libvirt/po/hi.po
Daniel Veillard 034d322978 Release of libvirt-1.1.0
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updated for the release
* po/*.po*: updated localizations and regenerated
2013-07-01 17:22:49 +08:00

33701 lines
1.1 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2013.
# chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
# rajesh <rajesh>, 2012.
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
# rajesh <rajesj>, 2012.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006-2010,2012.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-01 17:08+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 11:23+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"hi/)\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:76
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd-config.c:83 daemon/libvirtd-config.c:104
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए"
#: daemon/libvirtd-config.c:121 src/locking/lock_daemon_config.c:46
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:181
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थित auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:221
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:358
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए "
"डेमॉन.\n"
#: daemon/libvirtd.c:474 daemon/libvirtd.c:479
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:584
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:767
msgid "additional privileges are required"
msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी है"
#: daemon/libvirtd.c:773
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:911
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1016
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s को %s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: daemon/libvirtd.c:1038
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"प्रयोग:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --वर्बोज़ वर्बोज़ संदेश.\n"
" -d | --डेमॉन डेमॉन के रूप में चलाएँ & PID ​​फ़ाइल लिखें.\n"
" -l | --सुने टीसीपी / आईपी कनेक्शन के लिए सुने.\n"
" -t | --समय समाप्ति <secs> समय समाप्ति के बाद बाहर निकलें.\n"
" -f | --विन्यास <file> विन्यास फाइल.\n"
" | --संस्करण संस्करण जानकारी प्रदर्शित.\n"
" -p | --pid-​​फ़ाइल <file> PID ​​फ़ाइल का नाम बदलें.\n"
"\n"
"libvirt प्रबंधन डेमॉन:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1056
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" डिफ़ॉल्ट पथ:\n"
"\n"
" विन्यास फाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट्स:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" टीएलएस:\n"
" सीए प्रमाणपत्र: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" सर्वर प्रमाणपत्र: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" सर्वर निजी कुंजी: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" पीआईडी ​​फ़ाइल (जब तक द्वारा अधिरोहित -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1083
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1143 daemon/libvirtd.c:1157
#: src/locking/lock_daemon.c:1195 src/locking/sanlock_helper.c:76
#: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/security/virt-aa-helper.c:1186
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:238 src/util/iohelper.c:244
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: आरंभीकरण असफल\n"
#: daemon/libvirtd.c:1151
#, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "%s: ड्राइवर निर्देशिका नहीं पहचान सकता है\n"
#: daemon/libvirtd.c:1161
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr "%s: प्रत्याशित ड्राइवर निर्देशिका '%s' अनुपस्थित है\n"
#: daemon/libvirtd.c:1203
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: daemon/libvirtd.c:1211 daemon/libvirtd.c:1219 daemon/libvirtd.c:1331
#: src/locking/lock_daemon.c:1223 src/locking/lock_daemon.c:1231
#: src/locking/lock_daemon.c:1318
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है"
#: daemon/libvirtd.c:1233
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: आंतरिक त्रुटि: अज्ञात ध्वज: %c"
#: daemon/libvirtd.c:1246 src/locking/lock_daemon.c:1252
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1261
msgid "Can't determine config path"
msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है "
#: daemon/libvirtd.c:1265 src/locking/lock_daemon.c:1271
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1268 src/locking/lock_daemon.c:1274
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1274
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल प्रवासित करने में विफलता के चलते बाहर"
#: daemon/libvirtd.c:1280
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1285 src/locking/lock_daemon.c:1279
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1290
#, fuzzy
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1297 src/locking/lock_daemon.c:1286
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते हैं."
#: daemon/libvirtd.c:1306 src/locking/lock_daemon.c:1293
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1316 src/locking/lock_daemon.c:1303
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1322 src/locking/lock_daemon.c:1309
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1338 src/locking/lock_daemon.c:1323
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं"
#: daemon/libvirtd.c:1349 src/locking/lock_daemon.c:1335
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:104 daemon/remote.c:773
#: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1026 daemon/remote.c:1081
#: daemon/remote.c:1137 daemon/remote.c:1201 daemon/remote.c:1258
#: daemon/remote.c:1323 daemon/remote.c:1376 daemon/remote.c:1425
#: daemon/remote.c:1486 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1599
#: daemon/remote.c:1639 daemon/remote.c:1694 daemon/remote.c:1780
#: daemon/remote.c:1837 daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1953
#: daemon/remote.c:2018 daemon/remote.c:2084 daemon/remote.c:2162
#: daemon/remote.c:2237 daemon/remote.c:2279 daemon/remote.c:3062
#: daemon/remote.c:3114 daemon/remote.c:3155 daemon/remote.c:3233
#: daemon/remote.c:3270 daemon/remote.c:3303 daemon/remote.c:3352
#: daemon/remote.c:3398 daemon/remote.c:3439 daemon/remote.c:3490
#: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3604 daemon/remote.c:3653
#: daemon/remote.c:3700 daemon/remote.c:3740 daemon/remote.c:3785
#: daemon/remote.c:3849 daemon/remote.c:3923 daemon/remote.c:3986
#: daemon/remote.c:4047 daemon/remote.c:4111 daemon/remote.c:4166
#: daemon/remote.c:4225 daemon/remote.c:4279 daemon/remote.c:4333
#: daemon/remote.c:4387 daemon/remote.c:4441 daemon/remote.c:4496
#: daemon/remote.c:4556 daemon/remote.c:4602 daemon/remote.c:4652
#: daemon/remote.c:4700 daemon/remote.c:4751 daemon/remote.c:4808
#: daemon/remote.c:4872 daemon/remote.c:4927 daemon/remote.c:4979
#: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213
#: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397
#: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498
#: daemon/remote_dispatch.h:546 daemon/remote_dispatch.h:594
#: daemon/remote_dispatch.h:645 daemon/remote_dispatch.h:697
#: daemon/remote_dispatch.h:745 daemon/remote_dispatch.h:796
#: daemon/remote_dispatch.h:844 daemon/remote_dispatch.h:892
#: daemon/remote_dispatch.h:1096 daemon/remote_dispatch.h:1160
#: daemon/remote_dispatch.h:1224 daemon/remote_dispatch.h:1288
#: daemon/remote_dispatch.h:1352 daemon/remote_dispatch.h:1416
#: daemon/remote_dispatch.h:1480 daemon/remote_dispatch.h:1544
#: daemon/remote_dispatch.h:1608 daemon/remote_dispatch.h:1672
#: daemon/remote_dispatch.h:1734 daemon/remote_dispatch.h:1782
#: daemon/remote_dispatch.h:1830 daemon/remote_dispatch.h:1878
#: daemon/remote_dispatch.h:1926 daemon/remote_dispatch.h:1974
#: daemon/remote_dispatch.h:2022 daemon/remote_dispatch.h:2070
#: daemon/remote_dispatch.h:2118 daemon/remote_dispatch.h:2166
#: daemon/remote_dispatch.h:2257 daemon/remote_dispatch.h:2309
#: daemon/remote_dispatch.h:2361 daemon/remote_dispatch.h:2416
#: daemon/remote_dispatch.h:2473 daemon/remote_dispatch.h:2526
#: daemon/remote_dispatch.h:2603 daemon/remote_dispatch.h:2659
#: daemon/remote_dispatch.h:2715 daemon/remote_dispatch.h:2770
#: daemon/remote_dispatch.h:2849 daemon/remote_dispatch.h:2901
#: daemon/remote_dispatch.h:2955 daemon/remote_dispatch.h:3010
#: daemon/remote_dispatch.h:3062 daemon/remote_dispatch.h:3112
#: daemon/remote_dispatch.h:3164 daemon/remote_dispatch.h:3216
#: daemon/remote_dispatch.h:3268 daemon/remote_dispatch.h:3321
#: daemon/remote_dispatch.h:3378 daemon/remote_dispatch.h:3456
#: daemon/remote_dispatch.h:3558 daemon/remote_dispatch.h:3682
#: daemon/remote_dispatch.h:3738 daemon/remote_dispatch.h:3820
#: daemon/remote_dispatch.h:3909 daemon/remote_dispatch.h:3965
#: daemon/remote_dispatch.h:4044 daemon/remote_dispatch.h:4124
#: daemon/remote_dispatch.h:4356 daemon/remote_dispatch.h:4412
#: daemon/remote_dispatch.h:4468 daemon/remote_dispatch.h:4524
#: daemon/remote_dispatch.h:4577 daemon/remote_dispatch.h:4632
#: daemon/remote_dispatch.h:4695 daemon/remote_dispatch.h:4751
#: daemon/remote_dispatch.h:4807 daemon/remote_dispatch.h:4884
#: daemon/remote_dispatch.h:4936 daemon/remote_dispatch.h:4988
#: daemon/remote_dispatch.h:5038 daemon/remote_dispatch.h:5090
#: daemon/remote_dispatch.h:5275 daemon/remote_dispatch.h:5330
#: daemon/remote_dispatch.h:5429 daemon/remote_dispatch.h:5485
#: daemon/remote_dispatch.h:5541 daemon/remote_dispatch.h:5735
#: daemon/remote_dispatch.h:5812 daemon/remote_dispatch.h:5906
#: daemon/remote_dispatch.h:5958 daemon/remote_dispatch.h:6011
#: daemon/remote_dispatch.h:6068 daemon/remote_dispatch.h:6141
#: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6305
#: daemon/remote_dispatch.h:6357 daemon/remote_dispatch.h:6409
#: daemon/remote_dispatch.h:6461 daemon/remote_dispatch.h:6513
#: daemon/remote_dispatch.h:6564 daemon/remote_dispatch.h:6611
#: daemon/remote_dispatch.h:6660 daemon/remote_dispatch.h:6713
#: daemon/remote_dispatch.h:6770 daemon/remote_dispatch.h:6823
#: daemon/remote_dispatch.h:6876 daemon/remote_dispatch.h:6925
#: daemon/remote_dispatch.h:6979 daemon/remote_dispatch.h:7058
#: daemon/remote_dispatch.h:7110 daemon/remote_dispatch.h:7162
#: daemon/remote_dispatch.h:7216 daemon/remote_dispatch.h:7277
#: daemon/remote_dispatch.h:7338 daemon/remote_dispatch.h:7398
#: daemon/remote_dispatch.h:7453 daemon/remote_dispatch.h:7508
#: daemon/remote_dispatch.h:7564 daemon/remote_dispatch.h:7626
#: daemon/remote_dispatch.h:7684 daemon/remote_dispatch.h:7745
#: daemon/remote_dispatch.h:7806 daemon/remote_dispatch.h:7865
#: daemon/remote_dispatch.h:7917 daemon/remote_dispatch.h:7969
#: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8076
#: daemon/remote_dispatch.h:8134 daemon/remote_dispatch.h:8190
#: daemon/remote_dispatch.h:8251 daemon/remote_dispatch.h:8315
#: daemon/remote_dispatch.h:8377 daemon/remote_dispatch.h:8439
#: daemon/remote_dispatch.h:8523 daemon/remote_dispatch.h:8598
#: daemon/remote_dispatch.h:8668 daemon/remote_dispatch.h:8726
#: daemon/remote_dispatch.h:8783 daemon/remote_dispatch.h:8841
#: daemon/remote_dispatch.h:8893 daemon/remote_dispatch.h:8945
#: daemon/remote_dispatch.h:8997 daemon/remote_dispatch.h:9048
#: daemon/remote_dispatch.h:9094 daemon/remote_dispatch.h:9140
#: daemon/remote_dispatch.h:9187 daemon/remote_dispatch.h:9241
#: daemon/remote_dispatch.h:9291 daemon/remote_dispatch.h:9346
#: daemon/remote_dispatch.h:9402 daemon/remote_dispatch.h:9457
#: daemon/remote_dispatch.h:9509 daemon/remote_dispatch.h:9559
#: daemon/remote_dispatch.h:9611 daemon/remote_dispatch.h:9665
#: daemon/remote_dispatch.h:9717 daemon/remote_dispatch.h:9767
#: daemon/remote_dispatch.h:9822 daemon/remote_dispatch.h:9878
#: daemon/remote_dispatch.h:9934 daemon/remote_dispatch.h:9990
#: daemon/remote_dispatch.h:10046 daemon/remote_dispatch.h:10101
#: daemon/remote_dispatch.h:10153 daemon/remote_dispatch.h:10203
#: daemon/remote_dispatch.h:10255 daemon/remote_dispatch.h:10307
#: daemon/remote_dispatch.h:10361 daemon/remote_dispatch.h:10411
#: daemon/remote_dispatch.h:10464 daemon/remote_dispatch.h:10518
#: daemon/remote_dispatch.h:10595 daemon/remote_dispatch.h:10651
#: daemon/remote_dispatch.h:10720 daemon/remote_dispatch.h:10772
#: daemon/remote_dispatch.h:10825 daemon/remote_dispatch.h:10878
#: daemon/remote_dispatch.h:10930 daemon/remote_dispatch.h:10984
#: daemon/remote_dispatch.h:11090 daemon/remote_dispatch.h:11138
#: daemon/remote_dispatch.h:11261 daemon/remote_dispatch.h:11328
#: daemon/remote_dispatch.h:11379 daemon/remote_dispatch.h:11432
#: daemon/remote_dispatch.h:11481 daemon/remote_dispatch.h:11534
#: daemon/remote_dispatch.h:11589 daemon/remote_dispatch.h:11641
#: daemon/remote_dispatch.h:11691 daemon/remote_dispatch.h:11745
#: daemon/remote_dispatch.h:11820 daemon/remote_dispatch.h:11875
#: daemon/remote_dispatch.h:11927 daemon/remote_dispatch.h:11977
#: daemon/remote_dispatch.h:12029 daemon/remote_dispatch.h:12081
#: daemon/remote_dispatch.h:12133 daemon/remote_dispatch.h:12187
#: daemon/remote_dispatch.h:12239 daemon/remote_dispatch.h:12289
#: daemon/remote_dispatch.h:12341 daemon/remote_dispatch.h:12396
#: daemon/remote_dispatch.h:12452 daemon/remote_dispatch.h:12511
#: daemon/remote_dispatch.h:12567 daemon/remote_dispatch.h:12623
#: daemon/remote_dispatch.h:12701 daemon/remote_dispatch.h:12770
#: daemon/remote_dispatch.h:12822 daemon/remote_dispatch.h:12875
#: daemon/remote_dispatch.h:12933 daemon/remote_dispatch.h:12986
#: daemon/remote_dispatch.h:13038 daemon/remote_dispatch.h:13090
#: daemon/remote_dispatch.h:13145 daemon/remote_dispatch.h:13204
#: daemon/remote_dispatch.h:13264 daemon/remote_dispatch.h:13318
#: daemon/remote_dispatch.h:13389 daemon/remote_dispatch.h:13447
#: daemon/remote_dispatch.h:13503 daemon/remote_dispatch.h:13558
#: daemon/remote_dispatch.h:13611 daemon/remote_dispatch.h:13668
#: daemon/remote_dispatch.h:13718 daemon/remote_dispatch.h:13772
#: daemon/remote_dispatch.h:13840 daemon/remote_dispatch.h:13892
msgid "connection not open"
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है"
#: daemon/remote.c:709
msgid "connection already open"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
#: daemon/remote.c:715
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "keepalive समर्थन से कंनेक्ट करने की आवश्यकता है "
#: daemon/remote.c:853 daemon/remote.c:940 src/remote/remote_driver.c:1530
#: src/remote/remote_driver.c:1617
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
#: daemon/remote.c:889 daemon/remote.c:977 daemon/remote.c:1086
#: daemon/remote.c:1267 daemon/remote.c:1895 daemon/remote.c:1960
#: daemon/remote.c:2025 daemon/remote.c:2091 daemon/remote.c:2169
#: daemon/remote.c:2284 daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3854
#: daemon/remote.c:4503
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:904 src/remote/remote_driver.c:1580
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: daemon/remote.c:1143
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1214 daemon/remote.c:1335
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximum buffer size"
#: daemon/remote.c:1453
msgid "failed to copy security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर नक़ल करने में विफल"
#: daemon/remote.c:1540
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1546 daemon/remote.c:1708
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2418
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
#: daemon/remote.c:2466 daemon/remote.c:2615 daemon/remote.c:2713
#: daemon/remote.c:2729 daemon/remote.c:2743 daemon/remote.c:2757
#: daemon/remote.c:2860 daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3036
#: src/util/virerror.c:984
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/remote.c:2493
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
#: daemon/remote.c:2546 daemon/remote.c:2644
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:2564
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:2661
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:2797 daemon/remote.c:2912
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:2829
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s"
#: daemon/remote.c:2856
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "उपयोक्ता द्वारा सत्यापन रद्द किया गया"
#: daemon/remote.c:2858
#, c-format
msgid "polkit: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2918
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है"
#: daemon/remote.c:2936
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s"
#: daemon/remote.c:2943
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल"
#: daemon/remote.c:2953
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल"
#: daemon/remote.c:2971
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा"
#: daemon/remote.c:2985
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया, परिणाम: %s"
#: daemon/remote.c:3034
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:3121 daemon/remote.c:3316
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पहले से ही पंजीकृत है"
#: daemon/remote.c:3162 daemon/remote.c:3366
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है"
#: daemon/remote.c:3311 daemon/remote.c:3360
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d"
#: daemon/remote.c:3858
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:3932
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors काफी बड़ा"
#: daemon/remote_dispatch.h:1102
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1166
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1230 daemon/remote_dispatch.h:1486
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1294 daemon/remote_dispatch.h:1678
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1358
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1422
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1550
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1614
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8529 daemon/remote_dispatch.h:8604
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10657
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10990
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:11267
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:12707
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:233
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: daemon/stream.c:236
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
#: daemon/stream.c:617
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया"
#: daemon/stream.c:621
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "तंत्र त्रुटि"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "तर्क बफर काफी छोटा"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "निवेदन रद्द."
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "संकेत द्वारा बाधित"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4488
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr "सफल"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr "बेमेल"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr "अवैध कोलेशन वर्ण"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr "अवैध वर्ण वर्ग नाम"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr "पूर्व बैकस्लैश"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr "अवैध बैक संदर्भ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "बेमेल [ या [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "बेमेल ( या \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "बेमेल \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "अमान्य संदेश \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr "अवैध दायरा अंत"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr "स्मृति खत्म"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "अवैध पूर्ववर्ती नियमित अभिव्यक्ति"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति का पहले ही अंत"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "बेमेल ) या \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:704
msgid "No previous regular expression"
msgstr "कोई पिछली नियमित अभिव्यक्ति नहीं"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:91
#, fuzzy
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s"
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को pid %lld, uid %d से मना किया गया: %s"
#: src/access/viraccessmanager.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:201
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/cpu_conf.c:214
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
"'arch' तत्व तत्व के 'match' 'attribute' के साथ 'cpu' तत्व के अंदर उपयोग नहीं किया जा "
"सकता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:230
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है"
#: src/conf/cpu_conf.c:237
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:265
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण"
#: src/conf/cpu_conf.c:276
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर"
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/domain_conf.c:11327
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:291 src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:948
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:301
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "अवैध फॉलबैक गुण"
#: src/conf/cpu_conf.c:310
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है"
#: src/conf/cpu_conf.c:318
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "विक्रेता id अवैध है"
#: src/conf/cpu_conf.c:330
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:342
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:351
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:360
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में"
#: src/conf/cpu_conf.c:367
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी"
#: src/conf/cpu_conf.c:379 src/conf/cpu_conf.c:594
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची"
#: src/conf/cpu_conf.c:407
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति"
#: src/conf/cpu_conf.c:417
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:424 src/conf/cpu_conf.c:685
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "CPU विशेषता `%s' एक बार से अधिक निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/cpu_conf.c:440
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित"
#: src/conf/cpu_conf.c:458
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम"
#: src/conf/cpu_conf.c:472
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA कोष्ठ में 'memory' विशेषता गुम"
#: src/conf/cpu_conf.c:479
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA कोष्ठ में अमान्य 'memory' विशेषता"
#: src/conf/cpu_conf.c:540
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:551
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:606
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:638 src/cpu/cpu_x86.c:668
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम"
#: src/conf/cpu_conf.c:648
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:722
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:728
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:736
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:744
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:759
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:773
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:780
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU कोर​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:787
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ​​ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:794
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:802
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:809
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3008
#: src/conf/domain_conf.c:3062 src/conf/domain_conf.c:3203
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3162
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "बार मान '%s' <address>के लिये 'multifunction' गुण"
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता"
#: src/conf/domain_conf.c:902
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/conf/domain_conf.c:915
msgid "missing per-device path"
msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ"
#: src/conf/domain_conf.c:2141 src/xen/xm_internal.c:987
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/domain_conf.c:2150
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:2166
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:2293 src/lxc/lxc_driver.c:2692
#: src/lxc/lxc_driver.c:2775 src/openvz/openvz_driver.c:1983
#: src/qemu/qemu_driver.c:1646 src/qemu/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu/qemu_driver.c:1730 src/qemu/qemu_driver.c:1831
#: src/qemu/qemu_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:1995
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082 src/qemu/qemu_driver.c:2284
#: src/qemu/qemu_driver.c:2295 src/qemu/qemu_driver.c:2361
#: src/qemu/qemu_driver.c:2504 src/qemu/qemu_driver.c:3077
#: src/qemu/qemu_driver.c:3135 src/qemu/qemu_driver.c:3395
#: src/qemu/qemu_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:3597
#: src/qemu/qemu_driver.c:4690 src/qemu/qemu_driver.c:5441
#: src/qemu/qemu_driver.c:8865 src/qemu/qemu_driver.c:8925
#: src/qemu/qemu_driver.c:8948 src/qemu/qemu_driver.c:9008
#: src/qemu/qemu_driver.c:9161 src/qemu/qemu_driver.c:9516
#: src/qemu/qemu_driver.c:9641 src/qemu/qemu_driver.c:10927
#: src/qemu/qemu_driver.c:10966 src/qemu/qemu_driver.c:11100
#: src/qemu/qemu_driver.c:11157 src/qemu/qemu_driver.c:11207
#: src/qemu/qemu_driver.c:11262 src/qemu/qemu_driver.c:11321
#: src/qemu/qemu_driver.c:11635 src/qemu/qemu_driver.c:11999
#: src/qemu/qemu_driver.c:13520 src/qemu/qemu_driver.c:13529
#: src/qemu/qemu_driver.c:13675 src/qemu/qemu_driver.c:13756
#: src/qemu/qemu_driver.c:13867 src/qemu/qemu_driver.c:14007
#: src/qemu/qemu_driver.c:14055 src/qemu/qemu_driver.c:14125
#: src/qemu/qemu_driver.c:14233 src/qemu/qemu_driver.c:14270
#: src/qemu/qemu_driver.c:14462 src/qemu/qemu_driver.c:14591
#: src/qemu/qemu_driver.c:14977 src/qemu/qemu_driver.c:15430
#: src/qemu/qemu_driver.c:15489 src/qemu/qemu_driver.c:15537
#: src/qemu/qemu_driver.c:15577 src/qemu/qemu_driver.c:15647
#: src/qemu/qemu_driver.c:15669 src/qemu/qemu_driver.c:15719
#: src/qemu/qemu_driver.c:15741 src/qemu/qemu_migration.c:2099
#: src/qemu/qemu_migration.c:4044 src/uml/uml_driver.c:2562
#: src/xen/xen_driver.c:2586 src/xen/xm_internal.c:677
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/conf/domain_conf.c:2300
#, fuzzy
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/conf/domain_conf.c:2306
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल"
#: src/conf/domain_conf.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2685
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:2712
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है "
#: src/conf/domain_conf.c:2902
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "अप्रत्याशित rom बार मान %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2975
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "अज्ञात पत प्रकार '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:3001 src/conf/domain_conf.c:3055
#: src/conf/domain_conf.c:3155
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3015
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3022
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3069 src/conf/domain_conf.c:3193
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3101
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3107
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3113
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3118
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3126
#, fuzzy
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "PCI पता के लिए अपर्याप्त विनिर्दिष्टता"
#: src/conf/domain_conf.c:3228
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3256
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3279
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:3284
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "बूट क्रम %d एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:3374
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3390
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3395
msgid "No type specified for device address"
msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3440
msgid "Unknown device address type"
msgstr "अज्ञात युक्ति पता प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3487
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3517
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3524
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:3535
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3543
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3554
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3561
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3578
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:3583
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3593
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम विक्रेता"
#: src/conf/domain_conf.c:3604
msgid "missing product"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:3638
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3674 src/conf/domain_conf.c:5392
#: src/conf/domain_conf.c:6285
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:3687
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3715
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3724
#, fuzzy
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3743
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3751
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3758
#, fuzzy
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3775
#, fuzzy
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:3961 src/conf/domain_conf.c:4065
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3967 src/conf/domain_conf.c:4071
msgid "missing source address type"
msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3973 src/conf/domain_conf.c:4077
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "अनुपस्थित <source> तत्व hostdev युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:3980
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3989
#, fuzzy
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4011
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:4031 src/conf/domain_conf.c:4108
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "address type='%s' समर्थित नहीं है hostdev अंतरफलक में"
#: src/conf/domain_conf.c:4086
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4094
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4102
#, fuzzy
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "अनुपस्थित <source> तत्व hostdev युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:4161
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4250
msgid "invalid security type"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4264 src/conf/domain_conf.c:4488
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4272
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है"
#: src/conf/domain_conf.c:4278
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:4299
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:4314
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:4397
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:4407
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:4475
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4505
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "लेबल को निर्दिष्ट नहीं कर सका अगर रिलेबलिंग बंद कर दिया गया है. model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:4564
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4576
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4616
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4720
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4754
msgid "missing protocol type"
msgstr "गायब प्रोटोकॉल प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4760
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4772
msgid "missing name for disk source"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4795
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4804
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4810
#, c-format
msgid "transport %s does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4819
msgid "missing name for host"
msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए "
#: src/conf/domain_conf.c:4835 src/conf/domain_conf.c:13945
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4862
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:4868
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:4874
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (सेंकेंड)"
#: src/conf/domain_conf.c:4882
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4894
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "अवैध तार्किक खंड आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4904
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "अवैध भौतिक खंड आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4932
msgid "mirror requires file name"
msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी"
#: src/conf/domain_conf.c:4945
msgid "missing username for auth"
msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4957
msgid "missing type for secret"
msgstr "गायब किस्म गुप्त के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:4964
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4974
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "केवल एक uuid और उपयोग निर्दिष्ट की जा सकती है"
#: src/conf/domain_conf.c:4980
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4990
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "विरूपित uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5044
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5054
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5089
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5095
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5104
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5110
msgid "disk product is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5122
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5131
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5181
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5197
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5205 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5216
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5229
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5238
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5246
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5271
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5278
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "तश्तरी cdrom और फ्लॉपी के लिए केवल वैध है"
#: src/conf/domain_conf.c:5290
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5296
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5303
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5310
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5319
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5328
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5336
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:5344
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5354
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:5362
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5373
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5383
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5408
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5416
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "सेटिंग डिस्क %s सीडीरॉम या फ़्लॉपी के लिए स्वीकार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:5454 src/conf/domain_conf.c:5872
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5464
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5565
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5574
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5583
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5601
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5616
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5631
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध सदिश: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5668
#, fuzzy
msgid "pci-root controller should not have an address"
msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5684
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "नियंत्रक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5737
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "तत्व %s को विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/conf/domain_conf.c:5741
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "गुम तत्व %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5797
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5808
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अज्ञात accessmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5864
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5880
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5903
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्थित 'प्रयोग' विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:5908
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए '%s' मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5973
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:5978
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:5986
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
#: src/conf/domain_conf.c:6007
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "<virtualport> अंतरफलक में प्रकार='%s' के लिए <actual> तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:6021
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6052
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6138
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6189
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<virtualport> इसके लिए असमर्थित तत्व <interface type='%s'>"
#: src/conf/domain_conf.c:6231
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "गुणक की अवैध विनिर्दिष्टता <filterref>एक में <interface>"
#: src/conf/domain_conf.c:6267 src/qemu/qemu_command.c:9344
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:6273
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, मल्टीकास्ट '%s' मिला"
#: src/conf/domain_conf.c:6305
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "संजाल अंतरफलक को जरूर 'pci' पता प्रकार का उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6313
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:6339
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:6356
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:6362
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6371
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:6384
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:6395
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'dev' गुण को <interface type='direct'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं किया "
"गया"
#: src/conf/domain_conf.c:6404
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6464
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:6477
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:6489
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver txmode='%s'>को निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:6500
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6510
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6520
#, fuzzy, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6532
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6558
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:6602
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:6670
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार '%s' को वर्ण युक्ति के लिए निर्दिष्ट किया गया"
#: src/conf/domain_conf.c:6689
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6699
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6706
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6713 src/conf/domain_conf.c:6737
#: src/conf/storage_conf.c:590
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6813
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6861 src/conf/domain_conf.c:6946
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:6879 src/conf/domain_conf.c:6896
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:6884 src/conf/domain_conf.c:6901
#: src/conf/domain_conf.c:6926
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:6917
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7049 src/conf/domain_conf.c:7201
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7057
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7085
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7101 src/qemu/qemu_command.c:8625
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7134
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड "
#: src/conf/domain_conf.c:7139
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7156 src/conf/domain_conf.c:7185
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:7176
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7195
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:7220
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:7229
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7279
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7292
#, fuzzy
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:7298
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:7304
#, fuzzy
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:7310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7366
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:7372
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7379
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7387
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7393 src/conf/domain_conf.c:7400
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7405
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7428 src/conf/domain_conf.c:9116
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:7461
msgid "missing hub device type"
msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:7467
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7512
msgid "missing timer name"
msgstr "गायब टाइमर नाम"
#: src/conf/domain_conf.c:7517
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7529
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7539
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7549
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7559
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:7568
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7581
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध कैचअप थ्रेसहोल्ड"
#: src/conf/domain_conf.c:7590
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध catchup घुमाव"
#: src/conf/domain_conf.c:7599
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध catchup सीमा"
#: src/conf/domain_conf.c:7652
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा"
#: src/conf/domain_conf.c:7671
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7682
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7706
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:7712
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7732
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "संजाल गुण स्वीकार्य नहीं हैं जब क्षवन प्रकार एक संजाल नहीं हो"
#: src/conf/domain_conf.c:7743
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7786
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:7792
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7859
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
"ग्राफिक्स श्रवण गुण %s पहला क्षवन तत्व (प्राप्त %s) के पता गुण से मिलान होना अनिवार्य है"
#: src/conf/domain_conf.c:7877
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7920 src/qemu/qemu_command.c:10142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7945 src/conf/domain_conf.c:8012
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7964
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8033
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8046
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8066
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात तयशुदा स्पाइस चैनल मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8102
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "spice चैनल गायब name/host"
#: src/conf/domain_conf.c:8110
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8118
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8134
msgid "spice image missing compression"
msgstr "spice छवि गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:8141
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8155
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "spice jpeg गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:8162
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "१अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8176
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "spice zlib गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:8183
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8197
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:8204
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन"
#: src/conf/domain_conf.c:8218
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:8224
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:8238
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste"
#: src/conf/domain_conf.c:8245
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8258
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था"
#: src/conf/domain_conf.c:8264
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8307
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "अज्ञात कोडेक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8342
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8409
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8415
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8426
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8466
msgid "missing RNG device model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8471
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8479
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8486
#, fuzzy
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/conf/domain_conf.c:8495
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8501
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8507
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8518
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8527
msgid "missing EGD backend type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8587
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8592
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8643
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:8655
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:8660
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8691
#, fuzzy
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: src/conf/domain_conf.c:8713
#, fuzzy
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:8720
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID मिसमैच <uuid> तथा <sysinfo> के बीच"
#: src/conf/domain_conf.c:8899
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8905
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8913
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8918 src/conf/domain_conf.c:8928
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8938
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8985
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9005
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9022
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:9031
#, fuzzy
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:9075
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9086
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9091
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "गायब किस्म redirdev में"
#: src/conf/domain_conf.c:9167
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "गलत USB संस्करण प्रारूप %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9177
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9212
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB क्लास कोड %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9218
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "अवैध USB वर्ग कोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9229
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB विक्रेता ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9240
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB उत्पाद ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:9265
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "अवैध अनुमति मान, 'हाँ' या 'नहीं' में से कोई एक"
#: src/conf/domain_conf.c:9270
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB पुनर्दिशा फिल्टर के लिए गुम अनुमति विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:9346
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9366
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9389
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:9462
msgid "unknown device type"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:10096
msgid "unknown virt type"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:10107
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:10132
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "बूट उपकरणों की गणना नहीं कर सकते हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:10143
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता"
#: src/conf/domain_conf.c:10153
msgid "missing boot device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:10158
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10191
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "userserial के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
#: src/conf/domain_conf.c:10209
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10260
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "vcpu id को जरूर अहस्ताक्षरित पूर्णांक या -1 होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10264
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr "vcpu id मान -1 vcpupin के लिए अनुमति प्राप्त नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:10271
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpu id maxvcpus से कम होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10289
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10409
#, fuzzy
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
#: src/conf/domain_conf.c:10483
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:10489
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10497
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, %s की आशा "
#: src/conf/domain_conf.c:10522
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %s, इनमे से एक की आशा : %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10546 src/conf/network_conf.c:1953
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1086
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:10553 src/conf/network_conf.c:1960
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2570 src/conf/secret_conf.c:198
#: src/conf/storage_conf.c:892
msgid "malformed uuid element"
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:10563
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:10588
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10600
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "मौजूदा स्मृति '%lluk' अधिकतम '%lluk' से आगे निकल गई"
#: src/conf/domain_conf.c:10629
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10645
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "दोहरी युक्ति वजन पथ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10673
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "अधिकतम vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10681
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10689
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "वर्तमान vcpus पूर्णांक होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10697
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10703
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus वर्तमान vcpus (%d < %lu) से कम नहीं होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10715
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थित CPU प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10730
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/conf/domain_conf.c:10741
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:10748
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10755
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10763
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10771
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10779
#, fuzzy
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10787
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10795
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10803
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10816
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpupin नोड maxvcpus से कम नहीं होना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:10831
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "समान vcpu के लिए दोहरे vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:10879
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10891
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "केवल एक emulatorpin समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:10910
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:10916
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:10935
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10964
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थित स्मृति प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10986
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए सेट करना अनिवार्य है यदि 'प्लेसमेंट' 'स्थैतिक' है"
#: src/conf/domain_conf.c:11005
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "असमर्थित XML तत्व %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11025
#, fuzzy
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11031
#, fuzzy
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:11047
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11058
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr "विशेषता eoi के लिए अज्ञात मान: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11080
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11092 src/conf/domain_conf.c:11113
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11100 src/conf/domain_conf.c:11121
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11130 src/qemu/qemu_command.c:9758
#, fuzzy
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "गायब किस्म गुप्त के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:11137
#, fuzzy
msgid "Cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11144
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11201
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11217
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी समायोजन '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11245
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "अज्ञात घड़ी आधार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11258
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:11269
#, fuzzy
msgid "invalid basedate"
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
#: src/conf/domain_conf.c:11300
msgid "no OS type"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:11335
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "आर्क '%s' के लिए कोई अतिथि विकल्प उपलब्ध नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:11344
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "कोई ओएस प्रकार '%s' आर्क '%s' के लिए उपलब्ध नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:11355 src/xenxs/xen_xm.c:295
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:11394
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> तत्व के लिए कोई आँकड़ा आपूर्ति नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:11466 src/conf/domain_conf.c:11475
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "अन्य USB नियंत्रक: USB को इस डोमेन के लिए निष्क्रिय कर दिया गया है"
#: src/conf/domain_conf.c:11492
#, fuzzy
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:11505
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11638
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11716
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB इनपुट युक्ति. USB बस निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:11814
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11840
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11870
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "मेजबान USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस मेजबान में निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:11889
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:11909
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:11941
msgid "only a single RNG device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11958
#, fuzzy
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:11974
#, fuzzy
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:11999
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB हब जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:12023
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr "पुनर्निर्देशित USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:12038
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "केवल एक पुनर्निर्देशित फिल्टर का सेट समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:12066
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "अधिकतम CPUs टोपोलॉजी सीमा से बड़ा"
#: src/conf/domain_conf.c:12072
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> में CPUs की संख्या <vcpu> गणना से अधिक हो गई"
#: src/conf/domain_conf.c:12094
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12160
msgid "no domain config"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:12174
msgid "missing domain state"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:12179
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12188
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12199
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#: src/conf/domain_conf.c:12213
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12248 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:464
#: tools/virsh-domain-monitor.c:571 tools/virsh-domain-monitor.c:693
#: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-domain.c:3032
#: tools/virsh-domain.c:5234 tools/virsh-domain.c:8839
#: tools/virsh-domain.c:9005 tools/virsh-domain.c:9072
#: tools/virsh-domain.c:9555 tools/virsh-domain.c:9667
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:12294
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:12329
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/domain_conf.c:12378
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12386
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12394
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12401
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12418
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12431
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"लक्ष्य युक्ति PCI पता %04x:%02x:%02x.%02x का मेल स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12446
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12461
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12475
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12496
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12504
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12512
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है"
#: src/conf/domain_conf.c:12519
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12526
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12543
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12551
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12558
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12566
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12573
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12592
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12599
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12619
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12628
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12646
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12654
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12673
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12692
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12700
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12707
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12715
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12722
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12729
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12748
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12757
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12787
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12805
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12823
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12833
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12842
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr "spicevmc में/से बदलती युक्तियाँ तयशुदा लक्ष्य चैनल नाम को बदल देगी"
#: src/conf/domain_conf.c:12853
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12875
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12894
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12913
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12935
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12943
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12962
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:12982
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU पुनर्दिशा फिल्टर नियम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12993
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12999
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता आईडी स्रोत से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13005
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB उत्पाद स्रोत आईडी से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13011
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13017
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13039
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13051
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13062
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13069
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन max मेमोरी %lld का मेल स्रोत %lld से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13075
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मौजूदा मेमोरी %lld स्रोत %lld से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13081
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यूज पेज बैकिंग %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13089
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13095
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu max %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13102 src/conf/domain_conf.c:13115
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13108
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13122
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13130
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन सुविधा %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13137
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13155
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13166
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन vpu गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13179
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13191
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13203
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13215
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13227
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13239
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13252
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13265
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13278
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13291
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13304
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13317
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13330
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन यूएसबी पुनर्निदेशन फिल्टर गणना %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:13344
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13357
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:13703
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13976
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13981
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13986
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13991
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13996
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क io मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14001
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14192
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14201
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14276
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14282
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14367
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14413
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI पता प्रारूपण विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:14440 src/conf/domain_conf.c:14473
#: src/conf/domain_conf.c:15696 src/conf/domain_conf.c:15705
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2753
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14497 src/conf/domain_conf.c:14570
#: src/conf/domain_conf.c:15480
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14524
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14544
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14735
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14837
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14856
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "१मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/conf/domain_conf.c:14866
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:14943 src/conf/domain_conf.c:14974
#: src/qemu/qemu_command.c:7693
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14991
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "अप्रत्याशित कोडेक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15044 src/xenxs/xen_sxpr.c:2134
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15086
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15141
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15147
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15252
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15293 src/xenxs/xen_sxpr.c:2171
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15298
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15326
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15342
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15356
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15374
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15687 src/conf/domain_conf.c:15712
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15820
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15912
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16093
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "cpuset को प्रारूपित करने में विफल vcpupin के लिए "
#: src/conf/domain_conf.c:16107
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "cpuset को एमुलेटर के लिए प्रारूपित करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:16136
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "nodeset को प्रारूपित करने में विफल NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:16205
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16239
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16254
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16638
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "युक्ति विन्यास संगत नहीं है: डोमेन के पास USB बस समर्थन नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:16660 src/conf/network_conf.c:2805
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2724 src/util/virdnsmasq.c:560
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:16799
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:16839 src/conf/network_conf.c:3026
#: src/conf/network_conf.c:3059 src/conf/nwfilter_conf.c:3111
#: src/conf/storage_conf.c:1829 src/util/virpci.c:2435
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:16909
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:17241
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17342
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:17788
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' प्रकार की परिभाषा की नकल अभी तक लागू नहीं."
#: src/conf/domain_event.c:197 src/conf/domain_event.c:247
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "घटना कालबैक को हटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/conf/domain_event.c:273 src/conf/domain_event.c:298
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "घटना कालबैक को मिटाने के लिए नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/conf/domain_event.c:373
msgid "event callback already tracked"
msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया"
#: src/conf/domain_event.c:637
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "स्थिति mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/conf/domain_event.c:1495 src/conf/domain_event.c:1551
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका"
#: src/conf/interface_conf.c:121
msgid "interface has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:137
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
#: src/conf/interface_conf.c:161
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:193
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
#: src/conf/interface_conf.c:214
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
#: src/conf/interface_conf.c:237
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
#: src/conf/interface_conf.c:263
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
#: src/conf/interface_conf.c:289
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/conf/interface_conf.c:449
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:468
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:542
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:590
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
#: src/conf/interface_conf.c:598
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:622
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:630
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
#: src/conf/interface_conf.c:648
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:656
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:673
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:679
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:700
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/conf/interface_conf.c:737
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:749
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
#: src/conf/interface_conf.c:780
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
#: src/conf/interface_conf.c:801
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:829
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <interface> की आशा"
#: src/conf/interface_conf.c:856
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:937
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:965
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:1047
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1061
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1067
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम"
#: src/conf/interface_conf.c:1073
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1275 src/conf/network_conf.c:358
#: src/conf/node_device_conf.c:186 src/conf/nwfilter_conf.c:3042
#: src/conf/storage_conf.c:1753 src/libxl/libxl_driver.c:1222
#: src/parallels/parallels_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:568
#: src/remote/remote_driver.c:908 src/test/test_driver.c:543
#: src/test/test_driver.c:799 src/xen/xen_driver.c:424
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <inbound>तत्व स्वीकार्य है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "केवल एक शिशु <outbound> तत्व स्वीकार्य है"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:179
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:199
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:52
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"अनुपस्थित टैग आईडी - प्रत्येक <vlan> को जरूर कोई एक <tag id='n'/> पूरक रखना चाहिए"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:70
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:75
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan tag id %lu काफी बड़ा (अधिकतम 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:81
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:87
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:112
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"अवैध \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"अवैध \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:125
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - जरूर हाँ या नहीं"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:153
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "अनुपस्थित vlan टैग स्थिति"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "अज्ञात virtualport प्रकार %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:68
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "अनुपस्थित के लिए virtualport प्रकार जरूरी"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:90
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:95
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:107
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:112
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:129
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:148
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid के रूप में इंटरफेस आईडी पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:168
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:153
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:178
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:174
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "इंटरफेसआईडी के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:301
#, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr "अस्थायी संजाल '%s' के परसिस्टेंट कॉन्फिग को नहीं बदल सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:312
#, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr "निष्क्रिय संजाल '%s' के लाइव कॉन्फिग को सहेज नहीं सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:488
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:522
msgid "network is not running"
msgstr "संजाल नहीं चल रहा है"
#: src/conf/network_conf.c:529
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
#: src/conf/network_conf.c:636
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "अनुपस्थित 'start' संजाल '%s' के लिए dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:645
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:655
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक "
#: src/conf/network_conf.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:691
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:697
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, बहुलकास्ट '%s' को संजाल '%s' में पाया"
#: src/conf/network_conf.c:709
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:717
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:725
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अवैध"
#: src/conf/network_conf.c:735
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"कम के कम एक नाम, मैक, या ip विशेषता को संजाल '%s' के स्थैतिक मेजबान परिभाषा में "
"निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/conf/network_conf.c:747
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:754
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:761
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित"
#: src/conf/network_conf.c:866
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:874
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:893 src/conf/network_conf.c:902
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:909
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:930
#, c-format
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:936
#, c-format
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:943
#, c-format
msgid ""
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:952
#, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:967
#, c-format
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:975
#, c-format
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:983
#, c-format
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:993
#, c-format
msgid ""
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1012
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1018
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1024
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1031
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1060
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1082
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1104
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध netmask '%s' है"
#: src/conf/network_conf.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "संजाल के '%s' के पास दोनों प्रीफिक्स='%u' और netmask नहीं है "
#: src/conf/network_conf.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक "
#: src/conf/network_conf.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv6 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv6' निर्दिष्ट"
#: src/conf/network_conf.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' (केवल IPv4) में पता '%s' के लिए netmask समर्थित नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अवैध dhcp सीमा '%s' से '%s' तक "
#: src/conf/network_conf.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1257
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर"
#: src/conf/network_conf.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध netmask '%s' है"
#: src/conf/network_conf.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "संजाल के '%s' के पास दोनों प्रीफिक्स='%u' और netmask नहीं है "
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"32"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv पता '%s' के लिए कोई परिवार निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' (केवल IPv4) में पता '%s' के लिए netmask समर्थित नहीं"
#: src/conf/network_conf.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv6 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv6' निर्दिष्ट"
#: src/conf/network_conf.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"128"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1471
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1481
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में गलत पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1535
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1587
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1596 src/conf/network_conf.c:1740
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1601
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1608
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1615
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1623
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1630
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1639
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1644
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1652
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1660
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1701
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/conf/network_conf.c:1732
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1748
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1756
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1761
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1773
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1782
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1819
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1845
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1852
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1869
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1879
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1892
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1976
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2006
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2013
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य मल्टीकास्ट पुल mac पता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के"
#: src/conf/network_conf.c:2164
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/network_conf.c:2172
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है"
#: src/conf/network_conf.c:2185
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)"
#: src/conf/network_conf.c:2194
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"ब्रिज delay/stp विकल्पों केवल मार्ग, nat और पृथक मोड में स्वीकार्य है ,कोई %s (संजाल "
"'%s') में नहीं "
#: src/conf/network_conf.c:2201
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2233
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2260
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <network> की आशा"
#: src/conf/network_conf.c:2589
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
#: src/conf/network_conf.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/network_conf.c:2876
msgid "(network status)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2881
#, fuzzy
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/network_conf.c:2892 src/conf/network_conf.c:2979
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:2911
#, c-format
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2923
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3106 src/util/virdnsmasq.c:274
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:3175
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
#: src/conf/network_conf.c:3193
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/conf/network_conf.c:3227
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के"
#: src/conf/network_conf.c:3234
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "अपरिचित संजाल अद्यतन कमांड कोड %d"
#: src/conf/network_conf.c:3244
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित तत्व <%s>, प्रत्याशा <%s>, जब '%s' संजाल का अद्यतन कर रहा हो"
#: src/conf/network_conf.c:3299
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3322
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3370
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
"मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि को \"mac='%s'\" के साथ '%s' संजाल में पता नहीं कर सका"
#: src/conf/network_conf.c:3403
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"वहाँ मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" से मेल खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:3441
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "मेल खाता dhcp मेजबान प्रविष्टि '%s' संजाल में है"
#: src/conf/network_conf.c:3486
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp परिसर बदली नहीं जा सकती, केवल जोड़ा या मिटाया गया"
#: src/conf/network_conf.c:3510
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3532
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3581
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3590
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3607
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3627
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3636
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3702
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3710
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3724
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3786
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3819
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3837
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3843
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3882
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3907
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3925
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3931
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3969
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3989
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4007
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4039
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4089
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "संजाल का अपरिचित खंड नहीं अद्यतन कर सका"
#: src/conf/network_conf.c:4211
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/network_conf.c:4220
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/network_conf.c:4234
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/node_device_conf.c:581
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:634
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:646
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:647
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:673 src/conf/node_device_conf.c:750
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:674 src/conf/node_device_conf.c:751
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:679
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:680
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:685
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:686
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:691
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:692
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWNN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#: src/conf/node_device_conf.c:799
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' के लिए कोई WWPN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
#: src/conf/node_device_conf.c:810
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:844
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:859
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:886
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:887
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:892
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:893
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:898
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:899
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:905
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:953
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:954
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:960
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:965
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:966
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:972
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, fuzzy
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1058
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1059
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1064
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1065
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1070
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1071
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1076
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1077
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1082
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:1083
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1088
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1089
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1129
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1135
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1170
msgid "missing capability type"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:1176
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1216
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1270
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:1308
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <device> की आशा"
#: src/conf/node_device_conf.c:1337
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1391
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1416
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/conf/node_device_conf.c:1436
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:993
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset नाम बहुत बड़ा है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:999
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1031
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "विरूपित ipset फ्लैग"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2016
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s का अवैध मान %s है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/conf/nwfilter_conf.c:2319
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2326
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2333
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2340
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2417
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2425
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2462
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक "
"प्रिफिक्स:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510
msgid "filter has no name"
msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2518
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2525
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2564 src/conf/storage_conf.c:886
#: src/storage/storage_backend.c:423
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2653
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2991
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3002
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3078
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3154 src/conf/storage_conf.c:1880
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3167 src/conf/storage_conf.c:1899
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3186 src/conf/storage_conf.c:1917
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3192 src/conf/storage_conf.c:1923
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3267
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर"
#: src/conf/nwfilter_params.c:114
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है"
#: src/conf/nwfilter_params.c:354 src/conf/nwfilter_params.c:607
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:379
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए"
#: src/conf/nwfilter_params.c:422
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:428
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:571
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए"
#: src/conf/nwfilter_params.c:581
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए "
#: src/conf/nwfilter_params.c:599
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:615
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए "
#: src/conf/nwfilter_params.c:764
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "hashmap में परिवर्तनीय '%s' को रख नहीं सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:912
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1041
msgid "Malformatted array index"
msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1044
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1056
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है "
#: src/conf/nwfilter_params.c:1069
msgid "Malformatted variable"
msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय"
#: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:286
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#: src/conf/secret_conf.c:80
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
#: src/conf/secret_conf.c:86
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
#: src/conf/secret_conf.c:100
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
#: src/conf/secret_conf.c:109
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है"
#: src/conf/secret_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है"
#: src/conf/secret_conf.c:142
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <secret> की आशा"
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:182
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' का का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:226
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से "
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:191 tools/virsh-snapshot.c:791
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:204
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:214
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से"
#: src/conf/snapshot_conf.c:241
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से"
#: src/conf/snapshot_conf.c:247
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में"
#: src/conf/snapshot_conf.c:264 src/conf/snapshot_conf.c:394
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में "
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:300
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:335
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ"
#: src/conf/snapshot_conf.c:342
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका"
#: src/conf/snapshot_conf.c:400
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए "
#: src/conf/snapshot_conf.c:423
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं "
#: src/conf/snapshot_conf.c:429
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:452
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है "
#: src/conf/snapshot_conf.c:459
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है"
#: src/conf/snapshot_conf.c:509
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका "
#: src/conf/snapshot_conf.c:516
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना "
"कर रहा है."
#: src/conf/snapshot_conf.c:530
msgid "integer overflow"
msgstr "पूर्णाक अतिप्रवाह"
#: src/conf/snapshot_conf.c:675
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्नैपशॉट %s पहले से ही अस्तित्व में है"
#: src/conf/storage_conf.c:273 src/storage/storage_backend.c:1086
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/conf/storage_conf.c:463
#, fuzzy
msgid "missing auth login attribute"
msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:470
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:487
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "गुम सत्यापन उपयोक्तानाम गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:495
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:502
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:507
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:547
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:560
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:581
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "गुम भंडार पूल मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:617
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:663
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
"adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:687
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:727
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:738
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
#: src/conf/storage_conf.c:790
msgid "malformed octal mode"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/conf/storage_conf.c:804
msgid "malformed owner element"
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:818
msgid "malformed group element"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:851
#, fuzzy
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/conf/storage_conf.c:857 src/storage/storage_driver.c:466
#: src/test/test_driver.c:4154
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:878
msgid "missing pool source name element"
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:900
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:908
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:923
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:932
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:944
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:954
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:964
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/storage_conf.c:1024
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1118
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1177 src/conf/storage_conf.c:1962
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/conf/storage_conf.c:1242
msgid "malformed capacity element"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1278
msgid "missing volume name element"
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1289
msgid "missing capacity element"
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1315 src/conf/storage_conf.c:1345
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1362
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
#: src/conf/storage_conf.c:1448
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1788
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/storage_conf.c:2013
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/storage_conf.c:2022
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है"
#: src/conf/storage_conf.c:2036
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/storage_conf.c:2128
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:91
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:97
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:109
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:116
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:145
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:151
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:191
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:221
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:241
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:268
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:279
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:424 src/vmx/vmx.c:2113
#: src/vmx/vmx.c:2288
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर"
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr "कोई CPU मॉडल निर्दिष्ट नहीं "
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nonzero nmodels रिक्त मॉडल के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:156
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "अवैध सीपीयू परिभाषा"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU आँकड़ा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए खाली नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "नोड CPU डेटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए गणना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr "कोई CPU नहीं दिया है"
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:415
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:438
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr " अतिथि CPU आँकड़ा को %s आर्किटेक्चर के लिए जाँच नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu_generic.c:128 src/cpu/cpu_powerpc.c:331
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:407 src/cpu/cpu_x86.c:1323
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/cpu/cpu_generic.c:150
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU के पास असंगत आर्किटेक्चर है: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU माडल मेल नहीं खाता है: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:97
msgid "no callback provided"
msgstr "कोई कॉलबैक नहीं दिया गया"
#: src/cpu/cpu_map.c:103
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU मानचित्र फाइल विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:121
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/cpu/cpu_map.c:128
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU मानचित्र %s ऑर्किटेक्चर के लिए विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:143 src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "अनुपस्थित CPU विक्रेता नाम"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:149 src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:984
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में "
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:205 src/cpu/cpu_x86.c:991
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:324
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:401 src/cpu/cpu_x86.c:811 src/cpu/cpu_x86.c:861
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अज्ञात CPU माडल %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:417 src/cpu/cpu_x86.c:1687
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs असंगत है"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:426 src/cpu/cpu_x86.c:1640 src/cpu/cpu_x86.c:1670
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:433 src/cpu/cpu_x86.c:1653
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है "
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:442 src/cpu/cpu_x86.c:1675
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:674
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:698
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "अवैध cpuid[%d] %s विशेषता में"
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:873 src/cpu/cpu_x86.c:1736
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:959
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम"
#: src/cpu/cpu_x86.c:966
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1007
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1013
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1174
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1187
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1205
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1214
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1236
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1382
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1477
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1786
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड: %d"
#: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362
#: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599
#: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763
msgid "no connection"
msgstr "कोई संबंधन नहीं"
#: src/datatypes.c:822
msgid "bad domain"
msgstr "गलत डोमेन"
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s मॉड्यूल को लोड करने में विफल %s"
#: src/driver.c:88
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "गायब मॉड्यूल पंजीयन संकेतक %s"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "विफल मॉड्यूल पंजीयन %s "
#: src/esx/esx_driver.c:221
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:236
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है"
#: src/esx/esx_driver.c:258 src/esx/esx_driver.c:361
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका "
#: src/esx/esx_driver.c:416
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका "
#: src/esx/esx_driver.c:434
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला "
#: src/esx/esx_driver.c:499
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) "
"का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा"
#: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:4416
#: src/esx/esx_driver.c:4509 src/esx/esx_network_driver.c:256
#: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:579
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:236 src/esx/esx_vi.c:379
#: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1238
#: src/esx/esx_vi.c:1444 src/esx/esx_vi.c:1480 src/esx/esx_vi.c:1496
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1559 src/esx/esx_vi.c:1588
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1677 src/esx/esx_vi.c:1703
#: src/esx/esx_vi.c:1749 src/esx/esx_vi.c:1777 src/esx/esx_vi.c:2024
#: src/esx/esx_vi.c:2229 src/esx/esx_vi.c:2255 src/esx/esx_vi.c:2291
#: src/esx/esx_vi.c:2325 src/esx/esx_vi.c:2362 src/esx/esx_vi.c:2467
#: src/esx/esx_vi.c:2636 src/esx/esx_vi.c:2681 src/esx/esx_vi.c:2746
#: src/esx/esx_vi.c:2801 src/esx/esx_vi.c:2936 src/esx/esx_vi.c:3004
#: src/esx/esx_vi.c:3092 src/esx/esx_vi.c:3158 src/esx/esx_vi.c:3207
#: src/esx/esx_vi.c:3315 src/esx/esx_vi.c:3371 src/esx/esx_vi.c:3468
#: src/esx/esx_vi.c:3664 src/esx/esx_vi.c:3772 src/esx/esx_vi.c:3830
#: src/esx/esx_vi.c:3887 src/esx/esx_vi.c:3938 src/esx/esx_vi.c:3982
#: src/esx/esx_vi.c:4031 src/esx/esx_vi.c:4080 src/esx/esx_vi.c:4124
#: src/esx/esx_vi.c:4176 src/esx/esx_vi.c:4238 src/esx/esx_vi.c:4357
#: src/esx/esx_vi.c:4796 src/esx/esx_vi.c:4891 src/esx/esx_vi.c:5023
#: src/esx/esx_vi.c:5103 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:247
#: src/esx/esx_vi_types.c:289 src/esx/esx_vi_types.c:343
#: src/esx/esx_vi_types.c:615 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:714 src/esx/esx_vi_types.c:942
#: src/esx/esx_vi_types.c:1013 src/esx/esx_vi_types.c:1228
#: src/esx/esx_vi_types.c:1261 src/esx/esx_vi_types.c:1282
#: src/esx/esx_vi_types.c:1306 src/esx/esx_vi_types.c:1481
#: src/esx/esx_vi_types.c:1521 src/esx/esx_vi_types.c:1655
#: src/esx/esx_vi_types.c:1721 src/esx/esx_vi_types.c:1751
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1822
#: src/vmx/vmx.c:1897 src/vmx/vmx.c:2005 src/vmx/vmx.c:2346 src/vmx/vmx.c:2464
#: src/vmx/vmx.c:2684 src/vmx/vmx.c:2877 src/vmx/vmx.c:2981 src/vmx/vmx.c:3372
#: src/vmx/vmx.c:3422 src/vmx/vmx.c:3512 src/vmx/vmx.c:3596
msgid "Invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:802
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:149 src/phyp/phyp_driver.c:958
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
msgid "Username request failed"
msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल"
#: src/esx/esx_driver.c:687 src/esx/esx_driver.c:810
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:157 src/phyp/phyp_driver.c:1039
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल"
#: src/esx/esx_driver.c:719
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s न तो एक ESX 3.5, 4.x या न ही 5.x होस्ट है "
#: src/esx/esx_driver.c:726
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s GSX 2.0 होस्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:786
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे"
#: src/esx/esx_driver.c:840
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s न तो एक vCenter 2.5, 4.x या न ही 5.x सर्वर है "
#: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
"URI योजना में परिवहन '%s' का समर्थन नहीं है ,परिवहन पार्ट के बिना फिर से कोशिश करे "
#: src/esx/esx_driver.c:964 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है "
#: src/esx/esx_driver.c:971 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "गुम या अवैध auth संकेतक "
#: src/esx/esx_driver.c:1026
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:1033
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1046
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"यह होस्ट IP पता %s के साथ vCenter द्वारा प्रबंधित है , लेकिन मिसमैचिंग vCenter "
"'%s' (%s) निर्दिष्ट किया गया है"
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:439
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:1264
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण "
#: src/esx/esx_driver.c:1404
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1594 src/hyperv/hyperv_driver.c:462
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:1682
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के साथ कोई डोमेन नहीं "
#: src/esx/esx_driver.c:1740 src/esx/esx_driver.c:1855
#: src/esx/esx_driver.c:1906 src/esx/esx_driver.c:1962
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन चालू नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:1753
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1797
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ"
#: src/esx/esx_driver.c:1811
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1975
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2042
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला "
#: src/esx/esx_driver.c:2091 src/esx/esx_driver.c:3002
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन बंद नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:2115
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2172
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2408 src/esx/esx_driver.c:2418
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया"
#: src/esx/esx_driver.c:2535 src/esx/esx_driver.c:2619
#: src/phyp/phyp_driver.c:1397 src/phyp/phyp_driver.c:3655
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2146 src/vbox/vbox_tmpl.c:2204
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1135 src/xenapi/xenapi_driver.c:1304
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2541
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए"
#: src/esx/esx_driver.c:2557
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक "
"है: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2584
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2806 src/esx/esx_driver.c:2849
#: src/vmware/vmware_driver.c:951
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3016
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3101
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:3137 src/vmware/vmware_conf.c:350
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा "
"सकते है "
#: src/esx/esx_driver.c:3152 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का "
"अनुमाननहीं लगा सकते है"
#: src/esx/esx_driver.c:3159 src/vmware/vmware_conf.c:372
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ "
"का अनुमान नहीं लगा सकते है"
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:383
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो"
#: src/esx/esx_driver.c:3241
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3316
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:3460
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता"
#: src/esx/esx_driver.c:3665
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "साझा लेबल का अमान्य मान %d है "
#: src/esx/esx_driver.c:3743
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा"
#: src/esx/esx_driver.c:3756
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा "
#: src/esx/esx_driver.c:3795
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)"
#: src/esx/esx_driver.c:3815
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3901
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:3907
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:3921
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है"
#: src/esx/esx_driver.c:3927
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है"
#: src/esx/esx_driver.c:3937
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है"
#: src/esx/esx_driver.c:3972
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3976
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी"
#: src/esx/esx_driver.c:3998
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4073
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "संसाधन पूल के स्मृति उपयोग को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:4255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5951
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:4272
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है"
#: src/esx/esx_driver.c:4288
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:12872
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6399
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है "
#: src/esx/esx_driver.c:4780
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4846
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4917
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:199
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:265
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:358
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:366
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:374
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:390
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:424
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:446
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:564
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:759
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:838
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:890
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:604
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:620
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:663
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:710
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:725
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:513
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है "
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:501
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:734
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:888
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1124
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:897
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1133
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '<directory>/<file>' नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:904
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1140
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:984
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध "
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1012
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1040
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1242
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1214
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1344
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1476
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका "
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:74 src/hyperv/hyperv_util.c:66
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:88
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:98
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
#: src/esx/esx_util.c:124
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
"क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) "
"है "
#: src/esx/esx_util.c:138
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है"
#: src/esx/esx_util.c:150
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:248
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[<datastore>] <path>' नहीं है"
#: src/esx/esx_util.c:328
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s"
#: src/esx/esx_util.c:335
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s"
#: src/esx/esx_util.c:345
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s"
#: src/esx/esx_util.c:365 src/esx/esx_vi.c:2529 src/hyperv/hyperv_driver.c:893
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया"
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध कॉल"
#: src/esx/esx_vi.c:309
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:363
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:391
msgid "Download length it too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:422
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:475
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:510
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश"
#: src/esx/esx_vi.c:538
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश "
#: src/esx/esx_vi.c:555
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश"
#: src/esx/esx_vi.c:575
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:581
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते"
#: src/esx/esx_vi.c:590
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:607
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:630
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:636
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता "
#: src/esx/esx_vi.c:641
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (साझा) मिसमैच"
#: src/esx/esx_vi.c:671
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:685
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:691
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:722
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:729
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:735
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:818
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/esx/esx_vi.c:844
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया "
#: src/esx/esx_vi.c:854
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "GSX major/minor संस्करण '2.0' की आशा लेकिन '%s' पाया गया "
#: src/esx/esx_vi.c:876
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"ESX major/minor संस्करण '3.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया "
#: src/esx/esx_vi.c:898
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr "VPX major/minor संस्करण '2.5', '4.x' या '5.x' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:905
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:912
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:962 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1206
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1046
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1060
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1109
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1132
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1143
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है"
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1272
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
#: src/esx/esx_vi.c:1290
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1298
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1305
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1327
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1354
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1344 src/esx/esx_vi.c:1365
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1379
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा"
#: src/esx/esx_vi.c:1388
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "अवैध तर्क (आवृत्ति)"
#: src/esx/esx_vi.c:1394
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से"
#: src/esx/esx_vi.c:1452 src/esx/esx_vi_types.c:929
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1466 src/esx/esx_vi.c:1538 src/esx/esx_vi_types.c:362
#: src/esx/esx_vi_types.c:1059
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये"
#: src/esx/esx_vi.c:1632
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
#: src/esx/esx_vi.c:1641 src/esx/esx_vi.c:1714 src/esx/esx_vi_types.c:303
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1922
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं "
#: src/esx/esx_vi.c:1929
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:1988
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है "
#: src/esx/esx_vi.c:2043 src/esx/esx_vi.c:2055 src/esx/esx_vi.c:2069
#: src/esx/esx_vi.c:2078
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
#: src/esx/esx_vi.c:2084
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' से अमान्य lookup"
#: src/esx/esx_vi.c:2125
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2131
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2137
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "अवैध आवृत्ति मान"
#: src/esx/esx_vi.c:2191
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है"
#: src/esx/esx_vi.c:2214
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण"
#: src/esx/esx_vi.c:2275 src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2344
#: src/esx/esx_vi.c:2380
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "गुम '%s' गुण"
#: src/esx/esx_vi.c:2451
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:2459
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/esx/esx_vi.c:2485
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है"
#: src/esx/esx_vi.c:2495
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2523
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका "
#: src/esx/esx_vi.c:2664
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2699
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2765
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2840
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2893
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं"
#: src/esx/esx_vi.c:2974
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3061
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3132
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका "
#: src/esx/esx_vi.c:3408
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/esx/esx_vi.c:3415
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके"
#: src/esx/esx_vi.c:3503
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है "
#: src/esx/esx_vi.c:3589
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3608
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:3734
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3862
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:4007
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4056
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4151
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4274 src/esx/esx_vi.c:4308
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:4282
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई "
"वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है "
#: src/esx/esx_vi.c:4303
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है,"
#: src/esx/esx_vi.c:4418
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल"
#: src/esx/esx_vi.c:4423
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है"
#: src/esx/esx_vi.c:4556
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है"
#: src/esx/esx_vi.c:4570
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है"
#: src/esx/esx_vi.c:4623
msgid "Unexpected product version"
msgstr "अप्रत्याशित प्रोडक्ट संस्करण "
#: src/esx/esx_vi.c:4641
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4660
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4853
msgid "Target not found"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5109
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में "
#: src/esx/esx_vi.c:5143
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:5146
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:774
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:230
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:355
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा "
#: src/esx/esx_vi_types.c:369
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:494 src/esx/esx_vi_types.c:757
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:551 src/esx/esx_vi_types.c:697
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए "
#: src/esx/esx_vi_types.c:732
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' "
#: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1025
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1036
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:1044
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1067
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है "
#: src/esx/esx_vi_types.c:1083
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1494
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1549 src/esx/esx_vi_types.c:1559
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1586
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1669
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1764
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1842
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s 'type' गुण गायब है "
#: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377
#: src/fdstream.c:429
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/fdstream.c:222
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/fdstream.c:232
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/fdstream.c:311
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O सहायक स्थिति %d के साथ बाहर निकाला गया"
#: src/fdstream.c:315
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "I/O सहायक असाधारण रूप से बाहर हुआ"
#: src/fdstream.c:371
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है"
#: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:423
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है"
#: src/fdstream.c:455
msgid "cannot read from stream"
msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका"
#: src/fdstream.c:503 src/locking/lock_daemon.c:142
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:2716
#: src/util/vireventpoll.c:681 src/util/virnodesuspend.c:66
#: src/util/virobject.c:225
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/fdstream.c:533
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ"
#: src/fdstream.c:576
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/fdstream.c:606
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए"
#: src/fdstream.c:613
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए "
#: src/fdstream.c:621 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से"
#: src/fdstream.c:638
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका "
#: src/fdstream.c:645 src/lxc/lxc_process.c:1196
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/fdstream.c:696
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:167
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:173
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:194
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s एक Hyper-V सर्वर नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:251 src/hyperv/hyperv_driver.c:288
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:307
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:334
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:498 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:531
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:559
msgid "Domain is not active"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:588
msgid "Domain is not paused"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:620 src/hyperv/hyperv_driver.c:1159
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:833
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:854 src/hyperv/hyperv_driver.c:876
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1036
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1214
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1413
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman त्रुटि: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
msgid "Could not initialize options"
msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थित नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
msgid "Failed"
msgstr "असफल"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
msgid "Invalid parameter"
msgstr "अवैध पैरामीटर"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr "उपयोग में"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
msgid "Transition started"
msgstr "संक्रमण शुरू हो गया "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
msgid "Invalid state transition"
msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr "पहुँच नकारा गया"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr "स्थिति अज्ञात है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr "समय ख़त्म"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
msgid "System is in use"
msgstr "सिस्टम उपयोग में है "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
msgid "Incorrect data type"
msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है "
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2191 tools/virsh.c:2236
#: tools/virsh.c:2647 tools/virsh.c:2653 tools/virsh-domain.c:4496
#: tools/virsh-domain.c:6172 tools/virsh-pool.c:1314 tools/virsh-pool.c:1407
#: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1537
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृति कम"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
msgid "Unknown return code"
msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:139
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:382
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:474
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:144
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:479
#: src/interface/interface_backend_udev.c:468
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1001
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1133
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:226
#, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "होस्ट पर अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:249
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:362
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s "
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:273
#, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "होस्ट पर परिभाषित अंतराफलक की संख्या पाने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:297
#, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr " होस्ट परिभाषित अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:340
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:400
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:807
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:515
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:522
#: src/interface/interface_backend_udev.c:521
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:528
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:576
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:639
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:681
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:724
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:767
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:840
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:866
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:892
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:929
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
msgid "failed to create udev context"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:197
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:239
#: src/interface/interface_backend_udev.c:359
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:504
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:529
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:625
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:630
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:639
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:644
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:653
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:658
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:667
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:672
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:686
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:692
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:697
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:703
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:716
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:733
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:743
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:748
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:768
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:781
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:799
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:810
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:852
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:863
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:869
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:882
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:903
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:921
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:955
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1014
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1175
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr ""
#: src/internal.h:276 src/internal.h:298
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:603 src/libvirt.c:630 src/libvirt.c:657 src/libvirt.c:684
#: src/libvirt.c:711 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:768 src/libvirt.c:796
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं "
#: src/libvirt.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s स्थिति ड्राईवर का इनिशियलाइजेशन असफल"
#: src/libvirt.c:834
#, fuzzy
msgid "Unknown problem"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/libvirt.c:1009
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "अपेक्षित सूची 'uri_aliases' config पैरामीटर के लिए "
#: src/libvirt.c:1021
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr "अपेक्षित स्ट्रिंग 'uri_aliases' config पैरामीटर सूचि इंट्री के लिए "
#: src/libvirt.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'"
#: src/libvirt.c:1035
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' "
"समाहित है "
#: src/libvirt.c:1086
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1199
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है "
#: src/libvirt.c:2133 src/libvirt.c:11354 src/libvirt.c:13271
#: src/libvirt.c:16170 src/libvirt.c:17830
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2627 src/libvirt.c:2722
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt.c:2711 src/libvirt.c:2849 src/libvirt.c:2998
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt.c:2778 src/libvirt.c:2860 src/libvirt.c:2928 src/libvirt.c:3009
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt.c:2917
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:3078
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt.c:3084
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "क्रेश और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt.c:3090
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "लाइव और रिसेट झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: src/libvirt.c:3101
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका "
#: src/libvirt.c:3601
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3802
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा"
#: src/libvirt.c:3811
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'"
#: src/libvirt.c:3817
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित"
#: src/libvirt.c:3949 src/libvirt.c:4211 src/libvirt.c:7990 src/libvirt.c:9831
#: src/libvirt.c:10056 src/libvirt.c:10567 src/libvirt.c:21330
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4411
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:4595
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:4716 src/qemu/qemu_migration.c:3554
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:3753
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:5128
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5150 src/libvirt.c:5242 src/libvirt.c:5694 src/libvirt.c:5706
#: src/libvirt.c:5894 src/libvirt.c:5907
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ "
#: src/libvirt.c:5156
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ"
#: src/libvirt.c:5375 src/libvirt.c:5615 src/libvirt.c:5806 src/libvirt.c:6030
#: src/libvirt.c:6194 src/libvirt.c:6310
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5385 src/libvirt.c:5625 src/libvirt.c:5822 src/libvirt.c:6040
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5392 src/libvirt.c:5632 src/libvirt.c:5829
#: src/qemu/qemu_migration.c:3968
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5432 src/libvirt.c:5669 src/libvirt.c:5844
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते"
#: src/libvirt.c:5438 src/libvirt.c:5675
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt.c:5813
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5864 src/qemu/qemu_migration.c:3961
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6067 src/libvirt.c:6222
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6334
#, fuzzy
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt.c:6352
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6362
#, fuzzy
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/libvirt.c:6369
#, fuzzy
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libvirt.c:6664 src/libvirt.c:6832 src/libvirt.c:7161
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7494
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7583
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8186 src/libvirt.c:8331
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8811
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9754
#, c-format
msgid ""
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9763 src/libvirt.c:9899 src/libvirt.c:9979
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10047 src/libvirt.c:10273
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10491
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15017
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16973
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:17072
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:18779
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18888 src/libvirt.c:20122
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19207
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19214
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19221
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19275
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:20190
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20767
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:20941
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
#: src/libvirt.c:20947
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21118
msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21172
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21456
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21471
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:752
#: src/security/security_selinux.c:858
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:865
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:879
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/libvirt-lxc.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt-lxc.c:246
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/libvirt-qemu.c:163
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:198
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:208
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:214
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:235
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:812 src/locking/lock_daemon.c:820
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:851
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:856
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:862
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:867
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:874 src/locking/lock_daemon.c:879
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:903
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:908
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:913
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:918
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:924
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:984
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1084
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1091
msgid "Unable to restart self"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1109
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1124
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1141
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1245
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:476
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:482
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:497
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:504 src/locking/lock_driver_lockd.c:666
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:524
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:565
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:636
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:645
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:652
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:715 src/locking/lock_driver_sanlock.c:917
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:209 src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249 src/locking/lock_driver_sanlock.c:682
#: src/util/virlockspace.c:281
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:259 src/locking/lock_driver_sanlock.c:314
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:692 src/storage/storage_backend.c:290
#: src/util/virfile.c:1546 src/util/virfile.c:1832
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:269 src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:273 src/locking/lock_driver_sanlock.c:706
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:283
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:290
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:298
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr " lockspace %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:302
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:324
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:358
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "lockspace %s जोड़ने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:362
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:418
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:466
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:485 src/locking/lock_driver_sanlock.c:928
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr "डोमेन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr "md5 checksum को स्टोर करने के लिए स्ट्रिंग की लम्बाई बहुत कम है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:539
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr " md5 checksum गणना में विफल "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:571
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 src/locking/lock_driver_sanlock.c:644
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:589 src/locking/lock_driver_sanlock.c:653
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:731
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:735
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:766
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:821
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:851
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:866
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:890
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:964
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr " sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:968
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:988
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "ताला पाने में असफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:991
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "ताला पाने में असफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1012
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1015
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1061
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1064
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1108
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल: त्रुटि %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1079
msgid "Failed to release lock"
msgstr "लॉक जारी करने में विफल"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में"
#: src/locking/lock_manager.c:166
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं"
#: src/locking/lock_manager.c:174
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:181
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'"
#: src/locking/lock_manager.c:220
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "इस मंच से dlopen गुम है"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:43 src/qemu/qemu_cgroup.c:699
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu साझा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:52
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu कोटा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:61
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए io cpu अवधि सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:84
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpumask"
msgstr "स्मृति nodemask बदलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:91 src/qemu/qemu_cgroup.c:933
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:108 src/qemu/qemu_cgroup.c:658
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "स्मृति nodemask बदलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:114
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpuset.mems"
msgstr "डोमेन %s के लिए cpuset.mems सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:132
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए Blkio परिमाण सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:153
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:499
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:172 src/qemu/qemu_cgroup.c:507
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सॉफ्ट सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:182 src/qemu/qemu_cgroup.c:517
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्वैप हार्ड सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:241
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:300
msgid "Unable to get cgroup for container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:307
msgid "Unable to get memory cgroup stat info"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:314
msgid "Unable to get memory cgroup total"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:321
msgid "Unable to get memory cgroup stat usage"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:359 src/qemu/qemu_cgroup.c:210
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:238
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:381
#, c-format
msgid "Unable to deny device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:410
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:424
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:442 src/lxc/lxc_cgroup.c:459
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:516
#, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए PTY युक्ति को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:553 src/qemu/qemu_cgroup.c:743
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize %s cgroup"
msgstr "mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:577 src/lxc/lxc_cgroup.c:588 src/lxc/lxc_cgroup.c:599
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:774 src/qemu/qemu_cgroup.c:792
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:803
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:623
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:145
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:151
msgid "fseek failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:276
msgid "fuse_loop failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:302
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:93 src/qemu/qemu_hostdev.c:692
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "USB युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:696
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:777
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:182 src/qemu/qemu_hostdev.c:782
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:300 src/lxc/lxc_hostdev.c:314
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:323
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:154
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:172
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:238
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:244
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:259
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:265
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:271
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:433
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:495
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:503
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_container.c:531
#, fuzzy
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:577
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:588 src/lxc/lxc_container.c:610
#: src/lxc/lxc_container.c:935 src/lxc/lxc_container.c:1212
#: src/lxc/lxc_container.c:1274
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:597
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:618
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:626
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s में chroot करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:644
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:713
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:722
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:744
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:775
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:806
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_container.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:857
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:866
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:878
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "/dev/pts/ptmx पर /dev/ptmx को बाइंड करने में"
#: src/lxc/lxc_container.c:891
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "%s को symlink %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:899
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "/dev/console को symlink %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:922
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:928
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:945
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:952
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:961
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:970 src/lxc/lxc_container.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:997
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1003
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1008
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए"
#: src/lxc/lxc_container.c:1028
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1036
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1106 src/util/iohelper.c:153
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_container.c:1136
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले "
#: src/lxc/lxc_container.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल "
#: src/lxc/lxc_container.c:1224
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1281
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1328
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1333
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
#: src/lxc/lxc_container.c:1378 src/lxc/lxc_driver.c:3210
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1383 src/lxc/lxc_driver.c:3215
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1399 src/lxc/lxc_container.c:1494
#: src/lxc/lxc_container.c:1557 src/lxc/lxc_container.c:1614
#: src/lxc/lxc_driver.c:3227 src/lxc/lxc_driver.c:3502
#: src/lxc/lxc_driver.c:3584 src/lxc/lxc_driver.c:3688
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1405 src/lxc/lxc_driver.c:3233
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1427 src/lxc/lxc_container.c:1517
#: src/lxc/lxc_container.c:1576 src/lxc/lxc_container.c:1633
#: src/lxc/lxc_driver.c:3266 src/lxc/lxc_driver.c:3525
#: src/lxc/lxc_driver.c:3621 src/lxc/lxc_driver.c:3725
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1500 src/lxc/lxc_driver.c:3508
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1509 src/lxc/lxc_driver.c:3517
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1546 src/lxc/lxc_container.c:1603
msgid "Missing storage host block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1564
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1621
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1658 src/lxc/lxc_container.c:1681
#: src/lxc/lxc_container.c:1707 src/lxc/lxc_driver.c:3825
#: src/lxc/lxc_driver.c:4253
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1741
msgid "Cannot identify cgroup placement"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1871
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1877
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1919
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
#: src/lxc/lxc_container.c:1949
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1964
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता"
#: src/lxc/lxc_container.c:1972
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1991
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "नियंत्रक को निरंतर संकेत भेजने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:2124
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_conf.c:70 src/qemu/qemu_conf.c:601 src/uml/uml_conf.c:76
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया "
#: src/lxc/lxc_controller.c:304
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:316
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:328
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:341
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:398 src/lxc/lxc_controller.c:426
#, fuzzy
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है "
#: src/lxc/lxc_controller.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है "
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है "
#: src/lxc/lxc_controller.c:768
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:843 src/lxc/lxc_controller.c:879
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:854 src/lxc/lxc_controller.c:891
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:921
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ "
#: src/lxc/lxc_controller.c:979
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1007
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1073
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1083
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1093 src/lxc/lxc_controller.c:1103
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1195
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1285
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1291
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1341
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1348
#, fuzzy
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1380 src/lxc/lxc_process.c:1165
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1501
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1507
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1552
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1558
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1764
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1778
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1784
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1798
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:140
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:148
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:223
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:315 src/lxc/lxc_driver.c:344
#: src/lxc/lxc_driver.c:372 src/lxc/lxc_driver.c:525 src/lxc/lxc_driver.c:585
#: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:678 src/lxc/lxc_driver.c:710
#: src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:773 src/lxc/lxc_driver.c:838
#: src/lxc/lxc_driver.c:904 src/lxc/lxc_driver.c:994 src/lxc/lxc_driver.c:1035
#: src/lxc/lxc_driver.c:1391 src/lxc/lxc_driver.c:2315
#: src/lxc/lxc_driver.c:2373 src/lxc/lxc_driver.c:2403
#: src/lxc/lxc_driver.c:2567 src/lxc/lxc_driver.c:2621
#: src/lxc/lxc_driver.c:2861 src/lxc/lxc_driver.c:2953
#: src/libxl/libxl_driver.c:1749 src/libxl/libxl_driver.c:1811
#: src/libxl/libxl_driver.c:1872 src/libxl/libxl_driver.c:1928
#: src/libxl/libxl_driver.c:1974 src/libxl/libxl_driver.c:2032
#: src/libxl/libxl_driver.c:2385 src/libxl/libxl_driver.c:2498
#: src/libxl/libxl_driver.c:2591 src/libxl/libxl_driver.c:2669
#: src/libxl/libxl_driver.c:2701 src/libxl/libxl_driver.c:3242
#: src/libxl/libxl_driver.c:4155 src/libxl/libxl_driver.c:4186
#: src/vmware/vmware_driver.c:680
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:284
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:470 src/lxc/lxc_driver.c:1044
#: src/lxc/lxc_driver.c:1125
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:534
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:602
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:607
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:783
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:789 src/lxc/lxc_driver.c:1400
#: src/lxc/lxc_driver.c:2324 src/lxc/lxc_driver.c:2576
#: src/lxc/lxc_driver.c:2632 src/lxc/lxc_driver.c:2872
#: src/lxc/lxc_driver.c:2964 src/lxc/lxc_driver.c:4689
#: src/libxl/libxl_driver.c:1757 src/libxl/libxl_driver.c:1819
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881 src/libxl/libxl_driver.c:1937
#: src/libxl/libxl_driver.c:1983 src/libxl/libxl_driver.c:2393
#: src/libxl/libxl_driver.c:2506 src/libxl/libxl_driver.c:2599
#: src/libxl/libxl_driver.c:2908 src/libxl/libxl_driver.c:3022
#: src/libxl/libxl_driver.c:3792 src/libxl/libxl_driver.c:3900
#: src/libxl/libxl_driver.c:4008 src/libxl/libxl_driver.c:4266
#: src/libxl/libxl_driver.c:4335 src/libxl/libxl_driver.c:4419
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636
#: tools/virsh-domain.c:8829 tools/virsh-domain.c:8998
msgid "Domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:795
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:854
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:868
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "swap_hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:928 src/qemu/qemu_driver.c:7990
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "स्मृति हार्ड सीमा पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:939 src/qemu/qemu_driver.c:8003
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "स्मृति सॉफ्ट सीमा पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:950 src/qemu/qemu_driver.c:8017
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "स्वैप हार्ड सीमा पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1050 src/libxl/libxl_driver.c:3251
#: src/vmware/vmware_driver.c:689
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1181 src/lxc/lxc_driver.c:2683
#: src/lxc/lxc_driver.c:2765 src/lxc/lxc_driver.c:4314
#: src/lxc/lxc_driver.c:4442 src/lxc/lxc_driver.c:4554
#: src/lxc/lxc_driver.c:4679 src/libxl/libxl_driver.c:3344
#: src/openvz/openvz_driver.c:1977 src/parallels/parallels_driver.c:67
#: src/parallels/parallels_driver.c:1152 src/qemu/qemu_driver.c:1345
#: src/test/test_driver.c:2173 src/uml/uml_driver.c:1755
#: src/uml/uml_driver.c:1784 src/uml/uml_driver.c:1820
#: src/uml/uml_driver.c:2187 src/uml/uml_driver.c:2308
#: src/uml/uml_driver.c:2553 src/vmware/vmware_driver.c:726
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1190 src/qemu/qemu_driver.c:4755
#: src/qemu/qemu_driver.c:4806
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1214 src/lxc/lxc_driver.c:2794
#: src/lxc/lxc_driver.c:4695
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1221 src/qemu/qemu_driver.c:4778
#: src/qemu/qemu_driver.c:4841
msgid "Failed to get security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1255 src/qemu/qemu_driver.c:4882
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1264 src/qemu/qemu_driver.c:4892
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1472 src/qemu/qemu_driver.c:375
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1659
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1723 src/lxc/lxc_driver.c:1870
#: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/lxc/lxc_driver.c:2120
#: src/lxc/lxc_driver.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:7262
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/lxc/lxc_driver.c:1892
#: src/lxc/lxc_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:7280
#: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/qemu/qemu_driver.c:8728
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:1774 src/qemu/qemu_driver.c:8571
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती tunable पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1781 src/qemu/qemu_driver.c:8578
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "cpu बैंडविड्थ tunable पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1803 src/qemu/qemu_cgroup.c:865
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1810 src/qemu/qemu_cgroup.c:872
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "cpu बैंडविड्थ आवर्ती सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1819 src/qemu/qemu_cgroup.c:881
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "cpu बैंडविड्थ कोटा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1831 src/qemu/qemu_cgroup.c:893
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1905 src/qemu/qemu_driver.c:8457
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2040 src/qemu/qemu_driver.c:8735
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2135 src/lxc/lxc_driver.c:2237
#: src/qemu/qemu_driver.c:7471 src/qemu/qemu_driver.c:7628
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2147 src/lxc/lxc_driver.c:2170
#: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:7541
msgid "out of blkio weight range."
msgstr "blkio परिमाण सीमा से बाहर"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2154 src/qemu/qemu_driver.c:7493
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "Blkio परिमाण tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/qemu/qemu_driver.c:7643
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "Blkio परिमाण पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2341
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2412
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2435
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2442 src/libxl/libxl_driver.c:4217
#: src/qemu/qemu_driver.c:7190 src/uml/uml_driver.c:2436
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2449 src/libxl/libxl_driver.c:4224
#: src/network/bridge_driver.c:3727 src/qemu/qemu_driver.c:7197
#: src/storage/storage_driver.c:1134 src/uml/uml_driver.c:2443
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2583
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2639
msgid "Resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2713 src/uml/uml_driver.c:2583
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2714 src/uml/uml_driver.c:2584
msgid "default"
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2720 src/qemu/qemu_driver.c:13711
#: src/uml/uml_driver.c:2590 src/xen/xen_driver.c:2614
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है "
#: src/lxc/lxc_driver.c:2754
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2788
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2804
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2878 src/lxc/lxc_driver.c:2970
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2897 src/lxc/lxc_driver.c:2989
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2910 src/lxc/lxc_driver.c:3002
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3032 src/libxl/libxl_driver.c:3612
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3058 src/qemu/qemu_driver.c:6496
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3071 src/libxl/libxl_driver.c:3625
#: src/qemu/qemu_driver.c:6542
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3095 src/lxc/lxc_driver.c:3151
#: src/lxc/lxc_driver.c:3944 src/qemu/qemu_driver.c:6577
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2785
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3100 src/lxc/lxc_driver.c:3156
#: src/qemu/qemu_driver.c:6582
msgid "no matching network device was found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3747
#: src/qemu/qemu_driver.c:6706
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3139 src/libxl/libxl_driver.c:3663
#: src/qemu/qemu_driver.c:6566
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3168 src/qemu/qemu_driver.c:6593
#: src/qemu/qemu_driver.c:6617
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3179 src/libxl/libxl_driver.c:3671
#: src/qemu/qemu_driver.c:6627
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3204 src/lxc/lxc_driver.c:3322
#: src/lxc/lxc_driver.c:3882 src/lxc/lxc_driver.c:4082
#: src/lxc/lxc_driver.c:4143
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3221 src/libxl/libxl_driver.c:3480
#: src/qemu/qemu_driver.c:6465 src/qemu/qemu_hotplug.c:243
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/qemu/qemu_hotplug.c:609
#: src/uml/uml_driver.c:2133
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3281 src/lxc/lxc_driver.c:3492
#: src/lxc/lxc_driver.c:3633 src/lxc/lxc_driver.c:3737
#: src/lxc/lxc_driver.c:3904 src/lxc/lxc_driver.c:4034
#: src/lxc/lxc_driver.c:4104 src/lxc/lxc_driver.c:4165
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3291 src/lxc/lxc_driver.c:3641
#: src/lxc/lxc_driver.c:3745
#, c-format
msgid "cannot allow device %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3346 src/lxc/lxc_process.c:500
msgid "No bridge name specified"
msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3371 src/lxc/lxc_process.c:467
#: src/qemu/qemu_command.c:310 src/qemu/qemu_hotplug.c:1435
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "संजाल '%s' सक्रिय नहीं है."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3407
msgid "Network device type is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3459
msgid "host USB device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3572 src/lxc/lxc_driver.c:3676
msgid "Missing storage block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3578 src/lxc/lxc_driver.c:3682
msgid "host device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3591 src/lxc/lxc_driver.c:3695
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3775 src/lxc/lxc_driver.c:3796
#: src/lxc/lxc_driver.c:4204 src/lxc/lxc_driver.c:4224
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3812 src/lxc/lxc_driver.c:4240
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/libxl/libxl_driver.c:3594
#: src/qemu/qemu_driver.c:6241 src/uml/uml_driver.c:2218
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3890 src/libxl/libxl_driver.c:3542
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2180 src/qemu/qemu_hotplug.c:2289
#: src/uml/uml_driver.c:2267
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3912 src/lxc/lxc_driver.c:4046
#: src/lxc/lxc_driver.c:4112 src/lxc/lxc_driver.c:4173
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3949 src/qemu/qemu_hotplug.c:2791
#, c-format
msgid "network device %s not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3974
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4014
msgid "usb device not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4090 src/lxc/lxc_driver.c:4151
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4282 src/libxl/libxl_driver.c:3644
#: src/xen/xm_internal.c:1388
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4330 src/lxc/lxc_driver.c:4458
#: src/lxc/lxc_driver.c:4570 src/qemu/qemu_driver.c:6757
#: src/qemu/qemu_driver.c:6900 src/qemu/qemu_driver.c:7035
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति को लाइव अपडेट नहीं कर सकते"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4338 src/lxc/lxc_driver.c:4466
#: src/lxc/lxc_driver.c:4578 src/libxl/libxl_driver.c:3799
#: src/libxl/libxl_driver.c:3907 src/libxl/libxl_driver.c:4015
#: src/qemu/qemu_driver.c:6765 src/qemu/qemu_driver.c:6908
#: src/qemu/qemu_driver.c:7043
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन पर युक्ति संशोधित नहीं कर सकते"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4505
#, fuzzy
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4723 src/libxl/libxl_driver.c:1510
#: src/qemu/qemu_command.c:6844 src/qemu/qemu_driver.c:1175
#: src/xen/xen_driver.c:616
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है "
#: src/lxc/lxc_process.c:344 src/network/bridge_driver.c:2593
#: src/qemu/qemu_command.c:391 src/qemu/qemu_driver.c:9333
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:940
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "%s पर बैंडविड्थ सीमा नियत नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_process.c:378
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_process.c:392
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:525
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:759
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/lxc/lxc_process.c:778
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "संग्राहक PIDs नष्ट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:784
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr "कुछ संग्राहक PIDs नष्ट होने से इनकार दिया"
#: src/lxc/lxc_process.c:907
#, fuzzy
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#: src/lxc/lxc_process.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "logfile %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से"
#: src/lxc/lxc_process.c:1061
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:1068
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:1075
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
#: src/lxc/lxc_process.c:1081
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_process.c:1159
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
#: src/lxc/lxc_process.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:1248
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_process.c:1264 src/lxc/lxc_process.c:1287
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_process.c:1334
msgid "could not close logfile"
msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका"
#: src/lxc/lxc_process.c:1404 src/libxl/libxl_driver.c:499
#: src/qemu/qemu_driver.c:273 src/uml/uml_driver.c:195
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:416
msgid "Failed libxl context initialization"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:501 src/qemu/qemu_driver.c:267
#: src/qemu/qemu_driver.c:275 src/qemu/qemu_hostdev.c:1046
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1070 src/qemu/qemu_hostdev.c:1125
#: src/secret/secret_driver.c:511 src/uml/uml_driver.c:196
#: src/util/virerror.c:256 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:281
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/libxl/libxl_driver.c:520 src/libxl/libxl_driver.c:4087
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:526 src/libxl/libxl_driver.c:4093
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libxl_get_version_info असफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:532
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:578
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:583 src/qemu/qemu_driver.c:4961
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:4987
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:596 src/qemu/qemu_driver.c:4994
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध XML लंबाई: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:606 src/qemu/qemu_driver.c:5005
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:709
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "डोमेन %d रिक्त करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:865 src/libxl/libxl_driver.c:2963
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:961 src/qemu/qemu_driver.c:5385
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s "
"से संबंधित है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:986
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "libxenlight मुक्त स्मृति पाने में विफल '%s' डोमेन के लिए "
#: src/libxl/libxl_driver.c:1003
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1007
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1019
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1256
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "लॉग dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1261 src/qemu/qemu_driver.c:602
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1266 src/qemu/qemu_driver.c:607
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1271 src/qemu/qemu_driver.c:617
#: src/qemu/qemu_driver.c:622
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1282 src/qemu/qemu_domain.c:1596
#: src/uml/uml_driver.c:1068
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1319
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1331
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1434
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1444 src/xen/xen_driver.c:389
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1828
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1888
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1944
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1992 src/libxl/libxl_driver.c:2347
#: src/libxl/libxl_driver.c:2536
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2060 src/libxl/libxl_driver.c:2095
#: src/libxl/libxl_driver.c:2220 src/libxl/libxl_driver.c:2270
#: src/libxl/libxl_driver.c:2762 src/libxl/libxl_driver.c:2884
#: src/libxl/libxl_driver.c:2944 src/libxl/libxl_driver.c:3014
#: src/libxl/libxl_driver.c:3081 src/libxl/libxl_driver.c:3776
#: src/libxl/libxl_driver.c:3884 src/libxl/libxl_driver.c:3992
#: src/libxl/libxl_driver.c:4258 src/libxl/libxl_driver.c:4326
#: src/libxl/libxl_driver.c:4411 src/openvz/openvz_driver.c:273
#: src/openvz/openvz_driver.c:426 src/openvz/openvz_driver.c:474
#: src/openvz/openvz_driver.c:548 src/openvz/openvz_driver.c:592
#: src/openvz/openvz_driver.c:630 src/openvz/openvz_driver.c:673
#: src/openvz/openvz_driver.c:736 src/openvz/openvz_driver.c:1195
#: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1274
#: src/openvz/openvz_driver.c:1369 src/openvz/openvz_driver.c:2075
#: src/uml/uml_driver.c:1722 src/uml/uml_driver.c:1860
#: src/uml/uml_driver.c:1909 src/uml/uml_driver.c:1941
#: src/uml/uml_driver.c:2002 src/uml/uml_driver.c:2084
#: src/uml/uml_driver.c:2376 src/uml/uml_driver.c:2405
#: src/uml/uml_driver.c:2483 src/vbox/vbox_tmpl.c:2096
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2156 src/vbox/vbox_tmpl.c:5332
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5423 src/vbox/vbox_tmpl.c:5654
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8792 src/vbox/vbox_tmpl.c:9164
#: src/vmware/vmware_driver.c:396 src/vmware/vmware_driver.c:469
#: src/vmware/vmware_driver.c:518 src/vmware/vmware_driver.c:562
#: src/vmware/vmware_driver.c:925 src/vmware/vmware_driver.c:1052
#: src/vmware/vmware_driver.c:1090
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2119
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर मेमोरी सेट नहीं कर सकता है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2126 src/libxl/libxl_driver.c:2777
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2142
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2163 src/qemu/qemu_driver.c:2213
#: src/uml/uml_driver.c:1835
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2172
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2234
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2302
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2310
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2325
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2331
msgid "Failed to write xml description"
msgstr " xml विवरण लिखने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2337
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2357 src/libxl/libxl_driver.c:2464
msgid "cannot close file"
msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2374 src/libxl/libxl_driver.c:2434
#: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1913
#: src/xen/xen_driver.c:1176 src/xen/xen_driver.c:1301
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2516
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2527
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2557
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2604 src/qemu/qemu_driver.c:3140
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2748 src/libxl/libxl_driver.c:2901
#: src/test/test_driver.c:2218 src/xen/xen_driver.c:1353
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2753
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus शून्य है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2771
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2783 src/xen/xend_internal.c:1818
#: src/xen/xm_internal.c:692
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2793 src/qemu/qemu_driver.c:3952
#: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2831 src/libxl/libxl_driver.c:2840
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:2915
msgid "domain is transient"
msgstr "डोमेन अस्थायी है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2953 src/test/test_driver.c:2408
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2980
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "अद्यतन करने में विफल या जोड़े vcpupin xml"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3030
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3160
#: src/qemu/qemu_driver.c:5491 src/qemu/qemu_driver.c:5539
#: src/xen/xen_driver.c:1554 src/xen/xen_driver.c:1606
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3119 src/libxl/libxl_driver.c:3165
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "libxenlight से वर्जन की जानकारी नहीं पा सका "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3127
msgid "parsing xm config failed"
msgstr " xm config का विश्लेषण विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3353 src/qemu/qemu_driver.c:5978
#: src/uml/uml_driver.c:2093 src/vmware/vmware_driver.c:732
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3365 src/qemu/qemu_driver.c:6003
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3370 src/qemu/qemu_driver.c:6009
#: tools/virsh-domain.c:3131
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3428 src/qemu/qemu_driver.c:6095
#: src/qemu/qemu_driver.c:6364
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3435 src/qemu/qemu_hotplug.c:76
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3445
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3486 src/qemu/qemu_hotplug.c:628
#: src/uml/uml_driver.c:2140
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3501
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:6142
#: src/uml/uml_driver.c:2213
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3516 src/qemu/qemu_driver.c:6148
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3554
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3564
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3570
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3696 src/qemu/qemu_driver.c:6403
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/qemu/qemu_driver.c:6441
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3724 src/openvz/openvz_driver.c:2023
#: src/qemu/qemu_driver.c:6650
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3730 src/qemu/qemu_driver.c:6657
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4195 src/qemu/qemu_driver.c:7168
#: src/uml/uml_driver.c:2414
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4210 src/qemu/qemu_driver.c:7183
#: src/storage/storage_driver.c:1119 src/uml/uml_driver.c:2429
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4292
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:4345 src/libxl/libxl_driver.c:4429
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4351 src/libxl/libxl_driver.c:4435
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_driver.c:4452
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल "
#: src/libxl/libxl_conf.c:315
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:323
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:487 src/libxl/libxl_conf.c:512
#: src/libxl/libxl_conf.c:522 src/libxl/libxl_conf.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:544
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:564
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/storage/storage_backend.c:1557
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:789
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल "
#: src/libxl/libxl_conf.c:795
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:756
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:842
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:855
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:868
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1046
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1076 src/network/bridge_driver.c:1082
#: src/network/bridge_driver.c:1095 src/network/bridge_driver.c:1394
#: src/network/bridge_driver.c:1400
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1285
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1348
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका"
#: src/network/bridge_driver.c:1386
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:1556 src/network/bridge_driver.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask"
#: src/network/bridge_driver.c:1568
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1582
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1620
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "%s का छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1624
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1638
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "%s का UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1642
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "UDP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1656
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr " %s का TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1660
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "TCP छद्मवेश सक्षम करने के लिए iptables नियम जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1764
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1776
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1836
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "ip6tables नियम को बाहर जाने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1844
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "ip6tables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1853
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "ip6tables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1866 src/network/bridge_driver.c:1874
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "ip6tables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1882
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1947 src/network/bridge_driver.c:1955
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1978 src/network/bridge_driver.c:1986
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1996
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को TFTP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2006
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2014
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2023
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2250
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "%s पुल पर IPv6 को निष्क्रिय करने के लिए %s को नहीं लिख सकते है "
#: src/network/bridge_driver.c:2272 src/network/bridge_driver.c:2288
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2382
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है "
#: src/network/bridge_driver.c:2404
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2567
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2729
msgid "network is already active"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:2834 src/network/bridge_driver.c:3322
#: src/network/bridge_driver.c:3385 src/network/bridge_driver.c:3523
#: src/network/bridge_driver.c:3549 src/network/bridge_driver.c:3597
#: src/network/bridge_driver.c:3661 src/network/bridge_driver.c:3689
#: src/parallels/parallels_network.c:484 src/parallels/parallels_network.c:535
#: src/parallels/parallels_network.c:601 src/test/test_driver.c:3248
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2860 src/network/bridge_driver.c:3902
#: src/network/bridge_driver.c:4303 src/network/bridge_driver.c:4480
#: src/network/bridge_driver.c:4633 src/parallels/parallels_network.c:508
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:3094
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3102
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3110
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3128
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3141
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3185
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3203
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3558
msgid "network is not active"
msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3628
msgid "no network with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:3637 src/test/test_driver.c:3378
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3698
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:3713
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:3720 src/storage/storage_driver.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:3810
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका "
#: src/network/bridge_driver.c:3817
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "कोई Vf's मौजूद नहीं SRIOV PF %s पर "
#: src/network/bridge_driver.c:3840
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4000
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4033 src/network/bridge_driver.c:4195
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं"
#: src/network/bridge_driver.c:4059
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "संजाल '%s' की परिभाषा में अपरिचित परिवार '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:4083
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4140
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4153
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं "
#: src/network/bridge_driver.c:4226
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4232
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4322
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4334 src/network/bridge_driver.c:4513
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "नेटवर्क सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई dev स्रोत नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:4351 src/network/bridge_driver.c:4529
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4368
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "संजाल '%s' का दावा है कि dev='%s' पहले से ही एक अलग डोमेन द्वारा उपयोग में है"
#: src/network/bridge_driver.c:4385 src/network/bridge_driver.c:4545
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4403 src/network/bridge_driver.c:4561
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4420
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4501
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4647
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "संजाल '%s' एक IPv4 पता नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4669
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:4723
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4743
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4754
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4820
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4828
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:95
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
#: src/node_device/node_device_driver.c:340
#: src/node_device/node_device_driver.c:378
#: src/node_device/node_device_driver.c:412 src/test/test_driver.c:5338
#: src/test/test_driver.c:5364 src/test/test_driver.c:5398
#: src/test/test_driver.c:5429
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:353 src/test/test_driver.c:5373
msgid "no parent for this device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:445
msgid "Could not get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/node_device/node_device_hal.c:655
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:664
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया"
#: src/node_device/node_device_hal.c:669
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:673
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है"
#: src/node_device/node_device_hal.c:698
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:704 src/node_device/node_device_hal.c:767
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices असफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:717 src/qemu/qemu_migration.c:1276
#: src/qemu/qemu_migration.c:1667 src/qemu/qemu_migration.c:1698
#: src/qemu/qemu_migration.c:1704 src/qemu/qemu_migration.c:1780
#: src/qemu/qemu_migration.c:3169
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "host%d के लिए फैब्रिक WWN पढ़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:66
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2274
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:101
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"sysname '%s' के साथ युक्ति पर गुण कुंजी '%s' के लिए गुण मान के लिए स्मृति आवंटित करने में "
"विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"sysname '%s' के साथ युक्ति पर sysfs गुण '%s' के लिए sysfs गुण मान के लिए स्मृति आवंटित "
"करने में विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:333
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr "बफ़र त्रुटि जब sysname '%s' के साथ युक्ति के लिए डिवाइस नाम सृजन"
#: src/node_device/node_device_udev.c:684
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI होस्ट मिला , लेकिन udev नाम '%s' 'host' के साथ प्रारंभ नहीं होता"
#: src/node_device/node_device_udev.c:847
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1261
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1312
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1384
#: src/node_device/node_device_udev.c:1647
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "%s' के लिए युक्ति बनाने में असफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1438
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev स्कैन उपकरणों में %d लौटा"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1514
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1521
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device नल लौटाया"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1560
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल "
#: src/node_device/node_device_udev.c:1683
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1707
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "driverState के लिए mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1729
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया"
#: src/nodeinfo.c:70
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:131 src/nodeinfo.c:176 src/nodeinfo.c:884 src/nodeinfo.c:956
#: src/nodeinfo.c:1017 src/uml/uml_driver.c:2508 src/util/vircommand.c:319
#: src/util/virpci.c:1845
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:182
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:141
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' को किसी पूर्णांक में बदल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:264
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है"
#: src/nodeinfo.c:293 src/nodeinfo.c:355 src/nodeinfo.c:528
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "%s पढ़ने में समस्या"
#: src/nodeinfo.c:330
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:592
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:413 src/nodeinfo.c:436 src/nodeinfo.c:462
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:556
msgid "no CPUs found"
msgstr "कोई CPUs नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:561
msgid "no sockets found"
msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:566
msgid "no threads found"
msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:623
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:655 src/nodeinfo.c:664 src/nodeinfo.c:673 src/nodeinfo.c:682
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "फिल्ड कर्नेल cpu समय गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/nodeinfo.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:744
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:768
msgid "no prefix found"
msgstr "उपसर्ग नहीं मिला "
#: src/nodeinfo.c:787
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/nodeinfo.c:801
msgid "no available memory line found"
msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया"
#: src/nodeinfo.c:828 src/nodeinfo.c:1270
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:915
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:927
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:938
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:966
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:992
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं"
#: src/nodeinfo.c:1001
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1029
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:1061
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1071
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1112
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1143 src/util/virutil.c:1581
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1175
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1223
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1424
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1520 src/nodeinfo.c:1709
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:1529 src/nodeinfo.c:1544
#, fuzzy
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं"
#: src/nodeinfo.c:1582
msgid "Failed to parse thread siblings"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "नोड के लिए NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल: %d"
#: src/nodeinfo.c:1747
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल"
#: src/nodeinfo.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d"
msgstr "नोड के लिए NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:579
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1115
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1123
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1129
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1135
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1141
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1176
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1644
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:696
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं "
"करता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1656
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1673
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1682
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 src/qemu/qemu_driver.c:2863
#: src/qemu/qemu_driver.c:2881 src/qemu/qemu_driver.c:3537
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9239
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1922
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1952
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1961
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1978
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1986
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2151
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2233
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:214
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:374 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:597
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:648
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई nwfilter नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:403
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:607
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter उपयोग में है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "अनियंत्रित डेटाप्रकार %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1346
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से %s टूल गुम है "
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2064
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2165
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2732
msgid "illegal protocol type"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल प्रकार"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3248
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3345
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3481
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "नियम नहीं बना सकते के बाद से ebtables टूल गुम है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3307
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3457
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3527
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "कुछ नियम नहीं बनाया जा सका."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे "
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3959
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक %s%s%s के लिए कुछ नियम नहीं बनाया जा सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4099
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "CLI कमांड को चलाने के दौरान त्रुटि"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4285
#, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4302
#, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4319
#, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4339
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4345
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4381
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr "ip(6)tables फ़ायरवॉलों का समर्थन करने के लिए आवश्यक उपकरण को ढूँढ़ा नहीं जा सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4388
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr "फ़ायरवॉल उपकरण नहीं मिला या उपयोग नहीं किया जा सकता"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:166
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr " hashmap में परिवर्तनीय 'MAC' को जोड़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:180
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "hashmap में परिवर्तनीय 'IP' को जोड़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:432
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:544
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:863
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:480
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:587
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है "
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:845
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1071
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1097
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1122
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:856
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "फिल्टर '%s' को ढूँढ़ नहीं सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1200
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "VM %s पर मौजूदा फ़िल्टर लागू करते समय विफलता"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:632
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:721
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए ifname('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:729
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "गंतव्य बफ़र के लिए linkdev('%s') बहुत ज्यादा पर्याप्त नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:781
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:221
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "गलत MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:396
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:411
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:437 src/openvz/openvz_conf.c:488
#: src/openvz/openvz_conf.c:510
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:580 src/openvz/openvz_conf.c:1169
#: src/openvz/openvz_driver.c:1933
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
#: src/openvz/openvz_conf.c:602 src/parallels/parallels_driver.c:687
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:614
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1024
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1131
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "विन्यास डिरेक्ट्री स्कैन करने में असफल"
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:164
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2082
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
msgid "Could not copy default config"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:196
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:284
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:439
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
#: src/vmware/vmware_driver.c:405 src/vmware/vmware_driver.c:477
#: src/vmware/vmware_driver.c:575
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:854
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:865
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:929
msgid "Could not configure network"
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:940
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:972
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:984 src/openvz/openvz_driver.c:1075
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:991 src/openvz/openvz_driver.c:1082
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:998 src/openvz/openvz_driver.c:1089
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5124
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1013 src/openvz/openvz_driver.c:1109
#: src/openvz/openvz_driver.c:1381
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021
msgid "Could not set memory size"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1059
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1143
msgid "no domain with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152 src/vmware/vmware_driver.c:285
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1280
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1205
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1314 src/openvz/openvz_driver.c:1359
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1375
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1437
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1443
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1542 src/openvz/openvz_driver.c:1597
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1553 src/openvz/openvz_driver.c:1610
msgid "failed to close file"
msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1727
#, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1736
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1743
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1767
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2000 src/qemu/qemu_driver.c:9178
#: src/test/test_driver.c:2903
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2035
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2046
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:49
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:437
#, c-format
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:717
msgid "Can't get node info"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:959
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1179 src/qemu/qemu_driver.c:1371
#: src/qemu/qemu_driver.c:10128 src/qemu/qemu_driver.c:10520
#: src/qemu/qemu_driver.c:10563
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1376
#, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1509
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1557
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1572
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1581
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1588
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1598
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1606
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1634
#, c-format
msgid "Invalid disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1668 src/parallels/parallels_driver.c:2229
#, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1675 src/parallels/parallels_driver.c:2249
#, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1683 src/parallels/parallels_driver.c:2257
#, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1733
#, c-format
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1757
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1807
msgid "Changing network type is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1813
msgid "Changing network device model is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1820
msgid "Changing network portgroup is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1827
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1833
msgid "Setting send buffer size is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1839
msgid "Setting startup script is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1845
msgid "Changing filter params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1851
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1858
msgid "Setting vlan params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1990
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1996
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2004
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2011
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2030
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2038
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2052
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2062
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2073
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2084
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2094
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2113 src/parallels/parallels_driver.c:2123
#: src/parallels/parallels_driver.c:2133
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2142
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2149
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2158
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2174
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2186
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2241
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2242 src/parallels/parallels_driver.c:2351
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2295
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2327
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2342
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2350
#, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2366
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2435
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:66
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:81
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:88
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:94
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:270
msgid "Can't parse UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:346
#: src/storage/storage_backend_fs.c:825
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:183
msgid "Can't generate UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:254
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/parallels/parallels_storage.c:269
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:362
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:437
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:696 src/storage/storage_backend_fs.c:909
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:727
msgid "Only local directories are supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:781 src/storage/storage_driver.c:669
#: src/storage/storage_driver.c:888
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:820 src/storage/storage_driver.c:734
#: src/storage/storage_driver.c:784 src/test/test_driver.c:4126
#: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334
#: src/test/test_driver.c:4405
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#: src/parallels/parallels_storage.c:850 src/parallels/parallels_storage.c:887
#: src/parallels/parallels_storage.c:1034
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069
#: src/parallels/parallels_storage.c:1111
#: src/parallels/parallels_storage.c:1310
#: src/parallels/parallels_storage.c:1351
#: src/parallels/parallels_storage.c:1494
#: src/parallels/parallels_storage.c:1552
#: src/parallels/parallels_storage.c:1597
#: src/parallels/parallels_storage.c:1636 src/storage/storage_driver.c:825
#: src/storage/storage_driver.c:945 src/storage/storage_driver.c:1172
#: src/storage/storage_driver.c:1208 src/storage/storage_driver.c:1260
#: src/storage/storage_driver.c:1323 src/storage/storage_driver.c:1475
#: src/storage/storage_driver.c:1614 src/storage/storage_driver.c:1620
#: src/storage/storage_driver.c:1771 src/storage/storage_driver.c:1837
#: src/storage/storage_driver.c:1906 src/storage/storage_driver.c:2212
#: src/storage/storage_driver.c:2280 src/storage/storage_driver.c:2365
#: src/storage/storage_driver.c:2425 src/storage/storage_driver.c:2476
#: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440
#: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4630
#: src/test/test_driver.c:4742 src/test/test_driver.c:4859
#: src/test/test_driver.c:4941 src/test/test_driver.c:5042
#: src/test/test_driver.c:5120 src/test/test_driver.c:5168
#: src/test/test_driver.c:5208
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1003 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/test/test_driver.c:4562
msgid "pool has no config file"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1119
#: src/parallels/parallels_storage.c:1368
#: src/parallels/parallels_storage.c:1488
#: src/parallels/parallels_storage.c:1546
#: src/parallels/parallels_storage.c:1591
#: src/parallels/parallels_storage.c:1630 src/storage/storage_driver.c:1331
#: src/storage/storage_driver.c:1631 src/storage/storage_driver.c:1779
#: src/storage/storage_driver.c:1845 src/storage/storage_driver.c:1917
#: src/storage/storage_driver.c:2220 src/storage/storage_driver.c:2291
#: src/storage/storage_driver.c:2373 src/storage/storage_driver.c:2433
#: src/storage/storage_driver.c:2484 src/test/test_driver.c:4750
#: src/test/test_driver.c:4958 src/test/test_driver.c:5035
#: src/test/test_driver.c:5113 src/test/test_driver.c:5161
#: src/test/test_driver.c:5201
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1163 src/test/test_driver.c:4795
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1195 src/test/test_driver.c:4830
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1232
#: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4869
#: src/test/test_driver.c:4951
msgid "storage vol already exists"
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1241
#: src/parallels/parallels_storage.c:1377 src/test/test_driver.c:4877
#: src/test/test_driver.c:4967
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1268
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:1436
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:124 src/phyp/phyp_driver.c:137
#: src/phyp/phyp_driver.c:162 src/phyp/phyp_driver.c:175
#: src/phyp/phyp_driver.c:693 src/phyp/phyp_driver.c:732
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:408
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:439 src/phyp/phyp_driver.c:445
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:451 src/phyp/phyp_driver.c:740
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s बन्द नहीं कर सका"
#: src/phyp/phyp_driver.c:512
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s से पढ़ने में असफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:789
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:950 src/phyp/phyp_driver.c:1031
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/phyp/phyp_driver.c:971
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/phyp/phyp_driver.c:988
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1008
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1050
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1106
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1143
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1150
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1536 src/phyp/phyp_driver.c:1581
#: src/phyp/phyp_driver.c:1755
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1576 src/phyp/phyp_driver.c:1720
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1586
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1730 src/phyp/phyp_driver.c:1734
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1814
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1945
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1997 src/phyp/phyp_driver.c:2250
#: src/phyp/phyp_driver.c:2699
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2002 src/phyp/phyp_driver.c:2704
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2008 src/phyp/phyp_driver.c:2710
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2021 src/phyp/phyp_driver.c:2723
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2026
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2032
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2041
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2046
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2221
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2226
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2231
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2243
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2443
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2473
#, fuzzy
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2489
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3292
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3297
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3303
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3309
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3315
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3518
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "फील्ड <memory> डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3525
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "फील्ड <currentMemory> डोमेन XML फ़ाइल पर गुम या अमान्य मान है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3532
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3538
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर <disk> के तहत <src> फ़ील्ड गायब है."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3554
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3663
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3687
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
"समर्थन के लिए संपर्क करे."
#: src/qemu/qemu_agent.c:178 src/qemu/qemu_command.c:239
#: src/qemu/qemu_monitor.c:264
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_agent.c:184 src/qemu/qemu_monitor.c:734
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:191 src/qemu/qemu_agent.c:257
#: src/qemu/qemu_monitor.c:729
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:200
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:226 src/qemu/qemu_monitor.c:290
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_agent.c:233 src/qemu/qemu_monitor.c:297
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:251 src/qemu/qemu_monitor.c:315
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:313 src/qemu/qemu_monitor_json.c:158
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:179
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:413
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:460
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "सोकेट कनेक्शन स्थिति की जाँच नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_agent.c:466
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "प्रतिनिधि सॉकेट कनेक्ट नहीं हो सकता"
#: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:471
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:511
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:576
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से"
#: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:611
msgid "End of file from monitor"
msgstr "मॉनीटर से फ़ाइल का अंत"
#: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:619
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय"
#: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:625
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:639
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:698
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_agent.c:729 src/qemu/qemu_monitor.c:716
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_agent.c:748 src/qemu/qemu_monitor.c:799
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:751
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:868
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:872
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:943 src/qemu/qemu_agent.c:1012
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:271
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु"
#: src/qemu/qemu_agent.c:950
msgid "Malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:957
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1111 src/qemu/qemu_agent.c:1129
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1115
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1161 src/qemu/qemu_monitor_json.c:422
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1219 src/qemu/qemu_monitor_json.c:485
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1324 src/qemu/qemu_agent.c:1362
#: src/qemu/qemu_agent.c:1600
msgid "malformed return value"
msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1417
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1488
#, fuzzy
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_agent.c:1494
#, fuzzy
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1511
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1518
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1524
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1531
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:430
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1159
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr " इस qemu द्विपदिय libvirt को संकलित करने की आवश्यकता है yajl के साथ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1305 src/util/virdnsmasq.c:701
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में "
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1526
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1582
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1701
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1993
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2427
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2622
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2649
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2660
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:70
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "डिस्क पथ %s के लिए पहुँच की अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:114
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "डिस्क पथ %s के लिए प्रवेश से इनकार करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:158 src/qemu/qemu_migration.c:4600
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for device path %s"
msgstr "डिस्क पथ %s के लिए पहुँच की अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for device path %s"
msgstr "डिस्क पथ %s के लिए प्रवेश से इनकार करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:433
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए io परिणाम सेट करने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:448
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:473
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:550
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:565
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:585
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:603
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:666
#, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए cpuset.mems सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:688
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:924
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:955 src/qemu/qemu_cgroup.c:1046
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:978 src/qemu/qemu_driver.c:3719
#, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:988 src/qemu/qemu_driver.c:3729
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "cgroup को vcpu %d task %d में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1056
#, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup for %s"
msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1133
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:263
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:334
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:382
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:456
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:468
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:486
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:537
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:622
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:651
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग"
#: src/qemu/qemu_command.c:676
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:684
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:695
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_command.c:702 src/qemu/qemu_command.c:3927
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:714
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:801
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "संजाल युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:828
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "hostdev युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:864
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "पुनः निर्देशित युक्ति के लिए युक्ति सूची निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1056
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1067
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1307
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1404 src/qemu/qemu_command.c:1828
#, fuzzy
msgid "No PCI buses available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_command.c:1409
#, fuzzy
msgid "Only PCI domain 0 is available"
msgstr "केवल PCI डोमेन 0 और बस 0 उपलब्ध हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "केवल PCI डोमेन 0 और बस 0 उपलब्ध हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: function must be < %u"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/qemu/qemu_command.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: slot must be < %u"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1433
msgid "Slot 0 is unusable on PCI bridges"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1436
msgid "Slot 0 on bus 0 is reserved for the host bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1537
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1542
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr "PCI पते '%s' के दोहरे इस्तेमाल की कोशिश की है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1552
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need "
"\"multifunction='off'\" for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1622
#, fuzzy
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1729
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "PCI पता %s को संरक्षित रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI slot %s"
msgstr "PCI पता %s को संरक्षित रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1778
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1865
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "और PCI पता उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1955
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1975
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.2 जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:2018
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2031
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:2192
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio केवल युक्ति पता प्रकार 'PCI' का समर्थन है "
#: src/qemu/qemu_command.c:2240 src/qemu/qemu_command.c:4481
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2288
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय के साथ केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2294
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' स QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2313
#, fuzzy
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:2356
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar और romfile केवल PCI युक्ति के लिए समर्थन है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2361
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "rombar और romfile इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2400
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:2421
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2449 src/qemu/qemu_command.c:2883
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम %s के लिए गोपनीय मान प्राप्त नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_command.c:2465 src/qemu/qemu_command.c:2892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s username '%s' specified but secret not found"
msgstr "rbd उपयोगकर्ता नाम '%s' द्वारा निर्दिष्ट लेकिन रहस्य नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_command.c:2640
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2672
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:2779
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd फ़ाइलनाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "%s accepts only one host"
msgstr "केवल एक ही होस्ट NBD स्वीकार करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2949
#, fuzzy
msgid "nbd accepts only one host"
msgstr "केवल एक ही होस्ट NBD स्वीकार करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2974
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3007 src/qemu/qemu_command.c:3415
#: src/qemu/qemu_command.c:7492 src/uml/uml_conf.c:418
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3015
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3024
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3034
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3040 src/qemu/qemu_command.c:3056
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "केवल 1 %s नियंत्रक समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3050
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:3062
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "केवल 1 %s बस समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3067
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3094 src/qemu/qemu_command.c:7501
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "असमर्थित डिस्क ड्राइवर प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3100 src/qemu/qemu_command.c:3150
#: src/qemu/qemu_command.c:7507
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "आभासी FAT डिस्क को लेखन-पठन मोड में बना नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3162
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3181 src/qemu/qemu_command.c:7461
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3229 src/xenxs/xen_sxpr.c:1851
#: src/xenxs/xen_xm.c:1247
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3268
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'directsync' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3274
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कैचे मोड 'unsafe' इस QEMU के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3293
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3304
#, fuzzy
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3340
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "डिस्क aio मोड इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3355 src/qemu/qemu_driver.c:14750
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "ब्लॉक i/O थ्रॉटलिंग इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3423
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3431
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3442
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3449
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "प्रकार='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3457
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "प्रकार='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3462
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "इस QEMU द्वारा डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3467
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3472
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3482 src/qemu/qemu_command.c:3613
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3489
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3511
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3520
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3531
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3545
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3571
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3579
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3608
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3664
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3715
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:3721
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:3740
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:3750
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "filesystem writeout समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:3763
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "readonly filesystem इस QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3790
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "केवल डिरेक्ट्रीज़ passthrough किया गया "
#: src/qemu/qemu_command.c:3865 src/qemu/qemu_command.c:4448
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:3896
#, fuzzy
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
#: src/qemu/qemu_command.c:3979
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3987
msgid "wrong function called for pci-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3996
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4084
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "अपरिचित virtio-net-pci 'tx' विकल्प"
#: src/qemu/qemu_command.c:4089
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4146 src/xenxs/xen_sxpr.c:1901
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4271 src/qemu/qemu_command.c:8217
msgid "missing watchdog model"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:4307
#, fuzzy, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4339
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4390 src/qemu/qemu_command.c:8179
msgid "invalid sound model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:4474 src/qemu/qemu_command.c:8011
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4487 src/qemu/qemu_command.c:8073
#: src/qemu/qemu_command.c:8102
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:4499 src/qemu/qemu_command.c:8028
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_command.c:4505 src/qemu/qemu_command.c:8034
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4551
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s खोलने में विफल "
#: src/qemu/qemu_command.c:4623
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4630
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4642
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4680
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4712 src/qemu/qemu_command.c:4793
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4750
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:4757
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_command.c:4786
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4830
#, fuzzy
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4866
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4873
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4997
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:5006
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "असमर्थित chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5134
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_command.c:5146
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5163
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5207
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5238
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5255
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5295
#, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5370
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "%s का QEMU द्विपदीय %s समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5390
#, fuzzy, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "%s का QEMU द्विपदीय %s समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5515
#, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5536 src/qemu/qemu_command.c:6964
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5550
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5574
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5641
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU विनिर्देशन hypervisor द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:5658
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5662
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "अतिथि CPU मेजबान CPU के साथ संगत नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5684
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5690
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5852
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s kqemu का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5865
#, fuzzy
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s kvm का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5876
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "%s का QEMU द्विपदीय %s समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5914 src/qemu/qemu_command.c:5949
#, fuzzy
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:5921 src/qemu/qemu_command.c:5964
#, fuzzy
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6008
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"मौजूदा vcpu गिनती कम से कम अधिकतम सेट करना इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6045
#, fuzzy
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:6087
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6112 src/qemu/qemu_command.c:6268
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr "संजाल-आधारित लिसेन संभव नहीं, संजाल ड्राईवर मौजूद नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:6118 src/qemu/qemu_command.c:6274
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr "लिसेन संजाल '%s' का कोई उपयोगी पता नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:6153
#, fuzzy
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6163
#, fuzzy
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6237
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:6247
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6334
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6345
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6358
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6367
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6436
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "'%s' द्वारा sdl समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:6472
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6517 src/qemu/qemu_hotplug.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6769
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6774
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6779
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6789
#, fuzzy
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU मोड '%s' QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6822
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6835
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s smbios सेटिंग का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6853
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:6899
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6904
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6909
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
#: src/qemu/qemu_command.c:6980
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7004 src/qemu/qemu_command.c:7015
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7039 src/qemu/qemu_command.c:7048
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7070
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "पिट टाइमर समर्थित नहीं है "
#: src/qemu/qemu_command.c:7104
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7115
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7137
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "हाइपरविजर deviceboot सुविधा का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7195
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7235
#, fuzzy
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_command.c:7249 src/qemu/qemu_driver.c:6069
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:7280
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7300
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7372 src/qemu/qemu_command.c:7472
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:7521
#, fuzzy
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr "CPU मोड '%s' केवल kvm के साथ समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7559
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "filesystem passthrough इस QEMU द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:7613
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7624 src/qemu/qemu_command.c:7636
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7646
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7657
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "अवैध डाटाबेस नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7672
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7785
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev व -device को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7813 src/qemu/qemu_command.c:7880
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virtio चैनल के लिए QEMU को -device का समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7853
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7858
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7905
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7961
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "केवल एक ग्राफ़िक्स युक्ति समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7966
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8004
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "इस QEMU QXL ग्राफिक्स अनुकूलक का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_command.c:8058
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "वीडियो प्रकार %s केवल प्राथमिक वीडियो कार्ड के रूप में मान्य है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8095
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s इस QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8186
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "इस QEMU द्विपदीय hda समर्थन का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8233
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
#: src/qemu/qemu_command.c:8276
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8285
#, fuzzy
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8292
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8301
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8308
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "सौपे गए PCI युक्ति से बूटिंग qemu के इस संस्करण से समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8344 src/qemu/qemu_hotplug.c:1061
#, fuzzy
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8390 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1882
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8416 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271
#, fuzzy
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8430
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8447
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8454
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8462
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8471
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8478
msgid "unknown migration protocol"
msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल"
#: src/qemu/qemu_command.c:8497
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8530
#, fuzzy
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:8545
#, fuzzy
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द "
#: src/qemu/qemu_command.c:8571
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8618
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8820
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
#: src/qemu/qemu_command.c:8973 src/qemu/qemu_command.c:10263
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "शीपडॉग फ़ाइल नाम '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9048
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9054
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव बस का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9060
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9069
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "IO मोड '%s' को विश्लेषित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_command.c:9077
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9086
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9095
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9106
#, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9119
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:9130
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम index/unit/bus पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:9174
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9215
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9227
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9284
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9314
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9362
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' में sndbuf आकार को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9401
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9408
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9414
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9420
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9454
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात USB युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9462
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9468
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9474
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9480
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9572
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9598
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9696
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock सुविधा के विरोधाभासी आवृत्तियाँ"
#: src/qemu/qemu_command.c:9737
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9747
#, fuzzy, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9764
#, fuzzy
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9809
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात CPU युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9887
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU टोपोलॉजी '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:9949
msgid "no emulator path found"
msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_command.c:9962
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:10014
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/qemu/qemu_command.c:10074
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr " VNC पोर्ट संख्या गुम '%s' में"
#: src/qemu/qemu_command.c:10082
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10120
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10152
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10177
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10189
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10296
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10360
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10605
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10661
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10678
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:10730
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "rbd डिस्क के बिना CEPH_ARGS सेट किया था"
#: src/qemu/qemu_command.c:10737
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_command.c:10773
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' में कोई rbd होस्ट नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_command.c:10999
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s का समाधान करने में असमर्थ pid %u के लिए "
#: src/qemu/qemu_conf.c:239
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:374
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:424
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:443
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:453
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:461
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:489
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:496
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:516
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:729
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:736
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:783
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:963
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1063
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1069
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1074
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
"domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1489
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy
msgid "Using network volume as disk source is not supported"
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:252
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय "
#: src/qemu/qemu_domain.c:256
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय "
#: src/qemu/qemu_domain.c:356
msgid "no monitor path"
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:380
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:411
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_domain.c:424
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:444
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:457
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:468
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:531
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:554
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:580
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं "
#: src/qemu/qemu_domain.c:585
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "खाली qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट"
#: src/qemu/qemu_domain.c:590
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:595
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए "
#: src/qemu/qemu_domain.c:996
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1000
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1004
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1045
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "अप्रत्याशित async कार्य %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1137
msgid "domain is no longer running"
msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1330
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल "
#: src/qemu/qemu_domain.c:1608
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1665
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "%s के लिए लॉग के अंत तक पहुचने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1669
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "शुरुआत से %lld तक पहुचने में विफल %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1699
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "डोमेन logfile %s लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1722 src/storage/storage_backend.c:917
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1229
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1749
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1811
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_domain.c:2042 src/qemu/qemu_domain.c:2050
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' तक नहीं पहुँच सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:230
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:265
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:405
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्नैपशॉट निर्देशिका %s खोलने में असफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:433
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:439
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "स्नैपशॉट फाइल %s पढ़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:451
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से "
#: src/qemu/qemu_driver.c:472
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:478
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:612
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:627
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "डम्प dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:647
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:654
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:694
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:701 src/qemu/qemu_driver.c:708
#: src/qemu/qemu_driver.c:715
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:752
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:760
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1029
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1036
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "कोई QEMU URI पथ दिया हुआ नहीं है, आजमाएँ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1045
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1052
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1137 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:564
#: src/util/virfile.c:624 src/util/virnetdevtap.c:349
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1317 src/uml/uml_driver.c:1633
#: src/uml/uml_driver.c:1677 src/vbox/vbox_tmpl.c:1260
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1581 src/vbox/vbox_tmpl.c:1633
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1687 src/vbox/vbox_tmpl.c:1745
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1796 src/vbox/vbox_tmpl.c:1870
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2178
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1676 src/qemu/qemu_driver.c:1737
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1745 src/qemu/qemu_migration.c:2732
#: src/qemu/qemu_migration.c:4460 src/qemu/qemu_process.c:581
#: src/qemu/qemu_process.c:3863
msgid "resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1808 src/qemu/qemu_driver.c:1914
#: src/qemu/qemu_driver.c:11443 src/qemu/qemu_driver.c:11470
#: src/qemu/qemu_driver.c:15521 src/qemu/qemu_driver.c:15653
#: src/qemu/qemu_driver.c:15731
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:1819 src/qemu/qemu_driver.c:1920
#: src/qemu/qemu_driver.c:11449 src/qemu/qemu_driver.c:11477
#: src/qemu/qemu_driver.c:15528 src/qemu/qemu_driver.c:15660
#: src/qemu/qemu_driver.c:15725
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1887
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1928
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "रिबूट समर्थित नहीं इस QEMU द्विपदीय के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1934
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr " रिबूट समर्थित नहीं JSON मोनिटर के बिना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2193
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2230
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2339
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "कुंजीकोड %u rfb कुंजीकोड को %s निरपेक्ष से अनुवाद नहीं कर सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:2401 src/uml/uml_driver.c:1874
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2603
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2611 src/qemu/qemu_driver.c:5340
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' में xml लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2635
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2722
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2742
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2765 src/storage/storage_backend.c:399
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2766 src/util/virfile.c:1195
#: src/util/virstoragefile.c:985 src/util/virstoragefile.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2833 src/qemu/qemu_driver.c:3289
#: src/qemu/qemu_driver.c:4929
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2876
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:3413
#: src/qemu/qemu_driver.c:11651 src/qemu/qemu_driver.c:12152
#: src/qemu/qemu_driver.c:13180 src/qemu/qemu_driver.c:13232
#: src/qemu/qemu_driver.c:13900 src/qemu/qemu_hotplug.c:460
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:3227
#: src/qemu/qemu_migration.c:3547 src/qemu/qemu_migration.c:3976
#: src/qemu/qemu_migration.c:4380 src/qemu/qemu_process.c:559
#: src/qemu/qemu_process.c:572
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2970
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3057
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3063
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में छवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3229
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3251
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3317
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3350
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "विन्यास फाइल में अवैध डंप छवि प्रारूप निर्दिष्ट , रॉ का उपयोग हो रहा है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3356
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल में डंप रॉछवि प्रारूप के लिए कम्प्रेशन प्रोग्राम उपलब्ध नहीं, रॉ का उपयोग "
"हो रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3453
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3511
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "मौजूदा में केवल स्क्रीन आईडी 0 के screenshots लेने समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3522 src/qemu/qemu_driver.c:9653
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9191
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3543 src/vbox/vbox_tmpl.c:9248
msgid "unable to open stream"
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3607
msgid "Dump failed"
msgstr "डंप विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3615
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3696
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3704 src/qemu/qemu_process.c:1794
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3764 src/qemu/qemu_driver.c:4130
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3773 src/qemu/qemu_driver.c:4137
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3793
#, c-format
msgid "Unable to access vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3827
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "इस डोमेन का vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3852
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3860
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3867
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3916 src/test/test_driver.c:2223
#: src/xen/xen_driver.c:1358
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "आर्गुमेंट सीमा से बाहर: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3946
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "डोमेन चलाने पर अधिकतम समायोजित नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3961
msgid "chainging of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3985
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4074
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4085 src/qemu/qemu_driver.c:4362
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4099 src/qemu/qemu_driver.c:4430
#: src/qemu/qemu_process.c:1957
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120 src/qemu/qemu_driver.c:4384
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4146
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "किसी चल रहे डोमेन का vcpupin xml हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4171
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4189
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के vcpupin xml को अपडेट करने या जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4345
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4399
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4407
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4416
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4443
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4450
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4568
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4599
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4627
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4680
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
"domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4949 src/qemu/qemu_driver.c:4969
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4956
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4965
msgid "save image is incomplete"
msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5013 src/qemu/qemu_driver.c:5125
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5149
msgid "failed to resume domain"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5325
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5764
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5835
msgid "domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5904 src/qemu/qemu_driver.c:12334
#: src/qemu/qemu_driver.c:13059
msgid "domain has active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5986
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6131
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6181
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6267 src/uml/uml_driver.c:2332
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6296
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hotunplugged."
msgstr "डिस्क नियंत्रक बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6328 src/uml/uml_driver.c:2336
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6512
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:6528
msgid "Target already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6605 src/qemu/qemu_hotplug.c:3025
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6684 src/qemu/qemu_driver.c:6690
#, c-format
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7380
#, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7513
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "पथ %s के लिए युक्ति परिमाण सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7695 src/qemu/qemu_driver.c:7730
#: src/util/virtypedparam.c:197 src/util/virtypedparam.c:255
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7808 src/qemu/qemu_driver.c:7932
#: src/qemu/qemu_driver.c:8241
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7840
msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7850
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr "स्मृति hard_limit tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8090
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8103
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए numa मोड नहीं बदल सकते "
#: src/qemu/qemu_driver.c:8120
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8129
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8139
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8147
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "numa tunable सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "numa nodeset पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8320
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s(vcpu: %d) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8358 src/qemu/qemu_driver.c:8648
#, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8377
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8610
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr " %s(vcpu: 0) के लिए vcpu cgroup को ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8837
msgid "empty path"
msgstr "खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8845
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:8871 src/qemu/qemu_driver.c:8931
#: src/qemu/qemu_driver.c:9015 src/test/test_driver.c:2848
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8938 src/qemu/qemu_driver.c:9022
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:69
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9192
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9251 src/qemu/qemu_driver.c:9259
#: src/qemu/qemu_driver.c:9422
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "युक्ति %s ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9527
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9567 src/qemu/qemu_driver.c:9728
#: src/uml/uml_driver.c:2492
msgid "NULL or empty path"
msgstr "रिक्त या खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/uml/uml_driver.c:2499
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "अवैध पथ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9583
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9594
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9632
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9677
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9735
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9741
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr "डिस्क %s वर्तमान में असाइन किए गए स्रोत की जरूरत नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9751
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9766
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9778 src/storage/storage_backend.c:1106
#: src/storage/storage_backend.c:1134 src/storage/storage_backend.c:1254
#: src/util/virstoragefile.c:781 src/util/virstoragefile.c:933
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9800
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9973 src/qemu/qemu_driver.c:10341
#: src/qemu/qemu_driver.c:10392
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9979 src/qemu/qemu_driver.c:10032
#: src/qemu/qemu_driver.c:10077
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10025 src/qemu/qemu_driver.c:10238
#: src/qemu/qemu_driver.c:10298
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10657 src/xen/xen_driver.c:2405
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10706 src/xen/xen_driver.c:2439
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10772
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा अभी भी प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10776
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "PCI युक्ति %s अभी भी प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11108
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11112
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे "
#: src/qemu/qemu_driver.c:11165
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11220 src/qemu/qemu_driver.c:11275
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11555
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11684 src/qemu/qemu_driver.c:12241
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11719
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11738
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11747
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध "
"किया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11761
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11770 src/qemu/qemu_driver.c:14289
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11775
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11781
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11795 src/qemu/qemu_driver.c:11871
msgid "unexpected code path"
msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11804
msgid ""
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11812
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11822
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11837
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12010
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12303
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce केवल डिस्क की आवश्यकता होती है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12329 src/qemu/qemu_migration.c:1435
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12340
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12357
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12365
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12378
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12388
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "स्नैपशॉट %s अपने जनक के रूप में सेट नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12395
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "स्नैपशॉट %s के लिए जनक %s नही मिला "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12402
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "%s का जनक %s चक्र बनाया होगा "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12420
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12430
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:12442
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12451
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "स्नैपशॉट %s में डिस्क स्नैपशॉट और सिस्टम चेकपॉइंट के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12616
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12901
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13072
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की "
"जरूरत है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13078
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "बाहरी डिस्क स्नैपशॉट वापस अभी तक समर्थित नहीं है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13085
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13095
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13429
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13456
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13584
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u के लिए कोई मॉनिटर कनेक्शन नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13589
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "कनेक्शन प्रकार '%s' की निगरानी के लिए कनेक्ट नहीं कर सकते %u pid के लिए "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13704
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13724
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13779
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13786
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13799
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13834
msgid "No device found for specified path"
msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला "
#: src/qemu/qemu_driver.c:13877
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13982
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14016
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14020
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14025
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14037 src/qemu/qemu_driver.c:14244
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14045
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14252
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14261
msgid "domain is not transient"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14280
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14294
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14301
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14318
#, c-format
msgid "unrecognized format '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14467
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14478
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14493
#, c-format
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14499
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14508
#, c-format
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14519
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14599
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:14611
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं "
#: src/qemu/qemu_driver.c:14702
#, fuzzy, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:14736
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:14743
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14794
msgid "Write to config file failed"
msgstr " विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15072
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15078 src/qemu/qemu_driver.c:15103
#: src/qemu/qemu_driver.c:15169
msgid "unknown metadata type"
msgstr "अज्ञात metadata प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15098 src/qemu/qemu_driver.c:15163
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15176
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15204 src/qemu/qemu_driver.c:15218
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15271
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15282 src/qemu/qemu_driver.c:15357
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15334
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15436
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15466
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15474
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15497
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15507
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15514
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15585
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15704
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:352
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:404
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:417
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:423
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:513
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:525
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:529
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "PCI युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:925
#, fuzzy
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device %s is in use by domain %s"
msgstr "PCI युक्ति %s डोमेन %s द्वारा प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use"
msgstr "PCI युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to eject media"
msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:365
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:381
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "यूएसबी नियंत्रक hotplug इस QEMU द्विपदीय में असमर्थित है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:505
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:533
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI नियंत्रक %d में इसका PCI पता अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:741
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:808
#, fuzzy
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "युक्ति प्रकार को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:823
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "बिना vlan के संजाल युक्ति जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:923
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:935
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "लिंक अवस्था की सेटिंग समर्थित नहीं: लिंक हो रहा है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1338 src/qemu/qemu_hotplug.c:2719
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1371 src/qemu/qemu_hotplug.c:2688
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1412
msgid "interface is missing bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425
#, c-format
msgid "Couldn't find network '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1447
#, c-format
msgid "Interface type %d has no bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1475
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1526
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1537
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1561
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1599
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "संशोधित करने के लिए मौजूदा संजाल युक्ति नहीं ढूँढ सकता है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1607
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1630
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1639
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1651
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1665
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1674
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1692
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1701
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1711
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1743
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1801 src/qemu/qemu_hotplug.c:1872
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1969
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "cannot find existing graphics device to modify"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975
#, fuzzy
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1985
#, fuzzy
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1994
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1995
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन पता सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2004
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr " vnc ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2005
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर लिसेन संजाल सेटिंग बदल नहीं सकते है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2023
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2028
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2068
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2074
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2115
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2188 src/qemu/qemu_hotplug.c:2434
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2198
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2205
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2295
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "qemu अंतर्निहित %s डिस्क हटाने का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2304
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2417
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "डिस्क नियंत्रक %s:%d नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2428 src/qemu/qemu_hotplug.c:2502
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2816
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2441
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2493
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2567 src/qemu/qemu_hotplug.c:2609
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "बिना युक्ति उपनाम के युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2573 src/qemu/qemu_hotplug.c:2615
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "इस QEMU संस्करण के बिना युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2670
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%zu entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2730
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2737
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2741
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2809
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "युक्ति को PCI पता के बिना अलग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2822
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "गर्म multifunction PCI डिवाइस अनप्लग नहीं कर सकते है: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2830
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "मौलिक VLAN निर्धारित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2899
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2952
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "VNC के लिए केवल समर्थित ग्राफिक्स कूटशब्द "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2978
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "पासवर्ड की समाप्ति समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:238
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:245
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:256
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:370 src/util/virnetdevopenvswitch.c:220
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:411
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:458
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:488
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद"
#: src/qemu/qemu_migration.c:509
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:690
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट"
#: src/qemu/qemu_migration.c:695 src/qemu/qemu_migration.c:1827
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:702
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण"
#: src/qemu/qemu_migration.c:708
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता"
#: src/qemu/qemu_migration.c:714
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:745
msgid "missing interface information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:806
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:811
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:821
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:827
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:835
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:840 src/qemu/qemu_migration.c:857
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास"
#: src/qemu/qemu_migration.c:847
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:852
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:873
msgid "missing feature name"
msgstr "गुम विशेषता नाम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:879
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:887
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:905
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम"
#: src/qemu/qemu_migration.c:917
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:950
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:981
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1052
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1072
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1079
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1278 src/qemu/qemu_migration.c:1704
#: src/qemu/qemu_migration.c:3171
msgid "canceled by client"
msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1447
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1457
#, fuzzy
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1465
msgid "domain has an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1486
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1524
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1578
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1582
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1667
msgid "is not active"
msgstr "सक्रीय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1698
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "अप्रत्याशित विफल "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1723 src/qemu/qemu_migration.c:3239
msgid "migration job"
msgstr "उत्प्रवासन कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1726
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन कार्य सहेजें"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1729
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1732
msgid "job"
msgstr "कार्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1752
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1780
msgid "failed due to I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1894 src/util/virnetdevopenvswitch.c:254
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2016
#, fuzzy
msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2035 src/qemu/qemu_migration.c:2207
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2041 src/qemu/qemu_migration.c:2213
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2047 src/qemu/qemu_migration.c:2219
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2126 src/qemu/qemu_migration.c:2426
msgid "domain disappeared"
msgstr "डोमेन गायब हो गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2340 src/qemu/qemu_migration.c:3435
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:2364
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है "
#: src/qemu/qemu_migration.c:2491
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2551
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2573
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2590
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2596
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2645
msgid "no domain XML passed"
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2888
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2906
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2928
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2972
msgid "Unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2988
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3012
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3127
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3247
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu से कनेक्शन स्वीकार करने में विफल रहा"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3412
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3953
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4096 src/qemu/qemu_migration.c:4178
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4245
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4256
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4294
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4436
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4643
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4741
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4776
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4778
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:342
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:440
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है "
#: src/qemu/qemu_monitor.c:703
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:845
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu मॉनिटर बंद कर दी गई"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:898
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:946
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1167 src/qemu/qemu_monitor.c:1193
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1213 src/qemu/qemu_monitor.c:1254
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1273 src/qemu/qemu_monitor.c:1293
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1332 src/qemu/qemu_monitor.c:1352
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1373 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1474 src/qemu/qemu_monitor.c:1510
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1561 src/qemu/qemu_monitor.c:1607
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1639 src/qemu/qemu_monitor.c:1661
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1680 src/qemu/qemu_monitor.c:1701
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1747
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1769 src/qemu/qemu_monitor.c:1789
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1809 src/qemu/qemu_monitor.c:1829
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1850 src/qemu/qemu_monitor.c:1872
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1892 src/qemu/qemu_monitor.c:1918
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1951 src/qemu/qemu_monitor.c:1983
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2025 src/qemu/qemu_monitor.c:2090
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2115 src/qemu/qemu_monitor.c:2134
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2198 src/qemu/qemu_monitor.c:2219
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2286 src/qemu/qemu_monitor.c:2307
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2329 src/qemu/qemu_monitor.c:2351
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2389 src/qemu/qemu_monitor.c:2419
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2460 src/qemu/qemu_monitor.c:2494
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2539 src/qemu/qemu_monitor.c:2567
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2609 src/qemu/qemu_monitor.c:2630
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 src/qemu/qemu_monitor.c:2677
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2698 src/qemu/qemu_monitor.c:2717
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2759
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2793 src/qemu/qemu_monitor.c:2814
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2833 src/qemu/qemu_monitor.c:2852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 src/qemu/qemu_monitor.c:2897
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3066 src/qemu/qemu_monitor.c:3209
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3235 src/qemu/qemu_monitor.c:3259
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3280 src/qemu/qemu_monitor.c:3310
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3332 src/qemu/qemu_monitor.c:3354
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3379 src/qemu/qemu_monitor.c:3402
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3424 src/qemu/qemu_monitor.c:3447
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3468 src/qemu/qemu_monitor.c:3492
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3510 src/qemu/qemu_monitor.c:3532
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3554 src/qemu/qemu_monitor.c:3573
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3595 src/qemu/qemu_monitor.c:3617
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1235
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर और गतिशीलता दोनों रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1313
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर || नाम रिक्त नहीं होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1391
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "जानकारी के लिए '% s' डिवाइस नहीं ढूँढ सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1584
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1835 src/qemu/qemu_monitor.c:1856
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1900 src/qemu/qemu_monitor.c:3241
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3265 src/qemu/qemu_monitor.c:3286
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3316 src/qemu/qemu_monitor.c:3338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3385
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3408 src/qemu/qemu_monitor.c:3430
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3453 src/qemu/qemu_monitor.c:3474
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3516 src/qemu/qemu_monitor.c:3538
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3560 src/qemu/qemu_monitor.c:3579
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3601 src/qemu/qemu_monitor.c:3623
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2031
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "फ़ाइल ऑफ़सेट % llu की एक बहु होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2143
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2357
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2363 src/qemu/qemu_monitor.c:2431
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2425
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2440
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2468
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2509
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2545
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2683
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2906
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2929 src/qemu/qemu_monitor.c:2977
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3098
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2940
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2956
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2987
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3006
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3109
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:246
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:362
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:348
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:441
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:952
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "मानव मॉनिटर कमान वापसी डेटा याद आ रही थी"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu सूचना खाली था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2957
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "जानकारी kvm उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1290
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr "जानकारी kvm जबाब 'running' फ़ील्ड गायब "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1340 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1347
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1403
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr "जानकारी संचयक जवाब से वास्तविक बैलून गायब था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1415
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_in अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून mem_swapped_out अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून major_page_faults अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून minor_page_faults अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1459
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून free_mem अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1470
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून total_mem अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉक info उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉक info युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1553 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1560
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1634 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1848
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स उत्तर में युक्ति सूची अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1859
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1788
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1890
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1674 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1680
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1719 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1896
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1904
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1883
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स जनक प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2294
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2342
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2348
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2355 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2374
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2388
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2395
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2413
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2422
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2431
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2462
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2471
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2480
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2529
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2676 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2686
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2696
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2706 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2717
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2727 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3024
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2736
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del JSON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2815
msgid "missing return information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2822
msgid "incomplete return information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2941
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति जवाब में रिटर्न डेटा अनुपस्थित है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2947
msgid "character device information was not an array"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना कोई सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2963 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2969
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2980 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2287
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev पथ '%s' सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3033
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci SON मोड में समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3117
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "डिस्क को हटान समर्थित नहीं है. यदि डिस्क पुन: असाइन है तो यह डेटा लीक कर सकते हैं"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2991
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3507
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3521
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3528
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3556
msgid "reply was missing return data"
msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3562
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "ब्लॉक कार्य सूचना का अपरिचित प्रारूप"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3568
msgid "unable to determine array size"
msgstr "सरणी का आकार निर्धारित करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3576
msgid "missing array element"
msgstr "गुम सरणी तत्व"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3609
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3654 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3815
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3848
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3658
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "डिवाइस %s उपयोग में है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3661 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3818
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3851
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3665 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3110
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3209
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "कमांड '% s' नहीं मिली"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3821
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3854
msgid "Unexpected error"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3713
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3732
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "block_io_throttle उत्तर डिवाइस सूची गुम "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3750
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3918
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3924
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3930
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3935
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3940
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3948
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3992
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3998
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4022
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4032
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4039
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4102
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4108
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4124
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4172
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4178
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4194
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4247
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4253
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4269
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4326
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4337
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348
#, fuzzy
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर वापसी डेटा गायब था "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4383
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4440
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4447
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4488
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4494
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4510
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4566
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4572
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4631
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4637
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4680
msgid "missing migration capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4690
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4696
msgid "missing migration capability name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4906
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "cpu सूचना एक सरणी नहीं था"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4930
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "पासवर्ड अनुरोध देखे, लेकिन कोई हैंडलर उपलब्ध नहीं "
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:323
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "डिस्क पथ %s से निकालने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "जानकारी की स्थिति से अनपेक्षित उत्तर: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' स qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478
msgid "device name rejected"
msgstr "डिवाइस का नाम अस्वीकार कर दिया"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:688 src/qemu/qemu_monitor_text.c:694
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "अनपेक्षित बैलून जानकारी '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:750
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "info block इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:871 src/qemu/qemu_monitor_text.c:995
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:969
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1046
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "क्वेरी ब्लॉक हद तक इस QEMU के साथ करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1120
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1327 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1334
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr " मीडिया परिवर्तित नहीं कर सका %s पर: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1496
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1552
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1565
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "डिस्क उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1632
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1713
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1746
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1969
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2023
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2057
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2064
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "फ़ाइल नियंत्रण '%s' भेजने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2097
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2128
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "मेजबान नेट जोड़ने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s डिस्क नियंत्रक को जोड़ना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2685
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s के लिए मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2598
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s युक्ति को अलगाना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2645
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s युक्ति विफल रहा: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2691
msgid "open disk image file failed"
msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2729
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया "
"जाता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2780
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "डिस्क कूटशब्द की सेटिंग समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2784
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "डिस्क कूटशब्द गलत है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2815
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2860
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2865
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "स्नैपशॉट '%s' मौजूद नहीं है, और लोड नहीं किया गया था"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2914
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3016
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "'%s' कुंजी भेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3190
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:230
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए "
#: src/qemu/qemu_process.c:251
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ "
#: src/qemu/qemu_process.c:374
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "पथ %s के साथ कोई डिस्क नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:397
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "%s उपनाम के साथ कोई डिस्क नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:417
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "डिस्क %s के पास कोई गोपन सूचना नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:425
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:433 src/storage/storage_backend.c:457
msgid "secret storage not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:442
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "अवैध <encryption> आयतन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:460
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:628
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1316
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए "
#: src/qemu/qemu_process.c:1345
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:1436
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#: src/qemu/qemu_process.c:1443
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1450
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1465
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1548
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:1749
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "मॉनिटर को जोड़ने के दौरान प्रक्रिया से बाहर निकल गया: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1845
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1924
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1933
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2322
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO डिस्क %s के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2336
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "PCI पता को %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2350
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए कोई PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2364
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "PCI पता को %s वीडियो एडाप्टर के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2378
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "%s ध्वनि एडाप्टर के लिए PCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2391
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "वाचडॉग %s के लिए pCI पता नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2403
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "PCI पता को बलून %s के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2455
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3172
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3285
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3303
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3316
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3382 src/qemu/qemu_process.c:4233
#: src/uml/uml_driver.c:1032
msgid "VM is already active"
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3455
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3496 src/qemu/qemu_process.c:4256
#: src/uml/uml_driver.c:1054
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3509
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3577
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#: src/qemu/qemu_process.c:3584
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3667
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3704
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका"
#: src/qemu/qemu_process.c:3757
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3844
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4025
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2339
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2378
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2475
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2714
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2748
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3136
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5517 src/remote/remote_driver.c:1962
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:351 src/remote/remote_client_bodies.h:368
#: src/remote/remote_client_bodies.h:410 src/remote/remote_client_bodies.h:427
#: src/remote/remote_client_bodies.h:469 src/remote/remote_client_bodies.h:486
#: src/remote/remote_client_bodies.h:528 src/remote/remote_client_bodies.h:545
#: src/remote/remote_client_bodies.h:587 src/remote/remote_client_bodies.h:604
#: src/remote/remote_client_bodies.h:646 src/remote/remote_client_bodies.h:663
#: src/remote/remote_client_bodies.h:705 src/remote/remote_client_bodies.h:722
#: src/remote/remote_client_bodies.h:764 src/remote/remote_client_bodies.h:781
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3846
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3865
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3907
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3926
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4923
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4941
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5124
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5143
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5875
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5893
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:382
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:454
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:471
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:595
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
#: src/remote/remote_driver.c:613
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:638
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:693
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:715
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:757
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/remote/remote_driver.c:1215
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1234 src/remote/remote_driver.c:1298
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1279
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1330
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1369 src/remote/remote_driver.c:1383
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1561
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1649
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1697
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1892 src/remote/remote_driver.c:2062
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1900 src/remote/remote_driver.c:2004
#: src/remote/remote_driver.c:2069
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1921 src/remote/remote_driver.c:2086
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1928 src/remote/remote_driver.c:2024
#: src/remote/remote_driver.c:2092
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2142
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2186
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2258
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2267
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2354
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "कॉलर कुकी या कुकी लेन की की अनदेखी कर रहा हैं"
#: src/remote/remote_driver.c:2363 src/remote/remote_driver.c:5254
#: src/remote/remote_driver.c:6156
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "कॉलर uri_out की अनदेखी कर रहा हैं "
#: src/remote/remote_driver.c:2507
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2551
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2572 src/remote/remote_driver.c:2623
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:2603
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2748
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2754
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2779
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3576
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3585
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
#: src/remote/remote_driver.c:3624
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3911
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:3922
msgid "No authentication callback available"
msgstr "कोई प्रमाणीकरण कॉलबैक नहीं उपलब्ध हैं "
#: src/remote/remote_driver.c:3928 src/remote/remote_driver.c:4238
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:4032
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:4062
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4157
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
#: src/remote/remote_driver.c:4278 src/remote/remote_driver.c:5045
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:4759
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5086 src/remote/remote_driver.c:5093
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "कॉलबैक आईडी %d खोजने में असमर्थ"
#: src/remote/remote_driver.c:5186 src/remote/remote_driver.c:5245
#: src/remote/remote_driver.c:5328 src/remote/remote_driver.c:5389
#: src/remote/remote_driver.c:5448 src/remote/remote_driver.c:6084
#: src/remote/remote_driver.c:6147 src/remote/remote_driver.c:6238
#: src/remote/remote_driver.c:6303 src/remote/remote_driver.c:6369
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5547
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:309
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetclient.c:524
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:542
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:709 src/rpc/virnetclient.c:1732
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "पोलिंग मुद्दा जागृत करने में विफल रहा है"
#: src/rpc/virnetclient.c:820
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:825
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:979
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
#: src/rpc/virnetclient.c:1150
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:1535
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1562
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "जागृत एफडी को पढ़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1606
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:1750
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1879
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1886
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1898
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetclient.c:1963
msgid "client socket is closed"
msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:309 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:315 src/rpc/virnetclientprogram.c:376
#: src/rpc/virnetmessage.c:565
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:341
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:346
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "एकाधिक धारा कॉलबैक समर्थित नहीं हैं "
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
msgid "no stream callback registered"
msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:181
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:194
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:240 src/rpc/virnetmessage.c:387
#: src/rpc/virnetmessage.c:464 src/rpc/virnetmessage.c:489
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:245
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:256
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:281
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:319
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:358
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:415
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:441
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:538
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:552
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:385
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276
msgid "no client username was found"
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:186
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:456
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:467
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:275
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:313
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:421
#: src/rpc/virnetsocket.c:492 src/rpc/virnetsocket.c:575
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1664
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:351 src/rpc/virnetsocket.c:539
msgid "Failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:358 src/rpc/virnetsocket.c:545
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:371
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:382
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:406 src/rpc/virnetsocket.c:595
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/rpc/virnetsocket.c:485
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:498
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:534
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:568
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:617 src/rpc/virnetsocket.c:623
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:661
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:767
msgid "Failed to parse port number"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:824
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:869
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:898
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:904
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:910
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:915
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:924
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:948
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:955
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:977
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1063
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117 src/rpc/virnetsocket.c:1148
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1169
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1190
#, fuzzy
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1368
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1371
msgid "Cannot recv data"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1376
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1379
msgid "End of file while reading data"
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1416
msgid "Cannot write data"
msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1421
msgid "End of file while writing data"
msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1566
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1577
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1600
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1610
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1627
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "सॉकेट लिखने में असफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1658
msgid "Unable to accept client"
msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetserver.c:262
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:456
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:461
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:471
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:476
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:481
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:486
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:493
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:507
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:514
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:523
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:540
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:547
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:556
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:597
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:603
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:609
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:614
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:619
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:624
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:629
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:636
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:799
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:800
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:865
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetserver.c:882
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:897
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetserver.c:906
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1078
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:284
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:461 src/rpc/virnetserverservice.c:289
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:467 src/rpc/virnetserverservice.c:295
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:473
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:497
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1091 src/rpc/virnetserverclient.c:1272
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:244
msgid "Unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:623
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:393
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:407
msgid "authentication required"
msgstr "सत्यापन जरूरी"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:302
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:308
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:308
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:330
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:347 src/rpc/virnetsshsession.c:740
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:357
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:376
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:388
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:400
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:424
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:453
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:468
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:484
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
msgid "Unknown error value"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:524
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:530
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:548 src/rpc/virnetsshsession.c:572
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:560
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:564
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:605 src/rpc/virnetsshsession.c:664
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:614
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:637
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:697
#, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:748
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:765 src/rpc/virnetsshsession.c:772
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:791 src/rpc/virnetsshsession.c:905
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:807
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:857
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:861
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:878
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:886
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:919
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:958
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:997 src/rpc/virnetsshsession.c:1081
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1038
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1154
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1160
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1211
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1243
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1259
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 src/rpc/virnetsshsession.c:1415
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1427
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1309 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1380
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1452
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:116
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:139
msgid "cannot get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:146
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:148
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:149
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:157
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:159
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:160
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:190
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:191
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:198
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:211
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:238
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:248
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:260
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:271
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:326
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:349
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:361
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:398
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:421
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:471
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:472
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:972
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:975
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:978
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:981
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491 src/rpc/virnettlscontext.c:985
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:495
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:518 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:530
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:531
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:606
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:649
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:697
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:718
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:725
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:966
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:989
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:996
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1002
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "इस प्रमाणपत्र के पास कोई पीयर नहीं है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1017
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1106
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1190
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1199
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1331
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1363
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') failed"
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:203
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/secret/secret_driver.c:253
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:360
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
#: src/secret/secret_driver.c:387 src/secret/secret_driver.c:494
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:391 src/util/virfile.c:512
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:396
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:405
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:412
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/secret/secret_driver.c:510
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:734 src/secret/secret_driver.c:915
#: src/secret/secret_driver.c:954 src/secret/secret_driver.c:1012
#: src/secret/secret_driver.c:1061
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:764
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:812
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:832
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:839
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#: src/secret/secret_driver.c:887
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "गुप्त की सूची असंगत है"
#: src/secret/secret_driver.c:1023
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:1030
msgid "secret is private"
msgstr "गुप्त निजी है"
#: src/secret/secret_driver.c:1149
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम"
#: src/security/security_apparmor.c:96
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:145
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:254
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/security_apparmor.c:295 src/security/security_apparmor.c:323
#: src/security/security_apparmor.c:726
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:441 src/security/security_selinux.c:602
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#: src/security/security_apparmor.c:461
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:518
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:524
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:570
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:597 src/security/security_apparmor.c:638
#: src/security/security_selinux.c:1984 src/security/security_selinux.c:2018
#: src/security/security_selinux.c:2055 src/security/security_selinux.c:2087
#: src/security/security_selinux.c:2137 src/security/security_selinux.c:2178
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
#: src/security/security_apparmor.c:607
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_apparmor.c:714
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:754
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
#: src/security/security_dac.c:91
#, c-format
msgid "Missing separator ':' in DAC label \"%s\""
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:155
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:165
#, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:216
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:226
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:303
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:323
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/security/security_dac.c:1061 src/security/security_selinux.c:608
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1069 src/security/security_selinux.c:615
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1079
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1093
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1103 src/security/security_selinux.c:687
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:77
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:90
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर %s नहीं मिला "
#: src/security/security_manager.c:172
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find security driver for label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#: src/security/security_manager.c:474
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:199 src/security/security_selinux.c:343
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:204 src/security/security_selinux.c:348
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:237 src/security/security_selinux.c:244
#: src/security/security_selinux.c:260 src/security/security_selinux.c:267
#: src/security/security_selinux.c:274
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:253
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:303
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:309
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:315 src/security/security_selinux.c:386
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:356
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:364
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:373
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:380
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:416 src/security/security_selinux.c:498
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:424
#, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:432
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:440 src/security/security_selinux.c:448
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:480
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:505
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:528
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:626
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' आवंटित करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:770
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:916
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:925
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:981
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1832 src/security/security_selinux.c:2235
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "अज्ञात स्मार्ट कार्ड प्रकार %d"
#: src/security/security_selinux.c:1994
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#: src/security/security_selinux.c:2028
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2096
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2107 src/security/security_selinux.c:2148
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2188
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' स्पष्ट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:2356
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2362
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2368
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"यह समादेश को libvirtd द्वारा इस्तेमाल किया जा सकता हैं और सीधे नहीं इस्तेमाल कर सकते "
"हैं \n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: त्रुटि: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: चेतावनी: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
msgid "could not find replacement string"
msgstr "प्रतिस्थापन स्ट्रिंग पता नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "स्ट्रिंग के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "लक्ष्य बफर में पर्याप्त स्थान नहीं"
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
msgid "error replacing string"
msgstr "त्रुटि की जगह स्ट्रिंग"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "invalid flag"
msgstr "अमान्य झंडा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "प्रोफाइल नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile does not exist"
msgstr "प्रोफ़ाइल ही मौजूद नहीं हैं"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser चलाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "पहले से ही अनलोड किये गयें प्रोफाइल को खाली करने में असमर्थ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser त्रुटि के साथ बाहर निकल गया"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "नये प्रोफाइल के लिए अमान्य लंबाई"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
msgid "failed to create include file"
msgstr "शामिल फाइल बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
msgid "failed to write to profile"
msgstr "प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "बंद करने या प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230
msgid "profile exists"
msgstr "प्रोफ़ाइल मौजूद है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "टेम्पलेट के नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template does not exist"
msgstr "टेम्पलेट मौजूद नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल टेम्पलेट पढ़ने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr " टेम्पलेट में कोई प्रतिस्थापन स्ट्रिंग नहीं "
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "प्रोफ़ाइल फ़ाइलों के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
msgid "failed to create profile"
msgstr "प्रोफाइल बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr "खराब pathname"
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "पथ मौजूद नहीं है, फ़ाइल प्रकार की जाँच को लंघन करें "
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Invalid context"
msgstr "अमान्य संदर्भ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
msgid "Could not find <name>"
msgstr " <name> को ढूंढ नहीं सका "
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> को ढूंढ नहीं सका "
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, <domain> की आशा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr "os.type 'hvm' नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721
#: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825
#: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276
msgid "could not allocate memory"
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:710
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML पार्स नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML में नाम नहीं मिल सकता है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr "खराब नाम "
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "दिए गए uuid से XML uuid से मेल नहीं खाता हैं "
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "फ़ाइल बफर आबंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1107
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "डिस्क के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142
msgid "invalid UUID"
msgstr "अमान्य UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1125
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID का प्रतिलिपि बनाने में त्रुटि"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
msgid "unsupported option"
msgstr "असमर्थित विकल्प"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "bad command"
msgstr "गलत कमांड"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1152
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml फ़ाइल को पढ़ने नहीं सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM परिभाषा नहीं मिल सकता है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
msgid "invalid VM definition"
msgstr "अमान्य VM परिभाषा"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
msgid "could not set PATH"
msgstr "पथ सेट नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1197
msgid "could not set IFS"
msgstr "आईएफएस निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "could not parse arguments"
msgstr "तर्क पार्स नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "बफर आवंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1286
msgid "could not create profile"
msgstr "प्रोफाइल नहीं बना सकते"
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "सिंटेक्स: %s DEVICE [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "उपकरण %s का उपयोग करने में असमर्थ \n"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "डिस्क %s का उपयोग करने में असमर्थ\n"
#: src/storage/storage_backend.c:147
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend.c:183
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:200 src/storage/storage_backend.c:328
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:207
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:353
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:226 src/storage/storage_backend.c:303
#: src/storage/storage_backend_logical.c:769
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:259
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:266 src/storage/storage_backend_fs.c:770
#: src/storage/storage_backend_fs.c:787 src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/virfile.c:1535
#: src/util/virfile.c:1826 src/util/virfile.c:1925
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन"
#: src/storage/storage_backend.c:297 src/storage/storage_backend.c:577
#: src/util/virfile.c:1557 src/util/virfile.c:1840 src/util/virfile.c:1938
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:345
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:377
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:639
#: src/storage/storage_backend_logical.c:708
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:438
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend.c:434
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध"
#: src/storage/storage_backend.c:464
msgid "secrets already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/storage/storage_backend.c:560
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:570
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:614
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:724 src/storage/storage_backend.c:758
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:731
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:736
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:741
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:748
#, fuzzy
msgid "missing input volume target path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
#: src/storage/storage_backend.c:773
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:785
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:791
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
#: src/storage/storage_backend.c:810
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/storage/storage_backend.c:822
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:830
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
#: src/storage/storage_backend.c:836
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त"
#: src/storage/storage_backend.c:957
#, fuzzy
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:964
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:970
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:976
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend.c:982
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:1014
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:1062
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/storage/storage_backend.c:1127
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1163
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अप्रत्याशित भंडारण मोड"
#: src/storage/storage_backend.c:1287
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1317
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1386
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1393
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1467
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1587
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1696
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "एफडी का उपयोग कर फ़ाइल नहीं खोल सकते हैं"
#: src/storage/storage_backend.c:1727
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1756 src/storage/storage_backend.c:1769
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:106
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:113
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:325
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:751
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
msgid "Error checking for disk label"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:409
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:468
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:477
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "unknown partition type"
msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:598
msgid "no large enough free extent"
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:716
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:729
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:739
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:113
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:201
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:207
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:267 src/test/test_driver.c:4173
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:277 src/storage/storage_backend_fs.c:368
#: src/storage/storage_backend_fs.c:464 src/storage/storage_backend_iscsi.c:56
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:683
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:327
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373 src/storage/storage_backend_fs.c:469
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:689
msgid "missing source host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:378
msgid "missing source path"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:384 src/storage/storage_backend_fs.c:480
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:658
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:696
msgid "missing source device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:474
msgid "missing source dir"
msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:565
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:574
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:596
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:604
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:651
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:666
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:695
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:760
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:892
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:977
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1010
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1032
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1063
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1083
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1141
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1150
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1159
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1269
#, fuzzy
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:125
msgid "cannot find session"
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' की आउटपुट के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:166
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "फाइल विवरणकर्ता के लिए धारा खोलने में विफल जब '%s' से आउटपुट पढ़ रहा है: '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:178
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित पंक्ति > %d वर्ण जब '%s' के आउटपुट का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:369
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:514 src/util/virutil.c:1837
#: src/util/virutil.c:1935
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:406
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:249
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:455
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:532
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:539
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:546
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:755
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:762
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:777
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:230
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "मामूली संख्या %s पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:70
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:87
msgid "failed to find the secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:98
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:105 src/storage/storage_backend_rbd.c:114
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:127 src/storage/storage_backend_rbd.c:161
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:122
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:148
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:169
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 src/storage/storage_backend_rbd.c:521
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:225
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:390
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:431 src/storage/storage_backend_rbd.c:477
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:288
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:295
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:317
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:380
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:397
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:444
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:528
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:67
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:79
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:91
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:271
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:323
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:406
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:367
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:452
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:557
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:568
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:654
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:79
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "बैकेंड %d लापता"
#: src/storage/storage_driver.c:87
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "भंडारण पूल '%s' प्रारंभ करने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:89 src/storage/storage_driver.c:102
#: src/storage/storage_driver.c:116
msgid "no error message found"
msgstr " कोई त्रुटि संदेश नहीं मिला "
#: src/storage/storage_driver.c:100 src/storage/storage_driver.c:114
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:248 src/storage/storage_driver.c:660
#: src/storage/storage_driver.c:722 src/storage/storage_driver.c:772
#: src/storage/storage_driver.c:813 src/storage/storage_driver.c:876
#: src/storage/storage_driver.c:933 src/storage/storage_driver.c:992
#: src/storage/storage_driver.c:1035 src/storage/storage_driver.c:1068
#: src/storage/storage_driver.c:1100 src/storage/storage_driver.c:1163
#: src/storage/storage_driver.c:1199 src/storage/storage_driver.c:1250
#: src/storage/storage_driver.c:1317 src/storage/storage_driver.c:1469
#: src/storage/storage_driver.c:1601
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:277 src/storage/storage_driver.c:305
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1764
#: src/storage/storage_driver.c:1830 src/storage/storage_driver.c:1899
#: src/storage/storage_driver.c:2205 src/storage/storage_driver.c:2273
#: src/storage/storage_driver.c:2358 src/storage/storage_driver.c:2418
#: src/storage/storage_driver.c:2469
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:476 src/test/test_driver.c:4184
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:676 src/storage/storage_driver.c:831
#: src/storage/storage_driver.c:895 src/storage/storage_driver.c:951
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:686
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "स्वतः शुरू होने वाले लिंक '%s' को हटाने में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:902
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1440
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1491
#, c-format
msgid "storage vol '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1503
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1645
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
#: src/storage/storage_driver.c:1661
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1667 src/storage/storage_driver.c:1789
#: src/storage/storage_driver.c:1855 src/storage/storage_driver.c:1927
#: src/storage/storage_driver.c:2230 src/storage/storage_driver.c:2301
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:1941
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1949
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1956
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1962
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2004
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:2013
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "पथ '%s' को %ju बाइट के साथ मात्रा रूंडन करने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:2041
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "आयतन में %ju स्थिति पाने में '%s' पथ से विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:2054
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से"
#: src/storage/storage_driver.c:2068
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:2106
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:2140
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2194
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2308
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/test/test_driver.c:359
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
#: src/test/test_driver.c:731
msgid "resolving volume filename"
msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:822
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:838
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:847
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:856
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:865
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:877
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:885
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:893 src/xenxs/xen_xm.c:707
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/test/test_driver.c:905
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:922
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:971
msgid "resolving network filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1006
msgid "resolving interface filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1043
msgid "resolving pool filename"
msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1095
msgid "resolving device filename"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1166
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1527
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
#: src/test/test_driver.c:1570 src/test/test_driver.c:1614
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1735 src/test/test_driver.c:2330
#: src/test/test_driver.c:2854 src/test/test_driver.c:2909
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1825
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1832 src/test/test_driver.c:1838
#: src/test/test_driver.c:1844 src/test/test_driver.c:1851
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1921
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
#: src/test/test_driver.c:1927
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
#: src/test/test_driver.c:1933
msgid "mismatched header magic"
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
#: src/test/test_driver.c:1938
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1944
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/test/test_driver.c:1953
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
#: src/test/test_driver.c:2025
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:2031
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:2037
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
#: src/test/test_driver.c:2238
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2250
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2322
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2414
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है"
#: src/test/test_driver.c:2556
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
#: src/test/test_driver.c:2592
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3211
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3292
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3642
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3670
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3698
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4214
msgid "storage pool already exists"
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/test/test_driver.c:4672
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4678
msgid "storage pool is not active"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:205
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/uml/uml_conf.c:236
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:241
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "प्रत्यक्ष नेटवर्किंग प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:246
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:319
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/uml/uml_conf.c:337
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev फ़ाइल खोलने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:358
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/uml/uml_driver.c:533
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:539
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:550
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:583
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: स्मृति कम"
#: src/uml/uml_driver.c:825
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:847
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:877
msgid "cannot open socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:887
msgid "cannot bind socket"
msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:941
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:947
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:954
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:967
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:973
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "अपूर्ण जवाब %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1038
msgid "no kernel specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/uml/uml_driver.c:1047
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1077
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/uml/uml_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1234
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/uml/uml_driver.c:1517
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1643
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/uml/uml_driver.c:1793
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1829
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2196
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2357
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5606 src/vbox/vbox_tmpl.c:5621
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2317
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2519 tools/virsh-volume.c:664
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/iohelper.c:116
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:129
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:137
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:162
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:174
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
#: src/util/iohelper.c:178
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:187
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:197
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:213
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:255
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:260
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:265
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:270
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:278
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:292
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:301
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:319
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:171
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#: src/util/virauth.c:176
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
#: src/util/virauth.c:226
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s का कूटशब्द %s के लिए दाखिल करें"
#: src/util/virauthconfig.c:136
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:148
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:143
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts को खोलने में असमर्थ"
#: src/util/vircgroup.c:288
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "/proc/self/cgroup को खोलने में असमर्थ"
#: src/util/vircgroup.c:366
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "%s के लिए mounts का पता लगाने में विफल"
#: src/util/vircgroup.c:435
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए %s पर नियुक्ति नहीं पा सका"
#: src/util/vircgroup.c:448
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "%s के लिए मानचित्रण का पता लगाने में विफल"
#: src/util/vircgroup.c:649
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "%s %d को पाने में विफल"
#: src/util/vircgroup.c:662
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "%s %d "
#: src/util/vircgroup.c:680
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "%s/%s (%d) को पढ़ने में विफल"
#: src/util/vircgroup.c:694
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "%s/%s (%d) को सेट करने में विफल"
#: src/util/vircgroup.c:881
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ"
#: src/util/vircgroup.c:892
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s के लिए readdir (%d) करने में विफल"
#: src/util/vircgroup.c:913
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#: src/util/vircgroup.c:2557
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका"
#: src/util/vircgroup.c:2568
#, fuzzy
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "नियंत्रक %s के लिए %s पर नियुक्ति नहीं पा सका"
#: src/util/vircgroup.c:2588 src/util/vircgroup.c:2623
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2601
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s प्रकार %s पर %s को माउंट करने में विफल "
#: src/util/vircgroup.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/vircgroup.c:2647
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:221
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
#: src/util/vircommand.c:240 src/util/vircommand.c:573
msgid "cannot fork child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
#: src/util/vircommand.c:252 src/util/vircommand.c:297
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
#: src/util/vircommand.c:357
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:367
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:370
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:375
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:409
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:427
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/util/vircommand.c:434 src/util/vircommand.c:461
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:454
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:522
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:529
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:534
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:539
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/vircommand.c:560
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
#: src/util/vircommand.c:566
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:583
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
#: src/util/vircommand.c:602
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:626
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:639
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:664
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:674
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:687
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/vircommand.c:748
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:760
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1785 src/util/vircommand.c:1797
#: src/util/vircommand.c:1990 src/util/vircommand.c:2038
#: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2308
#: src/util/vircommand.c:2449 src/util/vircommand.c:2516
msgid "invalid use of command API"
msgstr "आदेश एपीआई का अवैध उपयोग"
#: src/util/vircommand.c:1890
msgid "unable to poll on child"
msgstr "बच्चे पर पोल करने में असमर्थ"
#: src/util/vircommand.c:1917
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1918
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:1949
msgid "unable to write to child input"
msgstr "बच्चे को इनपुट के लिए लिखने में असमर्थ"
#: src/util/vircommand.c:2004
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2060
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "निष्पादन रोकने के साथ कॉलर एफडी मिश्रण नहीं कर सकते"
#: src/util/vircommand.c:2066
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "डेमॉन के साथ मैं / हे स्ट्रिंग मिश्रण नहीं कर सकते"
#: src/util/vircommand.c:2202
msgid "unable to open pipe"
msgstr "पाइप खोलने में असमर्थ"
#: src/util/vircommand.c:2212
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2218
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2225
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2230
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2236
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2268
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2314
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2331
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2348
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2455 src/util/vircommand.c:2522
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2463
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2466
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2487
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2528
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:364
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
#: src/util/virconf.c:397 src/util/virconf.c:418 src/util/virconf.c:430
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
#: src/util/virconf.c:458 src/util/virconf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/virconf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
#: src/util/virconf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/virconf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:621
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:652
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
#: src/util/virconf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virconf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/util/virdbus.c:79 src/util/virdbus.c:103
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:85
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:109
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:230 src/util/virdbus.c:237
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:259 src/util/virdnsmasq.c:448
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/util/virdnsmasq.c:607
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:735
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:749
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:759
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:770
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:637
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:687
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:695
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:197
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:210
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:222
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:228
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:235
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:262
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:283
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:435 src/util/virfile.c:481
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:441
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:447
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:487
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:459
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:507
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:525
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:547
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/virfile.c:575
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर "
#: src/util/virfile.c:588
#, fuzzy
msgid "Unable to iterate over loop devices"
msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को "
#: src/util/virfile.c:591
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में"
#: src/util/virfile.c:630
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को "
#: src/util/virfile.c:637
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ"
#: src/util/virfile.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/util/virfile.c:700
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:724
#, fuzzy
msgid "Unable to iterate over NBD devices"
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/virfile.c:727
#, fuzzy
msgid "No free NBD devices"
msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं"
#: src/util/virfile.c:751
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:796
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ"
#: src/util/virfile.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr "opendir %s नहीं कर सकता है"
#: src/util/virfile.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "फ़ाइल '%s' तक नहीं पहुँच सकता है"
#: src/util/virfile.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/util/virfile.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/util/virfile.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/util/virfile.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virfile.c:1587
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1617
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1634
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1676 src/util/virfile.c:1885
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "संतति के लिए '%s' के निर्माण में प्रतीक्षा के लिए विफल"
#: src/util/virfile.c:1819
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
#: src/util/virfile.c:1915
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल"
#: src/util/virfile.c:1931
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है"
#: src/util/virfile.c:1970
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1983
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2344
#, fuzzy
msgid "Could not write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/util/virhash.c:43
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:264
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:251
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:64
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/util/viridentity.c:117
#, fuzzy
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम"
#: src/util/viridentity.c:158
#, fuzzy
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ"
#: src/util/viridentity.c:257
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:150
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:157
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:357
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:363
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:830
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:869
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:989
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1001
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/virjson.c:1114
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/virkeyfile.c:96
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:144
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:151 src/util/virlockspace.c:205
#: src/util/virpidfile.c:394
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:158 src/util/virpidfile.c:402
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:166 src/util/virlockspace.c:213
#: src/util/virlockspace.c:567 src/util/virlockspace.c:599
#: src/util/virlockspace.c:653
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:170 src/util/virlockspace.c:217
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:198
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:258 src/util/virlockspace.c:311
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:274
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:328
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:334
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:354
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:365
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:375
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:381
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:408
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:426
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:499
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:610
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:690
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:703
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:542
#: src/util/virnetdevbridge.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:377
#: src/util/virnetdevbridge.c:447 src/util/virnetdevtap.c:194
#: src/util/virnetdevtap.c:255
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:70
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:84
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:105
#, fuzzy
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virnetdev.c:135
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:149
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:324
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:365 src/util/virnetdev.c:1728
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:400 src/util/virnetdev.c:415
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:446 src/util/virnetdev.c:461
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:552
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:567
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:597 src/util/virnetdev.c:657 src/util/virnetdev.c:674
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:611 src/util/virnetdev.c:628
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:699 src/util/virnetdev.c:752
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:708 src/util/virnetdev.c:758
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s"
#: src/util/virnetdev.c:715
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:735
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:765
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:782
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:946
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:966
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1012
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1045
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1126
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1131
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1287
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1295
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1305
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1314
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1324
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1418
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1443 src/util/virnetdev.c:1565
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:750
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश"
#: src/util/virnetdev.c:1448 src/util/virnetdev.c:1570
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:755
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1543
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1587
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1598
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1623
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1719
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1796
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1808
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1819
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:396 src/util/virnetdevbandwidth.c:494
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:405
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:121 src/util/virnetdevbridge.c:132
#: src/util/virnetdevbridge.c:139
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:173 src/util/virnetdevbridge.c:185
#: src/util/virnetdevbridge.c:195
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:227 src/util/virnetdevbridge.c:266
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/virnetdevbridge.c:290 src/util/virnetdevbridge.c:326
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:353 src/util/virnetdevbridge.c:422
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:359 src/util/virnetdevbridge.c:384
#: src/util/virnetdevbridge.c:395
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:429 src/util/virnetdevbridge.c:454
#: src/util/virnetdevbridge.c:465
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:614 src/util/virnetdevbridge.c:648
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:631 src/util/virnetdevbridge.c:666
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:640
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:658
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:80
#, fuzzy
msgid "unable to init mutex"
msgstr "mutex आरंभ करने में विफल"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:267
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex पथ के लिए बफर काफी छोटा है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:328
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "macvtap फाइल %s को अंतरफलक सूची निर्धारित करने के लिए खोल नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:335
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap के टैप युक्ति अंतरफलक सूची को निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:347
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "टैप युक्ति के लिए आंतरिक बफर काफी छोटा है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:364
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:398
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर साफ नहीं कर सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "IFF_VNET_HDR फ्लैग को macvtap टैप पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:866
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1071 src/util/virnetdevmacvlan.c:1078
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1120 src/util/virnetdevmacvlan.c:1132
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:150
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:63
#, fuzzy
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ"
#: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291
#, fuzzy
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virnetdevtap.c:202
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:218
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:262
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:268
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:304
#, fuzzy
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/virnetdevtap.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#: src/util/virnetdevtap.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को "
#: src/util/virnetdevtap.c:399
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:405
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:471
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:187
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:244
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:272
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:287
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:302
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:317
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:356
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:382
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:464
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:469
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:504
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:509
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:530
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:549
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:555
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:570
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:729
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:802
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:857
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:887
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:899
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:987 src/util/virnetdevvportprofile.c:1101
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1248 src/util/virnetdevvportprofile.c:1260
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:203
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:542
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:549
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:555
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है"
#: src/util/virnetlink.c:250
#, fuzzy
msgid "error in poll call"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/util/virnetlink.c:253
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:262
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:339
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:536
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:561
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:570
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:627
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:737 src/util/virpci.c:2660
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:194
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:202
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "रैम में सस्पेंड करें"
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें"
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:225
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:235
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:64
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:76
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:110
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr "होस्ट कर्नेल NUMA के बारे में पता नहीं है।"
#: src/util/virnuma.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d"
msgstr "होस्ट NUMA नोड %d का समर्थन नहीं कर सकता"
#: src/util/virnuma.c:146
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है"
#: src/util/virnuma.c:160
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:176
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:130
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:215
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:201
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virpci.c:671
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
#: src/util/virpci.c:681 src/util/virpci.c:2199
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:696 src/util/virpci.c:745
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:717 src/util/virpci.c:767
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:801
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/virpci.c:833
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/virpci.c:835
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#: src/util/virpci.c:904
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/util/virpci.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1143
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1196
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1254
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1261
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1286
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1485
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1497
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1507
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:1516
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1692 src/util/virusb.c:454
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/util/virpci.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "अवैध युक्ति नाम '%s'"
#: src/util/virpci.c:1926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory entry for %s"
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/virpci.c:2079 src/util/virpci.c:2123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/util/virpci.c:2087
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2117
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2254
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है"
#: src/util/virpci.c:2351
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2364
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल"
#: src/util/virpci.c:2533
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:410
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:440
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:115
#, c-format
msgid "Failed to query port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:128
msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:134
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:141
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:151
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:181
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:65
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:68
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:71
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:185
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:301 src/util/virprocess.c:313
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:365 src/util/virprocess.c:383
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virprocess.c:427 src/util/virprocess.c:448
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है"
#: src/util/virprocess.c:467
msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:494 src/util/virprocess.c:503
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
#: src/util/virprocess.c:565
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:577
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:589
#, c-format
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:599
msgid "Cannot set namespaces"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:634
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:641
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:656 src/util/virprocess.c:697
#: src/util/virprocess.c:745 src/util/virutil.c:2007 src/util/virutil.c:2015
#: src/util/virutil.c:2023 src/util/virutil.c:2033 src/util/virutil.c:2042
#: src/util/virutil.c:2049
#, fuzzy
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
#: src/util/virprocess.c:675
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:682
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/util/virprocess.c:730
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:781 src/util/virprocess.c:788
#: src/util/virprocess.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/util/virprocess.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "USB संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/util/virprocess.c:835
#, fuzzy
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ"
#: src/util/virrandom.c:160
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:177
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:246
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/util/virscsi.c:127 src/util/virscsi.c:172 src/util/virsysinfo.c:228
#: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:477
#: src/util/virsysinfo.c:492
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
#: src/util/virscsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283
msgid "Missing address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:307
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virstatslinux.c:61
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका"
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1422
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:566
#, c-format
msgid "name too long: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:585
#, c-format
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:791
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:801 src/util/virstoragefile.c:954
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/util/virstoragefile.c:810
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:949
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1036
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "%s के लिए बेकिंग स्टोर आत्म-संदर्भिक है "
#: src/util/virstoragefile.c:1155
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1163 src/util/virstoragefile.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
#: src/util/virstoragefile.c:1176
#, fuzzy
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं"
#: src/util/virstoragefile.c:1182
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1188
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1255
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1367
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1417
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:520
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:834
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1044
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1077
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1083
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1093
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:170
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:254 tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no error"
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
#: src/util/virerror.c:538
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/util/virerror.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:130
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:673
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/util/virerror.c:732
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/util/virerror.c:734
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:737 tools/virsh.c:676
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
#: src/util/virerror.c:741
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:743
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:747
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:749
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:753
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:755
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:759
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:761
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:765 src/xen/xen_hypervisor.c:2860
msgid "invalid argument"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/util/virerror.c:767
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s"
#: src/util/virerror.c:771
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:773
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virerror.c:777
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:779
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virerror.c:783
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:785
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virerror.c:788
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
#: src/util/virerror.c:792
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/util/virerror.c:794
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#: src/util/virerror.c:798
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:800
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: src/util/virerror.c:804
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virerror.c:806
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virerror.c:810
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virerror.c:812
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virerror.c:815
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "विफल Xen syscall %s"
#: src/util/virerror.c:819
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
#: src/util/virerror.c:821
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/util/virerror.c:824
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/util/virerror.c:828
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:830
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:834
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virerror.c:836
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virerror.c:840
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virerror.c:842
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virerror.c:846
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:848
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:852
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virerror.c:854
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virerror.c:858
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:860
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virerror.c:864
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virerror.c:866
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virerror.c:870
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virerror.c:872
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virerror.c:876
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:878
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:882
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:884
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:888
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
#: src/util/virerror.c:890
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"
#: src/util/virerror.c:894
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"
#: src/util/virerror.c:896
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/util/virerror.c:900
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:902
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:906
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virerror.c:908
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virerror.c:912
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:914
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
#: src/util/virerror.c:918
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/util/virerror.c:920
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:924
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:930
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virerror.c:932
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virerror.c:936
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:938
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virerror.c:942
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:948
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:954
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
#: src/util/virerror.c:960
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
#: src/util/virerror.c:962
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:966
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
#: src/util/virerror.c:968
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:972
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virerror.c:974
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:978
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अमान्य MAC पता"
#: src/util/virerror.c:980
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/util/virerror.c:986
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:990
msgid "authentication cancelled"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:992
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:996
msgid "Storage pool not found"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:998
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1002
msgid "Storage volume not found"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1004
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1008
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1010
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1014
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1016
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1020
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
#: src/util/virerror.c:1022
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1026
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1028
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1032
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1038
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1044
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1046
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1050
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1052
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1056
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1058
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1062
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
#: src/util/virerror.c:1064
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
#: src/util/virerror.c:1068
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1074
msgid "Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1076
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1080
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1082
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virerror.c:1086
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
#: src/util/virerror.c:1088
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
#: src/util/virerror.c:1092
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1098
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/util/virerror.c:1100
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
#: src/util/virerror.c:1104
msgid "Secret not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#: src/util/virerror.c:1106
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
#: src/util/virerror.c:1110
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1116
msgid "Invalid network filter"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1118
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1122
msgid "Network filter not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1124
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1128
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1130
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1134
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/util/virerror.c:1136
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/util/virerror.c:1140
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#: src/util/virerror.c:1142
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/util/virerror.c:1146
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
#: src/util/virerror.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
#: src/util/virerror.c:1152
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1154
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1158
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1160
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1164
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1166
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1170
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1172
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1176
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1178
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1182
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1184
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1188
msgid "operation aborted"
msgstr "ऑपरेशन छोड़ा."
#: src/util/virerror.c:1190
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1194
msgid "metadata not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1196
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1200
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1202
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1206
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1208
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1212
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1214
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1218
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1220
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1224
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1226
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1230
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1232
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1236
msgid "resource busy"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1238
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1242
#, fuzzy
msgid "access denied"
msgstr "पहुँच नकारा गया"
#: src/util/virerror.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "पहुँच नकारा गया"
#: src/util/virerror.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:285
msgid "Unable to break out time format"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:313 src/util/virtime.c:344
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
#: src/util/virtpm.c:60
#, fuzzy
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ"
#: src/util/virtypedparam.c:79
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:90
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:97
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:173 src/util/virtypedparam.c:229
#: src/util/virtypedparam.c:323
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:249
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:265
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:273
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:282
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:291
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:300
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:313
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "संजाल '%s' सक्रिय नहीं है."
#: src/util/virtypedparam.c:468
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:735
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:165
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:109
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/util/virusb.c:141
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "%s निर्देशिका को खोल नहीं सका"
#: src/util/virusb.c:166
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
#: src/util/virusb.c:237
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB युक्ति %x को नहीं ढूँढ़ सका:%x"
#: src/util/virusb.c:275
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:316
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:348
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:365
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:172
msgid "Unknown poll response."
msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया."
#: src/util/virutil.c:206
msgid "poll error"
msgstr "पोल त्रुटि"
#: src/util/virutil.c:248
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:264 src/util/virutil.c:289
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:295
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:544
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है"
#: src/util/virutil.c:600
msgid "failed to determine host name"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/util/virutil.c:695
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:742
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:893
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:977
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1001
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1032
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%u)"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1039
#, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1048
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1055
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1160
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1176 src/util/virutil.c:1191
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1207
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1216
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1225
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1234
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1244
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1253
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1263
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1273
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1281
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1342
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1360 src/util/virutil.c:1392
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1371
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1480
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1541
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1571 src/util/virutil.c:1607
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1619
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1761
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
#: src/util/virutil.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "कोई vport ऑपरेशन पथ होस्ट %d के लिए प्राप्त नहीं "
#: src/util/virutil.c:1805
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:445
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:505
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:542
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:582
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/virxml.c:597
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:702
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:762
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट तत्व"
#: src/util/virxml.c:786
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:384
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:550 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:558
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:567
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:576
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:104
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:188
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:926
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:935
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:974
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1159
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1196
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1268 src/vbox/vbox_tmpl.c:1328
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1466
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:3730
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1531 src/vbox/vbox_tmpl.c:1556
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2034 src/vbox/vbox_tmpl.c:5959
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061 src/vbox/vbox_tmpl.c:6169
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6220 src/vbox/vbox_tmpl.c:6309
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6341 src/vbox/vbox_tmpl.c:6383
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6508
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6568 src/vbox/vbox_tmpl.c:6712
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6870
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "मेल खाते UUID के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1602
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1608
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1654
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1660
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1700
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1704 src/vbox/vbox_tmpl.c:1809
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1767
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1883
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2171
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2182
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2822
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3467
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3517
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3676
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3723
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3760
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5466
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3902 src/vbox/vbox_tmpl.c:5475
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3959
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4006
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4052 src/vbox/vbox_tmpl.c:5519
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4060 src/vbox/vbox_tmpl.c:5526
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4244
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4254
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4295
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4319
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5109 src/vbox/vbox_tmpl.c:5177
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5147
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5149 src/vbox/vbox_tmpl.c:5160
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5168
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5149 src/vbox/vbox_tmpl.c:5160
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5168
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5158
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5166
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5377
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5571
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5685
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5706
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5741
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5793 src/vbox/vbox_tmpl.c:6182
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5813 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5826
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5834 src/vbox/vbox_tmpl.c:6834
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5843
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889 src/vbox/vbox_tmpl.c:6263
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5904
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5966 src/vbox/vbox_tmpl.c:6639
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6739 src/vbox/vbox_tmpl.c:6881
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5981 src/vbox/vbox_tmpl.c:6655
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6904
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6003 src/vbox/vbox_tmpl.c:6011
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6018 src/vbox/vbox_tmpl.c:6731
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6076
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6093
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6103 src/vbox/vbox_tmpl.c:6393
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6111 src/vbox/vbox_tmpl.c:6407
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6127 src/vbox/vbox_tmpl.c:6723
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6348 src/vbox/vbox_tmpl.c:6454
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6518
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6460
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6467 src/vbox/vbox_tmpl.c:6529
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6598 src/vbox/vbox_tmpl.c:6785
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6605 src/vbox/vbox_tmpl.c:6667
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6677
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6632
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6646
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6664
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6746
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6797
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6800 src/vbox/vbox_tmpl.c:6809
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6895
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8368
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8416
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8498 src/vbox/vbox_tmpl.c:8739
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8985
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9094
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9171
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9178
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9217
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9227
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9233
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9315
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9349
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:242
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:248
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:293
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:408
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं"
#: src/vmware/vmware_conf.c:420
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:461
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:477
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:123
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:343 src/vmware/vmware_driver.c:625
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:507
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:526
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:625
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:634
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:682 src/vmx/vmx.c:704 src/vmx/vmx.c:720
#: src/vmx/vmx.c:750 src/vmx/vmx.c:761 src/vmx/vmx.c:799 src/vmx/vmx.c:810
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:672 src/vmx/vmx.c:711 src/vmx/vmx.c:776 src/vmx/vmx.c:827
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:770
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:821
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:843
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:892 src/vmx/vmx.c:927
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:859
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:883
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:899
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:918
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:934
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:955
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1670 src/vmx/vmx.c:1903 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:991
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2030
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1005
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2050
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1019 src/vmx/vmx.c:2057
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1026 src/vmx/vmx.c:2082
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1033
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1040 src/vmx/vmx.c:2089
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1046
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1078
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1196
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1253
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1306
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1341
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1355
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1447 src/vmx/vmx.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1455
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1661
msgid "Could not add controllers"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2073 src/vmx/vmx.c:2106
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2185
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2193
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2219 src/vmx/vmx.c:2255 src/vmx/vmx.c:2283
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2228
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2264
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2295
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2470 src/vmx/vmx.c:3686
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2529 src/vmx/vmx.c:2539
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2546
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2563
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2606
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2625
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2690 src/vmx/vmx.c:3794
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2776
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2809
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2820
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2826
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2883 src/vmx/vmx.c:3900
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2945
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3036
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3044
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3067
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3081
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3145
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3151
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3172
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3219
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3276
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3318
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3446
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3453
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3467
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3490
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3534
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3549
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3575
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3614
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3639
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3657
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3701
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3743
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3859
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3877 src/vmx/vmx.c:3935
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3952
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3965
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:186
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:200
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:211
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:220
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:352
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr "सहेज dir '%s' बनाने में विफल: %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1014
#, fuzzy
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: src/xen/xen_driver.c:1442
#, fuzzy
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है "
#: src/xen/xen_driver.c:2066 src/xen/xen_driver.c:2100
#: src/xen/xen_driver.c:2143
#, fuzzy
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2534
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2593
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "नामित युक्ति एलियास समर्थित नहीं हैं"
#: src/xen/xen_driver.c:2608
msgid "cannot find default console device"
msgstr "डिफ़ॉल्ट कंसोल युक्ति नहीं मिल सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:541
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:557
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:879 src/xen/xen_hypervisor.c:918
#: src/xen/xen_hypervisor.c:958 src/xen/xen_hypervisor.c:998
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1129 src/xen/xen_hypervisor.c:1191
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1295
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom अंतरफलक में असमर्थित < 5 "
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1210 src/xen/xend_internal.c:3059
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1245 src/xen/xen_hypervisor.c:1358
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1334
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1343
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1385
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1410
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1415
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1819 src/xen/xen_hypervisor.c:1935
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2189
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2454 src/xen/xen_hypervisor.c:2465
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2530 src/xen/xen_hypervisor.c:2536
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2994
msgid "cannot get domain details"
msgstr "डोमेन विवरण नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2854
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2869
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2983
#, fuzzy
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3011 src/xen/xen_hypervisor.c:3019
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs सूचना नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:111
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:202
msgid "Error looking up domain"
msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305
#: src/xen/xen_inotify.c:312
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:255
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है"
#: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324
msgid "looking up dom"
msgstr "dom के लिए देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:371
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:387
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:400
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:411
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:114
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend से जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन को लिखने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:308
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:462
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:673
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:710
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ"
#: src/xen/xend_internal.c:847
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"
#: src/xen/xend_internal.c:853
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:858
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1105
msgid "topology syntax error"
msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1463
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है."
#: src/xen/xend_internal.c:1433
#, fuzzy
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:1801
msgid "domain not running"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2250
#: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2502
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1910
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1948 src/xen/xm_internal.c:752
msgid "domain not active"
msgstr "डोमेन सक्रिय नहीं है "
#: src/xen/xend_internal.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/xen/xend_internal.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: src/xen/xend_internal.c:2230 src/xen/xend_internal.c:2380
#: src/xen/xend_internal.c:2482
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "लाइव कॉन्फिग को बदल नहीं सकता है यदि डोमेन अक्रिय है"
#: src/xen/xend_internal.c:2239 src/xen/xend_internal.c:2389
#: src/xen/xend_internal.c:2491
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2311 src/xen/xend_internal.c:2318
#: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2528
msgid "unsupported device type"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:2331
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य '%s' पहले से मौजूद है"
#: src/xen/xend_internal.c:2436
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2560
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2588
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2598
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xend_internal.c:2610
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2623
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2628
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:2692
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2702
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2730
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend रुके डोमेन को उत्प्रवासित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2738
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा"
#: src/xen/xend_internal.c:2754
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2761
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/xen/xend_internal.c:2779
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:2832
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr तैयार करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:2840
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2974 src/xen/xend_internal.c:3038
#: src/xen/xend_internal.c:3143
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xend_internal.c:2986
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:3000 src/xen/xend_internal.c:3106
#: src/xen/xend_internal.c:3213
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अज्ञात नियोजक"
#: src/xen/xend_internal.c:3051 src/xen/xend_internal.c:3156
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3070 src/xen/xend_internal.c:3192
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3075 src/xen/xend_internal.c:3201
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3082
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3093
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3261
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3282
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: अवैध पथ"
#: src/xen/xend_internal.c:3291
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3303
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3416
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:205
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:268
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:311
msgid "cannot get time of day"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:324
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:804
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:809
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1000
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1006
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1040
msgid "unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1050 src/xen/xm_internal.c:1057
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1332
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1281
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1416
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1455
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे"
#: src/xen/xm_internal.c:1486
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1494
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:129
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:153
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:162
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:654
msgid "watch already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:127
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:133
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:180
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:201
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:329
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:337
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:406
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:428
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:450
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:480
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:556
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:609 src/xenapi/xenapi_driver.c:651
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:686 src/xenapi/xenapi_driver.c:733
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:768 src/xenapi/xenapi_driver.c:806
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:850 src/xenapi/xenapi_driver.c:893
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:941 src/xenapi/xenapi_driver.c:976
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1007 src/xenapi/xenapi_driver.c:1044
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1099 src/xenapi/xenapi_driver.c:1143
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1187 src/xenapi/xenapi_driver.c:1254
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1312 src/xenapi/xenapi_driver.c:1370
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644 src/xenapi/xenapi_driver.c:1741
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1783 src/xenapi/xenapi_driver.c:1829
msgid "Domain name is not unique"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:707
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1238
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1243
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1526
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1578
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1706
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1879
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1885
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1116
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:99
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:159
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:209
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:260 src/xenxs/xen_sxpr.c:277
msgid "malformed char device string"
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:374
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:385
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:394
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:408 src/xenxs/xen_xm.c:542
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:423
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:437 src/xenxs/xen_xm.c:570
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:593 src/xenxs/xen_xm.c:747
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:678
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:896
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017
msgid "missing PCI domain"
msgstr "गुम PCI डोमेन"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022
msgid "missing PCI bus"
msgstr "गुम PCI बस"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1027
msgid "missing PCI slot"
msgstr "गुम PCI स्लॉट"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1032
msgid "missing PCI func"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1048
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1053
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1129 src/xenxs/xen_sxpr.c:1136
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1181
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1195 src/xenxs/xen_sxpr.c:1205
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1215
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1241 src/xenxs/xen_sxpr.c:1283
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1551 src/xenxs/xen_sxpr.c:1610
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1664
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1759
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1771
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1836 src/xenxs/xen_xm.c:1224
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1894 src/xenxs/xen_xm.c:1372
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1940 src/xenxs/xen_xm.c:1360
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2042 src/xenxs/xen_sxpr.c:2102
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2249 src/xenxs/xen_sxpr.c:2256
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2263
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2471 src/xenxs/xen_sxpr.c:2511
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2527 src/xenxs/xen_xm.c:1673 src/xenxs/xen_xm.c:1706
#: src/xenxs/xen_xm.c:1723
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2494 src/xenxs/xen_sxpr.c:2503 src/xenxs/xen_xm.c:1689
#: src/xenxs/xen_xm.c:1698
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94
#: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:175
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:209
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:225
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:231
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:237
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:377
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:385
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:393
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:507
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:526
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:686
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:694
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:714
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:721
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:729
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:823
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:833
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:843
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:853
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:979
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1735 src/xenxs/xen_xm.c:1744 src/xenxs/xen_xm.c:1753
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
#: tools/console.c:309
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s"
#: tools/console.c:319
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s"
#: tools/console.c:396
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:92
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:156
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:178
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:184
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240
msgid "done"
msgstr "सम्पन्न"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:218
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:259
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:262
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:284
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:325
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:368
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:371
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:396
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:423
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:449
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:460
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:471
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:495
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:538
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:542
msgid "started"
msgstr "आरंभ किया"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:545
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:555
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
#: tools/virsh.c:127
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: tools/virsh.c:330 tools/virsh.c:396 tools/virsh.c:2745
#, fuzzy
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:332 tools/virsh.c:398 tools/virsh.c:2747
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:341
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:343
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
#: tools/virsh.c:347 tools/virsh.c:423
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:349
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड"
#: tools/virsh.c:362
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh.c:365
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#: tools/virsh.c:375
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virsh.c:379
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: tools/virsh.c:417
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:473
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:479
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:480
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:481
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:482
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:499
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:523
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
#: tools/virsh.c:526
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:535
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:549
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1171
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (help keyword '%s'):\n"
#: tools/virsh.c:573
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:659
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:681
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:688
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:696
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:737
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
#: tools/virsh.c:771
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:784
msgid "change the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
#: tools/virsh.c:787
msgid "Change the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
#: tools/virsh.c:795
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
#: tools/virsh.c:809
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
#: tools/virsh.c:820
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:834
msgid "print the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
#: tools/virsh.c:837
msgid "Print the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
#: tools/virsh.c:851
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
#: tools/virsh.c:855 tools/virsh-domain.c:6302
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:867
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:870
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:878
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:882
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:890
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:925 tools/virsh.c:942 tools/virsh-domain.c:663
#: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281
#: tools/virsh-volume.c:558
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:957
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
#: tools/virsh.c:1048
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1069
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1079
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:1125
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:1168
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1191
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:1203 tools/virsh.c:1861
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1208
msgid " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#: tools/virsh.c:1211
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" सारांश\n"
#: tools/virsh.c:1224
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1230
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1243
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:1244
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:1246
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1247
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1262
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" विवरण\n"
#: tools/virsh.c:1268
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
#: tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:1277
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:1281
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:1284 tools/virsh.c:1289
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:1289
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1537
msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1540
msgid "Programming error: Invalid option name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1543
msgid "Programming error: Requested option is a boolean"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1546
msgid "Option argument is empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1549
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1709
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं"
#: tools/virsh.c:1719
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
#: tools/virsh.c:1784
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1855
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: tools/virsh.c:1897
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1900
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: tools/virsh.c:1900
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: tools/virsh.c:1908
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1924
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: tools/virsh.c:1946
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1946
msgid "bool"
msgstr "बूल"
#: tools/virsh.c:1947
msgid "(none)"
msgstr "(कोई नहीं)"
#: tools/virsh.c:2082
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2095
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""
#: tools/virsh.c:2179 tools/virsh-domain-monitor.c:1211
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058
#: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "yes"
msgstr "हाँ"
#: tools/virsh.c:2179 tools/virsh-domain-monitor.c:1211
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058
#: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "no"
msgstr "नहीं"
#: tools/virsh.c:2187
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d"
#: tools/virsh.c:2262
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "
#: tools/virsh.c:2315
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2381
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:2386
msgid "the log path is not a file"
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"
#: tools/virsh.c:2394
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
#: tools/virsh.c:2476
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: tools/virsh.c:2493
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2672
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:2783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2800
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (help keyword '%s')\n"
#: tools/virsh.c:2813
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2815
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2826
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2827
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2829
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2830
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2872
msgid " Networking:"
msgstr "संजालन"
#: tools/virsh.c:2898
msgid " Storage:"
msgstr "भंडारण"
#: tools/virsh.c:2928
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "विविध"
#: tools/virsh.c:2998
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3003
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3044
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3055
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3058
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3062
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#: tools/virsh.c:3064
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#: tools/virsh.c:3067
msgid "unknown option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3176
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3181
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3210
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3213
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
#: tools/virsh.h:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "क्रेश और लाइव झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:52
msgid "no space"
msgstr "कोई स्पेस नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "डोमेन XML का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
msgid "ok"
msgstr "ठीक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:126
msgid "background job"
msgstr "पृष्ठभूमि कार्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128
msgid "occupied"
msgstr "भरा हुआ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:287
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1221
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081
#: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085
#: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1357
#: tools/virsh-volume.c:1364 tools/virsh-volume.c:1365
#: tools/virsh-volume.c:1366 tools/virsh-volume.c:1382
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121
msgid "idle"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:252
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:254
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
msgid "restored"
msgstr "पुनर्स्थापित"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:224
#: tools/virsh-domain-monitor.c:260
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain-monitor.c:238
msgid "user"
msgstr "उपयोक्ता"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214
msgid "migrating"
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
msgid "saving"
msgstr "सहेज रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "dumping"
msgstr "डम्प किया जा रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
msgid "I/O error"
msgstr "I/O त्रुटि"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
msgid "watchdog"
msgstr "प्रहरी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226
msgid "shutting down"
msgstr "बंद कर रहा है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:228
msgid "creating snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:248
msgid "shutdown"
msgstr "शटडाउन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:250
msgid "destroyed"
msgstr "नष्ट"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:256 tools/virsh-domain-monitor.c:1782
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1789
msgid "saved"
msgstr "सहेजा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:258
msgid "failed"
msgstr "असफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:295
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:298
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:307 tools/virsh-domain-monitor.c:370
#: tools/virsh-domain-monitor.c:425 tools/virsh-domain-monitor.c:539
#: tools/virsh-domain-monitor.c:644 tools/virsh-domain-monitor.c:761
#: tools/virsh-domain-monitor.c:814 tools/virsh-domain-monitor.c:997
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
#: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711
#: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021
#: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508
#: tools/virsh-domain.c:1683 tools/virsh-domain.c:1885
#: tools/virsh-domain.c:1983 tools/virsh-domain.c:2149
#: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-domain.c:2316
#: tools/virsh-domain.c:2510 tools/virsh-domain.c:2697
#: tools/virsh-domain.c:2743 tools/virsh-domain.c:2827
#: tools/virsh-domain.c:3358 tools/virsh-domain.c:3803
#: tools/virsh-domain.c:3923 tools/virsh-domain.c:3982
#: tools/virsh-domain.c:4324 tools/virsh-domain.c:4454
#: tools/virsh-domain.c:4601 tools/virsh-domain.c:4644
#: tools/virsh-domain.c:4730 tools/virsh-domain.c:4811
#: tools/virsh-domain.c:4854 tools/virsh-domain.c:5066
#: tools/virsh-domain.c:5142 tools/virsh-domain.c:5352
#: tools/virsh-domain.c:5461 tools/virsh-domain.c:5746
#: tools/virsh-domain.c:5865 tools/virsh-domain.c:6194
#: tools/virsh-domain.c:6511 tools/virsh-domain.c:6568
#: tools/virsh-domain.c:6742 tools/virsh-domain.c:6780
#: tools/virsh-domain.c:6882 tools/virsh-domain.c:6997
#: tools/virsh-domain.c:7094 tools/virsh-domain.c:7196
#: tools/virsh-domain.c:7395 tools/virsh-domain.c:7542
#: tools/virsh-domain.c:7692 tools/virsh-domain.c:7818
#: tools/virsh-domain.c:7948 tools/virsh-domain.c:8316
#: tools/virsh-domain.c:8583 tools/virsh-domain.c:8637
#: tools/virsh-domain.c:8699 tools/virsh-domain.c:8751
#: tools/virsh-domain.c:8795 tools/virsh-domain.c:8977
#: tools/virsh-domain.c:9050 tools/virsh-domain.c:9110
#: tools/virsh-domain.c:9275 tools/virsh-domain.c:9376
#: tools/virsh-domain.c:9478 tools/virsh-domain.c:9878
#: tools/virsh-domain.c:9988 tools/virsh-domain.c:10048
#: tools/virsh-domain.c:10199 tools/virsh-snapshot.c:128
#: tools/virsh-snapshot.c:337 tools/virsh-snapshot.c:529
#: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887
#: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1707
#: tools/virsh-snapshot.c:1775 tools/virsh-snapshot.c:1843
#: tools/virsh-snapshot.c:1936
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:325
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:358
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:361
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:375 tools/virsh-domain-monitor.c:819
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-pool.c:1563
#: tools/virsh-volume.c:1000
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-pool.c:1566
#: tools/virsh-volume.c:1003
msgid "Allocation:"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:399
msgid "Physical:"
msgstr "भौतिक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:413
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:416
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:543
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:433
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:473 tools/virsh-domain-monitor.c:579
#: tools/virsh-volume.c:1469 tools/virsh-volume.c:1509
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474
msgid "Device"
msgstr "युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:474 tools/virsh-domain-monitor.c:476
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:530
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:531
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:579
msgid "Interface"
msgstr "अंतरफलक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:632
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:635
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:649 tools/virsh-domain.c:2321
#: tools/virsh-domain.c:2515
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:657
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:689 tools/virsh-domain.c:2377
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:694 tools/virsh-domain.c:2393
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:710
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:749
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:752
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:804
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:823
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:838
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:840
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:842
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:844
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:846
msgid "error count:"
msgstr "त्रुटि गणना:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:848
msgid "number of flush operations:"
msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:850
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:854
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:902 tools/virsh-domain-monitor.c:922
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:909 tools/virsh-domain-monitor.c:928
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "युक्ति: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:985
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:988
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1002
msgid "interface device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1062
msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1065
msgid "Show block device errors"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1074
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1105
msgid "No errors found\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1127
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-pool.c:1514
#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:973
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1169 tools/virsh-pool.c:1517
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1172
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain.c:5392
#: tools/virsh-domain.c:5421 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528
#: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540
#: tools/virsh-snapshot.c:962
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-host.c:218
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187 tools/virsh-domain.c:5399
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain-monitor.c:1194
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209 tools/virsh-domain-monitor.c:1211
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550
#: tools/virsh-pool.c:1552
msgid "Persistent:"
msgstr "परसिस्टेंट:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-network.c:386
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1216
msgid "enable"
msgstr "सक्रिय करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1216
msgid "disable"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1238
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा माडल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1239
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1269
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1272
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1285
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1325
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची दें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1328
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1435
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1447 tools/virsh-domain-monitor.c:1455
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1464 tools/virsh-domain-monitor.c:1473
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1507
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1519
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1539
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1552
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1564
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1611
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1615
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1619
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1623
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1627
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1631
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1635
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1639
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1647
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1651
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1655
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1659
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1663
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1671
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1679
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1683
msgid "show short domain description"
msgstr "संक्षिप्त डोमेन विवरण दिखाएँ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1737
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1284
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
#: tools/virsh-volume.c:1444 tools/virsh-volume.c:1459
#: tools/virsh-volume.c:1509
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752 tools/virsh-domain-monitor.c:1757
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1284
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1752
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1793
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:109
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:119
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: tools/virsh-domain.c:156
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:159
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9280
#: tools/virsh-domain.c:9381
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749
#: tools/virsh-domain.c:9284 tools/virsh-domain.c:9385
#: tools/virsh-domain.c:9491 tools/virsh-domain.c:9887
msgid "make live change persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:181 tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753
#: tools/virsh-domain.c:1078 tools/virsh-domain.c:1257
#: tools/virsh-domain.c:2334 tools/virsh-domain.c:2527
#: tools/virsh-domain.c:5474 tools/virsh-domain.c:5755
#: tools/virsh-domain.c:5878 tools/virsh-domain.c:7010
#: tools/virsh-domain.c:7107 tools/virsh-domain.c:7216
#: tools/virsh-domain.c:7407 tools/virsh-domain.c:9288
#: tools/virsh-domain.c:9389 tools/virsh-domain.c:9495
#: tools/virsh-domain.c:9891
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:185 tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757
#: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:1261
#: tools/virsh-domain.c:2531 tools/virsh-domain.c:5478
#: tools/virsh-domain.c:5759 tools/virsh-domain.c:5882
#: tools/virsh-domain.c:7014 tools/virsh-domain.c:7111
#: tools/virsh-domain.c:7220 tools/virsh-domain.c:7411
#: tools/virsh-domain.c:9292 tools/virsh-domain.c:9393
#: tools/virsh-domain.c:9499 tools/virsh-domain.c:9895
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:189 tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761
#: tools/virsh-domain.c:1086 tools/virsh-domain.c:1265
#: tools/virsh-domain.c:2535 tools/virsh-domain.c:5482
#: tools/virsh-domain.c:5763 tools/virsh-domain.c:5886
#: tools/virsh-domain.c:7018 tools/virsh-domain.c:7115
#: tools/virsh-domain.c:7224 tools/virsh-domain.c:7415
#: tools/virsh-domain.c:9296 tools/virsh-domain.c:9397
#: tools/virsh-domain.c:9503 tools/virsh-domain.c:9899
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:241
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:245
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:258
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:261
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:275
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:9883
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:284
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:288
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:292
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:296
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:304
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:308
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:312
#, fuzzy
msgid "wwn of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:316
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:320
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:324
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:328
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:332
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:561
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:567
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:617
msgid "Invalid address."
msgstr "अवैध पता."
#: tools/virsh-domain.c:632
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:643
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:654
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:681
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:683
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:699
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:702
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9483
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:721
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:725
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
#: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9487
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-domain.c:733
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
#: tools/virsh-domain.c:737
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2519
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2523
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:853
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2580
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2584
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2608
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2612
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:936
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:938
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:953
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-domain.c:956
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
#: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh-domain.c:988
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:990
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
#: tools/virsh-domain.c:996
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन हट गया \n"
#: tools/virsh-domain.c:1009
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1012
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1034
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1042
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1050
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1058
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1066
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1074
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1179
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1217
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299
#: tools/virsh-domain.c:7285
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1230
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1233
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1249
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1253
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1303
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1313
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1326
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1339
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1364
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1397
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1496
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1499
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1688
#: tools/virsh-domain.c:1890 tools/virsh-domain.c:1988
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1697
#: tools/virsh-domain.c:1992
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1521
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1525
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1529
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1533
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1537
msgid "wait for job to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1717
#: tools/virsh-domain.c:2004
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1721
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1765
#: tools/virsh-domain.c:2038
msgid "invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1576 tools/virsh-domain.c:1770
#: tools/virsh-domain.c:2043
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1598 tools/virsh-domain.c:1792
#: tools/virsh-domain.c:2065
msgid "missing --wait option"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1606
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1620 tools/virsh-domain.c:1814
#: tools/virsh-domain.c:2087
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1653
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1641 tools/virsh-domain.c:1833
#: tools/virsh-domain.c:2107
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1671
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1674
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1693
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1701
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1705
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1709
msgid "use raw destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1713
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1725
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1729
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1733 tools/virsh-domain.c:2012
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1760
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1800
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1818 tools/virsh-domain.c:1953
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1846
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1850
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1854
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1855
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1856
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1857
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1873
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1876
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1894
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1898
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1902
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1906
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1910
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1930
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1950 tools/virsh-domain.c:2094
#: tools/virsh-domain.c:2119
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1956
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1962
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1971 tools/virsh-domain.c:1974
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1996
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2000
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2008
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2073
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2140
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2154
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2159
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2177 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:758
msgid "Unable to parse integer"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2191
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2193
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2207
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:2210
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:2223
msgid "character device name"
msgstr "वर्ण युक्ति नाम"
#: tools/virsh-domain.c:2227
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2231
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2245
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2250
msgid "The domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:2255
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2259
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
#: tools/virsh-domain.c:2260
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape वर्ण %s है\n"
#: tools/virsh-domain.c:2303
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2306
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2326
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2370
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2400
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2431
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2465 tools/virsh-domain.c:9611
#: tools/virsh-domain.c:9770 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:9616
#: tools/virsh-domain.c:9833
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2475
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2478 tools/virsh-domain.c:9452
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2498
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2501
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2638
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2651
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2676
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2685
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
#: tools/virsh-domain.c:2688
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: tools/virsh-domain.c:2713
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: tools/virsh-domain.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:2728
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2732
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2748
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2753 tools/virsh-host.c:490
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-host.c:512
msgid "Invalid duration argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:523
msgid "Invalid target"
msgstr "अवैध लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:2793
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ"
#: tools/virsh-domain.c:2798
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2814
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2817
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2844
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2849
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2864
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2867
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2876 tools/virsh-domain.c:8170
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2880
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2884
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2889
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2893
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2897
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3018
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3023
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3028
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3100
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3146
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3147
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3156
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh-domain.c:3159
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3167
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3171
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3175
msgid "Done.\n"
msgstr "सम्पन्न\n"
#: tools/virsh-domain.c:3181
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3185
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3221
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-domain.c:3224
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3235
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: tools/virsh-domain.c:3240 tools/virsh-domain.c:6389
msgid "attach to console after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh-domain.c:3245 tools/virsh-domain.c:6394
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3249 tools/virsh-domain.c:6398
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3253
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3257
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3278
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
#: tools/virsh-domain.c:3318
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3323
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-domain.c:3342
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh-domain.c:3345
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3353 tools/virsh-domain.c:3798
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3363
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
#: tools/virsh-domain.c:3367 tools/virsh-domain.c:3657
#: tools/virsh-domain.c:4237 tools/virsh-domain.c:8341
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3371 tools/virsh-domain.c:3661
#: tools/virsh-domain.c:3727
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3375 tools/virsh-domain.c:3665
#: tools/virsh-domain.c:3731
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3379 tools/virsh-domain.c:3815
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3429
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:3570
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
#: tools/virsh-domain.c:3575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:3588
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया"
#: tools/virsh-domain.c:3591
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3600
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3604 tools/virsh-domain.c:7956
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1716
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
#: tools/virsh-domain.c:3640
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3643
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3652
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3694 tools/virsh-snapshot.c:625
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3698
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3711
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3714
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3723
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3754
#, fuzzy
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr "गतिशील और ठहरे झंडे परस्पर अनन्य हैं"
#: tools/virsh-domain.c:3764
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3772
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3784
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3787
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3807
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3811
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3848
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3892
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3897
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3911
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3914
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3941
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3947
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3952
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3955
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3970
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:3973
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:3987
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
#: tools/virsh-domain.c:3992
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
#: tools/virsh-domain.c:3996
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4000
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4004
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4009
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4042
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4066
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
#: tools/virsh-domain.c:4138 tools/virsh-domain.c:4141
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
#: tools/virsh-domain.c:4141
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh-domain.c:4192
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4217
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh-domain.c:4220
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh-domain.c:4229
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
#: tools/virsh-domain.c:4233
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4241
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4245
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4279
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4283
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: tools/virsh-domain.c:4296
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
#: tools/virsh-domain.c:4299
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
#: tools/virsh-domain.c:4307
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है"
#: tools/virsh-domain.c:4311
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें"
#: tools/virsh-domain.c:4315
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4319
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4329
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
#: tools/virsh-domain.c:4333
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4337
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4378
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4425
msgid "Dump"
msgstr "डम्प"
#: tools/virsh-domain.c:4430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4441
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4445
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4458
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4462
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4480
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4522
msgid "invalid screen ID"
msgstr "अवैध स्क्रीन आईडी"
#: tools/virsh-domain.c:4533
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4546
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4554
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4559 tools/virsh-volume.c:680 tools/virsh-volume.c:790
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:4564
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4568
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4589
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: tools/virsh-domain.c:4592
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
#: tools/virsh-domain.c:4617
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#: tools/virsh-domain.c:4619
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4632
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
#: tools/virsh-domain.c:4635
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
#: tools/virsh-domain.c:4648 tools/virsh-domain.c:4734
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4668 tools/virsh-domain.c:4753
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4684 tools/virsh-domain.c:4769
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4699
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
#: tools/virsh-domain.c:4701
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4718
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: tools/virsh-domain.c:4721
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
#: tools/virsh-domain.c:4780
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
#: tools/virsh-domain.c:4782
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:4799
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4802
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4827
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4829
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4842
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन कार्य सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:4845
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है"
#: tools/virsh-domain.c:4921
msgid "Job type:"
msgstr "कार्य प्रकार:"
#: tools/virsh-domain.c:4924
msgid "Bounded"
msgstr "बंधा हुआ"
#: tools/virsh-domain.c:4928
msgid "Unbounded"
msgstr "निर्बंध"
#: tools/virsh-domain.c:4933
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:4937
msgid "Time elapsed:"
msgstr "बीता समय:"
#: tools/virsh-domain.c:4939
msgid "Time remaining:"
msgstr "बाकी समयः"
#: tools/virsh-domain.c:4943
msgid "Data processed:"
msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:4945
msgid "Data remaining:"
msgstr "शेष आँकड़ा:"
#: tools/virsh-domain.c:4947
msgid "Data total:"
msgstr "कुल आंकड़ा:"
#: tools/virsh-domain.c:4952
msgid "Memory processed:"
msgstr "स्मृति प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:4954
msgid "Memory remaining:"
msgstr "स्मृति शेष:"
#: tools/virsh-domain.c:4956
msgid "Memory total:"
msgstr "स्मृति कुल:"
#: tools/virsh-domain.c:4961
msgid "File processed:"
msgstr "फाइल प्रक्रमित:"
#: tools/virsh-domain.c:4963
msgid "File remaining:"
msgstr "शेष फाइल:"
#: tools/virsh-domain.c:4965
msgid "File total:"
msgstr "फाइल कुल:"
#: tools/virsh-domain.c:4973
msgid "Constant pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4980
msgid "Normal pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4988
msgid "Normal data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4996
msgid "Expected downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5005
msgid "Compression cache:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5013
msgid "Compressed data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5020
msgid "Compressed pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5027
msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5034
msgid "Compression overflows:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5054
msgid "abort active domain job"
msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा"
#: tools/virsh-domain.c:5057
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है"
#: tools/virsh-domain.c:5092
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5095
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5103
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:5130
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:5133
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5146
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5150
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5154
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5158
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5162
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5166
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5211
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5239
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5245
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:5313 tools/virsh-domain.c:5314
msgid "maximum"
msgstr "अधिकतम"
#: tools/virsh-domain.c:5313 tools/virsh-domain.c:5315
msgid "config"
msgstr "विन्यास"
#: tools/virsh-domain.c:5314 tools/virsh-domain.c:5316
msgid "live"
msgstr "live"
#: tools/virsh-domain.c:5315 tools/virsh-domain.c:5316
msgid "current"
msgstr "वर्तमान"
#: tools/virsh-domain.c:5340
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5343
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
#: tools/virsh-domain.c:5390 tools/virsh-domain.c:5419
#: tools/virsh-domain.c:5692
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5391 tools/virsh-domain.c:5420
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5401 tools/virsh-domain.c:5423
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#: tools/virsh-domain.c:5420 tools/virsh-domain.c:5421
#: tools/virsh-domain.c:5422
msgid "N/A"
msgstr "लागू नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:5422
msgid "CPU time"
msgstr "CPU समय"
#: tools/virsh-domain.c:5449
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5452
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#: tools/virsh-domain.c:5465
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5751
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5562 tools/virsh-domain.c:5587
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
#: tools/virsh-domain.c:5611
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5657
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या."
#: tools/virsh-domain.c:5668
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5674
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या."
#: tools/virsh-domain.c:5692 tools/virsh-domain.c:5821
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU जुड़ाव"
#: tools/virsh-domain.c:5734
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5737
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5821
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5853
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:5856
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh-domain.c:5870
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:5874
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5890
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5926
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:5949
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5971
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें"
#: tools/virsh-domain.c:5974
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें"
#: tools/virsh-domain.c:5983
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:6016
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6021
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6027
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6036
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n"
#: tools/virsh-domain.c:6042
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n"
#: tools/virsh-domain.c:6047
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n"
#: tools/virsh-domain.c:6053
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:6073
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें"
#: tools/virsh-domain.c:6076
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें."
#: tools/virsh-domain.c:6085
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:6130
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "कोई मेजबान CPU '%s' में निर्दिष्ट नहीं"
#: tools/virsh-domain.c:6143
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6182
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6185
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6198
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6202
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6206
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6228
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:6232
#, fuzzy
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: tools/virsh-domain.c:6240
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:6244
#, fuzzy
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: tools/virsh-domain.c:6264
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6273
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6322
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6333
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6362
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6372
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: tools/virsh-domain.c:6375
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
#: tools/virsh-domain.c:6384 tools/virsh-domain.c:6461
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:6430
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:6438
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:6449
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh-domain.c:6452
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
#: tools/virsh-domain.c:6484
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-domain.c:6488
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:6499
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6502
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6515
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6541
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:6543
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:6556
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6559
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6572
msgid "modify/get running state"
msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ"
#: tools/virsh-domain.c:6576
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6580
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6584
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6588
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6592
msgid "message"
msgstr "संदेश"
#: tools/virsh-domain.c:6647
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6683
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6695
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6698
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6708
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6730
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6733
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6768
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6771
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6785
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6790
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6795
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6830
#, fuzzy
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
#: tools/virsh-domain.c:6836
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6842
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6848
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6870
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6873
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6887
msgid "the process ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6892
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6961
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6966
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6985
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:6988
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:7006
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7057 tools/virsh-domain.c:7154
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7082
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:7085
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:7103
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7162 tools/virsh-domain.c:7167
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:7181
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7184
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7200
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7204
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7208
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7212
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7329 tools/virsh-domain.c:7478 tools/virsh-host.c:804
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7342 tools/virsh-host.c:816
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7349
msgid "unlimited"
msgstr "असीमित"
#: tools/virsh-domain.c:7371 tools/virsh-host.c:843
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7380
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7383
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7399
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7403
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7465
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7491
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7521
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7530 tools/virsh-domain.c:7533
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7546
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7550
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7555 tools/virsh-domain.c:7714
msgid "command"
msgstr "कमांड"
#: tools/virsh-domain.c:7584 tools/virsh-domain.c:7745
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7591
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7629 tools/virsh-domain.c:7632
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7641
msgid "pid"
msgstr "पीआईडी"
#: tools/virsh-domain.c:7655
msgid "missing pid value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7663
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7668
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7680
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7683
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7697
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7701
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7705
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7709
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7752
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7758
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7772
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7809
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7812
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7819
#, fuzzy
msgid "Do not change process security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7820
msgid "namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7849 tools/virsh-domain.c:7855
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7865
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7869
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:7936
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
#: tools/virsh-domain.c:7939
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:7952 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:637
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
#: tools/virsh-domain.c:7960
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7964
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8010
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8013
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
#: tools/virsh-domain.c:8022
msgid "source config data format"
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
#: tools/virsh-domain.c:8027
msgid "config data file to import from"
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
#: tools/virsh-domain.c:8066
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8069
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8078
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
#: tools/virsh-domain.c:8083
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
#: tools/virsh-domain.c:8122
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
#: tools/virsh-domain.c:8134
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: tools/virsh-domain.c:8158
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
#: tools/virsh-domain.c:8199
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
#: tools/virsh-domain.c:8211
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"
#: tools/virsh-domain.c:8229
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:8240
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:8243
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
#: tools/virsh-domain.c:8251
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:8255
msgid "offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8259
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:8263
msgid "direct migration"
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:8271
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:8275
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
#: tools/virsh-domain.c:8279
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
#: tools/virsh-domain.c:8283
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:8287
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8291
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8295
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8299
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8303
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8307
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8311
#, fuzzy
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ "
#: tools/virsh-domain.c:8321
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8325
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:8329
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8333
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: tools/virsh-domain.c:8337
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: tools/virsh-domain.c:8456
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#: tools/virsh-domain.c:8526
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8531
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8537
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8555
msgid "Migration"
msgstr "उत्प्रवासन"
#: tools/virsh-domain.c:8571
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें"
#: tools/virsh-domain.c:8574
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से "
"प्रवासित हो रहा है"
#: tools/virsh-domain.c:8588
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए"
#: tools/virsh-domain.c:8605
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम"
#: tools/virsh-domain.c:8624
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8627
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8642
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8662
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8673
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8686
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8689
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8704
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8720
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8739
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8742
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8783
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8786
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8799
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8931
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8965
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"
#: tools/virsh-domain.c:8968
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:9011
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9038
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: tools/virsh-domain.c:9041
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-domain.c:9098
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9127 tools/virsh-host.c:589
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:9217 tools/virsh-domain.c:9230
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9263
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:9266
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
#: tools/virsh-domain.c:9346
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:9350
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:9364
msgid "update device from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9367
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9401
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9448
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9466
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:9469
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
#: tools/virsh-domain.c:9556
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:9564
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है"
#: tools/virsh-domain.c:9569
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9591
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9604
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9629
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:9631
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:9669 tools/virsh-domain.c:9678
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:9731
#, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9793
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9804
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9807
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9814
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9866
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh-domain.c:9869
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
#: tools/virsh-domain.c:9956
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "डिस्क अलग करने में विफल"
#: tools/virsh-domain.c:9960
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh-domain.c:9976
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-domain.c:9979
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-domain.c:10007
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10017
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10036
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10039
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10053
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10057
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10061
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10065
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10069
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10073
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10078
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10082
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10086
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10151
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10169
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10173
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10187 tools/virsh-domain.c:10190
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10203
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10208
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10225
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10233
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:112
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
#: tools/virsh-edit.c:121
msgid "Failed."
msgstr "असफल."
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: tools/virsh-host.c:61
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:75
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
#: tools/virsh-host.c:78
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh-host.c:86
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल संख्या"
#: tools/virsh-host.c:90
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:115
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "(capabilities)"
msgstr "(क्षमता)"
#: tools/virsh-host.c:135
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:147
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:155
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
msgid "Total"
msgstr "कुलयोग"
#: tools/virsh-host.c:200
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"
#: tools/virsh-host.c:203
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-host.c:214
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:217
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"
#: tools/virsh-host.c:219
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"
#: tools/virsh-host.c:220
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: tools/virsh-host.c:221
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
#: tools/virsh-host.c:222
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
#: tools/virsh-host.c:223
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"
#: tools/virsh-host.c:224
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh-host.c:234
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:237
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:253
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:257
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:258
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:260
msgid "CPU map:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:277
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:280
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:288
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:292
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:318
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:324
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:340
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390
msgid "user:"
msgstr "उपयोक्ता:"
#: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392
msgid "system:"
msgstr "सिस्टम"
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394
msgid "idle:"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388
msgid "usage:"
msgstr "प्रयोग:"
#: tools/virsh-host.c:412
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:415
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:423
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:438
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:445
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:458
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:477
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:480
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:496
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:528
msgid "Invalid duration"
msgstr "अवैध अवधि"
#: tools/virsh-host.c:533
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:544
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:547
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:559
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:574
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
#: tools/virsh-host.c:604
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
#: tools/virsh-host.c:619
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:634
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"
#: tools/virsh-host.c:637
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virsh-host.c:645
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:666
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:675
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:680
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:687
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:694
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:699
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
#: tools/virsh-host.c:704
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
#: tools/virsh-host.c:711
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:718
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:724
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:733
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:734
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:743
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:748
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:753
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:771
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:781
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:791
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:823
msgid "Shared memory:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
#: tools/virsh-interface.c:658
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: tools/virsh-interface.c:126
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1164
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "अंतरफलक मैक"
#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) "
#: tools/virsh-interface.c:513
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें"
#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-interface.c:588
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
#: tools/virsh-interface.c:590
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:646
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:674
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-interface.c:676
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:689
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:694
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:707
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:720
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:723
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:736
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:740
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:749
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:752
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:765
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:769
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:781
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:803
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:840
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:848
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:858
msgid "(interface definition)"
msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)"
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल"
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:871
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:885
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:900
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:908
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:913
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:922
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:930
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:976
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:987
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1014
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1026
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1030
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1062
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)"
#: tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1092
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1097
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1102
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1110
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1115
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:192
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh-network.c:195
msgid "Define a network."
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-network.c:231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:242
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:245
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:270
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-network.c:272
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh-network.c:288
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-network.c:301
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:340
msgid "network information"
msgstr "संजाल सूचना"
#: tools/virsh-network.c:343
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-secret.c:532
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-network.c:377
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय:"
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055
#: tools/virsh-pool.c:1556
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
#: tools/virsh-network.c:392
msgid "Bridge:"
msgstr "ब्रिज:"
#: tools/virsh-network.c:479
msgid "Failed to list networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:491
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:517
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:528
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh-network.c:632
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh-network.c:636
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "list persistent networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:644
msgid "list transient networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:648
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225
#: tools/virsh-pool.c:1284
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Persistent"
msgstr "स्थिर"
#: tools/virsh-network.c:723
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
#: tools/virsh-network.c:735
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:762
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
#: tools/virsh-network.c:787
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-network.c:789
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:801
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:804
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-network.c:829
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh-network.c:831
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh-network.c:844
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:861
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:866
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:871
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:876
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect running network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:888
msgid "affect current state of network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:942
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:947
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:989
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:996
msgid "persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
msgid "persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
msgid "live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1007
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
#: tools/virsh-network.c:1034
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"
#: tools/virsh-network.c:1052
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-network.c:1063
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-network.c:1066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-network.c:1109
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1119
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
"करता है"
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:532
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:553
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:566
msgid "Could not find matching device"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:261
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:301
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:309
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:372
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
#: tools/virsh-nodedev.c:383
msgid "list devices in a tree"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh-nodedev.c:387
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:409
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:417
msgid "Invalid capability type"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:519
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
#: tools/virsh-nodedev.c:522
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-nodedev.c:591
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:594
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:604 tools/virsh-nodedev.c:669
#: tools/virsh-nodedev.c:718
msgid "device key"
msgstr "युक्ति कुंजी"
#: tools/virsh-nodedev.c:608
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:627 tools/virsh-nodedev.c:685
#: tools/virsh-nodedev.c:734
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:643
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:645
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:656
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
#: tools/virsh-nodedev.c:659
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh-nodedev.c:690
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:692
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-nodedev.c:705
msgid "reset node device"
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
#: tools/virsh-nodedev.c:708
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
#: tools/virsh-nodedev.c:739
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:741
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504
#: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759
#: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613
#: tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:882
#: tools/virsh-volume.c:958 tools/virsh-volume.c:1038
#: tools/virsh-volume.c:1136 tools/virsh-volume.c:1305
#: tools/virsh-volume.c:1688 tools/virsh-volume.c:1727
msgid "pool name or uuid"
msgstr "पुल नाम या uuid"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300
msgid "Create a pool."
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "पुल का नाम"
#: tools/virsh-pool.c:195
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "type of the pool"
msgstr "पुल का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:297
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:324
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-pool.c:327
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:339
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392
msgid "Define a pool."
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
#: tools/virsh-pool.c:374
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh-pool.c:378
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:389
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:416
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
#: tools/virsh-pool.c:419
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:431
msgid "build a pool"
msgstr "पुल बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:434
msgid "Build a given pool."
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:451
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:476
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-pool.c:478
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:492
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:495
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:520
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:522
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:535
msgid "delete a pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:538
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh-pool.c:563
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:578
msgid "refresh a pool"
msgstr "पुल ताजा करें"
#: tools/virsh-pool.c:581
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
#: tools/virsh-pool.c:606
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
#: tools/virsh-pool.c:608
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:621
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में पुल सूचना"
#: tools/virsh-pool.c:624
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-pool.c:748
msgid "Failed to list pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:758
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:767
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:776
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:793
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:804
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:837
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:849
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:898
msgid "list pools"
msgstr "पुल की सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:901
msgid "Returns list of pools."
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:913
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
#: tools/virsh-pool.c:917
msgid "list transient pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:921
msgid "list persistent pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:925
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:929
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:937
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1001
msgid "Invalid pool type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1080
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529
msgid "building"
msgstr "तैयार कर रहा है"
#: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537
msgid "degraded"
msgstr "पदावनत"
#: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541
msgid "inaccessible"
msgstr "अनभिगम्य"
#: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1474
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1285 tools/virsh-volume.c:1479
#: tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Allocation"
msgstr "आबंटन"
#: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: tools/virsh-pool.c:1318 tools/virsh-volume.c:1541
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
#: tools/virsh-pool.c:1344
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
#: tools/virsh-pool.c:1356
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1360
msgid "optional host to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
#: tools/virsh-pool.c:1364
msgid "optional port to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh-pool.c:1368
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1391
msgid "missing argument"
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
#: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1430
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
#: tools/virsh-pool.c:1442
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1446
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
#: tools/virsh-pool.c:1484
msgid "storage pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: tools/virsh-pool.c:1487
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
#: tools/virsh-pool.c:1569
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh-pool.c:1584
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
#: tools/virsh-pool.c:1596
msgid "pool uuid"
msgstr "पुल uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1620
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:1623
msgid "Start a pool."
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
#: tools/virsh-pool.c:1632
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1648
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
#: tools/virsh-pool.c:1650
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1663
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1666
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1691
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
#: tools/virsh-pool.c:1693
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1706
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
#: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321
msgid "pool name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh-pool.c:1736
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh-pool.c:1747
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh-pool.c:1750
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh-pool.c:1791
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1801
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:64
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:74
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-secret.c:77
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh-secret.c:86
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
#: tools/virsh-secret.c:107
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:112
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:116
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-secret.c:131
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
#: tools/virsh-secret.c:134
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
#: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256
#: tools/virsh-secret.c:313
msgid "secret UUID"
msgstr "गुप्त UUID"
#: tools/virsh-secret.c:176
msgid "set a secret value"
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
#: tools/virsh-secret.c:179
msgid "Set a secret value."
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
#: tools/virsh-secret.c:193
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
#: tools/virsh-secret.c:215
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
#: tools/virsh-secret.c:228
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:231
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
#: tools/virsh-secret.c:244
msgid "Output a secret value"
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
#: tools/virsh-secret.c:247
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
#: tools/virsh-secret.c:301
msgid "undefine a secret"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh-secret.c:304
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
#: tools/virsh-secret.c:330
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:333
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-secret.c:408
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:417
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:423
msgid "Failed to count secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:434
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh-secret.c:481
msgid "list secrets"
msgstr "गुप्त की सूची दें"
#: tools/virsh-secret.c:484
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
#: tools/virsh-secret.c:492
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:496
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:500
msgid "list private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:504
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:532
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
#: tools/virsh-secret.c:541
msgid "Volume"
msgstr "आयतन"
#: tools/virsh-secret.c:547
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:557
msgid "Unused"
msgstr "अप्रयुक्त"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377
msgid "take a live snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:315
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:328
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:386
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:407
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
msgid "snapshot name"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:583
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:599
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:601
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:610
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:615
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:655
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:663
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:711
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:720
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:801
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:875
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:878
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:895
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:927
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"
#: tools/virsh-snapshot.c:943
msgid "Current:"
msgstr "वर्तमान:"
#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "Location:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "external"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "internal"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:994
msgid "Parent:"
msgstr "जनक:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1012
msgid "Children:"
msgstr "संतति:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1017
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "Metadata:"
msgstr "मेटाडाटा:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1325
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1432
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1448
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1452
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1456
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1480
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1484
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1492
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1504
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1508
#, fuzzy
msgid "list snapshot names only"
msgstr "स्नेपशाट नाम"
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1582
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "Creation Time"
msgstr "निर्माण समय"
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
msgid "Parent"
msgstr "पैरेंट"
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:110
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312
msgid "Create a vol."
msgstr "एक आयतन बनायें."
#: tools/virsh-volume.c:127
msgid "name of the volume"
msgstr "आयतन का नाम"
#: tools/virsh-volume.c:132
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:136
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:140
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:144
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:148
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408
#: tools/virsh-volume.c:521
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1092
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: tools/virsh-volume.c:290
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh-volume.c:294
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:309
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:359
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:378
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
#: tools/virsh-volume.c:381
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
#: tools/virsh-volume.c:400
msgid "input vol name or key"
msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी"
#: tools/virsh-volume.c:404
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
#: tools/virsh-volume.c:443
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
#: tools/virsh-volume.c:472
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:496
msgid "clone a volume."
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
#: tools/virsh-volume.c:499
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: tools/virsh-volume.c:508
msgid "orig vol name or key"
msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी"
#: tools/virsh-volume.c:513
msgid "clone name"
msgstr "क्लोन नाम"
#: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1646
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:565
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:568
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:592
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:595
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:830
#: tools/virsh-volume.c:878 tools/virsh-volume.c:954 tools/virsh-volume.c:1029
#: tools/virsh-volume.c:1132
msgid "vol name, key or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:980
#: tools/virsh-volume.c:1373
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:617
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:621
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:670
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:675
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:706
#, fuzzy
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
#: tools/virsh-volume.c:709
#, fuzzy
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
#: tools/virsh-volume.c:731
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:735
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:771
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
#: tools/virsh-volume.c:780
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:785
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:818
msgid "delete a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:821
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
#: tools/virsh-volume.c:851
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:853
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:866
msgid "wipe a vol"
msgstr "कोई आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:869
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है."
#: tools/virsh-volume.c:886
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें"
#: tools/virsh-volume.c:915
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:926
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल"
#: tools/virsh-volume.c:930
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh-volume.c:942
msgid "storage vol information"
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
#: tools/virsh-volume.c:945
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh-volume.c:980 tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:988
#: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:1376
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
#: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:1379
msgid "dir"
msgstr "डिर."
#: tools/virsh-volume.c:992
msgid "network"
msgstr "संजाल"
#: tools/virsh-volume.c:1017
msgid "resize a vol"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh-volume.c:1020
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "कोई स्टोरेज आयतन को आकार बदलें."
#: tools/virsh-volume.c:1034
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1042
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए"
#: tools/virsh-volume.c:1046
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के"
#: tools/virsh-volume.c:1050
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें"
#: tools/virsh-volume.c:1087
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1098
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1099
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1120
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: tools/virsh-volume.c:1123
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh-volume.c:1227
msgid "Failed to list volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1236 tools/virsh-volume.c:1248
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1293
msgid "list vols"
msgstr "आयतन की सूची दें"
#: tools/virsh-volume.c:1296
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
#: tools/virsh-volume.c:1309
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1444 tools/virsh-volume.c:1464
#: tools/virsh-volume.c:1509
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: tools/virsh-volume.c:1573
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1585 tools/virsh-volume.c:1625
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1609
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1620
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1672
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1684
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1711
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1723
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:60
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:82 tools/virt-host-validate-common.c:84
msgid "PASS"
msgstr "पास"
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "WARN"
msgstr "चेतावनी"
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "NOTE"
msgstr "नोट"
#: tools/virt-host-validate-common.c:169
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""
#~ msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
#~ msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल"
#~ msgid "host lookup failed %s"
#~ msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s"
#~ msgid "no IP address for target %s"
#~ msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#~ msgid "cannot format ip addr for %s"
#~ msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
#~ msgid "file '%s' doesn't exist"
#~ msgstr "फाइल '%s' मौजूद नहीं है"
#~ msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
#~ msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#~ msgid "unknown root element for storage vol"
#~ msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#~ msgid "unknown domain modify action %d"
#~ msgstr "अज्ञात डोमेन संशोधित क्रिया %d"
#~ msgid "cannot read domain image"
#~ msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है"
#~ msgid "Could not put argument to %s"
#~ msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#~ msgid "unable to open %s"
#~ msgstr "%s को खोलने में विफल"
#~ msgid "target domain name doesn't match source name"
#~ msgstr "लक्ष्य डोमेन का मेल स्रोत नाम से नहीं है"
#~ msgid "cannot open file '%s'"
#~ msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#~ msgid "failed to create file '%s'"
#~ msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल"
#~ msgid "failed to open file '%s'"
#~ msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#~ msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
#~ msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल"
#~ msgid "failed to define domain on destination host"
#~ msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
#~ msgid "domain shut off or invalid"
#~ msgstr "डोमेन बंद या अवैध"
#~ msgid "unsupported in dom interface < 4"
#~ msgstr "dom अंतरफलक < 4 में असमर्थित"
#~ msgid "failed to parse domain description"
#~ msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
#~ msgid "read only connection"
#~ msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#~ msgid "not inactive domain"
#~ msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#~ msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
#~ msgstr "बूट क्रम कंटीगुअस और 1 से शुरू हो"
#~ msgid "Driver does not have a default console type set"
#~ msgstr "ड्राइवर के पास डिफ़ॉल्ट कंसोल प्रकार सेट नहीं है"
#~ msgid ""
#~ "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match "
#~ "source %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgstr ""
#~ "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match "
#~ "source %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
#~ msgstr "संजाल '%s' में गैर-IPv4 पता '%s' के लिए परिवार 'ipv4' निर्दिष्ट"
#~ msgid "netmask specified without address in network '%s'"
#~ msgstr "संजाल '%s' में पता के बिना netmask निर्दिष्ट"
#~ msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
#~ msgstr "सीपीयू मॉडल '%s' हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#~ msgid "Unable to get cgroup for driver"
#~ msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#~ msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
#~ msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ"
#~ msgid "Failed to make / slave"
#~ msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल"
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s"
#~ msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#~ msgid "cgroups must be configured on the host"
#~ msgstr "होस्ट पर cgroups कॉन्फ़िगर होना अनिवार्य है "
#~ msgid "cannot find cgroup for domain %s"
#~ msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#~ msgid ""
#~ "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
#~ msgstr "'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups नियंत्रक का विभाजन अनिवार्य है"
#~ msgid "NUMA memory information not available on this platform"
#~ msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "Unable to find cgroup for %s"
#~ msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ"
#~ msgid "unable to find cgroup for domain %s"
#~ msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ"
#~ msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
#~ msgstr "केवल PCI युक्ति पता को डोमेन=0 के साथ समर्थित है"
#~ msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
#~ msgstr "केवल PCI युक्ति पता को बस=0 के साथ समर्थित है"
#, fuzzy
#~ msgid "The function of PCI device addresses must be less than 8"
#~ msgstr "PCI युक्ति पते का फ़ंक्शन कम से कम 8 होना अनिवार्य है "
#~ msgid "URI ended with incorrect ':port'"
#~ msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' "
#~ msgid "cannot generate selinux context for %s"
#~ msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#~ msgid "missing port for host"
#~ msgstr "गायब पोर्ट होस्ट के लिए"
#~ msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
#~ msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल"
#~ msgid "Unable to set NUMA policy %s"
#~ msgstr "NUMA पॉलिसी %s सेट करने में असमर्थ"
#~ msgid "NUMA policy is not available on this platform"
#~ msgstr "NUMA पॉलिसी इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#~ msgid "root source %s does not exist"
#~ msgstr "रूट स्रोत %s मौजूद नहीं है"
#~ msgid "Failure while reading guest log output"
#~ msgstr "अतिथि लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#~ msgid "Vport operation complete"
#~ msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न"
#~ msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल"
#~ msgid "cpu information was missing cpu number"
#~ msgstr "cpu सूचना में सीपीयू संख्या गुम था"
#~ msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
#~ msgstr "अप्रत्याशित cpu सूची %d आशा है %d"
#~ msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
#~ msgstr "युक्ति लिंक '%s' से एसआर IOV समारोह को पाने में विफल"