libvirt/po/ta.po
Daniel Veillard 8f8397df7f * configure.in libvirt.spec.in docs/*.html include/libvirt/libvirt.h:
preparing release of 0.1.11
* docs/Makefile.am libvirt.spec.in: package libvirt.rng in
* po/*: translation update
Daniel
2007-01-22 15:31:00 +00:00

1508 lines
52 KiB
Plaintext

# translation of ta.po to Tamil
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:59+0530\n"
"Last-Translator: Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
msgid "allocating connection"
msgstr "இணைப்புகள் ஒதுக்கப்படுகிறது"
#: src/libvirt.c:325
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen டீமான் அல்லது Xen Store"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "பிழை"
#: src/virterror.c:335
msgid "No error message provided"
msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/virterror.c:389
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s"
#: src/virterror.c:391
msgid "internal error"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
#: src/virterror.c:394
msgid "out of memory"
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
#: src/virterror.c:398
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "hypervisorக்கு துணையில்லை"
#: src/virterror.c:400
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "hypervisor %sக்கு துணையில்லை"
#: src/virterror.c:404
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisorஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:406
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:410
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:412
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:416
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "தவறான கள புள்ளி"
#: src/virterror.c:418
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி"
#: src/virterror.c:422
msgid "invalid argument in"
msgstr "தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:424
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:430
msgid "operation failed"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:436
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:442
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:445
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது"
#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "தெரியாத புரவலன் %s"
#: src/virterror.c:451
msgid "unknown host"
msgstr "தெரியாத புரவலன்"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:457
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:461
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:463
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:467
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:472
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:476
msgid "unknown OS type"
msgstr "தெரியாத OS வகை"
#: src/virterror.c:478
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "தெரியாத OS வகை %s"
#: src/virterror.c:481
msgid "missing kernel information"
msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்"
#: src/virterror.c:485
msgid "missing root device information"
msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:491
msgid "missing source information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:493
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:497
msgid "missing target information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:503
msgid "missing domain name information"
msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:509
msgid "missing operating system information"
msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:511
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:515
msgid "missing devices information"
msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:517
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:521
msgid "too many drivers registered"
msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:527
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:533
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:539
msgid "this domain exists already"
msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:545
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:551
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:557
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:563
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:569
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை"
#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s"
#: src/virterror.c:575
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:581
msgid "parser error"
msgstr "பிரிப்பு பிழை"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "முனை உள்ளடக்கத்தை நகலெடுக்கிறது"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "மதிப்பளவு வரிசையை ஒதுக்கவும்"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "எதிர்பாராத dict முனை"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "எதிர்பாராத மதிப்பு முனை"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "வேண்டுகோளை அனுப்பவும்"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "எதிர்பாராத mime வகை"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "பதிலை ஒதுக்கவும்"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "பதிலை படிக்கவும்"
#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "சர வரிசையை ஒதுக்கவும்"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "parse சேவையகம் பதிலளிக்கவில்லை"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "புதிய சூழல் ஒதுக்கீடு"
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916
#: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
msgid "allocating domain"
msgstr "செயற்கள ஒதுக்கீடு"
#: src/hash.c:766
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/hash.c:818
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்"
#: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078
#: src/test.c:1129
msgid "getting time of day"
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது"
#: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318
msgid "domain"
msgstr "செயற்களம்"
#: src/test.c:280 src/test.c:559
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது"
#: src/test.c:287
msgid "domain name"
msgstr "செயற்களப் பெயர்"
#: src/test.c:296 src/test.c:301
msgid "domain uuid"
msgstr "செயற்கள uuid"
#: src/test.c:309 src/test.c:314
msgid "domain memory"
msgstr "செயற்கள நினைவகம்"
#: src/test.c:327
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "செயற்கள நினைவகம்"
#: src/test.c:344
msgid "domain vcpus"
msgstr "செயற்கள vcpus"
#: src/test.c:355
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "செயற்கள மறு துவக்க பண்பு"
#: src/test.c:366
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "செயற்கள மின்நிறுத்த பண்பு"
#: src/test.c:377
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "செயற்கள அழித்தல் பண்பு"
#: src/test.c:452
msgid "load domain definition file"
msgstr "செயற்கள விளக்க கோப்பினை ஏற்றவும்"
#: src/test.c:538
msgid "loading host definition file"
msgstr "புரவலன் விளக்க கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது"
#: src/test.c:545
msgid "host"
msgstr "புரவலன்"
#: src/test.c:553
msgid "node"
msgstr "முனை"
#: src/test.c:575
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/test.c:587
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
#: src/test.c:599
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
#: src/test.c:611
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
#: src/test.c:623
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
#: src/test.c:637
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
#: src/test.c:656
msgid "node memory"
msgstr "முனை நினைவகம்"
#: src/test.c:665
msgid "node domain list"
msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்"
#: src/test.c:675
msgid "resolving domain filename"
msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது"
#: src/test.c:714
msgid "allocating node"
msgstr "முனை ஒதுக்கப்படுகிறது"
#: src/test.c:770
msgid "too many connections"
msgstr "அதிகமான இணைப்புகள்"
#: src/test.c:849
msgid "too many domains"
msgstr "அதிகமான செயற்களம்"
#: src/test.c:1347
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/test.c:1371
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "வளரும் இடையகம்"
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
msgid "allocate new buffer"
msgstr "புதிய இடையகத்தை ஒதுக்கவும்"
#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "இடையக உள்ளடக்கத்தை ஒதுக்கவும்"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ஒரு முனையை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ஒரு சரத்தை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1074
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1115
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid"
#: src/xend_internal.c:1121
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல"
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid"
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்"
#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல்"
#: src/xend_internal.c:1604
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1637
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1981
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:3021
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/xend_internal.c:3027
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "செயற்களம் %sக்கு சாதனங்களை பெற முடியவில்லை\n"
#: src/xend_internal.c:3038
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "புதிய செயற்களம்%sஐ தொடர முடியவில்லை\n"
#: src/xend_internal.c:3147
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/virsh.c:234
msgid "print help"
msgstr "அச்சு உதவி"
#: src/virsh.c:235
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது."
#: src/virsh.c:253
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"கட்டளைகள்:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:267
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:269
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்."
#: src/virsh.c:274
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor இணைப்பு URI"
#: src/virsh.c:275
msgid "read-only connection"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்"
#: src/virsh.c:287
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:303
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:313
msgid "list domains"
msgstr "செயற்கள பட்டியல்"
#: src/virsh.c:314
msgid "Returns list of domains."
msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:319
msgid "list inactive domains"
msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:320
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:395
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:395
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: src/virsh.c:395
msgid "State"
msgstr "நிலை"
#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
msgid "no state"
msgstr "நிலையில்லை"
#: src/virsh.c:455
msgid "domain state"
msgstr "செயற்கள நிலை"
#: src/virsh.c:456
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid"
#: src/virsh.c:493
msgid "suspend a domain"
msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:494
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்."
#: src/virsh.c:517
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:519
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:532
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:533
msgid "Create a domain."
msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "விளக்க கோப்பு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:573
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:576
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:587
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:588
msgid "Define a domain."
msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்"
#: src/virsh.c:628
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:631
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:642
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்"
#: src/virsh.c:643
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
msgid "domain name or uuid"
msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:668
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:681
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:682
msgid "Start a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:687
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்"
#: src/virsh.c:711
msgid "Domain is already active"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:719
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:730
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:731
msgid "Save a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்."
#: src/virsh.c:737
msgid "where to save the data"
msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:774
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:775
msgid "Restore a domain."
msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்."
#: src/virsh.c:780
msgid "the state to restore"
msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:799
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:801
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:813
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:819
msgid "where to dump the core"
msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:841
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:843
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:857
msgid "resume a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
#: src/virsh.c:858
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது."
#: src/virsh.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:896
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"
#: src/virsh.c:897
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்"
#: src/virsh.c:920
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:922
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:935
msgid "reboot a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது"
#: src/virsh.c:936
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்."
#: src/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:961
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:974
msgid "destroy a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:975
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1013
msgid "domain information"
msgstr "செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1014
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1043
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: src/virsh.c:1046
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1049
msgid "OS Type:"
msgstr "OS வகை:"
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
msgid "State:"
msgstr "நிலை:"
#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU நேரம்:"
#: src/virsh.c:1067
msgid "Max memory:"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1069
msgid "Used memory:"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1085
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1086
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1133
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
#: src/virsh.c:1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
#: src/virsh.c:1144
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinity:"
#: src/virsh.c:1168
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:1169
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது."
#: src/virsh.c:1175
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu எண்"
#: src/virsh.c:1176
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)"
#: src/virsh.c:1254
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1255
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:1297
msgid "change memory allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1298
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:1304
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "நினைவகத்தின் பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:1340
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1341
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:1347
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை பைட்டுகளில்"
#: src/virsh.c:1383
msgid "node information"
msgstr "முனை தகவல்"
#: src/virsh.c:1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:1397
msgid "failed to get node information"
msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/virsh.c:1400
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU மாதிர:"
#: src/virsh.c:1402
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU அலைவரிசை:"
#: src/virsh.c:1403
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):"
#: src/virsh.c:1404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:"
#: src/virsh.c:1405
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):"
#: src/virsh.c:1406
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA கலங்கள்:"
#: src/virsh.c:1407
msgid "Memory size:"
msgstr "நினைவக அளவு:"
#: src/virsh.c:1417
msgid "domain information in XML"
msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1418
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:1457
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1462
msgid "domain id or uuid"
msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:1487
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1527
msgid "domain id or name"
msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்"
#: src/virsh.c:1546
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1557
msgid "show version"
msgstr "பதிப்பை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:1558
msgid "Display the system version information."
msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:1581
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1590
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:1595
msgid "failed to get the library version"
msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:1609
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:1614
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1619
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n"
#: src/virsh.c:1626
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:1637
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்"
#: src/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:1751
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:1778
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை"
#: src/virsh.c:1786
msgid " NAME\n"
msgstr " பெயர்\n"
#: src/virsh.c:1797
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" விளக்கம்\n"
#: src/virsh.c:1801
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" விருப்பங்கள்\n"
#: src/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:1923
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id"
#: src/virsh.c:1956
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(நேரம்: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2058
msgid "missing \""
msgstr "விடுபட்ட \""
#: src/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'"
#: src/virsh.c:2124
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'"
#: src/virsh.c:2131
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது"
#: src/virsh.c:2146
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:2149
msgid "number"
msgstr "எண்"
#: src/virsh.c:2149
msgid "string"
msgstr "சரம்"
#: src/virsh.c:2155
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'"
#: src/virsh.c:2177
msgid "OPTION"
msgstr "விருப்பம்"
#: src/virsh.c:2177
msgid "DATA"
msgstr "தகவல்"
#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
msgid "running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
msgid "blocked"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:2229
msgid "paused"
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#: src/virsh.c:2231
msgid "in shutdown"
msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்"
#: src/virsh.c:2233
msgid "shut off"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:2235
msgid "crashed"
msgstr "முறிவுற்றது"
#: src/virsh.c:2247
msgid "offline"
msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்"
#: src/virsh.c:2266
msgid "no valid connection"
msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை"
#: src/virsh.c:2305
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: பிழை: "
#: src/virsh.c:2307
msgid "error: "
msgstr "பிழை: "
#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2381
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: src/virsh.c:2542
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2628
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்."
#: src/virsh.c:2709
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2712
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n"
" 'quit' வெளியேறுதல்\n"
"\n"
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "கட்டமைப்பினை ஒதுக்குகிறது"
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "முடிவுறாத எண்"
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
msgid "unterminated string"
msgstr "முடிவுறாத சரம்"
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
msgid "expecting a value"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு"
#: src/conf.c:451
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:474
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "பட்டியல்] ஆல் மூடப்படவில்லை"
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:898
msgid "failed to open file"
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/conf.c:906
msgid "failed to save content"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:323
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ஐ இயக்க முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:358
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n"
#: src/proxy_internal.c:450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:474
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n"
#: src/proxy_internal.c:480
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/xen_internal.c:1378
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d செயற்களத் தகவல் ஒதுக்கப்படுகிறது"