libvirt/po/zh_TW.po
Daniel Veillard 2c5ded6e82 Release of libvirt-0.9.2
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release
* po/*.po*: updated translations and regenerated
2011-06-06 11:46:37 +08:00

21762 lines
515 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 11:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 16:18+1000\n"
"Last-Translator: Chester Cheng <ccheng@redhat.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/dispatch.c:374
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381 daemon/dispatch.c:387
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:407
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:456
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:474
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/dispatch.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: daemon/dispatch.c:497
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: daemon/dispatch.c:538
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: daemon/dispatch.c:550 daemon/dispatch.c:565
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: daemon/dispatch.c:557
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:570
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
#: daemon/libvirtd.c:308
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:322
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:335
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:349
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:379
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:384
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: daemon/libvirtd.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:566
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:593
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:648
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:658
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:682
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:718
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:744
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: daemon/libvirtd.c:875
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:883 daemon/libvirtd.c:1408 src/conf/domain_conf.c:1149
#: src/conf/interface_conf.c:1286 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2463
#: src/conf/storage_conf.c:1390 src/libxl/libxl_driver.c:883
#: src/openvz/openvz_conf.c:468 src/qemu/qemu_driver.c:384
#: src/remote/remote_driver.c:992 src/remote/remote_driver.c:3893
#: src/remote/remote_driver.c:4078 src/remote/remote_driver.c:4827
#: src/test/test_driver.c:521 src/test/test_driver.c:767
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:888
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: daemon/libvirtd.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: daemon/libvirtd.c:1103
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1140
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1189
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1192
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1195
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1199
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1206
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1211
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1221
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1226
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1242
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1253
msgid "The client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1259
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1285
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1294
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: daemon/libvirtd.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1356
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:1364
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1371
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "改變記憶體分配"
#: daemon/libvirtd.c:1486
#, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1685 daemon/libvirtd.c:1937
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1701
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1714
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1948
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1959
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2137
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: daemon/libvirtd.c:2285
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2345
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2354
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2555 daemon/libvirtd.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2561 daemon/libvirtd.c:2591
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2579 daemon/libvirtd.c:2602
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2618
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2640
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2683
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2891
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2900
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: daemon/libvirtd.c:2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2918 daemon/libvirtd.c:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:2965
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: daemon/libvirtd.c:3014
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3020
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: daemon/libvirtd.c:3053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:3086
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3107
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3151
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3183 src/lxc/lxc_controller.c:791
#: src/security/virt-aa-helper.c:1111 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:154 src/util/iohelper.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3237
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3256
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: daemon/libvirtd.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: daemon/libvirtd.c:3381
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3390
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/libvirtd.c:3397
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:76 src/remote/remote_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "操作失敗"
#: daemon/remote.c:460
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:523 daemon/remote.c:697 daemon/remote.c:749
#: daemon/remote.c:802 daemon/remote.c:865 daemon/remote.c:920
#: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1019 daemon/remote.c:1065
#: daemon/remote.c:1149 daemon/remote.c:1205 daemon/remote.c:1252
#: daemon/remote.c:1300 daemon/remote.c:1367 daemon/remote.c:1428
#: daemon/remote.c:2295 daemon/remote.c:2348 daemon/remote.c:2386
#: daemon/remote.c:2487 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2556
#: daemon/remote.c:2602 daemon/remote.c:2642 daemon/remote.c:2686
#: daemon/remote.c:2736 daemon/remote.c:2794 daemon/remote.c:2847
#: daemon/remote.c:2896 daemon/remote_dispatch_bodies.h:19
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:49 daemon/remote_dispatch_bodies.h:79
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:113 daemon/remote_dispatch_bodies.h:147
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:182 daemon/remote_dispatch_bodies.h:221
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:255 daemon/remote_dispatch_bodies.h:289
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:324 daemon/remote_dispatch_bodies.h:356
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:388 daemon/remote_dispatch_bodies.h:422
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:456 daemon/remote_dispatch_bodies.h:491
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:527 daemon/remote_dispatch_bodies.h:565
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:605 daemon/remote_dispatch_bodies.h:652
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:688 daemon/remote_dispatch_bodies.h:724
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:760 daemon/remote_dispatch_bodies.h:796
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:832 daemon/remote_dispatch_bodies.h:868
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:903 daemon/remote_dispatch_bodies.h:938
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:981 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1017
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1053 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1088
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1120 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1152
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1184 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1218
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1253 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1288
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1325 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1368
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1419 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1468
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1503 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1541
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1588 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1621
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1650 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1685
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1724 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1758
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1794 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1836
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1873 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1910
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1948 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1991
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2034 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2075
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2109 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2143
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2178 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2216
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2254 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2295
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2336 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2386
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2424 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2459
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2493 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2527
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2561 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2591
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2622 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2654
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2684 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2714
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2745 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2777
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2807 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2842
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2872 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2901
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2929 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2957
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2986 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3020
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3052 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3087
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3123 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3158
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3190 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3222
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3256 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3286
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3330 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3374
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3418 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3462
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3506 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3550
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3594 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3638
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3682 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3726
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3760 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3792
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3824 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3859
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3895 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3931
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3967 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4003
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4038 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4070
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4102 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4136
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4170 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4202
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4236 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4271
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4307 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4356
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4389 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4424
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4458 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4492
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4536 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4566
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4604 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4651
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4683 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4713
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4743 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4773
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4803 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4833
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4863 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4893
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4923 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4953
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4983 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5016
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5051 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5083
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5115 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5149
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5182 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5217
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5249 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5281
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5315 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5349
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5383 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5417
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5449 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5481
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5515 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5550
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5586 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5625
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5661 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5697
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5733 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5782
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5814 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5847
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5885 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5920
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5954 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5988
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6023 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6062
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6104 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6139
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6185 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6223
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6259 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6294
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6327 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6364
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6397 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6442
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6476
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: daemon/remote.c:590 daemon/remote.c:668 src/remote/remote_driver.c:1831
#: src/remote/remote_driver.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: daemon/remote.c:622 daemon/remote.c:702 daemon/remote.c:754
#: daemon/remote.c:1307 daemon/remote.c:1374
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:637 src/remote/remote_driver.c:1875
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:808
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:878 daemon/remote.c:932
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1073
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1078
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1260
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1539
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: daemon/remote.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: daemon/remote.c:1580
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1593
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1602
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1630
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1646
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1655
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1689 src/remote/remote_driver.c:3318
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1699
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1731
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1739
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1749
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "記憶體不足"
#: daemon/remote.c:1768
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1799 daemon/remote.c:1900
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1814
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1821
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1914
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1922
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1992
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2007
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2022
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2068 daemon/remote.c:2160
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2073 daemon/remote.c:2165
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2081
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2087 daemon/remote.c:2171
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2092
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2097
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2179
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: daemon/remote.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: daemon/remote.c:2214
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2228
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2270
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2353 daemon/remote.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: daemon/remote.c:2391 daemon/remote.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: daemon/remote.c:2562 daemon/remote.c:2608
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2342
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3292
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3336
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3380 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3556
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3424 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3688
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3468
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3512
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3600
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3644
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4313
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4498
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4610
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5739
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:117
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:119
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:479
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:482
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "改變記憶體分配"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "區域資訊"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3800
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的主機"
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:139
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:173
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:188
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/cpu_conf.c:274
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:355
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/cpu_conf.c:465
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:471
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:479
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:486
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:493
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:500
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:507
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:514
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:521
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:529
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1514
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1521 src/conf/domain_conf.c:1579
#: src/conf/domain_conf.c:1631
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1528 src/conf/domain_conf.c:1680
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1535
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1541
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1572 src/conf/domain_conf.c:1624
#: src/conf/domain_conf.c:1673
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1586
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1592
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1638
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1644
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1739
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1768
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1793
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1798
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1807
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1811
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1941
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1946
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/conf/domain_conf.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2041
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2054
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2072
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2078
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:2087 src/conf/domain_conf.c:8258
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:2146
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2172
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2187
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2219
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2225
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2232
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2239
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2256 src/conf/domain_conf.c:2822
#: src/conf/domain_conf.c:4830
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2360
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2420
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:2579
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2584
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2591
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2596
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2603
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2608
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2617
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2622
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2630
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2642
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2646
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2655
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2810 src/qemu/qemu_command.c:5153
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2837
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:2845
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2871
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2891
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2896
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2904
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2916
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2926
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2934
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2999
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3028
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3068
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3148
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3163
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3170
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3177 src/conf/domain_conf.c:3201
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3303 src/conf/domain_conf.c:3386
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3321 src/conf/domain_conf.c:3338
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3326 src/conf/domain_conf.c:3343
#: src/conf/domain_conf.c:3368
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3486 src/conf/domain_conf.c:3626
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3494
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3519
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3559
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3564
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3581 src/conf/domain_conf.c:3610
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "預期的是分隔子"
#: src/conf/domain_conf.c:3620
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3644
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3653
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:3688
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3694
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3701
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3709
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3715 src/conf/domain_conf.c:3722
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3727
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3786
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/conf/domain_conf.c:3791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3803
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3833
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3842
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:3855
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3864
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3873
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/conf/domain_conf.c:3923
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3957
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:3963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3974
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4019 src/conf/domain_conf.c:4085
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4037
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4157
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4173
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4189
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4196
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4210
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4231
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4252
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4259
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4273
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4279
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4320
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4356
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4362
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4409
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4441
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4453
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4458
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:4641
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4649
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4659
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4715
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4726
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4734
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4745
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4752
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4761
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4769
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4774
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4784
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4790
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:4795
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "找不到 \""
#: src/conf/domain_conf.c:4838
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4882
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4887
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:4922
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4939
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4971
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4994
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5001
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5014
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5023
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5037
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5127
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5485
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5496
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5523
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5534
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5544
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5602
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5606
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5612
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5635
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:5678
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/domain_conf.c:5684
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5702 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:5709 src/conf/domain_conf.c:6496
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:2039
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:669
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5722
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5759
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5767
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5775
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5783
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5789
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5824
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5839
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5856
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:5885
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5903
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5938
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/domain_conf.c:5966
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5974 src/xenxs/xen_xm.c:241
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6017
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6084
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6387
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6424
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6444
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6503
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6515
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:6575
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/conf/domain_conf.c:6589
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:6594
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6614
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:6693 src/conf/domain_conf.c:6722
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:735
#: src/conf/node_device_conf.c:1207 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:650
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6763
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6771
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6779
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6786
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6807
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6820
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6834
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6848
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6861
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6885
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/conf/domain_conf.c:6893
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6901
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6908
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6915
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6936
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6944
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6951
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6959
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6966
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6989
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6996
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7017
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7028
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7050
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7058
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7081
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7104
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7112
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7119
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7127
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7134
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7141
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7164
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7173
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7212 src/conf/domain_conf.c:7234
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7256
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7266
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7277
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7303
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7326
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7349
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7377
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7389
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7396
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7402
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7409 src/conf/domain_conf.c:7421
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7415
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7428
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7436
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7443
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7460
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7471
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7482
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7493
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7504
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7515
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7526
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7537
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7548
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7559
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7570
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7581
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7593
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7605
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7617
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8004
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8138
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8183
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8188
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8193
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8198
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8298
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8307
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8364
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8420 src/conf/domain_conf.c:9091
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8552
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8653
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8672
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8682
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8743 src/conf/domain_conf.c:8775
#: src/qemu/qemu_command.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8793 src/xenxs/xen_sxpr.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8822
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8865
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8871
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8912
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:8949 src/xenxs/xen_sxpr.c:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8954
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8982
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:8998
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:9012
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:9030
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:9253
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:9260
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:9314
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:9415
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9480
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/domain_conf.c:9501
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/domain_conf.c:9517
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/conf/domain_conf.c:9763 src/conf/network_conf.c:917
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2192 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9772 src/conf/network_conf.c:926
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9782 src/conf/network_conf.c:936
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2211 src/util/dnsmasq.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/domain_conf.c:9789 src/conf/network_conf.c:943
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9917
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9956 src/conf/network_conf.c:1041
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2534 src/conf/storage_conf.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10018
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10124 src/xen/xm_internal.c:1117
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10133
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/domain_conf.c:10147
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10313
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "區域狀態"
#: src/conf/domain_conf.c:10334
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10346
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10352
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10359
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10448
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10703
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/domain_conf.c:10712 src/qemu/qemu_driver.c:5947
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10730
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10743
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10756
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10838
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/domain_event.c:154 src/conf/domain_event.c:199
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:258 src/conf/domain_event.c:277
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:367
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:602
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/conf/domain_event.c:913
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:547
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:948
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:976
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1058
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1078
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:526
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:635
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:671
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/network_conf.c:1000
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1088 src/util/dnsmasq.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/conf/network_conf.c:1157
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1175
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "網路 %s 已經存在"
#: src/conf/network_conf.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/network_conf.c:1253
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:581
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:603
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:614
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:626
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:627
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:653 src/conf/node_device_conf.c:729
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:659
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:665
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:666
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:671
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:699
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:773
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:781
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "網路名稱"
#: src/conf/node_device_conf.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:857
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:924
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:925
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:969
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1173
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1280
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/conf/node_device_conf.c:1329
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1657
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1692 src/conf/nwfilter_conf.c:1905
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1919
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1926
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2014
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2024
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2033 src/conf/storage_conf.c:663
#: src/storage/storage_backend.c:424
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2094
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2420
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2431
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2579 src/conf/storage_conf.c:1519
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2592 src/conf/storage_conf.c:1538
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2610 src/conf/storage_conf.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2617 src/conf/storage_conf.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 src/conf/storage_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2644 src/conf/storage_conf.c:1587
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2717
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:982
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:456
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:526
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:577
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:588
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:599
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:631 src/storage/storage_driver.c:451
#: src/test/test_driver.c:3972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:655
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:679
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:687
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:705
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:714
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:721
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:751
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:849
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:890 src/conf/storage_conf.c:1625
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_conf.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:994
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:999
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1030
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/conf/storage_conf.c:1041
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1070 src/conf/storage_conf.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1131
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1191
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1424
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1676
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/conf/storage_conf.c:1699
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:223
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:273
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:284
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "找不到 \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "找不到 \""
#: src/datatypes.c:744
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:815
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/datatypes.c:979
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "找不到 \""
#: src/datatypes.c:1062
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/datatypes.c:1255
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/datatypes.c:1280
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "重新啟動區域"
#: src/datatypes.c:1345
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "建立網路。"
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1143
#: src/esx/esx_driver.c:1244 src/esx/esx_driver.c:1342
#: src/esx/esx_driver.c:2651
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:1483
#: src/esx/esx_driver.c:2899 src/esx/esx_driver.c:4324
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881
#: src/esx/esx_vi.c:1095 src/esx/esx_vi.c:1131 src/esx/esx_vi.c:1147
#: src/esx/esx_vi.c:1170 src/esx/esx_vi.c:1210 src/esx/esx_vi.c:1239
#: src/esx/esx_vi.c:1273 src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1354
#: src/esx/esx_vi.c:1400 src/esx/esx_vi.c:1428 src/esx/esx_vi.c:1668
#: src/esx/esx_vi.c:1846 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
#: src/esx/esx_vi.c:1942 src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:2084
#: src/esx/esx_vi.c:2250 src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2359
#: src/esx/esx_vi.c:2413 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2616
#: src/esx/esx_vi.c:2703 src/esx/esx_vi.c:2769 src/esx/esx_vi.c:2818
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:2982 src/esx/esx_vi.c:3079
#: src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3384 src/esx/esx_vi.c:3442
#: src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3554 src/esx/esx_vi.c:3671
#: src/esx/esx_vi.c:3992 src/esx/esx_vi.c:4066 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/vmx/vmx.c:1760
#: src/vmx/vmx.c:1828 src/vmx/vmx.c:1936 src/vmx/vmx.c:2293 src/vmx/vmx.c:2514
#: src/vmx/vmx.c:2715 src/vmx/vmx.c:2819 src/vmx/vmx.c:3200 src/vmx/vmx.c:3250
#: src/vmx/vmx.c:3340 src/vmx/vmx.c:3424
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827
#: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "發送要求"
#: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:138
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:735
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:742
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:808
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:862
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:955
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:962
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/esx/esx_driver.c:1021
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1028
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1041
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1207 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1273
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1423
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/esx/esx_driver.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/esx/esx_driver.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/esx/esx_driver.c:1764 src/esx/esx_driver.c:1877
#: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1973
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "區域資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1821
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2051
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2100 src/esx/esx_driver.c:3009
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "區域資訊"
#: src/esx/esx_driver.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: src/esx/esx_driver.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: src/esx/esx_driver.c:2417 src/esx/esx_driver.c:2427
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2544 src/esx/esx_driver.c:2628
#: src/phyp/phyp_driver.c:1419 src/phyp/phyp_driver.c:3678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2048 src/vbox/vbox_tmpl.c:2106
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1062 src/xenapi/xenapi_driver.c:1234
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2550
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2566
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2593
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/esx/esx_driver.c:2813 src/esx/esx_driver.c:2852
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3105
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:356
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:371
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3163 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:389
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/esx/esx_driver.c:3314
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3454
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3579
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3663
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3733
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3787
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3794 src/esx/esx_driver.c:4590
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/esx/esx_driver.c:3811
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3887
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3893
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3911
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3917
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3927
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3962
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3966
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3988
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4061
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4199
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4215
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4477
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4644
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4665
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1236
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1245
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1252
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1152 src/esx/esx_storage_driver.c:1354
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1598
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:393
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:403
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2150 src/vmx/vmx.c:696
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:657
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/esx/esx_vi.c:680
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:709
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:728
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:800
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:947
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:954
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:976
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:988 src/esx/esx_vi.c:1003
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:993 src/esx/esx_vi.c:1014
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/esx/esx_vi.c:1043
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1292 src/esx/esx_vi.c:1365 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1568
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1575
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1634
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1686 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1718
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/esx/esx_vi.c:1761
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1831
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1892 src/esx/esx_vi.c:1925 src/esx/esx_vi.c:1961
#: src/esx/esx_vi.c:1997
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2068
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2076
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2106
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2116
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2144
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2277
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2312
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2377
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: src/esx/esx_vi.c:2505
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2586
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2673
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2743
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3019
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3026
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3114
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3220
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3346
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3474
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/esx/esx_vi.c:3590 src/esx/esx_vi.c:3624
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3619
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3726
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3731
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3868
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3882
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3924
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/esx/esx_vi.c:4072
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/esx/esx_vi.c:4105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:179 src/fdstream.c:280
#: src/fdstream.c:332
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:186
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:196
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:243
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:247
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:274
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/fdstream.c:289 src/fdstream.c:308
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:326
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/fdstream.c:358
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/fdstream.c:406 src/util/event_poll.c:657
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/fdstream.c:436
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/fdstream.c:479
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/fdstream.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/fdstream.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/fdstream.c:533
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:541
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/fdstream.c:580 src/util/iohelper.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/fdstream.c:615
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/interface/netcf_driver.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: src/interface/netcf_driver.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: src/interface/netcf_driver.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "未定義的區域名稱或 id"
#: src/interface/netcf_driver.c:324
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/interface/netcf_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/interface/netcf_driver.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:561 src/libvirt.c:594 src/libvirt.c:627 src/libvirt.c:660
#: src/libvirt.c:693 src/libvirt.c:726 src/libvirt.c:762 src/libvirt.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/libvirt.c:769
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/libvirt.c:828
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1046
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:1095
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: src/libvirt.c:2303
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/libvirt.c:2360
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:2418
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2429
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libvirt.c:3358
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3543
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3654 src/qemu/qemu_migration.c:1949
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3784 src/qemu/qemu_migration.c:2081
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/libvirt.c:3948 src/libvirt.c:4018 src/libvirt.c:4352 src/libvirt.c:4364
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3953
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "節點資訊"
#: src/libvirt.c:4161 src/libvirt.c:4333
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5825 src/libvirt.c:5924
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5918
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5931
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6033 src/qemu/qemu_driver.c:5809
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6040
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12729
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12831
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14598
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:76
msgid "Unloading sanlock plugin is forbidden"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:113 src/locking/lock_driver_sanlock.c:260
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:179
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:184
#, fuzzy
msgid "Sharable leases are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:196
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:205
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:214
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:314
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:381 src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:384 src/locking/lock_driver_sanlock.c:427
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "非啟用中"
#: src/locking/lock_manager.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/locking/lock_manager.c:160
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:167
msgid "plugin ABI is not compatible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:138
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:144
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:171
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:199
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:228
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:326
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_container.c:337 src/lxc/lxc_container.c:359
#: src/lxc/lxc_container.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/lxc/lxc_container.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:384
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:441
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:448
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:491
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:499
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_container.c:510
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:515
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_container.c:550 src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:573
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:652
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/lxc/lxc_container.c:676
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "無法分配節點"
#: src/lxc/lxc_container.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_container.c:762
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:906
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:252 src/uml/uml_conf.c:81
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:628
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_controller.c:706 src/lxc/lxc_controller.c:715
#: src/lxc/lxc_driver.c:1457
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "無法分配節點"
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/lxc/lxc_controller.c:911
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:917
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:928
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:147
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:211
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:240 src/lxc/lxc_driver.c:294 src/lxc/lxc_driver.c:319
#: src/lxc/lxc_driver.c:343 src/lxc/lxc_driver.c:471 src/lxc/lxc_driver.c:524
#: src/lxc/lxc_driver.c:590 src/lxc/lxc_driver.c:617 src/lxc/lxc_driver.c:646
#: src/lxc/lxc_driver.c:671 src/lxc/lxc_driver.c:703 src/lxc/lxc_driver.c:765
#: src/lxc/lxc_driver.c:864 src/lxc/lxc_driver.c:971 src/lxc/lxc_driver.c:1572
#: src/lxc/lxc_driver.c:1814 src/lxc/lxc_driver.c:2187
#: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/lxc/lxc_driver.c:2321
#: src/lxc/lxc_driver.c:2375 src/lxc/lxc_driver.c:2402
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2637
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339 src/libxl/libxl_driver.c:1397
#: src/libxl/libxl_driver.c:1453 src/libxl/libxl_driver.c:1497
#: src/libxl/libxl_driver.c:1537 src/libxl/libxl_driver.c:1586
#: src/libxl/libxl_driver.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:1995
#: src/libxl/libxl_driver.c:2085 src/libxl/libxl_driver.c:2126
#: src/libxl/libxl_driver.c:2160 src/libxl/libxl_driver.c:2638
#: src/libxl/libxl_driver.c:3349 src/libxl/libxl_driver.c:3377
#: src/vmware/vmware_driver.c:576
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:266
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:421 src/lxc/lxc_driver.c:1578
#: src/lxc/lxc_driver.c:1649
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:477
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:536 src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:542
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: src/lxc/lxc_driver.c:547
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:677
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:709
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:1820
#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/lxc/lxc_driver.c:2578
#: src/lxc/lxc_driver.c:2643 src/libxl/libxl_driver.c:1343
#: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1459
#: src/libxl/libxl_driver.c:1503 src/libxl/libxl_driver.c:1543
#: src/libxl/libxl_driver.c:1922 src/libxl/libxl_driver.c:2000
#: src/libxl/libxl_driver.c:2090 src/libxl/libxl_driver.c:2349
#: src/libxl/libxl_driver.c:2441 src/libxl/libxl_driver.c:3155
#: src/libxl/libxl_driver.c:3452 src/libxl/libxl_driver.c:3519
#: src/libxl/libxl_driver.c:3608 src/openvz/openvz_driver.c:521
#: src/openvz/openvz_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:4773
#: src/qemu/qemu_driver.c:4868 src/qemu/qemu_driver.c:4961
#: src/qemu/qemu_driver.c:5117 src/qemu/qemu_driver.c:5314
#: src/qemu/qemu_driver.c:5469
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:783 src/qemu/qemu_driver.c:4984
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:4993
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:798 src/qemu/qemu_driver.c:5005
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:806 src/qemu/qemu_driver.c:5014
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:813 src/qemu/qemu_driver.c:5026
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:5035
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5044
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:4805
#: src/qemu/qemu_driver.c:5048
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/lxc/lxc_driver.c:2255
#: src/libxl/libxl_driver.c:3539 src/qemu/qemu_driver.c:4862
#: src/qemu/qemu_driver.c:5141 src/qemu/qemu_driver.c:5410
#: src/test/test_driver.c:2662 src/xen/xen_hypervisor.c:1293
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1303 src/xen/xend_internal.c:3638
#: src/xen/xend_internal.c:3648
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:5199
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:5156
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:5214
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:5165
#: src/qemu/qemu_driver.c:5219
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:5229
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:5174
#: src/qemu/qemu_driver.c:5234
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1111
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1174
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1182
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1188
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1221
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1425
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1431
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1437
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1443
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1533
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1584 src/libxl/libxl_driver.c:2644
#: src/vmware/vmware_driver.c:582
msgid "Domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1876 src/libxl/libxl_driver.c:172
#: src/qemu/qemu_driver.c:156 src/uml/uml_driver.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2199 src/qemu/qemu_driver.c:5359
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2205
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2278
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2344
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2433
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:3407
#: src/qemu/qemu_driver.c:4687 src/uml/uml_driver.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2447 src/libxl/libxl_driver.c:3414
#: src/network/bridge_driver.c:2485 src/qemu/qemu_driver.c:4694
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/uml/uml_driver.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2585
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2650
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2693 src/libxl/libxl_driver.c:2729
#: src/qemu/qemu_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:1141
#: src/qemu/qemu_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:1189
#: src/qemu/qemu_driver.c:1323 src/qemu/qemu_driver.c:1392
#: src/qemu/qemu_driver.c:1448 src/qemu/qemu_driver.c:1489
#: src/qemu/qemu_driver.c:1550 src/qemu/qemu_driver.c:1577
#: src/qemu/qemu_driver.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:1738
#: src/qemu/qemu_driver.c:1783 src/qemu/qemu_driver.c:1865
#: src/qemu/qemu_driver.c:2238 src/qemu/qemu_driver.c:2287
#: src/qemu/qemu_driver.c:2331 src/qemu/qemu_driver.c:2365
#: src/qemu/qemu_driver.c:2465 src/qemu/qemu_driver.c:2790
#: src/qemu/qemu_driver.c:2902 src/qemu/qemu_driver.c:2974
#: src/qemu/qemu_driver.c:3071 src/qemu/qemu_driver.c:3116
#: src/qemu/qemu_driver.c:3500 src/qemu/qemu_driver.c:3736
#: src/qemu/qemu_driver.c:3944 src/qemu/qemu_driver.c:4474
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4657
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5626
#: src/qemu/qemu_driver.c:5685 src/qemu/qemu_driver.c:5730
#: src/qemu/qemu_driver.c:5803 src/qemu/qemu_driver.c:5900
#: src/qemu/qemu_driver.c:6295 src/qemu/qemu_driver.c:6398
#: src/qemu/qemu_driver.c:6549 src/qemu/qemu_driver.c:6633
#: src/qemu/qemu_driver.c:6838 src/qemu/qemu_driver.c:6893
#: src/qemu/qemu_driver.c:6942 src/qemu/qemu_driver.c:6991
#: src/qemu/qemu_driver.c:7254 src/qemu/qemu_driver.c:7333
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361 src/qemu/qemu_driver.c:7391
#: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7454
#: src/qemu/qemu_driver.c:7489 src/qemu/qemu_driver.c:7529
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802 src/qemu/qemu_driver.c:7867
#: src/qemu/qemu_driver.c:7921 src/test/test_driver.c:2088
#: src/uml/uml_driver.c:1407 src/uml/uml_driver.c:1432
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1788
#: src/uml/uml_driver.c:1902 src/uml/uml_driver.c:2136
#: src/vmware/vmware_driver.c:616
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2699 src/qemu/qemu_driver.c:1328
#: src/qemu/qemu_driver.c:1348 src/qemu/qemu_driver.c:1401
#: src/qemu/qemu_driver.c:1457 src/qemu/qemu_driver.c:1505
#: src/qemu/qemu_driver.c:1633 src/qemu/qemu_driver.c:1744
#: src/qemu/qemu_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:2293
#: src/qemu/qemu_driver.c:2475 src/qemu/qemu_driver.c:2575
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:2799
#: src/qemu/qemu_driver.c:4767 src/qemu/qemu_driver.c:4849
#: src/qemu/qemu_driver.c:4949 src/qemu/qemu_driver.c:5105
#: src/qemu/qemu_driver.c:5303 src/qemu/qemu_driver.c:5457
#: src/qemu/qemu_driver.c:5536 src/qemu/qemu_driver.c:5582
#: src/qemu/qemu_driver.c:5632 src/qemu/qemu_driver.c:5699
#: src/qemu/qemu_driver.c:5818 src/qemu/qemu_driver.c:6867
#: src/qemu/qemu_driver.c:6910 src/qemu/qemu_driver.c:6948
#: src/qemu/qemu_driver.c:6997 src/qemu/qemu_driver.c:7873
#: src/qemu/qemu_driver.c:7927 src/qemu/qemu_migration.c:1009
#: src/qemu/qemu_migration.c:2300 src/uml/uml_driver.c:2142
#: src/xen/xen_driver.c:2124 src/xen/xen_hypervisor.c:1179
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1263 src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#: src/xen/xm_internal.c:720
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2706 src/uml/uml_driver.c:2149
#: src/xen/xen_driver.c:2131
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2717 src/xen/xen_driver.c:2146
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2723 src/qemu/qemu_driver.c:7959
#: src/uml/uml_driver.c:2166 src/xen/xen_driver.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/lxc/veth.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:174 src/qemu/qemu_driver.c:150
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_hostdev.c:254
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:165 tools/virsh.c:510
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "未知的主機"
#: src/libxl/libxl_driver.c:190 src/libxl/libxl_driver.c:3288
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:196 src/libxl/libxl_driver.c:3293
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:3214
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/libxl/libxl_driver.c:252
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/libxl/libxl_driver.c:257 src/qemu/qemu_driver.c:3237
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:263 src/qemu/qemu_driver.c:3248
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:280 src/qemu/qemu_driver.c:3266
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:565 src/libxl/libxl_driver.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:3466
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:719
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_driver.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:935 src/qemu/qemu_driver.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:941 src/qemu/qemu_driver.c:494
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:952 src/qemu/qemu_domain.c:854
#: src/uml/uml_driver.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/libxl/libxl_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:976
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:981
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:989
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1089
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1099 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1552 src/libxl/libxl_driver.c:1883
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1611 src/libxl/libxl_driver.c:1642
#: src/libxl/libxl_driver.c:1762 src/libxl/libxl_driver.c:1809
#: src/libxl/libxl_driver.c:2217 src/libxl/libxl_driver.c:2342
#: src/libxl/libxl_driver.c:2380 src/libxl/libxl_driver.c:2436
#: src/libxl/libxl_driver.c:2498 src/libxl/libxl_driver.c:3142
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3514
#: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:471
#: src/openvz/openvz_driver.c:515 src/openvz/openvz_driver.c:553
#: src/openvz/openvz_driver.c:591 src/openvz/openvz_driver.c:629
#: src/openvz/openvz_driver.c:1093 src/openvz/openvz_driver.c:1135
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/openvz/openvz_driver.c:1258
#: src/uml/uml_driver.c:1379 src/uml/uml_driver.c:1502
#: src/uml/uml_driver.c:1548 src/uml/uml_driver.c:1574
#: src/uml/uml_driver.c:1625 src/uml/uml_driver.c:1691
#: src/uml/uml_driver.c:1963 src/uml/uml_driver.c:1989
#: src/uml/uml_driver.c:2063 src/vbox/vbox_tmpl.c:1998
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2058 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5146 src/vbox/vbox_tmpl.c:5351
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8255 src/vbox/vbox_tmpl.c:8615
#: src/vmware/vmware_driver.c:323 src/vmware/vmware_driver.c:374
#: src/vmware/vmware_driver.c:423 src/vmware/vmware_driver.c:467
#: src/vmware/vmware_driver.c:806 src/vmware/vmware_driver.c:884
#: src/vmware/vmware_driver.c:919
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1663
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1670 src/libxl/libxl_driver.c:2229
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640 src/qemu/qemu_driver.c:2805
#: src/qemu/qemu_driver.c:4969 src/qemu/qemu_driver.c:5125
#: src/qemu/qemu_driver.c:5296
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1705 src/qemu/qemu_driver.c:1672
#: src/uml/uml_driver.c:1477
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1773
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1846 src/qemu/qemu_driver.c:2083
#: src/qemu/qemu_driver.c:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1861
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1867
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1897 src/libxl/libxl_driver.c:1967
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2010
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2333
#: src/qemu/qemu_driver.c:2773 src/qemu/qemu_driver.c:3059
#: src/test/test_driver.c:2076 src/test/test_driver.c:2137
#: src/xen/xen_driver.c:1115 src/xen/xen_driver.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2208
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2223
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2235 src/qemu/qemu_driver.c:2818
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/qemu/qemu_driver.c:2828
#: src/xen/xend_internal.c:2263 src/xen/xm_internal.c:745
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2283 src/libxl/libxl_driver.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2386 src/qemu/qemu_driver.c:2908
#: src/test/test_driver.c:2326
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:2941
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2523 src/libxl/libxl_driver.c:2564
#: src/qemu/qemu_driver.c:3550 src/qemu/qemu_driver.c:3583
#: src/xen/xen_driver.c:1277 src/xen/xen_driver.c:1324
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2528 src/libxl/libxl_driver.c:2569
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2536
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "無法解析伺服器的回應"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2735 src/vmware/vmware_driver.c:622
#, fuzzy
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2741 src/qemu/qemu_driver.c:3956
#: src/uml/uml_driver.c:1703 src/vmware/vmware_driver.c:628
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2785 src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2792 src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2837 src/qemu/qemu_hotplug.c:167
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:386 src/qemu/qemu_hotplug.c:507
#: src/uml/uml_driver.c:1734
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2843 src/qemu/qemu_hotplug.c:525
#: src/uml/uml_driver.c:1741
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2867 src/qemu/qemu_driver.c:4023
#: src/uml/uml_driver.c:1811
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2873 src/qemu/qemu_driver.c:4028
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1255 src/uml/uml_driver.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2921
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:4111
#: src/uml/uml_driver.c:1816
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2969 src/qemu/qemu_driver.c:4287
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "區域已經啟動"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2982 src/qemu/qemu_driver.c:4338
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3001 src/qemu/qemu_driver.c:4141
#: src/xen/xm_internal.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3020 src/qemu/qemu_driver.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027 src/qemu/qemu_driver.c:4387
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3052 src/qemu/qemu_driver.c:4232
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3059 src/qemu/qemu_driver.c:4266
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:4406
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exists."
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3086 src/qemu/qemu_driver.c:4413
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/qemu/qemu_driver.c:4438
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3162 src/qemu/qemu_driver.c:4499
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3192 src/libxl/libxl_driver.c:3216
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525 src/qemu/qemu_driver.c:4551
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3383 src/qemu/qemu_driver.c:4663
#: src/uml/uml_driver.c:1995
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3400 src/qemu/qemu_driver.c:4680
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/uml/uml_driver.c:2012
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3459 src/libxl/libxl_driver.c:3527
#: src/libxl/libxl_driver.c:3616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3534 src/libxl/libxl_driver.c:3623
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3545 src/libxl/libxl_driver.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3554
#, fuzzy
msgid "Field weight too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562
#, fuzzy
msgid "Field cap too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3640
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3648
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3654
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:391
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:678 src/qemu/qemu_process.c:2199
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:760 src/xenxs/xen_sxpr.c:1528
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/libxl/libxl_conf.c:898
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/libxl/libxl_conf.c:904
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/network/bridge_driver.c:321 src/qemu/qemu_command.c:232
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:649 src/network/bridge_driver.c:655
#: src/network/bridge_driver.c:667 src/network/bridge_driver.c:723
#: src/network/bridge_driver.c:729
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:715
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:761
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/network/bridge_driver.c:846 src/network/bridge_driver.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/network/bridge_driver.c:858
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:872
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:907
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:919
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1036
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1115 src/network/bridge_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1176 src/network/bridge_driver.c:1184
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1207 src/network/bridge_driver.c:1215
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1225
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1235
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1243
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1252
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1463
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1485
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1501
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1616
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1624
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1644
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/network/bridge_driver.c:1655
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/network/bridge_driver.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/network/bridge_driver.c:1736
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1918 src/network/bridge_driver.c:2225
#: src/network/bridge_driver.c:2312 src/network/bridge_driver.c:2335
#: src/network/bridge_driver.c:2370 src/network/bridge_driver.c:2425
#: src/network/bridge_driver.c:2450
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1941
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2185
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2231
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/network/bridge_driver.c:2341
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "網路名稱"
#: src/network/bridge_driver.c:2393
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/network/bridge_driver.c:2399 src/test/test_driver.c:3227
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2456
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "自動啟動網路"
#: src/network/bridge_driver.c:2471
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2478 src/storage/storage_driver.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:5055
#: src/test/test_driver.c:5081 src/test/test_driver.c:5117
#: src/test/test_driver.c:5148
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:5092
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "操作失敗"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:744
#: src/qemu/qemu_migration.c:837 src/qemu/qemu_migration.c:867
#: src/qemu/qemu_migration.c:890 src/qemu/qemu_migration.c:896
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "無法分配節點"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:649
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:817
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1450
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1457
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1639
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1660
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:398
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/util/pci.c:1508 src/util/util.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/nodeinfo.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:214
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:229 src/nodeinfo.c:262
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:244
#, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:280
#, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:300
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#: src/nodeinfo.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/nodeinfo.c:349
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:359
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/nodeinfo.c:364
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/nodeinfo.c:414
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:508 src/nodeinfo.c:546
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:514
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: src/nodeinfo.c:554
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: src/nodeinfo.c:575 src/nodeinfo.c:582
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:380
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:427
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:387
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1896
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2447
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2512
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2519
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2528
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2537
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2993
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3085
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3196
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3051
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3169
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3240
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3309
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3513
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3633
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3768
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3777
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/openvz/openvz_conf.c:192
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:224
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:250
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:289
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:505
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1010
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636
#: src/vmware/vmware_driver.c:329 src/vmware/vmware_driver.c:382
#: src/vmware/vmware_driver.c:477
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:762
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:855
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:866
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:897
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:908 src/openvz/openvz_driver.c:989
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "分配設定"
#: src/openvz/openvz_driver.c:916 src/openvz/openvz_driver.c:995
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925 src/vbox/vbox_tmpl.c:4856
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:931 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/openvz/openvz_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054 src/vmware/vmware_driver.c:214
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1099 src/qemu/qemu_driver.c:3950
#: src/uml/uml_driver.c:1697
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1171
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1204 src/openvz/openvz_driver.c:1248
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1264
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1315
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1322
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1328
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417 src/openvz/openvz_driver.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1428 src/openvz/openvz_driver.c:1487
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1191
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1198
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1607
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602 src/phyp/phyp_driver.c:1750
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1612
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1760 src/phyp/phyp_driver.c:1764
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1844
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2026 src/phyp/phyp_driver.c:2279
#: src/phyp/phyp_driver.c:2728
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2031 src/phyp/phyp_driver.c:2733
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2037 src/phyp/phyp_driver.c:2739
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050 src/phyp/phyp_driver.c:2752
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2055
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2069
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2074
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2250
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2255
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2260
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2272
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2518
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3327
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3332
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3338
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3344
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3350
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3542
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3549
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3556
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3562
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3578
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3686
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3710
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:260 src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1131
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1306
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:80
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:163 src/qemu/qemu_migration.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:241
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:256
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:310
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:348
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:363
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4001
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215 src/qemu/qemu_hotplug.c:913
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1169 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271
#: src/qemu/qemu_migration.c:2704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: src/qemu/qemu_command.c:141 src/qemu/qemu_command.c:287
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:165
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:261 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:266 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:272 src/uml/uml_conf.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:276 src/uml/uml_conf.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:328
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:339
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:355
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:436
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:465
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:529
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:556
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:683
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:793
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:910
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:968
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:999
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1144
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1149
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1154
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1181
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1202 src/qemu/qemu_command.c:1417
#: src/qemu/qemu_command.c:3353 src/uml/uml_conf.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:1210
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1229
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_command.c:1235 src/qemu/qemu_command.c:1251
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1245
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_command.c:1257
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1282 src/qemu/qemu_command.c:3363
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1288 src/qemu/qemu_command.c:3369
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1300 src/qemu/qemu_command.c:3385
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1388
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:1444
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1472
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1508
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1650
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:1797 src/qemu/qemu_command.c:4254
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1873 src/qemu/qemu_command.c:4217
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1932
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4091
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2046 src/qemu/qemu_command.c:2068
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:2156
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:2281
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:2439 src/qemu/qemu_command.c:2976
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2068 src/xenxs/xen_xm.c:1531
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2477
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2526
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:2540
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2652
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2736
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2749
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2760
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2812
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_command.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_command.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:934
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2886
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2992
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3012 src/qemu/qemu_command.c:3023
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3047 src/qemu/qemu_command.c:3056
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3078
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3134
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3154 src/qemu/qemu_driver.c:3993
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3174
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3228 src/qemu/qemu_command.c:3333
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3463
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3587
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3598 src/qemu/qemu_command.c:3610
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3631
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3646
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3755
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3783 src/qemu/qemu_command.c:3822
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3847
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3875
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3960
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:3993
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4072
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4079
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4125
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4137
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4152
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4188 src/qemu/qemu_command.c:4223
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4270
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/qemu/qemu_command.c:4285
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4290
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1551
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4361
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4374 src/qemu/qemu_command.c:4411
#, fuzzy
msgid "Failed to clear cloexec flag"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_command.c:4386
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4393
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4401
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4418
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:4440
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4659
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4761 src/qemu/qemu_command.c:5864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_command.c:4817 src/qemu/qemu_command.c:5894
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:4892
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4900
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4908
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4917
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4926
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:4939
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5024
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5036
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5093
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5123
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_command.c:5207
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5215
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5222
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5229
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5264
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5273
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5280
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5406
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5446
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5616
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5645
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5763
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_command.c:5770
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5795
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5807
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6171
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6227
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6234
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6269
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:293
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:299
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:333
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_conf.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:198
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:225
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:256
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_domain.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:334
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/qemu/qemu_domain.c:362
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:387
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:392
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:397
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:402
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:500 src/qemu/qemu_domain.c:544
#: src/qemu/qemu_driver.c:6857 src/qemu/qemu_migration.c:858
#: src/qemu/qemu_migration.c:1081 src/qemu/qemu_migration.c:1243
#: src/xen/xm_internal.c:342
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/qemu/qemu_domain.c:513 src/qemu/qemu_domain.c:556
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:516 src/qemu/qemu_domain.c:559
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:6799
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_domain.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_domain.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:221
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:322
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:537
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:554
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:560 src/qemu/qemu_driver.c:566
#: src/qemu/qemu_driver.c:572
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:841
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:848
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:912 src/util/iohelper.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1062 src/uml/uml_driver.c:1319
#: src/uml/uml_driver.c:1349 src/vbox/vbox_tmpl.c:1214
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1501 src/vbox/vbox_tmpl.c:1553
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1604 src/vbox/vbox_tmpl.c:1654
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1700 src/vbox/vbox_tmpl.c:1770
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2080
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114 src/qemu/qemu_driver.c:6348
#: src/qemu/qemu_driver.c:6593
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1409 src/qemu/qemu_migration.c:2519
#: src/qemu/qemu_migration.c:2645 src/qemu/qemu_process.c:2487
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1652
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1689 src/uml/uml_driver.c:1471
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1794 src/uml/uml_driver.c:1513
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1943
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2004 src/qemu/qemu_driver.c:2494
#: src/qemu/qemu_driver.c:7212 src/qemu/qemu_hotplug.c:362
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:700 src/qemu/qemu_migration.c:745
#: src/qemu/qemu_migration.c:838 src/qemu/qemu_migration.c:1738
#: src/qemu/qemu_migration.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:1942
#: src/qemu/qemu_migration.c:2246 src/qemu/qemu_migration.c:2474
#: src/qemu/qemu_migration.c:2621
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2013
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2098
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2122
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:2606
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8689
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2221
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2227
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2430
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2522
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2583
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:5830
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8641
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/vbox/vbox_tmpl.c:8695
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2671
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2678
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2747
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2778 src/test/test_driver.c:2142
#: src/xen/xen_driver.c:1120
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2811 src/qemu/qemu_driver.c:3122
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2916
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2935 src/qemu/qemu_process.c:1210
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2981
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3012
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3030
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3078 src/test/test_driver.c:2095
#: src/xen/xend_internal.c:2381 src/xen/xm_internal.c:796
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "區域狀態"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3145
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3177
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3187
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3309
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3376
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3745
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4058
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4137 src/uml/uml_driver.c:1923
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4162
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/uml/uml_driver.c:1927
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4325
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4370
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379 src/qemu/qemu_hotplug.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4491
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4723 src/qemu/qemu_driver.c:5309
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4753 src/qemu/qemu_driver.c:4835
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4761 src/qemu/qemu_driver.c:4843
#: src/qemu/qemu_driver.c:4933 src/qemu/qemu_driver.c:5089
#: src/qemu/qemu_driver.c:5281 src/qemu/qemu_driver.c:5419
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4785
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4792
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4800
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4883
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4888
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4955 src/qemu/qemu_driver.c:5111
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5327
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5335
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5346 src/qemu/qemu_driver.c:5445
msgid "can't get persistentDef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5353
#, fuzzy
msgid "can't save config"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5404
msgid "cannot query live and config together"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5435
#, fuzzy
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5476
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5484
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5549 src/test/test_driver.c:2768
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5649 src/test/test_driver.c:2823
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5736 src/qemu/qemu_driver.c:5906
#: src/uml/uml_driver.c:2069
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5766
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5773 src/uml/uml_driver.c:2106
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/qemu/qemu_driver.c:5854
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5921
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5929
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5937
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/storage/storage_backend.c:1015
#: src/storage/storage_backend.c:1135 src/util/storage_file.c:744
#: src/util/storage_file.c:838
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6160 src/qemu/qemu_driver.c:6239
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449 src/qemu/qemu_driver.c:6491
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6165 src/qemu/qemu_driver.c:6496
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6170 src/qemu/qemu_driver.c:6501
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6223
#: src/qemu/qemu_driver.c:6285
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6233 src/qemu/qemu_driver.c:6443
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697 src/xen/xen_driver.c:1962
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6905
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6956 src/qemu/qemu_driver.c:7005
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7030 src/storage/storage_backend.c:772
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7131
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7166
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7227
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/qemu/qemu_driver.c:7536
#: src/qemu/qemu_driver.c:7809
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7687
#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7952 src/uml/uml_driver.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:274
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:432
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:607
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:650
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:833
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:958 src/qemu/qemu_hotplug.c:1764
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:999 src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1048
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1058
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1087
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1123
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1178 src/qemu/qemu_hotplug.c:1401
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1488 src/qemu/qemu_hotplug.c:1624
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1392
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1613
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1712
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1720
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1726
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1814
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1840
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:252
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_migration.c:273
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:299
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:408
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:419
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:425
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:466
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "找不到核心資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:471
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:487
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:495
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:500 src/qemu/qemu_migration.c:517
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:512
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:533
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_migration.c:565
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:658
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:684
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:703
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:867
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "區域狀態"
#: src/qemu/qemu_migration.c:890
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/qemu/qemu_migration.c:896
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:912
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "節點資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:915
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "區域狀態"
#: src/qemu/qemu_migration.c:918
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:921
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1157
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1267
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1289
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1312
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1460 src/qemu/qemu_migration.c:1678
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1573
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1619
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1686
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1700
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1708
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1721
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1728
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1781
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1811
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1820
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2239
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2312
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2324
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2456
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2752
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:259
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:267
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:309
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:427
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:446
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:541
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:576
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:604
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:662
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:673
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:679
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:712
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:717
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:729
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:968 src/qemu/qemu_monitor.c:1015
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1035 src/qemu/qemu_monitor.c:1074
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1113
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1134 src/qemu/qemu_monitor.c:1159
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1202 src/qemu/qemu_monitor.c:1248
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1280 src/qemu/qemu_monitor.c:1302
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1321 src/qemu/qemu_monitor.c:1342
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1365 src/qemu/qemu_monitor.c:1388
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1410 src/qemu/qemu_monitor.c:1430
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 src/qemu/qemu_monitor.c:1473
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1501 src/qemu/qemu_monitor.c:1534
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1566 src/qemu/qemu_monitor.c:1607
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1670 src/qemu/qemu_monitor.c:1695
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1745 src/qemu/qemu_monitor.c:1766
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1787 src/qemu/qemu_monitor.c:1810
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1833 src/qemu/qemu_monitor.c:1854
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1876 src/qemu/qemu_monitor.c:1898
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1932 src/qemu/qemu_monitor.c:1957
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1996 src/qemu/qemu_monitor.c:2021
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2058 src/qemu/qemu_monitor.c:2079
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2100 src/qemu/qemu_monitor.c:2126
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2146 src/qemu/qemu_monitor.c:2165
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2184 src/qemu/qemu_monitor.c:2207
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2241 src/qemu/qemu_monitor.c:2262
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2281 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2319 src/qemu/qemu_monitor.c:2369
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1055
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1613
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1904
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1910
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:119
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:206
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:233
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:436
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "無預期的 token指令名稱「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:706
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:882
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:888
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:936
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:948
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:969
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:982
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1069
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1125
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1136
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1147
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1158
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1180
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1243 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1356
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1267 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1381
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1279
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1285 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1291
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1299 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1374
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1748
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1754 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1762
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1768
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1778
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1915
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1925
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1935 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1946
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2222
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1965
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2137
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2143
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2159 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2165
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2178 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "無法存入內容"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2236
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2242
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2248
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2299
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2418
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2570
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:369
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:385
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "無狀態"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:583
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:593
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:652
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:664
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:748
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:792
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:817
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:851
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:890
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1105
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1132
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1196
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1208
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1219
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1337
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1368
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1376
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1404
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1412
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "載入主機定義檔"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1545
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1557 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1644
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1682
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1701
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2022
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2035
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2404
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2194
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2345
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2410
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2451
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2499
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2505
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2509
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2537
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2592
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2597
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2643
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2650
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2735
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/qemu/qemu_process.c:193
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:216
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:236
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:244
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:252 src/storage/storage_backend.c:458
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:279
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/qemu/qemu_process.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/qemu/qemu_process.c:775
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:797
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:804
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:819
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/qemu/qemu_process.c:1068
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1118
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1590
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1604
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1618
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1632
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1646
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1659
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1671
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1790
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/qemu/qemu_process.c:2136 src/uml/uml_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/qemu/qemu_process.c:2209
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2217
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2230 src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2271
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2278
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "無狀態"
#: src/qemu/qemu_process.c:2618
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1056
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1095
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1134
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1292
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4344
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1897
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1916
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2588
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2605
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2649
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2666
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2710
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2727
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2771
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2788
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2832
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2849
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2893
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2910
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2954
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2971
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3015
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3032
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3076
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3093
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3592
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3610
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3765
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3784
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4702
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4720
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:346
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/remote/remote_driver.c:430
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:600
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:623 src/xen/xend_internal.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:719
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:730
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:753
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:798 src/remote/remote_driver.c:804
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:832
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:842 src/remote/remote_driver.c:848
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:854
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:891
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/remote/remote_driver.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "無法分配節點"
#: src/remote/remote_driver.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate '%s': %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:1323
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1332
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1342
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1364
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1387
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1393
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1427
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1434
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1439
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/remote/remote_driver.c:1442
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1445
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1448
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1452
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1456
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1462
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1467
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1477
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:1492
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1499
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1507
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1715
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1754 src/remote/remote_driver.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "過多區域"
#: src/remote/remote_driver.c:1864
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2031
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2037
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2054
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2060
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2110
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2178
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2187
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2270
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2279 src/remote/remote_driver.c:4560
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/remote/remote_driver.c:2425
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2446 src/remote/remote_driver.c:2497
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2477
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:2806
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2845
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:3055
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/remote/remote_driver.c:3064
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/remote/remote_driver.c:3074
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/remote/remote_driver.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:3110
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3119
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3137
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3154
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3187 src/remote/remote_driver.c:3260
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "無法存入內容"
#: src/remote/remote_driver.c:3208
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3269 src/remote/remote_driver.c:3401
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/remote/remote_driver.c:3271
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "操作失敗"
#: src/remote/remote_driver.c:3326
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3436 src/remote/remote_driver.c:4340
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3442 src/remote/remote_driver.c:4348
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3509
msgid "Unable to demarshal lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to demarshal reboot event"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/remote/remote_driver.c:3563
#, fuzzy
msgid "Unable to demarshal RTC change event"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/remote/remote_driver.c:3590
#, fuzzy
msgid "Unable to demarshal watchdog event"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/remote/remote_driver.c:3617
#, fuzzy
msgid "Unable to demarshal IO error event"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/remote/remote_driver.c:3647
msgid "Unable to demarshal IO error reason event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3683
msgid "Unable to demarshal graphics event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3763
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3918 src/remote/remote_driver.c:4854
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3927
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3939 src/remote/remote_driver.c:4877
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4180
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/remote/remote_driver.c:4220 src/remote/remote_driver.c:4247
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4390
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4492 src/remote/remote_driver.c:4551
#: src/remote/remote_driver.c:4627 src/remote/remote_driver.c:4688
#: src/remote/remote_driver.c:4747
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4860
#, c-format
msgid ""
"Unable to marshal arguments for program %d version %d procedure %d type %d "
"status %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4920
msgid "cannot send data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:4952
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: src/remote/remote_driver.c:4969
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4975
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4982 src/remote/remote_driver.c:4989
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: src/remote/remote_driver.c:5016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5165
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5172
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5181
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5226
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5242
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5248
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5271
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5298
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5305
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5318
#, c-format
msgid ""
"Unable to marshal reply for program %d version %d procedure %d type %d "
"status %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5329
#, c-format
msgid ""
"Unable to marshal error for program %d version %d procedure %d type %d "
"status %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5337
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5483
msgid "unmarshaling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5662 src/remote/remote_driver.c:5666
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5675
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5737
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5818
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5823
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "無法存入內容"
#: src/remote/remote_driver.c:5842
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "分配網路"
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:659
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:699
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:719
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:774
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:894
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:901
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1024
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/security/security_apparmor.c:241
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:627
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:405 src/security/security_selinux.c:180
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:458
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:484
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:490
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/security/security_apparmor.c:551 src/security/security_selinux.c:959
#: src/security/security_selinux.c:988 src/security/security_selinux.c:1023
#: src/security/security_selinux.c:1090
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:561
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/security_apparmor.c:651
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:207
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:241 src/security/security_selinux.c:309
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:316
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:329
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:363
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/security/security_selinux.c:840 src/security/security_selinux.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/security/security_selinux.c:969
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:998
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1032
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1039
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1046 src/security/security_selinux.c:1062
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1053
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1100
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:102
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s錯誤"
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "警告"
#: src/security/virt-aa-helper.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:145
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:150
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:162 src/security/virt-aa-helper.c:170
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:178
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "分配網路"
#: src/security/virt-aa-helper.c:200
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:208
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:213
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:265 src/security/virt-aa-helper.c:270
#: src/security/virt-aa-helper.c:381
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:277 src/security/virt-aa-helper.c:376
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:289
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:295 src/security/virt-aa-helper.c:401
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:300 src/security/virt-aa-helper.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:331 src/security/virt-aa-helper.c:1155
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:336
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:341
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/security/virt-aa-helper.c:346
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:356
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/security/virt-aa-helper.c:546
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:561
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:610
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:655 src/security/virt-aa-helper.c:679
#: src/security/virt-aa-helper.c:711 src/security/virt-aa-helper.c:723
#: src/security/virt-aa-helper.c:857 src/security/virt-aa-helper.c:1137
#: src/security/virt-aa-helper.c:1141 src/security/virt-aa-helper.c:1195
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:666
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:730
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:735
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:740
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:766
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:862
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:983
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1032
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1047 src/security/virt-aa-helper.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1050
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1059
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "分配設定"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1077
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1081
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1086
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1133
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:308
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/storage/storage_backend.c:214 src/storage/storage_backend.c:283
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:247 src/storage/storage_backend.c:397
#: src/storage/storage_backend.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:563
#: src/storage/storage_backend_fs.c:590 src/storage/storage_backend_fs.c:829
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:262 src/util/util.c:1308 src/util/util.c:1349
#: src/util/util.c:1495 src/util/util.c:1606
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:271 src/util/util.c:1314 src/util/util.c:1355
#: src/util/util.c:1501
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:277 src/storage/storage_backend.c:594
#: src/util/util.c:1322 src/util/util.c:1363 src/util/util.c:1509
#: src/util/util.c:1619
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:336 src/storage/storage_backend.c:345
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:355
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:381 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:575
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/storage/storage_backend.c:588
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:674 src/storage/storage_backend.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:697
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:723
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:735
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:743
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:749
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:867
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:873
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:879
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:911
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:959
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1008
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/storage/storage_backend.c:1168
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1189
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1259
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1266
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1331
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1447
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1555
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/storage/storage_backend.c:1586
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1616 src/storage/storage_backend.c:1628
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:292
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:621
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:653
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:385
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:391 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:628
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:660
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:553
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:815
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:849
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:869
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:916
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:194
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:209
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:221
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:310
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:403
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:336
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:612
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:619
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979
#: src/storage/storage_driver.c:1008
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:4004
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755
#: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1566
#: src/storage/storage_driver.c:1628 src/storage/storage_driver.c:1837
#: src/storage/storage_driver.c:1894 src/storage/storage_driver.c:1975
#: src/storage/storage_driver.c:2028 src/storage/storage_driver.c:2075
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:623
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770
#: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:681
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:727
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285
#: src/storage/storage_driver.c:1419 src/storage/storage_driver.c:1425
#: src/storage/storage_driver.c:1572 src/storage/storage_driver.c:1634
#: src/storage/storage_driver.c:1843 src/storage/storage_driver.c:1900
#: src/storage/storage_driver.c:1981 src/storage/storage_driver.c:2034
#: src/storage/storage_driver.c:2081
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:821
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4363
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1435
#: src/storage/storage_driver.c:1580 src/storage/storage_driver.c:1642
#: src/storage/storage_driver.c:1851 src/storage/storage_driver.c:1911
#: src/storage/storage_driver.c:1989 src/storage/storage_driver.c:2042
#: src/storage/storage_driver.c:2089 src/test/test_driver.c:4485
#: src/test/test_driver.c:4686 src/test/test_driver.c:4762
#: src/test/test_driver.c:4840 src/test/test_driver.c:4885
#: src/test/test_driver.c:4925
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1202
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1253
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4598
#: src/test/test_driver.c:4679
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1310
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1412
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1446
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1462
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1587
#: src/storage/storage_driver.c:1649 src/storage/storage_driver.c:1858
#: src/storage/storage_driver.c:1918
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1697
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1747
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1925
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:341
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:531 src/test/test_driver.c:1680
#: src/test/test_driver.c:2248 src/test/test_driver.c:2774
#: src/test/test_driver.c:2829
msgid "getting time of day"
msgstr "讀取當天的時間"
#: src/test/test_driver.c:693
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:788
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:795
msgid "creating xpath context"
msgstr "建立 xpath 的內文"
#: src/test/test_driver.c:803
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:814
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/test/test_driver.c:832
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:841
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "節點的處理器執行續"
#: src/test/test_driver.c:853
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:861
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:869 src/xenxs/xen_xm.c:633
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:881
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/test/test_driver.c:897
msgid "resolving domain filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1063
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/test/test_driver.c:1130
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:1755
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1769 src/test/test_driver.c:1775
#: src/test/test_driver.c:1781 src/test/test_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/test/test_driver.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/test/test_driver.c:1845
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1851
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/test/test_driver.c:1862
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/test/test_driver.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1939
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2157
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/test/test_driver.c:2240
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/test/test_driver.c:2332
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2470
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/test/test_driver.c:3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:3492
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3517
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3542
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3946 src/test/test_driver.c:4111
#: src/test/test_driver.c:4144 src/test/test_driver.c:4212
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/test/test_driver.c:4032
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4173 src/test/test_driver.c:4244
#: src/test/test_driver.c:4396 src/test/test_driver.c:4431
#: src/test/test_driver.c:4477 src/test/test_driver.c:4588
#: src/test/test_driver.c:4669 src/test/test_driver.c:4769
#: src/test/test_driver.c:4847 src/test/test_driver.c:4892
#: src/test/test_driver.c:4932
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4528
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4562
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4695
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:216
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:221
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:228
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:233
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:278
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:283
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:352
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/uml/uml_conf.c:391
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:527 src/util/util.c:556
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:420
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/uml/uml_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/uml/uml_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "無法執行 %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:625
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "結點的處理器插槽"
#: src/uml/uml_driver.c:665
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:719
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:725
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:751
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:789
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/uml/uml_driver.c:807
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:829
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:838
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:868
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:977
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:984
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:993
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/uml/uml_driver.c:1438
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1794
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/uml/uml_driver.c:1836 src/uml/uml_driver.c:1944
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5297 src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5447
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: src/uml/uml_driver.c:1908
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: src/uml/uml_driver.c:2099 tools/virsh.c:7547
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:103
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:155
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: src/util/cgroup.c:236
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/util/cgroup.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/cgroup.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/cgroup.c:696
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:807 src/util/command.c:1015 src/util/command.c:1058
#: src/util/command.c:1269 src/util/command.c:1363 src/util/command.c:1515
#: src/util/command.c:1567
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: src/util/command.c:841
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:843
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/util/command.c:919
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/command.c:945 src/util/command.c:973
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/command.c:1029
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/command.c:1080
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1086
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/command.c:1096
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/command.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/util/command.c:1209
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/command.c:1219
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1222
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/util/command.c:1231
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/command.c:1233
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1237
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1281
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/command.c:1294
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1299
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1305
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1369
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/util/command.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/command.c:1392
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1521 src/util/command.c:1573
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/command.c:1528
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/command.c:1530
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1545
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/util/command.c:1579
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "未中止的數量"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "未中止的字串"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "預期的是數值"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "預期的是清單式的分隔子"
#: src/util/conf.c:513
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "清單並沒有以 ] 結尾"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "預期的是名稱"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "預期的是分隔子"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "預期的是指定子"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "無法存入內容"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:328 src/util/event_poll.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/event_poll.c:613
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/event_poll.c:663
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/event_poll.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/hooks.c:235
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/iohelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/iohelper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/iohelper.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: src/util/iohelper.c:166
#, c-format
msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:178
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/iohelper.c:187
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/iohelper.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/interface.c:244
#, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:925
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/json.c:937
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1050
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/json.c:1080 src/util/json.c:1086
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:134
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:140
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/util/macvtap.c:152
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:166
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:169
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:177
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/macvtap.c:284
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:308 src/util/macvtap.c:387 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:316 src/util/macvtap.c:395 src/util/macvtap.c:841
#: src/util/macvtap.c:1198
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/macvtap.c:363
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:420
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:428
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:435
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:447
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:464
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:518
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:527
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:533
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:599
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:638
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:732
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/util/macvtap.c:803
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:889
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:940
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:944
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:956
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:962
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:980
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:985
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:999
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/macvtap.c:1235
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1254
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1268
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1327 src/util/macvtap.c:1442
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1368 src/util/macvtap.c:1508
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
msgid "Missing address"
msgstr ""
#: src/util/network.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:99
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:200
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:618
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/util/pci.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/pci.c:747
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:776
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/pci.c:942
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/pci.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/pci.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1125
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1144
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1317
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: src/util/pci.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/util/pci.c:1647
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:859
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/storage_file.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/storage_file.c:868
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:956
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:974
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:93
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/sysinfo.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/sysinfo.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/sysinfo.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: src/util/sysinfo.c:333
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:339
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:349
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: src/util/util.c:337
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:359 src/util/util.c:668
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:372 src/util/util.c:419
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/util.c:514
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:521 src/util/util.c:550
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:543
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: src/util/util.c:619
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/util.c:625
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/util.c:631
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/util.c:655
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:661
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/util/util.c:678
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:699
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/util.c:710
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/util/util.c:730
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:828
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/util/util.c:880
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:895 src/util/util.c:917
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:971
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1005
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/util.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/util/util.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/util/util.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/util.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/util.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: src/util/util.c:1449 src/util/util.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/util/util.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/util.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/util/util.c:1612
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1638
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1650
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2507
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2563
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/util/util.c:2589
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: src/util/util.c:2885
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2917
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2924
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/util/util.c:2951
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2960
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2969
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2979
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2989
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:220
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:557
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: src/util/virterror.c:560
msgid "error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:690
msgid "No error message provided"
msgstr "無法提供錯誤訊息"
#: src/util/virterror.c:753
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: src/util/virterror.c:755
msgid "internal error"
msgstr "內部錯誤"
#: src/util/virterror.c:758
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: src/util/virterror.c:762
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "不支援 hypervisor"
#: src/util/virterror.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "不支援 hypervisor %s"
#: src/util/virterror.c:768
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#: src/util/virterror.c:774
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無效的連線指標,於 "
#: src/util/virterror.c:776
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "無效的連線指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:780
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:782
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "invalid argument in"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:800
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作失敗"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "收到未知的 HTTP 錯誤碼 %d"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "未知的主機 %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "unknown host"
msgstr "未知的主機"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: src/util/virterror.c:821
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/util/virterror.c:825
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目"
#: src/util/virterror.c:827
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "無法使用 Xen hypervisor 項目 %s"
#: src/util/virterror.c:831
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/util/virterror.c:833
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s %d 失敗"
#: src/util/virterror.c:840
msgid "unknown OS type"
msgstr "未知的作業系統類型"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "missing kernel information"
msgstr "找不到核心資訊"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "missing root device information"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:851
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:855
msgid "missing source information for device"
msgstr "找不到裝置的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:857
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "找不到裝置 %s 的來源資訊"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing target information for device"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "找不到 %s 裝置的目標資訊"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing domain name information"
msgstr "找不到區域名稱的資訊"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "找不到區域名稱的資訊,於 %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing operating system information"
msgstr "找不到作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "找不到 %s 的作業系統資訊"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "missing devices information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "找不到 %s 的裝置資訊"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "too many drivers registered"
msgstr "註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "在 %s 中註冊太多驅動程式"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "呼叫函式庫 %s 失敗,可能並不支援"
#: src/util/virterror.c:897
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "%s 的 XML 描述之格式有誤"
#: src/util/virterror.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s錯誤"
#: src/util/virterror.c:903
msgid "this domain exists already"
msgstr "這個區域已經存在"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "區域 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:909
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止這操作"
#: src/util/virterror.c:911
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "唯讀時,禁止 %s 操作"
#: src/util/virterror.c:915
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的設定檔"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "無法解析設定檔"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "無法解析設定檔 %s"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/util/virterror.c:935
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定檔語法錯誤:%s"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "parser error"
msgstr "解析程式錯誤"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:953
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:957
msgid "this network exists already"
msgstr "這個網路已經存在"
#: src/util/virterror.c:959
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "網路 %s 已經存在"
#: src/util/virterror.c:963
msgid "system call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:969
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "錯誤"
#: src/util/virterror.c:975
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "系統呼叫錯誤"
#: src/util/virterror.c:981
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:987
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:993
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:999
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1005
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1011
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1017
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1023
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1065
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1089
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1091
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "無效的參數,於 "
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/util/virterror.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: src/util/virterror.c:1131
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1133
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "分配設定"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "無法寫入設定檔:%s"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/util/virterror.c:1145
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/util/virterror.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "操作失敗:%s"
#: src/util/virterror.c:1161
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "區域資訊"
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "無效的網路指標,於 "
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "無效的網路指標,於 %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:458
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/util/xml.c:651
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:704
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: src/util/xml.c:719
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "無法存入內容"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:987
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:894
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:909
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:942
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1113
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1150
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1222 src/vbox/vbox_tmpl.c:1282
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352 src/vbox/vbox_tmpl.c:1426
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1825 src/vbox/vbox_tmpl.c:3567
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "暫停區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1617
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1621 src/vbox/vbox_tmpl.c:1713
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1783
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799 src/vbox/vbox_tmpl.c:4849
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1936 src/vbox/vbox_tmpl.c:5627
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5729 src/vbox/vbox_tmpl.c:5833
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:5936
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5968 src/vbox/vbox_tmpl.c:6008
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6176 src/vbox/vbox_tmpl.c:6333
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2073
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2084
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2722
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3293
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3343
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3513
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3560
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "解析區域的檔名"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3597
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730 src/vbox/vbox_tmpl.c:5189
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3737 src/vbox/vbox_tmpl.c:5198
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3794
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3840
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3886 src/vbox/vbox_tmpl.c:5242
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3894 src/vbox/vbox_tmpl.c:5249
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4068
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4078
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4119
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4142
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4841 src/vbox/vbox_tmpl.c:4909
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4861
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4879
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4881 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4900
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4881 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4900
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4890
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4898
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5382
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5403
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5469 src/vbox/vbox_tmpl.c:5840
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5489
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5502
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510 src/vbox/vbox_tmpl.c:6298
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5519
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:5890
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5634 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6203 src/vbox/vbox_tmpl.c:6344
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5649 src/vbox/vbox_tmpl.c:6119
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6360
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671 src/vbox/vbox_tmpl.c:5679
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686 src/vbox/vbox_tmpl.c:6195
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5743
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5769
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5792 src/vbox/vbox_tmpl.c:6187
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5975 src/vbox/vbox_tmpl.c:6015
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6021
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6028
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6062 src/vbox/vbox_tmpl.c:6249
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6069 src/vbox/vbox_tmpl.c:6131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6096
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6110
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6128
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6210
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264 src/vbox/vbox_tmpl.c:6273
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6351
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7847
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7899
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7981 src/vbox/vbox_tmpl.c:8206
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8375 src/vbox/vbox_tmpl.c:8442
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8549
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8622
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8628
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8667
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8677
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "解析程式錯誤"
#: src/vmware/vmware_conf.c:298
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: src/vmware/vmware_conf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: src/vmware/vmware_conf.c:473
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:274 src/vmware/vmware_driver.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "無法讀取描述檔 %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:363
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:412
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/vmx/vmx.c:587
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:596
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:739
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:790
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:852
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:868
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:887
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:903
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:924
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:936
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1834 src/vmx/vmx.c:1954
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:960
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1961
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:974
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1981
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1988
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2013
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1002
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2020
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1015
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1060
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1217
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1304
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1318
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1632
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/vmx/vmx.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2004 src/vmx/vmx.c:2037
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2044 src/vmx/vmx.c:2219
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2116
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2150 src/vmx/vmx.c:2186 src/vmx/vmx.c:2214
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2159
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2195
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2299 src/vmx/vmx.c:3489
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2358 src/vmx/vmx.c:2368
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2375
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2392
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:2442
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:3591
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2610
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2647
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2658
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2664
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2721 src/vmx/vmx.c:3697
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2874
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2882
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: src/vmx/vmx.c:2982
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2988
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3010
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3058
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3115
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3148
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "找不到裝置的目標資訊"
#: src/vmx/vmx.c:3274
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3281
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3295
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3318
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3362
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3377
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3403
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3442
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3467
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3504
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3540
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3656
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3674 src/vmx/vmx.c:3732
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/vmx/vmx.c:3762
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1421
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1428
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: src/xen/xen_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2434
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2715 src/xen/xen_hypervisor.c:2726
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2892 src/xen/xen_hypervisor.c:3576
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2900
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3591
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3608 src/xen/xen_hypervisor.c:3616
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "區域的 uuid"
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:245
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "分配區域"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:425
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:438
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:449
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "無法分配節點"
#: src/xen/xend_internal.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "無法從 Xen 系統程式讀取"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:365
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:413 src/xen/xend_internal.c:416
#: src/xen/xend_internal.c:425
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:870
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "無法 urlencode 以建立 S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:911
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 domid"
#: src/xen/xend_internal.c:917
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "區域的資訊不正確domid 並非數字型態"
#: src/xen/xend_internal.c:922 src/xen/xend_internal.c:974
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:961 src/xenxs/xen_sxpr.c:1064
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1071
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:1232
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: src/xen/xend_internal.c:1295
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1445
#: src/xen/xend_internal.c:1472 src/xen/xend_internal.c:1500
#: src/xen/xend_internal.c:1530 src/xen/xend_internal.c:1606
#: src/xen/xend_internal.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:1802
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2234 src/xen/xend_internal.c:2680
#: src/xen/xend_internal.c:2690 src/xen/xend_internal.c:2850
#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2962
#: src/xen/xend_internal.c:2972
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2241
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: src/xen/xend_internal.c:2248 src/xen/xend_internal.c:2701
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2983
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2258 src/xen/xm_internal.c:736
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2337
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "無法存入內容"
#: src/xen/xend_internal.c:2674 src/xen/xend_internal.c:2844
#: src/xen/xend_internal.c:2956
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2770 src/xen/xend_internal.c:2777
#: src/xen/xend_internal.c:2900 src/xen/xend_internal.c:3009
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:2790
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "區域已經啟動"
#: src/xen/xend_internal.c:2908
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3053
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3093
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3103
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xen/xend_internal.c:3118
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "操作失敗"
#: src/xen/xend_internal.c:3131
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: src/xen/xend_internal.c:3136
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3195
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3205
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3233
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3241
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3254
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3259
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3266
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3286
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3351
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: src/xen/xend_internal.c:3357
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號"
#: src/xen/xend_internal.c:3365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "無法建立非運作中的區域 %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3541 src/xen/xend_internal.c:3617
#: src/xen/xend_internal.c:3724
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3553
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xen/xend_internal.c:3573 src/xen/xend_internal.c:3684
#: src/xen/xend_internal.c:3794
msgid "Unknown scheduler"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3630 src/xen/xend_internal.c:3737
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xen/xend_internal.c:3655 src/xen/xend_internal.c:3773
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3660 src/xen/xend_internal.c:3782
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3666
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3675
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3843
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3871
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3891
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4046
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "無狀態"
#: src/xen/xm_internal.c:303
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:355
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:849
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: src/xen/xm_internal.c:854
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: src/xen/xm_internal.c:862
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:867
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1130
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1136
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: src/xen/xm_internal.c:1170
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: src/xen/xm_internal.c:1179 src/xen/xm_internal.c:1186
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "無法讀取設定檔 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1386 src/xen/xm_internal.c:1482
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1428
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1601
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: src/xen/xs_internal.c:288
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "無法連上 Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:312
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:321
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1167
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:107
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:113
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:157
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "能力"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:291
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "無法連上 %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:299
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:368
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:441
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:515
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "無效的區域指標,於 "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:568 src/xenapi/xenapi_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:645 src/xenapi/xenapi_driver.c:692
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:727 src/xenapi/xenapi_driver.c:762
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:831
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:868 src/xenapi/xenapi_driver.c:903
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:934 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1026 src/xenapi/xenapi_driver.c:1070
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1242 src/xenapi/xenapi_driver.c:1298
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569 src/xenapi/xenapi_driver.c:1661
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:666
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "區域資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1503
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1628
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1794
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1800
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:389 src/xenapi/xenapi_utils.c:393
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "區域的資訊不全,沒有 id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有名稱"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "區域的資訊不全,沒有核心"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "區域的資訊不全vbd 沒有 src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式名稱"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:474
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "無法解析 vbd 檔名,找不到驅動程式類型"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:495
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:673
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:954
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "暫停區域"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:959
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "找不到 \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:964
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "找不到 \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:969
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "找不到 \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:980
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:985
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:990
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 src/xenxs/xen_sxpr.c:1148
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1441 src/xenxs/xen_sxpr.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "無預期的 mime 類型"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1620
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1632
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1692 src/xenxs/xen_xm.c:1131
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1276
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1782 src/xenxs/xen_xm.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1861 src/xenxs/xen_sxpr.c:1911
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2038 src/xenxs/xen_sxpr.c:2045
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_xm.c:1519
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2085
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "節點的區域清單"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xenxs/xen_xm.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xenxs/xen_xm.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "無預期的數值節點"
#: src/xenxs/xen_xm.c:439
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: src/xenxs/xen_xm.c:611
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:619
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:640
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:647
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:655
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:765
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:775
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "連接客座端主控台"
#: src/xenxs/xen_xm.c:901
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1579 src/xenxs/xen_xm.c:1588 src/xenxs/xen_xm.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "無預期的 dict 節點"
#: tools/console.c:297
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:306
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:138
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:158
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:176 tools/libvirt-guests.init.sh:207
#: tools/libvirt-guests.init.sh:233
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:216
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:231
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:246
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:257
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:284
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:286
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:317
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:321
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "自動啟動"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:333
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:391 tools/virsh.c:404
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %d 位元組"
#: tools/virsh.c:418
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s%d無法分配 %lu 位元組"
#: tools/virsh.c:590
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:592
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:606
msgid "print help"
msgstr "列印求助訊息"
#: tools/virsh.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
#: tools/virsh.c:614
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "列印一般求助訊息,或特定指令的求助訊息。"
#: tools/virsh.c:627
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:630 tools/virsh.c:11478
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:657
msgid "autostart a domain"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:659
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:664 tools/virsh.c:766 tools/virsh.c:941 tools/virsh.c:988
#: tools/virsh.c:1045 tools/virsh.c:1112 tools/virsh.c:1166 tools/virsh.c:1213
#: tools/virsh.c:1473 tools/virsh.c:1519 tools/virsh.c:1557 tools/virsh.c:1611
#: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:2139
#: tools/virsh.c:2177 tools/virsh.c:2215 tools/virsh.c:2253 tools/virsh.c:2382
#: tools/virsh.c:2465 tools/virsh.c:2668 tools/virsh.c:2843 tools/virsh.c:2929
#: tools/virsh.c:3063 tools/virsh.c:3139 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3263
#: tools/virsh.c:3343 tools/virsh.c:3473 tools/virsh.c:3721 tools/virsh.c:3976
#: tools/virsh.c:4269 tools/virsh.c:9115 tools/virsh.c:9190 tools/virsh.c:9251
#: tools/virsh.c:9316 tools/virsh.c:9381 tools/virsh.c:9451 tools/virsh.c:9565
#: tools/virsh.c:9709 tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:10403
#: tools/virsh.c:10554 tools/virsh.c:10652 tools/virsh.c:10709
#: tools/virsh.c:10832 tools/virsh.c:10888 tools/virsh.c:10939
#: tools/virsh.c:10995
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "區域名稱、id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:665 tools/virsh.c:4315 tools/virsh.c:5715
msgid "disable autostarting"
msgstr "停用自動啟動"
#: tools/virsh.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "無法將區域 %s 標示為 %s 自動啟動"
#: tools/virsh.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:706
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(重新)連至 hypervisor"
#: tools/virsh.c:708
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "連上本機的 hypervisor。這是 shell 啟動後的內建指令。"
#: tools/virsh.c:714
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:715
msgid "read-only connection"
msgstr "唯讀的連線"
#: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:13159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"
#: tools/virsh.c:736
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:748
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:759
msgid "connect to the guest console"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:761
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "透過虛擬序列埠主控台,連接用戶端"
#: tools/virsh.c:767
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:778
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:783
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "區域還在執行中"
#: tools/virsh.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:788
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:811
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: tools/virsh.c:829
msgid "list domains"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:830
msgid "Returns list of domains."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:835
msgid "list inactive domains"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:836
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:858 tools/virsh.c:865
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:876 tools/virsh.c:884
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:893
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:893 tools/virsh.c:4553 tools/virsh.c:4747 tools/virsh.c:5020
#: tools/virsh.c:5578 tools/virsh.c:6556 tools/virsh.c:6576 tools/virsh.c:6645
#: tools/virsh.c:8022 tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8082
#: tools/virsh.c:10744
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: tools/virsh.c:893 tools/virsh.c:4747 tools/virsh.c:5020 tools/virsh.c:6556
#: tools/virsh.c:6581 tools/virsh.c:6645 tools/virsh.c:10744
msgid "State"
msgstr "狀態"
#: tools/virsh.c:935
msgid "domain state"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:936
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:942
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:982
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:983
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:989 tools/virsh.c:1167
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1039
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:1040
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1046
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:1106
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:1107
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:1160
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:1161
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:1195 tools/virsh.c:6912 tools/virsh.c:7803
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1196 tools/virsh.c:6915 tools/virsh.c:7806
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1207
msgid "suspend a domain"
msgstr "暫停區域"
#: tools/virsh.c:1208
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "暫停執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1231
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "區域 %s 已經暫停\n"
#: tools/virsh.c:1233
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:1245
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:1246
msgid "Create a domain."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:1251 tools/virsh.c:1311
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:1253 tools/virsh.c:1414
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1255 tools/virsh.c:1416
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1287
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:1305
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:1306
msgid "Define a domain."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:1336
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:1340
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:1350
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:1351
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:1356 tools/virsh.c:3896
msgid "domain name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:1377
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1389
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:1404
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:1405
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1412
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:1438
msgid "Domain is already active"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:1449
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1456
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:1467
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1468
msgid "Save a running domain."
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1474
msgid "where to save the data"
msgstr "將資料存至何處"
#: tools/virsh.c:1496
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "區域 %s 已存至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1510
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:1511
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:1551
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1552
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1577
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:1588
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1591
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1605
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1606
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1612
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1613
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1614
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1615
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1616
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1617
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:1633
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1647
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:1659
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1674
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1681
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1688
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1695
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1701
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1732 tools/virsh.c:3195 tools/virsh.c:3284 tools/virsh.c:3505
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1752 tools/virsh.c:1756
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1756
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:1820
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1862
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "從檔案中的儲存狀態回復區域"
#: tools/virsh.c:1863
msgid "Restore a domain."
msgstr "回復區域。"
#: tools/virsh.c:1868
msgid "the state to restore"
msgstr "要回復的狀態"
#: tools/virsh.c:1885
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "從 %s 回復區域\n"
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:1897
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "將一個區域的核心傾印到檔案中,以供分析用"
#: tools/virsh.c:1898
msgid "Core dump a domain."
msgstr "傾印一個區域的核心。"
#: tools/virsh.c:1903
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1904
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1906
msgid "where to dump the core"
msgstr "將核心傾印至何處"
#: tools/virsh.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "區域 %s 已傾印至 %s\n"
#: tools/virsh.c:1936
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:1945
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1947
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1953
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "將資料存至何處"
#: tools/virsh.c:1954
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1984
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: tools/virsh.c:2000 tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6763 tools/virsh.c:8110
#: tools/virsh.c:10132 tools/virsh.c:10592 tools/virsh.c:12687
#: tools/virsh.c:13071 tools/virsh.c:13077
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "記憶體不足"
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:7542 tools/virsh.c:7633
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2031
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "無效的參數,於 "
#: tools/virsh.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:2056
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:7563 tools/virsh.c:7659
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:2095
msgid "resume a domain"
msgstr "繼續執行區域"
#: tools/virsh.c:2096
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "繼續一項先前暫停的區域。"
#: tools/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:2121
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:2133
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "以正確方法讓區域停機"
#: tools/virsh.c:2134
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "在目標區域執行關機。"
#: tools/virsh.c:2157
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "區域 %s 正在執行關機\n"
#: tools/virsh.c:2159
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "無法關上區域 %s"
#: tools/virsh.c:2171
msgid "reboot a domain"
msgstr "重新啟動區域"
#: tools/virsh.c:2172
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "在目標區域中執行重新開機指令。"
#: tools/virsh.c:2195
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "區域 %s 正在重新開機中\n"
#: tools/virsh.c:2197
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "無法重新啟動區域 %s"
#: tools/virsh.c:2209
msgid "destroy a domain"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:2210
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:2233
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:2235
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:2247
msgid "domain information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:2248
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "傳回區域的相關資訊。"
#: tools/virsh.c:2278 tools/virsh.c:2280
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2281 tools/virsh.c:6862 tools/virsh.c:7793
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: tools/virsh.c:2284 tools/virsh.c:6865
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:2287
msgid "OS Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:2292 tools/virsh.c:2887 tools/virsh.c:6872 tools/virsh.c:6876
#: tools/virsh.c:6880 tools/virsh.c:6884 tools/virsh.c:6888
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
#: tools/virsh.c:2295 tools/virsh.c:3673
msgid "CPU(s):"
msgstr "處理器數目:"
#: tools/virsh.c:2302 tools/virsh.c:2894
msgid "CPU time:"
msgstr "處理器時間:"
#: tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:2309
msgid "Max memory:"
msgstr "最大記憶體:"
#: tools/virsh.c:2310
msgid "no limit"
msgstr "沒有限制"
#: tools/virsh.c:2312
msgid "Used memory:"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:4566
#: tools/virsh.c:6897 tools/virsh.c:6899
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:6422 tools/virsh.c:6437
#: tools/virsh.c:6439 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6441 tools/virsh.c:6897
#: tools/virsh.c:7941 tools/virsh.c:7948 tools/virsh.c:7949 tools/virsh.c:7950
#: tools/virsh.c:12620
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "未知的主機"
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4560 tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4789 tools/virsh.c:6415 tools/virsh.c:6425
#: tools/virsh.c:6899 tools/virsh.c:6907
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4560 tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4789 tools/virsh.c:6415 tools/virsh.c:6425
#: tools/virsh.c:6899 tools/virsh.c:6907
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "節點"
#: tools/virsh.c:2329 tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:4571 tools/virsh.c:6905
#: tools/virsh.c:6907
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:2330
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2330
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2346
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2347
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2361
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2376
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "區域資訊"
#: tools/virsh.c:2377
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:2404
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2407
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2411
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2416
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2420
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2422
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2425
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2427
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2429
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2433
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2435
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2437
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:2441
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2443
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2445
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2459
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:2460
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:2492
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "已使用的記憶體:"
#: tools/virsh.c:2493
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2498
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:2499
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2525
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2531
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2539 tools/virsh.c:2548
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: tools/virsh.c:2557
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:2569
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:2577
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:2591 tools/virsh.c:2604
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2626
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2627
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2632
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:2643
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:2662
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "區域的 vcpus"
#: tools/virsh.c:2663
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:2669
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2670
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2671
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2672
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:2690
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2695
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2702
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2740 tools/virsh.c:2761
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2740 tools/virsh.c:2798
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2761 tools/virsh.c:2820
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2798 tools/virsh.c:2820
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2837
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#: tools/virsh.c:2838
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "傳回區域的虛擬處理器之基本資訊。"
#: tools/virsh.c:2885
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU"
#: tools/virsh.c:2886
msgid "CPU:"
msgstr "處理器:"
#: tools/virsh.c:2896
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "處理器的同屬:"
#: tools/virsh.c:2908
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2923
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "控制區域 vcpu 的同屬"
#: tools/virsh.c:2924
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "讓區域 VCPU 符合主機的實際處理器。"
#: tools/virsh.c:2930
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 數量"
#: tools/virsh.c:2931
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "主機處理器數目(以逗號隔開)"
#: tools/virsh.c:2956
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2972
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:2978
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2987
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2997
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3009
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3018
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3034
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "實體處理器「%d」不存在。"
#: tools/virsh.c:3057
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "改變虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:3058
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "改變在客座區域中啟用的虛擬器處理器數量"
#: tools/virsh.c:3064
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:3065
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3066 tools/virsh.c:3175 tools/virsh.c:3265 tools/virsh.c:3482
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3067 tools/virsh.c:3176 tools/virsh.c:3266 tools/virsh.c:3483
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:3091
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "虛擬處理器的數量"
#: tools/virsh.c:3112
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3133
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:3134
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:3167
msgid "change memory allocation"
msgstr "改變記憶體分配"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "改變客座區域中,目前的記憶體分配。"
#: tools/virsh.c:3174
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "記憶體數量(位元組)"
#: tools/virsh.c:3177 tools/virsh.c:3267 tools/virsh.c:3484
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "儲存執行中的區域。"
#: tools/virsh.c:3216 tools/virsh.c:3304
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3222
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:3228
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3234
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3257
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "改變最大記憶體的限制"
#: tools/virsh.c:3258
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "改變客座區域的最大記憶體分配限制。"
#: tools/virsh.c:3264
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:3310
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:3316 tools/virsh.c:3321
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3334
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3335
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3345
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3367 tools/virsh.c:3527
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:3375
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:3384
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:3397
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:3449
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:3464
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3475
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:3477
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:3479
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:3481
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "最大記憶體限制(位元組)"
#: tools/virsh.c:3547
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3560
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3640
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3655
msgid "node information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3656
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "failed to get node information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:3672
msgid "CPU model:"
msgstr "處理器類型:"
#: tools/virsh.c:3674
msgid "CPU frequency:"
msgstr "處理器的頻率:"
#: tools/virsh.c:3675
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "處理器的插槽:"
#: tools/virsh.c:3676
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "每個插槽的核心:"
#: tools/virsh.c:3677
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "每個核心的執行續:"
#: tools/virsh.c:3678
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cell"
#: tools/virsh.c:3679
msgid "Memory size:"
msgstr "記憶體大小:"
#: tools/virsh.c:3688
msgid "capabilities"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:3689
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "傳回 hypervisor 或驅動程式的能力。"
#: tools/virsh.c:3702
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "無法取得能力方面的資訊"
#: tools/virsh.c:3715
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:3716
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:3722 tools/virsh.c:5135
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:3723
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3724
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3768
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:3769
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:3774
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3775
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "設定檔語法錯誤"
#: tools/virsh.c:3814
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3815
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3820
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3821
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3860
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "將區域 id 或 UUID 轉為區域名稱"
#: tools/virsh.c:3866
msgid "domain id or uuid"
msgstr "區域 id 或 uuid"
#: tools/virsh.c:3890
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "將區域名稱或 UUID 轉為區域 ID"
#: tools/virsh.c:3925
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "將區域名稱或 ID 轉為 UUID"
#: tools/virsh.c:3931
msgid "domain id or name"
msgstr "區域 ID 或名稱"
#: tools/virsh.c:3950
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:3960
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3961
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3966
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3967
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3968
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3969
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:3970
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3971
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:3972
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "連接客座端主控台"
#: tools/virsh.c:3973
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3974
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3975
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:3977
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3978
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3979
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3980
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3981
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4023 tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:6735 tools/virsh.c:6747
#: tools/virsh.c:7081
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:4028
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:4065
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4156
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4161
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4167
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4263
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4264
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4270
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4289
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4307
msgid "autostart a network"
msgstr "自動啟動網路"
#: tools/virsh.c:4309
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "將網路設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:4314 tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:4493 tools/virsh.c:4885
#: tools/virsh.c:10504
msgid "network name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:4336
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:4338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:4344
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:4356
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立網路"
#: tools/virsh.c:4357
msgid "Create a network."
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:4362 tools/virsh.c:4408
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:4387
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4391
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "無法從 %s 建立網路"
#: tools/virsh.c:4402
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:4403
msgid "Define a network."
msgstr "定義網路。"
#: tools/virsh.c:4433
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:4437
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:4448
msgid "destroy a network"
msgstr "刪除一個網路"
#: tools/virsh.c:4449
msgid "Destroy a given network."
msgstr "刪除給定的網路。"
#: tools/virsh.c:4472
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:4474
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:4487
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4488
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:4526
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4924
msgid "network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:4556 tools/virsh.c:5578 tools/virsh.c:8571
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:4560
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:4764 tools/virsh.c:4787 tools/virsh.c:6412
#: tools/virsh.c:6905
msgid "no autostart"
msgstr "不自動啟動"
#: tools/virsh.c:4575
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4585
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4586
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4591 tools/virsh.c:5134 tools/virsh.c:5224 tools/virsh.c:5262
#: tools/virsh.c:5300
msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4631
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4647 tools/virsh.c:5670 tools/virsh.c:10462
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4657
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:4682
msgid "list networks"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:4683
msgid "Returns list of networks."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:4688
msgid "list inactive networks"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4689
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4709 tools/virsh.c:4717
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:4728 tools/virsh.c:4738
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4748 tools/virsh.c:6557 tools/virsh.c:6586 tools/virsh.c:6645
msgid "Autostart"
msgstr "自動啟動"
#: tools/virsh.c:4770 tools/virsh.c:5036 tools/virsh.c:6525
msgid "active"
msgstr "啟用"
#: tools/virsh.c:4793 tools/virsh.c:5053 tools/virsh.c:6450 tools/virsh.c:6523
#: tools/virsh.c:6873
msgid "inactive"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:4809
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:4815
msgid "network uuid"
msgstr "網路 uuid"
#: tools/virsh.c:4840
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中網路"
#: tools/virsh.c:4841
msgid "Start a network."
msgstr "啟動一個網路。"
#: tools/virsh.c:4846
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:4863
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:4866
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:4879
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4880
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:4903
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:4905
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:4918
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:4944
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "無法取得網路 UUID"
#: tools/virsh.c:4956
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4957
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:4962
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4963
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "列出作用中與非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:4990
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:5001 tools/virsh.c:5011
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "無法列出非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:5021
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:5068
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5074
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5098
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5104
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:5128
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:5129
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:5173
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:5174
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5179
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:5204
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:5218
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5219
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:5242
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:5244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:5256
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5257
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5280
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "網路 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:5282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:5294
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5295
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5318
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:5320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "無法刪除網路 %s"
#: tools/virsh.c:5332
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5335
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5350
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:5354
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "網路 %s %s標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:5362
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5363
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5378
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:5382
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5390
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5391
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5406
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:5410
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5418
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:5419
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5424
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "包含 XML 網路描述的檔案"
#: tools/virsh.c:5449
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "網路 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "無法從 %s 定義網路"
#: tools/virsh.c:5464
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:5465
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:5470 tools/virsh.c:5509 tools/virsh.c:5615
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "網路名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:5488
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "網路 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:5490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:5503
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML 格式的網路資訊"
#: tools/virsh.c:5504
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:5542
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:5543
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:5563 tools/virsh.c:5571
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "無法開啟網路 %s"
#: tools/virsh.c:5609
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:5610
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:5654
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5680
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:5707
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "自動啟動一個區域"
#: tools/virsh.c:5709
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "將區域設定為開機時自動啟動。"
#: tools/virsh.c:5714 tools/virsh.c:6110 tools/virsh.c:6150 tools/virsh.c:6189
#: tools/virsh.c:6228 tools/virsh.c:6267 tools/virsh.c:6842 tools/virsh.c:7188
#: tools/virsh.c:7421 tools/virsh.c:7498 tools/virsh.c:7598 tools/virsh.c:7694
#: tools/virsh.c:7735 tools/virsh.c:7776 tools/virsh.c:7827 tools/virsh.c:7867
#: tools/virsh.c:8241 tools/virsh.c:8274 tools/virsh.c:10521
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "區域名稱或 uuid"
#: tools/virsh.c:5736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:5738
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "無法%s將網路標記為%s自動啟動"
#: tools/virsh.c:5744
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:5746
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "區域 %s %s已標記為自動啟動\n"
#: tools/virsh.c:5756
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5757 tools/virsh.c:5975
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:5763 tools/virsh.c:6022
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:5788
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:5803
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:5805
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5813
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:5838
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:5842
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:5854
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5855
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5862
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "非作用中網路的名稱"
#: tools/virsh.c:5883
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:5898
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:5899
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5900
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5901
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5902
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5903
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5904
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5905
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5906
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:7154 tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:9524
#: tools/virsh.c:9801 tools/virsh.c:10383
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:5974
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:6001
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:6016
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)區域"
#: tools/virsh.c:6017 tools/virsh.c:6063
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "定義區域。"
#: tools/virsh.c:6047
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6051
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "無法從 %s 定義區域"
#: tools/virsh.c:6062
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6089
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "區域 %s 定義自 %s\n"
#: tools/virsh.c:6092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:6104
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6105
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6128
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:6144
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "刪除一個區域"
#: tools/virsh.c:6145
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:6168
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:6170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:6183
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6184
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:6209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:6222
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6223
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6246
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:6248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "無法繼續區域 %s"
#: tools/virsh.c:6261
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:6262
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:6301
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:6302
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:6307
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6308
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "列出作用中與非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6309
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6350 tools/virsh.c:6376
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:6359 tools/virsh.c:6388
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:6436
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#: tools/virsh.c:6453 tools/virsh.c:6877
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6456 tools/virsh.c:6881 tools/virsh.c:12505
#: tools/virsh.c:12632
msgid "running"
msgstr "執行中"
#: tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6885
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6462 tools/virsh.c:6889
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "非啟用中"
#: tools/virsh.c:6500 tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6502
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6591 tools/virsh.c:6646
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6596 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:8052
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6601 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:8057 tools/virsh.c:8083
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "分配區域"
#: tools/virsh.c:6606 tools/virsh.c:6646
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6680 tools/virsh.c:8114
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6710
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6711 tools/virsh.c:6787
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6717
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6718
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6719
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6720
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6772 tools/virsh.c:6822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#: tools/virsh.c:6786
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6793
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6795
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6809 tools/virsh.c:9599 tools/virsh.c:9751
#: tools/virsh.c:12054
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "找不到 \""
#: tools/virsh.c:6836
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:6837
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:6918
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6933
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "將網路 id 或 UUID 轉為網路名稱"
#: tools/virsh.c:6939
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "區域的 uuid"
#: tools/virsh.c:6964
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "開啟(先前定義的)非作用中區域"
#: tools/virsh.c:6965
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "開啟一個區域。"
#: tools/virsh.c:6970
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:6987
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "區域 %s 已開啟\n"
#: tools/virsh.c:6990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:7003
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7004 tools/virsh.c:7259
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:7009 tools/virsh.c:7227 tools/virsh.c:7264 tools/virsh.c:7321
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:7010
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "非作用中區域的名稱"
#: tools/virsh.c:7011
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7012
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7013
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7014
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7015
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7071 tools/virsh.c:7075
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7129 tools/virsh.c:12087
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:7163
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7167
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:7182
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "取消定義非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:7183
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:7206
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "區域 %s 已經取消定義\n"
#: tools/virsh.c:7208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#: tools/virsh.c:7221
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "將網路名稱轉為網路 UUID"
#: tools/virsh.c:7247
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:7258
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7265 tools/virsh.c:7322
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:7301
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7305 tools/virsh.c:7361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7315
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7316
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:7323
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7324
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7358
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7413
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7414
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7419
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7420
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "區域名稱"
#: tools/virsh.c:7443 tools/virsh.c:8208
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:7463
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:7490
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7491
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7496 tools/virsh.c:7596 tools/virsh.c:7693 tools/virsh.c:7734
#: tools/virsh.c:7775 tools/virsh.c:7826
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7497 tools/virsh.c:7597 tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7956
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7499
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7500
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7528 tools/virsh.c:7533 tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:7625
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "無法開啟檔案"
#: tools/virsh.c:7553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:7558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:7569 tools/virsh.c:7665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:7590 tools/virsh.c:7591
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "將區域狀態存至檔案"
#: tools/virsh.c:7599
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7600
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:7649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7654
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:7687
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7688
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "刪除給定的區域。"
#: tools/virsh.c:7713
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:7715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "無法刪除區域 %s"
#: tools/virsh.c:7728
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7729
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7754
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:7769
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:7770
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "傳回節點的基本資訊。"
#: tools/virsh.c:7798
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7958
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "以組絕"
#: tools/virsh.c:7820
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 格式的區域資訊"
#: tools/virsh.c:7821
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:7861
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "列出區域"
#: tools/virsh.c:7862
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "傳回區域清單。"
#: tools/virsh.c:7868
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7909
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:7919
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "無法列出運作中的區域"
#: tools/virsh.c:8022 tools/virsh.c:8042 tools/virsh.c:8082
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8047 tools/virsh.c:8082
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "作業系統類型:"
#: tools/virsh.c:8145
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8184
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8177
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8183
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8234
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8240
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8267
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8273
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8301
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案定義(但不啟動)網路"
#: tools/virsh.c:8302
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8307
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "無法開啟區域 %s"
#: tools/virsh.c:8336
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:8340
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "網路 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:8349
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8350
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "將區域資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:8355 tools/virsh.c:8395 tools/virsh.c:8455 tools/virsh.c:8507
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8389
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8390
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8396
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8421
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "記憶體大小 %d 不是有效的數值"
#: tools/virsh.c:8425 tools/virsh.c:8484 tools/virsh.c:9660 tools/virsh.c:9920
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "無法分配節點"
#: tools/virsh.c:8434
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:8437
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8449
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8450
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8501
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "取消定義非作用中的網路"
#: tools/virsh.c:8502
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "定義網路。"
#: tools/virsh.c:8526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:8529
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "網路 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:8541
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "列出網路"
#: tools/virsh.c:8542
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "傳回網路清單。"
#: tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8564
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "無法列出運作中的網路"
#: tools/virsh.c:8571
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8585
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8595
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:8609
msgid "show version"
msgstr "顯示版本"
#: tools/virsh.c:8610
msgid "Display the system version information."
msgstr "顯示系統版本的資訊。"
#: tools/virsh.c:8633
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:8642
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "用此函式庫來編譯libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8647
msgid "failed to get the library version"
msgstr "無法取得函式庫的版本"
#: tools/virsh.c:8654
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用函式庫libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8661
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用 API%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8666
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "無法取得 hypervisor 的版本"
#: tools/virsh.c:8671
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#: tools/virsh.c:8678
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "執行 hypervisor%s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8688
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8694
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "找不到裝置的資訊"
#: tools/virsh.c:8695
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力"
#: tools/virsh.c:8795
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:8805
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "無法列出非作用中的區域"
#: tools/virsh.c:8855
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8856
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "將網路資訊以 XML 格式輸出到螢幕上。"
#: tools/virsh.c:8862 tools/virsh.c:8905 tools/virsh.c:8946 tools/virsh.c:8987
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8878 tools/virsh.c:8921 tools/virsh.c:8962 tools/virsh.c:9003
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8898
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:8899
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8926
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:8928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8939
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8940
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8967
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8969
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:8980
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8981
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "傳回執行中區域的狀態"
#: tools/virsh.c:9008
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "區域 %s 已經繼續執行\n"
#: tools/virsh.c:9010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9021
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:9036
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:9050
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor 連線的 URI"
#: tools/virsh.c:9065
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "無法取得區域 UUID"
#: tools/virsh.c:9079
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:9081
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9095
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#: tools/virsh.c:9109
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 顯示"
#: tools/virsh.c:9110
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "為 VNC 顯示模式輸出 IP 位址與連接埠號。"
#: tools/virsh.c:9184
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9185
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9245
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9246
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9252 tools/virsh.c:9317 tools/virsh.c:9382
msgid "XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9253
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9298
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9310
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9311
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9318
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9363
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9375
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9376
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "從 XML 檔案建立區域"
#: tools/virsh.c:9383
msgid "persist device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9384
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "節點的區域清單"
#: tools/virsh.c:9429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9433
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9445
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:9446
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9566
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:9453
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "未定義的網路名稱"
#: tools/virsh.c:9454
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:9455 tools/virsh.c:9567
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "無效的參數,於 %s"
#: tools/virsh.c:9456
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9457
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9458
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:9499
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9542
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9544
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9559
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:9560
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9568
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "網路名稱"
#: tools/virsh.c:9612 tools/virsh.c:9617
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:9625
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9630
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9654
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9665 tools/virsh.c:9925
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#: tools/virsh.c:9681
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:9683
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9703
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9704
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9710
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9711 tools/virsh.c:9843
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9712
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9713
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9714
msgid "target device type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9715
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9716
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9717
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#: tools/virsh.c:9767
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9819
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9821
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9836
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9837
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9844
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9882 tools/virsh.c:9887 tools/virsh.c:9894
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:9914
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9941
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "無法從 %s 建立區域"
#: tools/virsh.c:9943
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9963
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9964
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9969
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:9995
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10001
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10007
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#: tools/virsh.c:10025
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10026
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10031
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "包含 XML 區域描述的檔案"
#: tools/virsh.c:10068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "無法從 %s 回復區域"
#: tools/virsh.c:10105
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10152
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:10159
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:10167
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:10208
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10241
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:10253
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:10254
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:10259
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10271
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10283
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10295
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:10296
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "區域目前的記憶體"
#: tools/virsh.c:10308
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10312
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10323
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10324
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10329
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10330
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10331
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10397
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:10398
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:10446
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10472
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "無法讀取設定檔"
#: tools/virsh.c:10498
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:10499
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "為非作用中的網路取消定義。"
#: tools/virsh.c:10515
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:10516
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "為非作用中的區域取消定義。"
#: tools/virsh.c:10532
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "離開這互動式的終端機"
#: tools/virsh.c:10548
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:10549
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10555
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "區域狀態"
#: tools/virsh.c:10616
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10620
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "區域 %s 建立自 %s\n"
#: tools/virsh.c:10622
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10646 tools/virsh.c:10647
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10703
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10704
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10744
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:10792
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10826
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10827
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10833 tools/virsh.c:10889 tools/virsh.c:10940
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10882
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10883
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10933
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "建立區域。"
#: tools/virsh.c:10934
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10941
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10989 tools/virsh.c:10990
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10996
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"指令:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10997
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11018
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:11379
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "區域已經啟動"
#: tools/virsh.c:11387
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "「%s」指令並不支援 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:11431
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "「%s」指令需要 <%s> 選項"
#: tools/virsh.c:11432
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "「%s」指令需要 --%s 選項"
#: tools/virsh.c:11475
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:11496
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "「%s」指令不存在"
#: tools/virsh.c:11506 tools/virsh.c:12239
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "內部錯誤 %s"
#: tools/virsh.c:11511
msgid " NAME\n"
msgstr " 名稱\n"
#: tools/virsh.c:11514
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:11527
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:11531
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:11538
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "字串"
#: tools/virsh.c:11551
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" 描述\n"
#: tools/virsh.c:11557
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" 選項\n"
#: tools/virsh.c:11565
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:11566
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:11570
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:11573
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:11734
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "找不到 root 裝置的資訊,於 %s"
#: tools/virsh.c:11838
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11885
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:11923
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:11962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:12000
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:12035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "無法取得區域「%s」"
#: tools/virsh.c:12116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "無法取得網路「%s」"
#: tools/virsh.c:12163
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間:%.3f 毫秒)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12233
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "未知的指令:「%s」"
#: tools/virsh.c:12270
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "語法:--%s <%s>"
#: tools/virsh.c:12273
msgid "number"
msgstr "數量"
#: tools/virsh.c:12273
msgid "string"
msgstr "字串"
#: tools/virsh.c:12280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "無效的區域指標,於 %s"
#: tools/virsh.c:12294
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "無預期的資料「%s」"
#: tools/virsh.c:12316
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12316
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12317
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12433
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12446
msgid "missing \""
msgstr "找不到 \""
#: tools/virsh.c:12507 tools/virsh.c:12630
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12509
msgid "paused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:12511
msgid "in shutdown"
msgstr "關機中"
#: tools/virsh.c:12513
msgid "shut off"
msgstr "關機"
#: tools/virsh.c:12515 tools/virsh.c:12598
msgid "crashed"
msgstr "當機"
#: tools/virsh.c:12519 tools/virsh.c:12636
msgid "no state"
msgstr "無狀態"
#: tools/virsh.c:12536
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12538 tools/virsh.c:12600
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:12540
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12542 tools/virsh.c:12576 tools/virsh.c:12606
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "建立網路。"
#: tools/virsh.c:12544
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "已暫停"
#: tools/virsh.c:12546
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:12548
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12564 tools/virsh.c:12585
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12566
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "節點資訊"
#: tools/virsh.c:12568
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12570
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12572
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "錯誤"
#: tools/virsh.c:12574
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12594
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "關機中"
#: tools/virsh.c:12596
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "區域 %s 已經刪除\n"
#: tools/virsh.c:12602
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12604
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "操作失敗"
#: tools/virsh.c:12628
msgid "offline"
msgstr "離線"
#: tools/virsh.c:12646
msgid "no valid connection"
msgstr "沒有有效的連線"
#: tools/virsh.c:12709
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: tools/virsh.c:12740
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12778
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "無法連上 hypervisor"
#: tools/virsh.c:12808
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "無法取得節點資訊"
#: tools/virsh.c:12813
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12821
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12903
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:12918
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "無法寫入設定檔"
#: tools/virsh.c:13066
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "無法連上 %s"
#: tools/virsh.c:13095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "無法暫停區域 %s"
#: tools/virsh.c:13176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [選項] [命令]\n"
"\n"
" 選項:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor 連線的 URI\n"
" -r | --readonly 用唯讀方式連線\n"
" -d | --debug <num> 偵錯等級 [0-5]\n"
" -h | --help 本求助畫面\n"
" -q | --quiet 安靜模式\n"
" -t | --timing 列印時間訊息\n"
" -v | --version 程式版本\n"
"\n"
" 命令(非互動式模式):\n"
#: tools/virsh.c:13191
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13201
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13203
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (請使用 --help <指令> 以取得關於指令的詳細資料)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13214
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13215
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13217
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13218
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13254
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13281
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13305
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13358
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13390
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "不支援的選項「-%c」。請參閱 --help。"
#: tools/virsh.c:13397
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13445
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "無法為 S-Expr 製作序列號:%s"
#: tools/virsh.c:13474
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"歡迎使用 %s - 虛擬化的互動模式終端機。\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13477
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"類型: 「help」以取得指令的求助畫面\n"
" 「quit」離開\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "分配設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "無預期的數值節點"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "未知的作業系統類型"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract vcpupin nodes"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract network devices"
#~ msgstr "網路名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "無法解開執行中 %s hypervisor 的版本\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse snapshot xml document"
#~ msgstr "無法解析 Xend 的區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find datastore for '%s'"
#~ msgstr "無法連上 Xen Store %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "無法為網路 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "定義網路。"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "取消定義非作用中的網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "無法連上 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "無法為區域 %s 取消定義"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "無法寫入插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "過多區域"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "過多連線"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names requested"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "註冊太多驅動程式"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "區域 vcpu 的資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "%s failed to create %s"
#~ msgstr "無法讀取插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm command failed"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "未知的作業系統類型 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "無法開啟網路 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "載入主機定義檔"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "節點的處理器 numa 節點"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "節點的處理器核心"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "節點啟用中的處理器"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "節點的處理器速度MHz"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "節點的記憶體"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "node device list"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML 的描述格式有誤"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "未知的作業系統類型"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "區域目前的記憶體"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "區域資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain named %s"
#~ msgstr "區域名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain with id %d"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "domain is not paused"
#~ msgstr "區域 id 或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create pipe to read '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "無法取得區域「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "無法將區域 %s 存至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "無法從 %s 回復區域"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "無法為連線雜湊表新增區域"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到區域"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "無法將網路加入至連線雜湊表"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "連線雜湊表中找不到網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "無法關閉插槽 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "無法開啟要讀取的 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "無法從 %s 建立區域"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "操作失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "無法從 %s 建立網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "無法刪除網路 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "無法將區域 %s 的核心傾印至 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "無法執行 %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "無法取得網路「%s」"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "無法寫入設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 的位元組(自 %d 處)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:預期 %d 個位元組取得 %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:取得 %d 位元組的封包\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "使用代理伺服器時通訊錯誤:封包格式錯誤\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "節點的區域清單"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "無法暫停區域 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "無法取得 hypervisor 類型"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "區域中沒有可用的主控台\n"
#, fuzzy
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "連接客座端主控台"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "網路名稱、id 或 uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "無法從 hypervisor 處斷線"