1471
msgid "resume a domain"
msgstr "відновити домен"
#: tools/virsh.c:1472
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
#: tools/virsh.c:1495
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:1497
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: tools/virsh.c:1509
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно вимкнути домен"
#: tools/virsh.c:1510
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
#: tools/virsh.c:1533
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: tools/virsh.c:1535
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Помилка відключення домену %s"
#: tools/virsh.c:1547
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезавантажити домен"
#: tools/virsh.c:1548
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."
#: tools/virsh.c:1571
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезавантаження домену %s\n"
#: tools/virsh.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
#: tools/virsh.c:1585
msgid "destroy a domain"
msgstr "знищити домен"
#: tools/virsh.c:1586
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:1609
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:1611
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:1623
msgid "domain information"
msgstr "інформація про домен"
#: tools/virsh.c:1624
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
#: tools/virsh.c:1652 tools/virsh.c:1654
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:4435 tools/virsh.c:5051
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:4438
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1661
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:1666 tools/virsh.c:1824 tools/virsh.c:4445 tools/virsh.c:4449
#: tools/virsh.c:4453 tools/virsh.c:4457
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:2186
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1676 tools/virsh.c:1831
msgid "CPU time:"
msgstr "Час CPU:"
#: tools/virsh.c:1680 tools/virsh.c:1683
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.пам'ять:"
#: tools/virsh.c:1684
msgid "no limit"
msgstr "без обмежень"
#: tools/virsh.c:1686
msgid "Used memory:"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: tools/virsh.c:1694
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:1695
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1695
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1708
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1709
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1718
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1731
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: tools/virsh.c:1732
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1737
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Комірки NUMA:"
#: tools/virsh.c:1763
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1774
msgid "domain vcpu information"
msgstr "дані vcpu домену"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."
#: tools/virsh.c:1822
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:1823
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1833
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Прив'язка CPU:"
#: tools/virsh.c:1845
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен вимкнено, віртуальні процесори не встановленію."
#: tools/virsh.c:1860
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролює приналежність задач віртуальним процесорам домену"
#: tools/virsh.c:1861
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."
#: tools/virsh.c:1867
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: tools/virsh.c:1868
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номери cpu хоста (розділені комою)"
#: tools/virsh.c:1895
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1901
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1912
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:1918
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1927
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Некоректний формат. Порожній рядок."
#: tools/virsh.c:1937
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра у позиції %d (поруч з '%"
"c')."
#: tools/virsh.c:1949
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра або кома у позиції %d "
"(поруч з '%c')."
#: tools/virsh.c:1958
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Некоректний формат. Завершальна кома у позиції %d."
#: tools/virsh.c:1974
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Фізичний процесор '%d' не існує"
#: tools/virsh.c:1997
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
#: tools/virsh.c:1998
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2004
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число віртуальних процесорів"
#: tools/virsh.c:2024
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Неправильна кількість віртуальних процесорів."
#: tools/virsh.c:2036
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Надто багато віртуальних процесорів."
#: tools/virsh.c:2053
msgid "change memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: tools/virsh.c:2054
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2060
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "кількість пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2081 tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2137
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:2087
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2109
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"
#: tools/virsh.c:2110
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
"домені."
#: tools/virsh.c:2116
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2143
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:2150
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не вдається обрізати поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:2156
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2168
msgid "node information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:2169
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:2182
msgid "failed to get node information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:2185
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: tools/virsh.c:2187
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: tools/virsh.c:2188
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(и) CPU:"
#: tools/virsh.c:2189
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: tools/virsh.c:2190
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
#: tools/virsh.c:2191
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Комірки NUMA:"
#: tools/virsh.c:2192
msgid "Memory size:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2201
msgid "capabilities"
msgstr "можливості"
#: tools/virsh.c:2202
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."
#: tools/virsh.c:2215
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: tools/virsh.c:2228
msgid "domain information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:2229
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:3340
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:2236
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2277
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: tools/virsh.c:2278
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:2283
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2284
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: tools/virsh.c:2323
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2324
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2329
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2330
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2369
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"
#: tools/virsh.c:2375
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: tools/virsh.c:2399
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"
#: tools/virsh.c:2434
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: tools/virsh.c:2440
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домену або назва"
#: tools/virsh.c:2459
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: tools/virsh.c:2469
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:2470
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції."
#: tools/virsh.c:2475
msgid "live migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2476
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2477
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2478
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2479
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:2480
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:2482
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: tools/virsh.c:2483
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"
#: tools/virsh.c:2484
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2505
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: відсутній параметр desturi"
#: tools/virsh.c:2532
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2563
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск мережі"
#: tools/virsh.c:2565
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:2570 tools/virsh.c:3090
msgid "network name or uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: tools/virsh.c:2592
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
#: tools/virsh.c:2594
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
#: tools/virsh.c:2600
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"
#: tools/virsh.c:2602
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"
#: tools/virsh.c:2612
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "створити мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:2613
msgid "Create a network."
msgstr "Створити мережу."
#: tools/virsh.c:2618 tools/virsh.c:2666
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:2645
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
#: tools/virsh.c:2649
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: tools/virsh.c:2660
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:2661
msgid "Define a network."
msgstr "Визначити мережу."
#: tools/virsh.c:2693
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:2697
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:2708
msgid "destroy a network"
msgstr "знищити мережу"
#: tools/virsh.c:2709
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Знищити вказану мережу."
#: tools/virsh.c:2714 tools/virsh.c:2753 tools/virsh.c:7140
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "назва мережі, id або uuid"
#: tools/virsh.c:2732
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:2734
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: tools/virsh.c:2747
msgid "network information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:2748
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:2787
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:2788
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:2793 tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3431 tools/virsh.c:3469
#: tools/virsh.c:3507
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:2852 tools/virsh.c:7099
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2862
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:2887
msgid "list networks"
msgstr "список мереж"
#: tools/virsh.c:2888
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:2893
msgid "list inactive networks"
msgstr "перегляд неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:2894
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
#: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2922
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
#: tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:2943
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:2953 tools/virsh.c:4200
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:2969 tools/virsh.c:2992 tools/virsh.c:4215 tools/virsh.c:4238
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуску"
#: tools/virsh.c:2975 tools/virsh.c:3241 tools/virsh.c:4221
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:2998 tools/virsh.c:3258 tools/virsh.c:4244 tools/virsh.c:4446
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:3014
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:3020
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мережі"
#: tools/virsh.c:3045
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"
#: tools/virsh.c:3046
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск мережі."
#: tools/virsh.c:3051
msgid "name of the inactive network"
msgstr "назва неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:3068
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3071
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:3084
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:3085
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:3108
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:3110
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: tools/virsh.c:3123
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
#: tools/virsh.c:3129
msgid "network name"
msgstr "назва мережі"
#: tools/virsh.c:3149
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#: tools/virsh.c:3161
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3162
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:3167
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "перегляд неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3168
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3195
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
#: tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:3216
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3226
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:3273
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:3279
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:3303
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:3309
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:3333
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:3334
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:3378
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3379
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3384
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:3411
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:3425
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3426
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:3451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: tools/virsh.c:3463
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3464
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3487
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:3501
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3502
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3525
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:3527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: tools/virsh.c:3540
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домену"
#: tools/virsh.c:3542
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:3547 tools/virsh.c:3947 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:4025
#: tools/virsh.c:4064 tools/virsh.c:4103 tools/virsh.c:4417 tools/virsh.c:4682
#: tools/virsh.c:4915 tools/virsh.c:4992 tools/virsh.c:5033 tools/virsh.c:5084
#: tools/virsh.c:5125 tools/virsh.c:5269 tools/virsh.c:7157
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:3569
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
#: tools/virsh.c:3571
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
#: tools/virsh.c:3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:3579
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:3589
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3590 tools/virsh.c:3812
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:3596 tools/virsh.c:3858
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:3623
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:3627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:3638
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3640
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3648
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:3677
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:3681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:3693
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:3694
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3701
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "назва неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:3725
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:3727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:3740
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:3741
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3742
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3743
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3744
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3745
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3746
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3747
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3794 tools/virsh.c:4648 tools/virsh.c:4953
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не вдається виділити буфер"
#: tools/virsh.c:3811
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3837
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:3840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:3852
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3853 tools/virsh.c:3901
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Визначити домен."
#: tools/virsh.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:3889
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: tools/virsh.c:3900
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3926
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:3929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:3941
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3942
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3965
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:3967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: tools/virsh.c:3980
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "знищити домен"
#: tools/virsh.c:3981
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:4004
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:4006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:4019
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4020
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:4043
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:4058
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4059
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:4084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: tools/virsh.c:4097
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:4098
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:4137
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:4138
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:4143
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:4144
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
#: tools/virsh.c:4164 tools/virsh.c:4172
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:4183 tools/virsh.c:4191
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:4259
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4260 tools/virsh.c:4340
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4266
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4267
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4268
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4313
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: tools/virsh.c:4316
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:4339
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4346
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4348
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4411
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:4412
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:4450
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:8137 tools/virsh.c:8163
msgid "running"
msgstr "виконання"
#: tools/virsh.c:4458
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4465 tools/virsh.c:5061
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4468 tools/virsh.c:5064
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "виділення домену"
#: tools/virsh.c:4471
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4486
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:4492
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID домену"
#: tools/virsh.c:4517
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
#: tools/virsh.c:4518
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домену."
#: tools/virsh.c:4523
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4540
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:4543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:4556
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4557 tools/virsh.c:4753
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4721 tools/virsh.c:4758 tools/virsh.c:4816
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "назва домену"
#: tools/virsh.c:4563
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4564
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4565
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4566
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4629
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4657
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:4676
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4677
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:4700
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:4702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:4715
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
#: tools/virsh.c:4741
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: tools/virsh.c:4752
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4759 tools/virsh.c:4817
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:4796
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4800 tools/virsh.c:4857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:4810
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4811
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4818
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4819
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:4854
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4909
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4910
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4916
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:4917
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "назва мережі"
#: tools/virsh.c:4939
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:4960
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:4986
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4987
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:4993 tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5085
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5012
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:5014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:5027
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:5028
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:5056
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:5058
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Файл XML"
#: tools/virsh.c:5058
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблоковано"
#: tools/virsh.c:5078
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:5079
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:5119
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:5120
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:5145 tools/virsh.c:5153
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:5161
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5197
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:5203
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5230
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:5236
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID домену"
#: tools/virsh.c:5263
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:5270
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5295
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:5296
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5301
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:5330
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: tools/virsh.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:5343
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5344
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:5349 tools/virsh.c:5389 tools/virsh.c:5448 tools/virsh.c:5500
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5383
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5384
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5390
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5414
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: tools/virsh.c:5418 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:6528 tools/virsh.c:6797
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: tools/virsh.c:5427
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:5430
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5442
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5443
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5494
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:5495
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:5522
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:5534
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: tools/virsh.c:5535
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:5550 tools/virsh.c:5557
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:5564
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5564
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5578
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5588
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "призупинено"
#: tools/virsh.c:5602
msgid "show version"
msgstr "показати версію"
#: tools/virsh.c:5603
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показати інформацію про версію системи"
#: tools/virsh.c:5626
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
#: tools/virsh.c:5635
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5640
msgid "failed to get the library version"
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
#: tools/virsh.c:5647
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5654
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5659
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
#: tools/virsh.c:5664
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
#: tools/virsh.c:5671
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5681
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:5687
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: tools/virsh.c:5688
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "можливості"
#: tools/virsh.c:5789
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:5799
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:5849
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5850
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:5856 tools/virsh.c:5899 tools/virsh.c:5940 tools/virsh.c:5981
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:5915 tools/virsh.c:5956 tools/virsh.c:5997
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5892
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:5893
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:5920
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:5922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:5933
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:5934
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:5961
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:5974
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:5975
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:6002
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:6004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:6015
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"
#: tools/virsh.c:6030
msgid "failed to get hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:6044
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"
#: tools/virsh.c:6059
msgid "failed to get URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"
#: tools/virsh.c:6073
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: tools/virsh.c:6074
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту для дисплею VNC."
#: tools/virsh.c:6148
msgid "tty console"
msgstr "консоль tty"
#: tools/virsh.c:6149
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."
#: tools/virsh.c:6209
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:6210
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."
#: tools/virsh.c:6216 tools/virsh.c:6274
msgid "XML file"
msgstr "Файл XML"
#: tools/virsh.c:6237
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6251
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:6255
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6267
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:6268
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Від'єднати пристрій з файлу XML <файл>"
#: tools/virsh.c:6295
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6309
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:6313
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6325
msgid "attach network interface"
msgstr "приєднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:6326
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."
#: tools/virsh.c:6332 tools/virsh.c:6448
msgid "network interface type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:6333
msgid "source of network interface"
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:6334
msgid "target network name"
msgstr "назва цільової мережі"
#: tools/virsh.c:6335 tools/virsh.c:6449
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:6336
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:6368
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "У команді 'attach-interface' відсутня підтримка %s "
#: tools/virsh.c:6424
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6441
msgid "detach network interface"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:6442
msgid "Detach network interface."
msgstr "Від'єднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:6487 tools/virsh.c:6492
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: tools/virsh.c:6500
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Відсутній пристрій, чий тип - %s"
#: tools/virsh.c:6522
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:6533 tools/virsh.c:6802
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:6541
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6561
msgid "attach disk device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6562
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6568
msgid "source of disk device"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:6569 tools/virsh.c:6725
msgid "target of disk device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:6570
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:6571
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:6572
msgid "target device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: tools/virsh.c:6573
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"
#: tools/virsh.c:6606 tools/virsh.c:6613
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "У команді 'attach-disk' відсутня підтримка %s"
#: tools/virsh.c:6702
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6718
msgid "detach disk device"
msgstr "від'єднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6719
msgid "Detach disk device."
msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:6760 tools/virsh.c:6765 tools/virsh.c:6772
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
#: tools/virsh.c:6791
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Відсутній диск, ціль якого - %s"
#: tools/virsh.c:6810
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6836
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: tools/virsh.c:6846
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:6853
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:6861
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:6891
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6899
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6907
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: tools/virsh.c:6915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:6921
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:6949
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:6950
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:6955
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6966
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6979
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6993
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:6994
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:7017
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:7020
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7031
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:7032
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:7083
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7109
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:7134
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:7135
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:7151
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:7152
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:7168
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"
#: tools/virsh.c:7386
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"
#: tools/virsh.c:7387
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"
#: tools/virsh.c:7414
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: tools/virsh.c:7421
msgid " NAME\n"
msgstr " НАЗВА\n"
#: tools/virsh.c:7424
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" АНОТАЦІЯ\n"
#: tools/virsh.c:7433
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:7435
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:7448
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:7454
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРИ\n"
#: tools/virsh.c:7459
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:7461
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:7613
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7630
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "невизначена назва домену або ID"
#: tools/virsh.c:7662
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:7678
msgid "undefined network name"
msgstr "невизначена назва мережі"
#: tools/virsh.c:7702
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:7718
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: tools/virsh.c:7742
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:7755 tools/virsh.c:7801
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "невизначена назва мережі"
#: tools/virsh.c:7779
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:7796
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "невизначена назва мережі"
#: tools/virsh.c:7832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:7852
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: tools/virsh.c:7864
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:7895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Час: %.3f мс)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:7969
msgid "missing \""
msgstr "відсутній \""
#: tools/virsh.c:8030
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непередбачена ознака (назва команди): '%s'"
#: tools/virsh.c:8035
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:8042
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: tools/virsh.c:8057
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:8060
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:8060
msgid "string"
msgstr "рядок"
#: tools/virsh.c:8066
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: tools/virsh.c:8088
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: tools/virsh.c:8088
msgid "DATA"
msgstr "ДАНІ"
#: tools/virsh.c:8139 tools/virsh.c:8161
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8141
msgid "paused"
msgstr "призупинено"
#: tools/virsh.c:8143
msgid "in shutdown"
msgstr "вимикається"
#: tools/virsh.c:8145
msgid "shut off"
msgstr "вимкнути"
#: tools/virsh.c:8147
msgid "crashed"
msgstr "аварійна помилка"
#: tools/virsh.c:8159
msgid "offline"
msgstr "автономний режим"
#: tools/virsh.c:8178
msgid "no valid connection"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: tools/virsh.c:8224
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: tools/virsh.c:8240 tools/virsh.c:8252 tools/virsh.c:8265
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"
#: tools/virsh.c:8279
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"
#: tools/virsh.c:8309
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:8341
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл журналу"
#: tools/virsh.c:8346
msgid "the log path is not a file"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: tools/virsh.c:8354
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не вдається відрити файл журналу. перевірте шлях до файлу журналу"
#: tools/virsh.c:8423
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8616
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
#: tools/virsh.c:8631
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметри] [команди]\n"
"\n"
" параметри:\n"
" -c | --connect <uri> URI з'єднання гіпервізора\n"
" -r | --readonly з'єднання лише для читання\n"
" -d | --debug <число> рівень налагодження [0-5]\n"
" -h | --help екран з довідкою\n"
" -q | --quiet режим без виводу повідомлень\n"
" -t | --timing вивід інформації про час\n"
" -l | --log <файл> вивід журналу у файл\n"
" -v | --version версія програми\n"
"\n"
" команди (текстовий режим):\n"
#: tools/virsh.c:8649
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8741
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."
#: tools/virsh.c:8748
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8832
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до %s - інтерактивного терміналу віртуализації.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8835
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введіть: 'help' для отримання довідки з команд\n"
" 'quit' для виходу\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "помилка запиту можливостей"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "помилка отримання UUID домену"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "виділення домену"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "змінити виділення пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "домен %s вже існує"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "домен %s вже існує"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "пам'ять вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "виділення домену"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "неправильний аргумент у"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "помилка дії"
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "помилка дії"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "помилка отримання даних вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "Домен не знайдено: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "неочікуваний вузол node"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "невідомий тип ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "помилка дії"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "помилка отримання даних вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "змінити виділення пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "помилка системного виклику"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Невідомо"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "неочікуваний вузол node"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Помилка створення домену з %s"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "хост"
#~ msgid "node"
#~ msgstr "вузол"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "не вдається з'єднатись з гіпервізором"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Помилка запуску домену %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Помилка запуску домену %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Помилка запису сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "виділити новий буфер"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "виділення з'єднання"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "виділення домену"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "копіювання вмісту вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "виділити новий буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "помилка запиту можливостей"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "неправильний аргумент у"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "неправильний вказівник домену у"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "помилка копіювання рядка"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "показати версію"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Назва"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "виділення мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "назва домену"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "блочний пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Назва"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "виділення %d даних домену"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "виділити новий буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "помилка дії: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "виділити масив рядків"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Домен не знайдено"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Мережа не існує"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Мережа не існує"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "помилка дії"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "недостатньо пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "виділити масив значень"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "копіювання вмісту вузла"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "виділити масив значень"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "призначити новий контекст"
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "неочікуваний вузол node"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "неочікуваний вузол значень"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "надіслати запит"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "неочікуваний тим MIME"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "призначити відповідь"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "прочитати відповідь"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "виділити масив рядків"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "помилка розбору відповіді"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "призначити новий контекст"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домен"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "пам'ять домену"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "поточні пам'ять домену"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus домену"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при перезавантаженні"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при вимиканні живлення"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведінка домену при аварійному виході"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення домену"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "мережа"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "мережне перенаправлення"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "адреса ip"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "маска ip"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "завантажити файл визначення мережі"
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Помилка при відкриванні '%s': читання: %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "помилка запуску %s\n"