libvirt/po/uk.po
Daniel Veillard d3d33c8281 Release of libvirt-0.8.3
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updates
* po/*.po*: update and regenerated
2010-08-04 15:03:25 +02:00

17678 lines
518 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation to libvirt.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/dispatch.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "невідповідність програми (наявна %x, очікується %x)"
#: daemon/dispatch.c:392 daemon/dispatch.c:398
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "невідповідність версії (наявна %x, очікується %x)"
#: daemon/dispatch.c:418
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:467
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:485
msgid "authentication required"
msgstr "потрібна автентифікація"
#: daemon/dispatch.c:496
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "невідома процедура: %d"
#: daemon/dispatch.c:508
msgid "parse args failed"
msgstr "не вдається розібрати аргументи"
#: daemon/libvirtd.c:277
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не вдається отримати доступ до %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:294
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:307
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:321
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:351
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:356
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Помилка читання каналу сигналів: %s"
#: daemon/libvirtd.c:385
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Перезавантаження конфігурації при SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:401
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Отримано неочікуваний сигнал %d"
#: daemon/libvirtd.c:489
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:507
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Помилка при виконанні fdopen для файлу PID '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається виконати запис у файл PID '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається закрити файл PID '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:544
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:555
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:567
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:581
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет до '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: daemon/libvirtd.c:592
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Помилка при прослуховуванні вхідних підключень на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:632
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:656
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "прив'язка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:701
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:732
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:774
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Помилка при зміні права власності групи %s"
#: daemon/libvirtd.c:839
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1365 src/conf/domain_conf.c:843
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:173
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
#: src/conf/storage_conf.c:1361 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1699 src/remote/remote_driver.c:1000
#: src/remote/remote_driver.c:7993 src/remote/remote_driver.c:8169
#: src/remote/remote_driver.c:8923 src/test/test_driver.c:514
#: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:302
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: daemon/libvirtd.c:852
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови"
#: daemon/libvirtd.c:859
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не вдається ініціалізувати систему обробки подій"
#: daemon/libvirtd.c:956
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не вдається ініціалізувати автентифікацію SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:974
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Не вдається приєднатися до системної шини для виконання автентифікації "
"PolicyKit %s"
#: daemon/libvirtd.c:1075
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Не вдається додати зворотний виклик подій сервера"
#: daemon/libvirtd.c:1112
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1128
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: помилка: DN клієнту -- %s"
#: daemon/libvirtd.c:1160
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: помилка при перевірці: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1167
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертифікат клієнта не є довіреним."
#: daemon/libvirtd.c:1171
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: невідомий видавець сертифікату."
#: daemon/libvirtd.c:1175
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертифікат клієнта анульовано."
#: daemon/libvirtd.c:1180
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: сертифікат клієнта не використовує безпечний "
"алгоритм."
#: daemon/libvirtd.c:1188
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: сертифікат не є сертифікатом типу X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1193
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: немає вузлів"
#: daemon/libvirtd.c:1203
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: помилка gnutls_x509_crt_init"
#: daemon/libvirtd.c:1213
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: вийшов термін дії сертифікату"
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: сертифікат клієнта не було активовано"
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: унікальну назва клієнта не знайдено у списку "
"дозволених клієнтів (tls_allowed_dn_list). Виконайте команду openssl x509 -"
"in clientcert.pem -text для перегляду поля Distinguished Name у сертифікаті "
"клієнта або ж просто запустіть цей демон з ключем --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1247
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: не вдається підтвердити достовірність сертифікату "
"клієнту"
#: daemon/libvirtd.c:1250
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: встановлено ознаку tls_no_verify_certificate, тому "
"некоректні сертифікати будуть ігноруватися"
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"у системі клієнту несподівані данні очікували tx після перевірки доступу"
#: daemon/libvirtd.c:1284
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Помилка при перевірці достовірності даних авторизації клієнта: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Помилка при прийомі з'єднання: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "Надто багато активних клієнтів (%d), з'єднання розривається"
#: daemon/libvirtd.c:1324
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Бракує пам'яті при виділені масиву"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "Вимикання автентифікації polkit для привілейованого клієнта %d"
#: daemon/libvirtd.c:1441 daemon/libvirtd.c:2075
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Помилка при ініціалізації TLS: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1626 daemon/libvirtd.c:1876
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочікуваний запит від'ємної довжини %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1642
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "читання: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1655
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "не вдається декодувати дані SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1887
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "запис: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1898
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "не вдається закодувати дані SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2223
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Обробник сигналів зареєстрував %d помилок. Остання помилка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2282
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Помилка при реєстрації затримки вимикання"
#: daemon/libvirtd.c:2291
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Не вдалось виділити робочі потоки"
#: daemon/libvirtd.c:2483 daemon/libvirtd.c:2502
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "не вдається видалити пам'ять для списку конфігурації %s"
#: daemon/libvirtd.c:2489 daemon/libvirtd.c:2519
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "не вдається виділити пам'ять для значення списку конфігурації %s"
#: daemon/libvirtd.c:2507 daemon/libvirtd.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: має являти собою рядок чи набір рядків\n"
#: daemon/libvirtd.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: неправильний тип: отримано %s; очікується %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2568
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: %s не підтримується\n"
#: daemon/libvirtd.c:2786
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Помилка при виділенні пам'яті для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2795
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не вдається повторно виділити пам'ять для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2801
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не вдається знайти групу '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2813 daemon/libvirtd.c:2822
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: daemon/libvirtd.c:2906
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "потрібні додаткові привілеї\n"
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "помилка при відмові від привілеїв\n"
#: daemon/libvirtd.c:2945
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити канал: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2967
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Помилка при реєстрації зворотного виклику для сигналу"
#: daemon/libvirtd.c:2988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3032
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "Помилка автентификації"
#: daemon/libvirtd.c:3115
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3133
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не вдається запустити програму як службу: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "не вдається створити каталог запуску"
#: daemon/libvirtd.c:3233
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3242
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Помилка автентификації"
#: daemon/libvirtd.c:3249
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:403
msgid "connection already open"
msgstr "з'єднання вже відкрито'"
#: daemon/remote.c:434
msgid "connection not open"
msgstr "з'єднання не відкрито'"
#: daemon/remote.c:668
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:762 daemon/remote.c:846
msgid "nparams too large"
msgstr "надто великий розмір nparams"
#: daemon/remote.c:811
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип"
#: daemon/remote.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: daemon/remote.c:986
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1056 daemon/remote.c:1105
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "розмір > максимальний розмір буферу"
#: daemon/remote.c:1694
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1700
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1991
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2118
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2450 daemon/remote.c:2596 daemon/remote.c:4006
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2484
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2982
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3035
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3280 src/remote/remote_driver.c:6687
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %s: %s"
msgstr "Не вдається розв'язати адресу %d: %s"
#: daemon/remote.c:3284 src/remote/remote_driver.c:6691
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address: %s"
msgstr "Не вдається розв'язати адресу %d: %s"
#: daemon/remote.c:3328
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит ініціалізації SASL"
#: daemon/remote.c:3337
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "не удалось отримати адресу сокета: %s"
#: daemon/remote.c:3349
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "не вдається отримати адресу вузла: %s"
#: daemon/remote.c:3370
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "не вдається встанови контекст SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3383
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "не вдається отримати шифр TLS"
#: daemon/remote.c:3392
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "не вдається встановити зовнішній SSF для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3420
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "не вдається встановити властивості безпеки для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3436
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не вдається отримати список механізмів SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3445
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "не вдається виділити список механізмів"
#: daemon/remote.c:3476 src/remote/remote_driver.c:7166
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "помилка при запиті з'єднання ssf для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3486
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "виявлений при узгодженні сторін SSF %d є не надто міцним"
#: daemon/remote.c:3515
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "помилка при запиті імені користувача SASL для з'єднання %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3523
msgid "no client username was found"
msgstr "не знайдено ім'я користувача"
#: daemon/remote.c:3533
msgid "out of memory copying username"
msgstr "бракує пам'яті при копіюванні імені користувача"
#: daemon/remote.c:3552
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "клієнт SASL %s не включено до списку дозволених"
#: daemon/remote.c:3583 daemon/remote.c:3671
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клієнт намагається виконати неприпустимий запит запуску SASL"
#: daemon/remote.c:3598
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "помилка при запиті sasl start %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3605
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "відповідь на sasl start є надто довгою %d"
#: daemon/remote.c:3685
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "помилка у sasl step %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3693
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "відповідь на sasl step є надто довгою %d"
#: daemon/remote.c:3750
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init SASL"
#: daemon/remote.c:3764
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит start SASL"
#: daemon/remote.c:3778
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит step SASL"
#: daemon/remote.c:3820 daemon/remote.c:3889
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init PolicyKit"
#: daemon/remote.c:3825 daemon/remote.c:3894
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не вдається отримати ідентифікаційні дані сокету сусіднього вузла"
#: daemon/remote.c:3829 daemon/remote.c:3898
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Перевірка PID %d, що запущений як %d"
#: daemon/remote.c:3833
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Ідентифікатор процесу, що викликає, є надто великим %d"
#: daemon/remote.c:3838
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не вдається виконати %s"
#: daemon/remote.c:3842
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "Policy kit заборонив дію %s від pid %d, uid %d, результат: %d\n"
#: daemon/remote.c:3846
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Policy дозволив дію %s від pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:3902
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Помилка під час пошуку модуля виклику policy kit: %s"
#: daemon/remote.c:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Помилка при створенні дії polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Помилка при створенні контексту polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3937
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Помилка у Policy kit при перевірці авторизації %d %s"
#: daemon/remote.c:3951
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit заборонив дію %s від pid %d, uid %d, результат: %s\n"
#: daemon/remote.c:3956
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Policy дозволяє дію %s від pid %d, uid %d, результат %s"
#: daemon/remote.c:3982
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init PolicyKit"
#: daemon/remote.c:4040
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4526
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4925 daemon/remote.c:5100
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5282 daemon/remote.c:6318
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "домен %s вже існує"
#: daemon/remote.c:5312 daemon/remote.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: daemon/remote.c:5417
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6093
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6313 daemon/remote.c:6351
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "шина вводу %s не підтримується"
#: daemon/remote.c:6478
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:152
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "Відсутній атрибут path у source для символьного пристрою"
#: src/conf/cpu_conf.c:162
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:172
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:180 src/cpu/cpu_x86.c:983
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:187
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:199
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:208
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:224
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:236 src/conf/cpu_conf.c:342
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/cpu_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:276 src/conf/cpu_conf.c:424
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочікуваний режим кешу диску %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/cpu/cpu_x86.c:583
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "відсутній \""
#: src/conf/cpu_conf.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочікувана функція %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1072
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1143
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1150 src/conf/domain_conf.c:1208
#: src/conf/domain_conf.c:1260
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1164
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1170
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1201 src/conf/domain_conf.c:1253
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1215
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1221
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1267
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1273
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1333
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1357
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "невідомий тип пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1480
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1505 src/conf/domain_conf.c:5478
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1559
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "невідомий тип пристрою '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1585
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1600
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Неприпустима назва жорсткого диску: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1607
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип шини диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1632
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Неправильний тип шини '%s' для дисковода"
#: src/conf/domain_conf.c:1638
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Неприпустимий тип шини '%s' для диску"
#: src/conf/domain_conf.c:1645
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "невідомий режиму кешу диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "невідомий тип пристрою '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1660 src/conf/domain_conf.c:2186
#: src/conf/domain_conf.c:3639
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1795
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1813
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1851
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "невідомий тип файлової системи '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1959
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1964
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1971
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1976
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1983
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1988
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1997
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2002
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Помилка при генерації імени eth для контейнера"
#: src/conf/domain_conf.c:2010
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2022
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "Недопустима кількість параметрів"
#: src/conf/domain_conf.c:2026
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2035
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "невідомий тип віртуалізації"
#: src/conf/domain_conf.c:2093
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2174 src/qemu/qemu_conf.c:5598
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2201
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: src/conf/domain_conf.c:2209
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "Немає атрибута <source> 'network' з <interface type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2235
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "Немає атрибута <source> 'dev' з <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2255
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Немає атрибута <source> 'port', вказаний з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:2260
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Неможливо розібрати атрибут <source> 'port', вказаний з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:2268
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Неможливо розібрати атрибут <source> 'address', вказаний з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:2280
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Неможливо розібрати атрибут <source> 'name', вказаний з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:2290
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "Немає атрибута <source> 'dev' з <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2298
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2336
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Назва моделі містить неправильні символи"
#: src/conf/domain_conf.c:2393
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2473
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:2492
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2499
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2506 src/conf/domain_conf.c:2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Неприпустимий параметр «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2657
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Невідомий тип джерела '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2692 src/conf/domain_conf.c:2776
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Відсутній атрибут path у source для символьного пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2709 src/conf/domain_conf.c:2726
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Відсутній атрибут host у source для символьного пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2714 src/conf/domain_conf.c:2731
#: src/conf/domain_conf.c:2758
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Відсутній атрибут service у source для символьного пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2749
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Невідомий протокол '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2831
msgid "missing input device type"
msgstr "відсутній тип пристрою вводу"
#: src/conf/domain_conf.c:2837
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "відсутній тип пристрою вводу '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2844
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "відсутній тип шини вводу '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2852
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2858 src/conf/domain_conf.c:2865
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "шина вводу %s не підтримується"
#: src/conf/domain_conf.c:2870
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2927
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "відсутній елемент пам'яті"
#: src/conf/domain_conf.c:2932
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2944
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "невідомий параметр повноекранного режиму «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "Невідомий протокол '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "невідомий тип «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2974
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2996
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3005
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3014
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/conf/domain_conf.c:3049
msgid "missing graphics device type"
msgstr "відсутній тип графічного адаптера"
#: src/conf/domain_conf.c:3055
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "невідомий тип графічного адаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3066
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3104 src/conf/domain_conf.c:3166
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "невідомий параметр повноекранного режиму «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3122
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3204
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "невідома модель звукового пристрою '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3240
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3293
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3444
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3450
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "відсутня модель відеоадаптера та неможливо визначити типову"
#: src/conf/domain_conf.c:3458
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3468
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3517
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "неможливо розібрати ідентифікатор виробника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3524
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "для виробника usb потрібен ідентифікатор"
#: src/conf/domain_conf.c:3535
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "неможливо розібрати продукт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3543
msgid "usb product needs id"
msgstr "потрібен ідентифікатор USB-продукту"
#: src/conf/domain_conf.c:3554
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "неможливо розібрати шину %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3561
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "неможливо розібрати пристрій %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3578
msgid "usb address needs device id"
msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор"
#: src/conf/domain_conf.c:3583
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "невідомий тип USB-джерела '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3593
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "виробник не може бути 0."
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "missing vendor"
msgstr "відсутній виробник"
#: src/conf/domain_conf.c:3604
msgid "missing product"
msgstr "відсутній продукт"
#: src/conf/domain_conf.c:3647
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "невідомий тип PCI-джерела '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3679
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "невідомий режим hostdev %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3690
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "невідомий тип пристрою вузла '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3695
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "у hostdev не вказано тип"
#: src/conf/domain_conf.c:3726
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3743
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3774
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "невідома дія життєвого циклу %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3797
msgid "missing security type"
msgstr "відсутній тип безпеки"
#: src/conf/domain_conf.c:3804
msgid "invalid security type"
msgstr "неправильний тип безпеки"
#: src/conf/domain_conf.c:3817
msgid "missing security model"
msgstr "відсутня модель безпеки"
#: src/conf/domain_conf.c:3826
msgid "security label is missing"
msgstr "відсутня позначка безпеки"
#: src/conf/domain_conf.c:3840
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "відсутня позначка imagelabel"
#: src/conf/domain_conf.c:3872 src/conf/domain_conf.c:7217
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1872 src/util/xml.c:641
msgid "missing root element"
msgstr "відсутній кореневий елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:3924
msgid "unknown device type"
msgstr "невідомий тип пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:4120
msgid "unknown virt type"
msgstr "невідомий тип віртуалізації"
#: src/conf/domain_conf.c:4131
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "немає емулятора для домену %s, ОС типу %s на архітектурі %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4168
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "відсутній атрибут типу домену"
#: src/conf/domain_conf.c:4174
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неправильний тип домену %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4190 src/conf/network_conf.c:410
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Помилка при генерації UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:4196 src/conf/network_conf.c:417
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1738 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:653
msgid "malformed uuid element"
msgstr "зіпсований елемент UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:4208
msgid "missing memory element"
msgstr "відсутній елемент пам'яті"
#: src/conf/domain_conf.c:4245
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочікувана властивість %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4270
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4288
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4296
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/conf/domain_conf.c:4325
msgid "no OS type"
msgstr "відсутній тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4353
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "непідтримувана комбінація типу ОС '%s' та архітектури '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4361 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "непідтримувана архітектура для типу ОС '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4414
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "неможливо витягнути завантажувальний пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:4422
msgid "missing boot device"
msgstr "відсутній завантажувальний пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:4427
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "невідомий завантажувальний пристрій '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4461
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "неможливо витягнути дискові пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:4480
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "неможливо витягнути мережні пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:4498
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрої файлових систем"
#: src/conf/domain_conf.c:4516
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "неможливо витягнути мережні пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:4536
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій паралельного порту"
#: src/conf/domain_conf.c:4556
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій послідовного порту"
#: src/conf/domain_conf.c:4606
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій паралельного порту"
#: src/conf/domain_conf.c:4647
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій вводу"
#: src/conf/domain_conf.c:4681
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "неможливо витягнути графічний пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:4724
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "неможливо витягнути звуковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:4742
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "неможливо витягнути відео-пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:4766
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "неможливо визначити типовий тип відеоадаптера"
#: src/conf/domain_conf.c:4782
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "неможливо витягнути host-пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:4801
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "неможливо витягнути host-пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:4806
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4823
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій послідовного порту"
#: src/conf/domain_conf.c:4828
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/conf/domain_conf.c:4912
msgid "no domain config"
msgstr "немає конфігурації домену"
#: src/conf/domain_conf.c:4926
msgid "missing domain state"
msgstr "відсутній стан домену"
#: src/conf/domain_conf.c:4931
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неправильний стан домену '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4939
msgid "invalid pid"
msgstr "неправильний pid"
#: src/conf/domain_conf.c:4998 src/conf/domain_conf.c:5041
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:540
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr "неправильний кореневий елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:5390
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у топології cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:5403
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочікуваний тип життєвого циклу %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5426
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5431
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочікуваний пристрій диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5436
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочікувана шина диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5441
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочікуваний режим кешу диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5516
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5525
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочікуваний тип hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5575
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочікуваний тип файлової системи %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5630 src/conf/domain_conf.c:6175
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5742
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5748
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:5836
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/conf/domain_conf.c:5846
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5853
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5913 src/xen/xend_internal.c:5593
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5972
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5978
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:6019
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6056 src/xen/xend_internal.c:5619
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочікуваний тип пристрою вводу %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6061
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочікуваний тип шини пристрою вводу %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6089
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6105
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6119
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочікувана функція %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6137
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6270
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочікуваний режим hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6277
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочікуваний тип hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6328
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочікуваний тип домену %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6426
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочікуваний тип завантажувального пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6451
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочікувана функція %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6676 src/conf/network_conf.c:668
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1954 src/util/dnsmasq.c:129
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "неможливо створити каталог конфігурації '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6685 src/conf/network_conf.c:677
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1963
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "неможливо створити файл конфігурації '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6693 src/conf/network_conf.c:685
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1971 src/util/dnsmasq.c:209
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "неможливо записати файл конфігурації '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6700 src/conf/network_conf.c:692
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1978
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "неможливо зберегти файл конфігурації '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6828
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/conf/domain_conf.c:6868 src/conf/network_conf.c:791
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2265 src/conf/storage_conf.c:1436
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не вдається відкрити каталог '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6930
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "неможливо видалити конфігурацію %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7036 src/xen/xm_internal.c:2668
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7045
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен вже активний як «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:7059
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7211
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "помилка при розборі документу xml"
#: src/conf/domain_conf.c:7222
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "статус домену"
#: src/conf/domain_conf.c:7256
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7268
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7274
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7281
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/conf/domain_conf.c:7383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/conf/domain_conf.c:7618
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7627 src/qemu/qemu_driver.c:9902
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7645
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7658
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Не вдалось відкрити путь %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "інтерфейс не має назви"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "некоректне значення mtu для інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "невідомий режим старту інтерфейсу %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "невідомий режим прив'язки %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "невідоме значення dhcp peerdns %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Неправильне значення префіксу IP-адреси"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "у протоколі пропущено атрибут сімейства"
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "непідтримуване сімейство протоколів '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "bridge не містить інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond не містить інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond miimon"
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "неправильне значення downdelay у інтерфейсі bond miimon"
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "неправильне значення updelay у інтерфейсі bond miimon"
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond arpmon"
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "не вказано ціль інтерфейсу bond arpmon"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "у інтерфейсі vlan відсутній атрибут tag"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "у інтерфейсі vlan відсутній атрибут name"
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "у інтерфейсі vlan відсутній атрибут type"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Відсутній елемент bridge для інтерфейсу моста"
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "Статус моста stp має бути on чи off, отримано: %s"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "відсутній елемент bond для інтерфейсу зв'язку"
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "відсутній елемент vlan для інтерфейсу vlan"
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "Немає цілі для моніторингу ARP"
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "Відсутня назва тегу VLAN"
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочікуваний тим інтерфейсу %d"
#: src/conf/network_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати IP-адресу «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати IP-адресу «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/conf/network_conf.c:295
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати MAC-адресу «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:302
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "не вдалось дозволити адресу «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:318 src/conf/network_conf.c:446
#: src/network/bridge_driver.c:1028
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати IP-адресу «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:452 src/network/bridge_driver.c:1035
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати маску мережі «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:476
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Запитано перенаправлення, але не вказано адресу IPv4 та маску мережі"
#: src/conf/network_conf.c:484
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "невідомий тип перенаправлення «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:750
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Назва файлу конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:838 src/util/dnsmasq.c:224
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "помилка при видаленні конфігураційного файлу «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:910
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Генерація мосту перевищила максимальний ID %d"
#: src/conf/network_conf.c:928
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "міст «%s» вже існує."
#: src/conf/network_conf.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/network_conf.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "мережа вже активна"
#: src/conf/network_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "не вказано шлях до блочного пристрою для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "помилка при розборі можливостей збереження для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "відсутній тип можливостей збереження для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "вказано неправильний розмір змінних носіїв для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип можливостей збереження «%s» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "не вказано розмір для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий розмір для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID вузла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID шини SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID шини SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID цілі SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "помилка при розборі функцій вузла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "відсутній тип можливостей вузла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "не вказано WWNN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "не вказано WWPN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип можливостей SCSI-вузла «%s» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "не вказано мережний інтерфейс для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий тип мережі для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "не вказано номер USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий номер USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "не вказано клас USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий клас USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "не вказано підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "не вказано протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "не вказано номер USB-шини для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий номер шини USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний номер пристрою USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий номер пристрою USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID виробника USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID продукту USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID продукту USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID домену PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID домену PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID шини PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID шини PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID слоту PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID слоту PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID функції PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID функції PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID виробника PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID виробника PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID продукту PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID продукту PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний системний UUID для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "неправильно сформований UUID для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "відсутній тип можливості"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "невідомий тип можливості «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "немає можливостей пристрою для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Батьківський HBA %s не може виконувати дії vport"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1356
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1604
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1611
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1618
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1625
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1713
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "інтерфейс не має назви"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1732 src/conf/storage_conf.c:647
#: src/storage/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "у рядку %d: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1815
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1865 src/util/xml.c:656
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "помилка при розборі документу xml"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "Назва файлу конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2283
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2314 src/conf/storage_conf.c:1493
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2322 src/conf/storage_conf.c:1501
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 src/conf/storage_conf.c:1526
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2341 src/conf/storage_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2349 src/conf/storage_conf.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2356 src/conf/storage_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2378 src/conf/storage_conf.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2384 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2459
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Не вдалось додати аргумент у %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "невідомий тип пристрою"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:965
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/conf/storage_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:492
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:510
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:561
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:572
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:583
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:615 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:639
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:663
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:671
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:689
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:698
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/conf/storage_conf.c:705
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:735
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:829
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:861 src/conf/storage_conf.c:1613
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/storage_conf.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_conf.c:965
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:970
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1001
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/storage_conf.c:1012
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1041 src/conf/storage_conf.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1102
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1162
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "Назва файлу конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:1455
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1463
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1512
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "домен вже активний як «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "неправильно сформовані аргументи у «%s»"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:277
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не вдається розібрати кількість CPU '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неправильний PID %d для контейнера"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:93
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації."
#: src/cpu/cpu_map.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "помилка при розборі домену %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:117
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:479
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "відсутній \""
#: src/cpu/cpu_x86.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "відсутній параметр файлу для диска «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:619
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Невідомо"
#: src/cpu/cpu_x86.c:994
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1001
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "відсутній параметр файлу для диска «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1377
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1627 src/cpu/cpu_x86.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Невідомо"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1640
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1659
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1674
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:378
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:421
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:562
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:671
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
"Помилка внаслідок різної довжини при зміні mac-адреси для інтерфейсу з %s на "
"%s."
#: src/datatypes.c:703
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "помилка при додаванні інтерфейсу до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:742
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "інтерфейс відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:843
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "помилка при додаванні сховища даних до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "сховище відсутнє у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:983
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:992
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "помилка при додаванні тому сховища до у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:1031
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "том відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1127
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "помилка при додаванні пристрою до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1165
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "пристрій відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1261
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "помилка при додаванні шифру до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1300
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "шифр відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1456
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:1580
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "помилка при додаванні шифру до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1610
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "сховище відсутнє у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/driver.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "помилка при підключенні ФС %s у %s"
#: src/driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/driver.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:83 src/esx/esx_driver.c:163 src/esx/esx_driver.c:759
#: src/esx/esx_driver.c:860 src/esx/esx_driver.c:958 src/esx/esx_driver.c:2138
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:111
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:178 src/esx/esx_storage_driver.c:256
#: src/esx/esx_util.c:488 src/esx/esx_vi.c:2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/esx/esx_driver.c:299 src/esx/esx_driver.c:1099
#: src/esx/esx_driver.c:2326 src/esx/esx_driver.c:3501
#: src/esx/esx_storage_driver.c:110 src/esx/esx_util.c:56
#: src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:286 src/esx/esx_vi.c:778
#: src/esx/esx_vi.c:825 src/esx/esx_vi.c:865 src/esx/esx_vi.c:1089
#: src/esx/esx_vi.c:1125 src/esx/esx_vi.c:1141 src/esx/esx_vi.c:1164
#: src/esx/esx_vi.c:1204 src/esx/esx_vi.c:1233 src/esx/esx_vi.c:1267
#: src/esx/esx_vi.c:1322 src/esx/esx_vi.c:1348 src/esx/esx_vi.c:1394
#: src/esx/esx_vi.c:1418 src/esx/esx_vi.c:1469 src/esx/esx_vi.c:1659
#: src/esx/esx_vi.c:1770 src/esx/esx_vi.c:1796 src/esx/esx_vi.c:1833
#: src/esx/esx_vi.c:1870 src/esx/esx_vi.c:1977 src/esx/esx_vi.c:2137
#: src/esx/esx_vi.c:2181 src/esx/esx_vi.c:2244 src/esx/esx_vi.c:2296
#: src/esx/esx_vi.c:2428 src/esx/esx_vi.c:2495 src/esx/esx_vi.c:2581
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2696 src/esx/esx_vi.c:2805
#: src/esx/esx_vi.c:2861 src/esx/esx_vi.c:2941 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:258 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313
#: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:818 src/esx/esx_vi_types.c:885
#: src/esx/esx_vi_types.c:1092 src/esx/esx_vi_types.c:1126
#: src/esx/esx_vi_types.c:1156 src/esx/esx_vi_types.c:1287
#: src/esx/esx_vi_types.c:1327 src/esx/esx_vi_types.c:1484
#: src/esx/esx_vi_types.c:1514 src/esx/esx_vi_types.c:1590
#: src/esx/esx_vi_types.c:1683 src/esx/esx_vi_types.c:1773
#: src/esx/esx_vmx.c:1611 src/esx/esx_vmx.c:1678 src/esx/esx_vmx.c:1802
#: src/esx/esx_vmx.c:2163 src/esx/esx_vmx.c:2381 src/esx/esx_vmx.c:2511
#: src/esx/esx_vmx.c:2953 src/esx/esx_vmx.c:3003 src/esx/esx_vmx.c:3093
#: src/esx/esx_vmx.c:3177
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/esx/esx_driver.c:318 src/esx/esx_driver.c:440
#: src/phyp/phyp_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "не вдається розібрати аргументи"
#: src/esx/esx_driver.c:326 src/esx/esx_driver.c:448
#: src/phyp/phyp_driver.c:1074 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "не вдається розібрати аргументи"
#: src/esx/esx_driver.c:349
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:356
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:421
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:469
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:623
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:630
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:643
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "неможливо розібрати номер версії QEMU у '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:889
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1039
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "домен %s не існує"
#: src/esx/esx_driver.c:1381 src/esx/esx_driver.c:1487
#: src/esx/esx_driver.c:1530 src/esx/esx_driver.c:1582
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домен не у стані паузи"
#: src/esx/esx_driver.c:1393
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: src/esx/esx_driver.c:1434
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
#: src/esx/esx_driver.c:1447
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1594
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1657
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1765
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1989 src/esx/esx_driver.c:1996
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2053
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
#: src/esx/esx_driver.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/esx/esx_driver.c:2263 src/esx/esx_driver.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2448
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "домен не у стані паузи"
#: src/esx/esx_driver.c:2461
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2526
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2548
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2563
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2570
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2582
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2710
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
#: src/esx/esx_driver.c:2791
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2875
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2935
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2949
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "невідомий тип «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:3012
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
#: src/esx/esx_driver.c:3079
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3085
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3103
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3109
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3119
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3154
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3158
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3179
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3250
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3379
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/esx/esx_driver.c:3394
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3707
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:595
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:91
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:324
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:375
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/esx/esx_util.c:392
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:420 src/esx/esx_util.c:436 src/esx/esx_util.c:465
#: src/esx/esx_util.c:481 src/esx/esx_util.c:511 src/esx/esx_util.c:522
#: src/esx/esx_util.c:560 src/esx/esx_util.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "неможливо створити каталог конфігурації '%s'"
#: src/esx/esx_util.c:426 src/esx/esx_util.c:472 src/esx/esx_util.c:537
#: src/esx/esx_util.c:588
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:531
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:582
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:228
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:238
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:246
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:258
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:264
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:319
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:355
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:386
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:396
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:434
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:440
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:447
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:505
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/esx/esx_vi.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:555
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:591
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:600
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:718
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:750
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:797
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:844
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:902
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:918
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/esx/esx_vi.c:933
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:941
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:948
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:970
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:982 src/esx/esx_vi.c:997
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:987 src/esx/esx_vi.c:1008
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/esx/esx_vi.c:1037
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1097 src/esx/esx_vi_types.c:803
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1111 src/esx/esx_vi.c:1183 src/esx/esx_vi_types.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1277
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1286 src/esx/esx_vi.c:1359
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi.c:1654 src/esx/esx_vi_methods.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/esx/esx_vi.c:1622
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1732
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1755
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1852 src/esx/esx_vi.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "відсутній продукт"
#: src/esx/esx_vi.c:1961
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1969
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2003
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/esx/esx_vi.c:2031
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/esx/esx_vi.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2199
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2386
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2621
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2896
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2903
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2977 src/esx/esx_vi.c:3011
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2985
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3006
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3109
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3114
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3222
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3236
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "відсутній продукт"
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»"
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Не вдалось скопіювати поточну конфігурацію"
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1300
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1333
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1355 src/esx/esx_vi_types.c:1365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1378 src/esx/esx_vi_types.c:1392
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:451
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:460 src/esx/esx_vmx.c:500 src/esx/esx_vmx.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/esx/esx_vmx.c:467
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:491
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:507
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:526
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:542
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:575
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/esx/esx_vmx.c:583
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:592 src/esx/esx_vmx.c:1508 src/esx/esx_vmx.c:1684
#: src/esx/esx_vmx.c:1820
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:599
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:606 src/esx/esx_vmx.c:1827
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:613
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:620 src/esx/esx_vmx.c:1847
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:627 src/esx/esx_vmx.c:1854
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:634 src/esx/esx_vmx.c:1879
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:641
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:648 src/esx/esx_vmx.c:1886
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/esx/esx_vmx.c:708
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vmx.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
#: src/esx/esx_vmx.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "назва драйвера «%s» для диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:951
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:967
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
msgstr "непідтримувана комбінація типу ОС '%s' та архітектури '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:1167
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1192
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1207
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1221 src/esx/esx_vmx.c:2720
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/esx/esx_vmx.c:1243
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1305 src/esx/esx_vmx.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1313
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1499
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
#: src/esx/esx_vmx.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1870 src/esx/esx_vmx.c:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "назва драйвера «%s» для диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:1910 src/esx/esx_vmx.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/esx/esx_vmx.c:1983
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1991
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2018 src/esx/esx_vmx.c:2055 src/esx/esx_vmx.c:2084
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2027
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2064
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vmx.c:2169 src/esx/esx_vmx.c:3240
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2229 src/esx/esx_vmx.c:2239
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2246
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2263
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2307 src/esx/esx_vmx.c:2313
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2327
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/esx/esx_vmx.c:2387 src/esx/esx_vmx.c:3341
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2461
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2517 src/esx/esx_vmx.c:3418
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2581
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2654
#, fuzzy, c-format
msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
msgstr "непідтримувана комбінація типу ОС '%s' та архітектури '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2692
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2731
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2755
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2769
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2783
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2805
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:2894
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Неприпустимий тип шини '%s' для диску"
#: src/esx/esx_vmx.c:3034
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3048
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3071
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:3130
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3156
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3193
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3218
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3255
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:3348
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
"present"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3395 src/esx/esx_vmx.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/esx/esx_vmx.c:3425
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
"be present"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Не вдається отримати кількість інтерфейсів"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "не вдалось отримати список інтерфейсів вузла"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "не вдалось отримати кількість визначених на вузлі інтерфейсів"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "не вдалось отримати список визначених інтерфейсів"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "декілька інтерфейсів із відповідною MAC-адресою"
#: src/internal.h:223
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:979
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1188
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не вдалось розібрати URI-адресу з'єднання"
#: src/libvirt.c:1237
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1379
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2495
msgid "cannot get working directory"
msgstr "не вдається отримати робочий каталог"
#: src/libvirt.c:2502 src/libvirt.c:2578
msgid "path too long"
msgstr "надто довгий шлях"
#: src/libvirt.c:2571
msgid "cannot get current directory"
msgstr "не вдалось отримати поточний каталог"
#: src/libvirt.c:3079
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc із безпечною ознакою"
#: src/libvirt.c:3242
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не вказав URI"
#: src/libvirt.c:3331 src/qemu/qemu_driver.c:11168
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 не вказав URI"
#: src/libvirt.c:3564
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4414 src/libvirt.c:4519
msgid "flags must be zero"
msgstr "flags має бути нульовий"
#: src/libvirt.c:4513
msgid "path is NULL"
msgstr "порожній шлях (NULL)"
#: src/libvirt.c:4526
msgid "buffer is NULL"
msgstr "порожній буфер (NULL)"
#: src/libvirt.c:4627 src/qemu/qemu_driver.c:9767
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"параметр flags має бути встановлено у VIR_MEMORY_VIRTUAL чи "
"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:4634
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "буфер NULL, але його розмір ненульовий"
#: src/libvirt.c:10727
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10824
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12502
#, fuzzy
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc із безпечною ознакою"
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "setsid failed"
msgstr "помилка у setsid"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "помилка у ioctl(TIOCSTTY)"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "помилка у dup2(stdin)"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "помилка у dup2(stdout)"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "помилка у dup2(stderr)"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "неможливо надіслати повідомлення продовження контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Помилка при читанні повідомлення продовження контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "помилка при спробі зробити корінь приватним"
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
#: src/lxc/lxc_container.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "не вдається створити %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "помилка при підключенні порожньої tmpfs у '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Помилка переходу до нового кореня ФС %s у tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "помилка при chroot у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "помилка при виконанні pivot root"
#: src/lxc/lxc_container.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "помилка при mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "помилка при підключенні ФС %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:435
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "не вдається створити create /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:442
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "помилка при підключенні /dev/pts у контейнері"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "помилка при створенні пристрою %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
"помилка при створенні символічного посилання /dev/ptmx на /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "помилка при створенні пристрою /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
"помилка при створенні символічного посилання /dev/ptmx на /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:540 src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "помилка при підключенні ФС %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "помилка при читанні /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "помилка при відключенні ФС '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:642
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "помилка при створенні дочірнього /"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "помилка при підключенні /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "помилка при видаленні можливостей %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:750
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() передав неприпустиме визначення віртуальної машини"
#: src/lxc/lxc_container.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "не вдається відкрити tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:858
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "помилка під час запуску клонування контейнера"
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1561 src/uml/uml_conf.c:78
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Не вдалось отримати cgroup для драйвера"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Не вдалось створити cgroup для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не вдалось заборонити пристрій для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не вдалось дозволити пристрій %c:%d:%d для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Не вдалось дозволити пристрій PYT для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Не вдалось додати завдання %d до cgroup для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не вдалось створити сокет сервера «%s»"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Помилка при прив'язуванні до сокету '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Помилка при прослуховуванні сокету '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "помилка при читанні fd %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "помилка під час запису у fd %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "помилка у epoll_create(2)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(appPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:340
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(contPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(contPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:356 src/lxc/lxc_controller.c:388
#: src/lxc/lxc_controller.c:394
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(contPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:376
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(contPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:411
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "подія помилки %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "помилка у epoll_wait()"
#: src/lxc/lxc_controller.c:533
msgid "sockpair failed"
msgstr "помилка у sockpair"
#: src/lxc/lxc_controller.c:566
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не вдається виконати unshare mount для простору імен"
#: src/lxc/lxc_controller.c:572
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "помилка при перемиканні кореня підключення ФС у slave-режим"
#: src/lxc/lxc_controller.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "помилка під час запуску path %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "помилка при підключені devpts у %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:610 src/lxc/lxc_controller.c:619
#: src/lxc/lxc_driver.c:1260
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "помилка при виділенні tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:796
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Не вдається записати pid-файл '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:810
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не вдається змінити кореневий каталог"
#: src/lxc/lxc_controller.c:816
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Не вдалось стати власником сеансу"
#: src/lxc/lxc_controller.c:827
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером LXC"
#: src/lxc/lxc_driver.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "неочікуваний шлях LXC URI '%s', спробуйте lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:142
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "драйвер стану lxc не активний"
#: src/lxc/lxc_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:234 src/lxc/lxc_driver.c:288 src/lxc/lxc_driver.c:313
#: src/lxc/lxc_driver.c:442 src/lxc/lxc_driver.c:495 src/lxc/lxc_driver.c:550
#: src/lxc/lxc_driver.c:579 src/lxc/lxc_driver.c:604 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:695 src/lxc/lxc_driver.c:1369
#: src/lxc/lxc_driver.c:1501 src/lxc/lxc_driver.c:1686
#: src/lxc/lxc_driver.c:2064 src/lxc/lxc_driver.c:2129
#: src/lxc/lxc_driver.c:2175 src/lxc/lxc_driver.c:2229
#: src/lxc/lxc_driver.c:2256 src/lxc/lxc_driver.c:2426
#: src/lxc/lxc_driver.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:392 src/lxc/lxc_driver.c:1375
#: src/lxc/lxc_driver.c:1446
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Відсутня підтримка NETNS"
#: src/lxc/lxc_driver.c:448
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "неможливо видалити активний домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "неможливо видалити визначення проміжного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:507 src/lxc/lxc_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не вдалось отримати cgroup для %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:513
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:1507
#: src/lxc/lxc_driver.c:1692 src/lxc/lxc_driver.c:2181
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2497
#: src/openvz/openvz_driver.c:524 src/openvz/openvz_driver.c:564
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "домен не виконується"
#: src/lxc/lxc_driver.c:654
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "помилка у waitpid при очікуванні контейнера: %d: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:850
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "помилка при отриманні моста для інтерфейсу"
#: src/lxc/lxc_driver.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "помилка при додаванні пристрою %s до %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:922
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Помилка при створенні клієнтського сокету"
#: src/lxc/lxc_driver.c:930
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:936
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "помилка при з'єднанні з сокетом клієнта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "неправильний PID %d для контейнера"
#: src/lxc/lxc_driver.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "помилка при знищенні процесу з pid %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "контейнер «%s» несподівано завершився на старті"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1246
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не вдається створити каталог журналу '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "не вдається відкрити '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1301
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Помилка при читані pid файлу %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1381
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1747 src/qemu/qemu_driver.c:825
#: src/uml/uml_driver.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2021
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Невідомий випуск: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/qemu/qemu_driver.c:9415
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Неприпустимий параметр «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2082
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Неприпустимий тип cpu_shares. Очікується «ullong»."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:9449
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Недопустима кількість параметрів"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2141
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2198
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2262
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2294 src/qemu/qemu_driver.c:9313
#: src/uml/uml_driver.c:1757
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не вдалось створити символьне посилання «%s» до «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2301 src/network/bridge_driver.c:1786
#: src/qemu/qemu_driver.c:9320 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/uml/uml_driver.c:1764
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2439 src/openvz/openvz_driver.c:532
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2504 src/openvz/openvz_driver.c:572
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/lxc/veth.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "помилка при створенні пари пристроїв veth: %d"
#: src/lxc/veth.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "помилка для вмикання батьківського пристрою ns veth"
#: src/lxc/veth.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/veth.c:263 src/lxc/veth.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1664
#: src/uml/uml_conf.c:122
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "не вдалось ініціалізувати підтримку мосту"
#: src/network/bridge_driver.c:561
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "неможливо запустити службу dhcp без IP-адреси сервера"
#: src/network/bridge_driver.c:567 src/network/bridge_driver.c:573
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалось створити каталог %s"
#: src/network/bridge_driver.c:625
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу перенаправлення з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:636
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу перенаправлення на «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для активації маскарадінгу на «%s»\n"
#: src/network/bridge_driver.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для активації маскарадінгу на «%s»\n"
#: src/network/bridge_driver.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для активації маскарадінгу на «%s»\n"
#: src/network/bridge_driver.c:733
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для вмикання маршрутизації з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:744
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу маршрутизації на «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:769 src/network/bridge_driver.c:776
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "не удалось додати правило iptables для дозволу запитів DHCP з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:784 src/network/bridge_driver.c:791
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу запитів DNS з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "не удалось додати правило iptables для дозволу запитів DHCP з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:810
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"не вдалось додати правило iptables для блокування трафіку, що виходить з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:817
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"не вдалось додати правило iptables для блокування трафіку, що надходить на «%"
"s»"
#: src/network/bridge_driver.c:825
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"не вдалось додати правило iptables для вмикання трафіку між мостами на «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:932
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Перезавантаження правил iptables\n"
#: src/network/bridge_driver.c:975 src/network/bridge_driver.c:999
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "не вдалось вимкнути %s"
#: src/network/bridge_driver.c:987
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "не вдалось вимкнути %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s/%s is already in use by interface %s"
msgstr "Мережа вже запущена"
#: src/network/bridge_driver.c:1124
msgid "network is already active"
msgstr "мережа вже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1134
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не вдалось створити міст «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1151
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1159
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не вдалось встановити маску мережі мосту «%s» як «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1166
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "помилка при активації мосту '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1177
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "помилка при вмиканні перенаправлення IP"
#: src/network/bridge_driver.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Вимикання мережі '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1286 src/network/bridge_driver.c:1567
#: src/network/bridge_driver.c:1613 src/network/bridge_driver.c:1636
#: src/network/bridge_driver.c:1671 src/network/bridge_driver.c:1726
#: src/network/bridge_driver.c:1751
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "немає мережі із відповідним UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:1309
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1573
msgid "network is still active"
msgstr "мережа досі активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1642
msgid "network is not active"
msgstr "мережа не активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1694
msgid "no network with matching id"
msgstr "немає мережі із відповідним ідентифікатором"
#: src/network/bridge_driver.c:1700 src/test/test_driver.c:3067
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1757
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжної мережі"
#: src/network/bridge_driver.c:1772
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "не вдалось створити= каталог автозапуску «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1779 src/storage/storage_driver.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
#: src/node_device/node_device_driver.c:86
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "не вдалось розв'язати посилання на драйвер %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:265
#: src/node_device/node_device_driver.c:294
#: src/node_device/node_device_driver.c:329
#: src/node_device/node_device_driver.c:360 src/test/test_driver.c:4817
#: src/test/test_driver.c:4843 src/test/test_driver.c:4879
#: src/test/test_driver.c:4910
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «%s»"
#: src/node_device/node_device_driver.c:305 src/test/test_driver.c:4854
msgid "no parent for this device"
msgstr "немає батьківського пристрою"
#: src/node_device/node_device_driver.c:405
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Неприпустима операція віртуального порту (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:436
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Помилка під час запису «%s» до «%s» у процесі створення/видалення віртуального "
"порту"
#: src/node_device/node_device_driver.c:445
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Операцію віртуального порту завершено"
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
msgid "Could not get current time"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "помилка у dup2(stdout)"
#: src/node_device/node_device_hal.c:732
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:750
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:771
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:777 src/node_device/node_device_hal.c:838
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "сокет: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "Не вдалось відкрити шлях WWN «%s» для читання"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Помилка при читанні WWPN для вузла %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Помилка при читанні WWNN для вузла %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:200
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Помилка при виділенні пам'яті для буфера"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Не вддалось скасувати прив'язку PCI-пристрою «%s»"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "Не вдалось прив'язати PCI-пристрій «%s» до %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "невідомий тип пристрою"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Не вдається ініціалізувати систему обробки подій"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:79 src/nodeinfo.c:123 src/nodeinfo.c:287
#: src/uml/uml_driver.c:1826 src/util/pci.c:1348 src/util/util.c:469
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/nodeinfo.c:85 src/nodeinfo.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "помилка при розборі домену %s"
#: src/nodeinfo.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
#: src/nodeinfo.c:179
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "розбір процесора з cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:191
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "розбір частоти процесора з cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:218
msgid "no cpus found"
msgstr "процесори не знайдені"
#: src/nodeinfo.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/nodeinfo.c:258
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "процесори не знайдені"
#: src/nodeinfo.c:263
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "процесори не знайдені"
#: src/nodeinfo.c:303
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/nodeinfo.c:385 src/nodeinfo.c:422
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "на цьому вузлі NUMA не підтримується"
#: src/nodeinfo.c:391
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "початкова комірка %d поза діапазоном (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:403 src/nodeinfo.c:430
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Помилка при запиті вільної пам'яті NUMA"
#: src/nodeinfo.c:451 src/nodeinfo.c:458
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "Недоступна інформація про пам'ять NUMA на цій платформі"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:245 src/storage/storage_driver.c:299
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:358 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "немає мережі із відповідним UUID"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:365
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:152
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:184
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:190
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:201
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:208
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "неправильний тип домену %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "не вдалось створити каталог %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1606
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2114
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2154
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2226
#, fuzzy
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2235
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2244
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2689
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2781
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2892
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2747
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2865
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2936
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3167
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3285
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Помилка при отриманні відомостей адреси %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3415
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3424
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Пристрій %s вже використовується"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "Помилка автентификації"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:647
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:711
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:739
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:747
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:799
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:149
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "Помилка при передачі віртуальної машини у OpenNebula"
#: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316
#: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:391
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518
#: src/openvz/openvz_driver.c:558 src/openvz/openvz_driver.c:598
#: src/openvz/openvz_driver.c:636 src/openvz/openvz_driver.c:1104
#: src/openvz/openvz_driver.c:1148 src/openvz/openvz_driver.c:1180
#: src/openvz/openvz_driver.c:1254 src/uml/uml_driver.c:1377
#: src/uml/uml_driver.c:1500 src/uml/uml_driver.c:1540
#: src/uml/uml_driver.c:1591 src/uml/uml_driver.c:1657
#: src/uml/uml_driver.c:1701 src/uml/uml_driver.c:1727
#: src/uml/uml_driver.c:1801 src/vbox/vbox_tmpl.c:4736
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4969
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "немає домену з відповідним UUID"
#: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:7238
#: src/uml/uml_driver.c:1669
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "неможливо видалити визначення проміжного домену"
#: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:524
#: src/test/test_driver.c:1675 src/test/test_driver.c:2114
#: src/test/test_driver.c:2614 src/test/test_driver.c:2669
msgid "getting time of day"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/opennebula/one_driver.c:420
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "домен %s не існує"
#: src/opennebula/one_driver.c:464
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Віртуальна машина OpenNebula з назвою «%s» вже активна. ID: %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "Неправильний статус для виконання дій"
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4586
#: src/qemu/qemu_driver.c:4606 src/qemu/qemu_driver.c:4667
#: src/qemu/qemu_driver.c:4726 src/qemu/qemu_driver.c:4767
#: src/qemu/qemu_driver.c:4868 src/qemu/qemu_driver.c:5253
#: src/qemu/qemu_driver.c:5595 src/qemu/qemu_driver.c:5733
#: src/qemu/qemu_driver.c:5915 src/qemu/qemu_driver.c:9522
#: src/qemu/qemu_driver.c:9591 src/qemu/qemu_driver.c:9657
#: src/qemu/qemu_driver.c:9776 src/qemu/qemu_driver.c:11287
#: src/qemu/qemu_driver.c:11715 src/qemu/qemu_driver.c:11758
#: src/qemu/qemu_driver.c:11796 src/qemu/qemu_driver.c:12574
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1146 src/xen/xen_hypervisor.c:1230
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1339
msgid "domain is not running"
msgstr "домен не виконується"
#: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4351 src/uml/uml_driver.c:1317
#: src/uml/uml_driver.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1331 src/vbox/vbox_tmpl.c:1390
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1448 src/vbox/vbox_tmpl.c:1505
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1558 src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1875
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домен не у стані паузи"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні IP_ADDRESS з параметрів для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні NETIF з параметрів для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "Надто довга назва мережного пристрою"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Надто довга назва пристрою"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Неприпустима довжина MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Неправильна MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні OSTEMPLATE з параметрів для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні VE_PRIVATE з параметрів для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981
msgid "popen failed"
msgstr "помилка у popen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не вдалось розібрати вивід vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Неправильне формулювання UUID у файлі конфігурації"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:973
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
msgid "Container is not defined"
msgstr "Контейнер не визначений"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "помилка у popen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:822
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Не вдалось додати аргумент у %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:211
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "тип файлової системи відрізняється від «template» та «mount»"
#: src/openvz/openvz_driver.c:231
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:237
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Не вдалось скопіювати поточну конфігурацію"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/openvz/openvz_driver.c:251
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Помилка при створенні команди для контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:809
#: src/openvz/openvz_driver.c:1013 src/openvz/openvz_driver.c:1070
#: src/openvz/openvz_driver.c:1117 src/openvz/openvz_driver.c:1155
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234 src/openvz/openvz_driver.c:1402
#: src/openvz/openvz_driver.c:1448 src/openvz/openvz_driver.c:1546
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:402
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:605 src/openvz/openvz_driver.c:643
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен не виконується"
#: src/openvz/openvz_driver.c:723
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Не вказаний ID контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:756
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Помилка при генерації імени eth для контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:767
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:851
msgid "Could not configure network"
msgstr "Не вдалось налаштувати мережу"
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не вдалось замінити конфігурацію NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:900
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Віртуальна машина OPENVZ з ідентифікатором «%s» вже активна"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912 src/openvz/openvz_driver.c:996
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Помилка при створенні початкової конфігурації"
#: src/openvz/openvz_driver.c:920 src/openvz/openvz_driver.c:1002
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Не удалось вказати UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:1024
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/openvz/openvz_driver.c:938
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Віртуальну машину OPENVZ з ідентифікатором «%s» вже визначено"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057
msgid "no domain with matching id"
msgstr "немає домену з відповідним ідентифікатором"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1063
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен не вимкнено"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1110 src/qemu/qemu_driver.c:7232
#: src/uml/uml_driver.c:1663
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "неможливо видалити активний домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1186
msgid "Could not read container config"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1208 src/qemu/qemu_driver.c:4246
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "невідомий тип «%s»"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1260
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Віртуальних процесорів має бути >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "неочікуваний шлях OpenVZ «%s» (спробуйте openvz:///system)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1312
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» не існує"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1318
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» недоступний"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1411 src/openvz/openvz_driver.c:1457
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "неможливо розібрати номер версії QEMU у '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/phyp/phyp_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Помилка при читанні з «%s»: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Не вдалось заборонити пристрій для домену %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:985 src/phyp/phyp_driver.c:1066
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1006
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Помилка при отриманні відомостей адреси %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Не вдалось приєднатись до %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Не вдалось створити сеанс SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентификації"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1140
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "У посиланні «phyp://» відсутня назва сервера"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1189
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Помилка при розборі «path». Неприпустимі символи."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1196
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Помилка при відкриванні сеансу SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1716 src/phyp/phyp_driver.c:1783
#: src/phyp/phyp_driver.c:2016
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1778 src/phyp/phyp_driver.c:1973
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1983 src/phyp/phyp_driver.c:1987
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2108
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2378 src/phyp/phyp_driver.c:2673
#: src/phyp/phyp_driver.c:3228
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2383 src/phyp/phyp_driver.c:3233
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2389 src/phyp/phyp_driver.c:3239
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2407
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2413
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2421
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2644
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2649
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "назва мережі або uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2654
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2666
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Не вдалось стати власником сеансу"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2678
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2934 src/phyp/phyp_driver.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3523
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3528
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "назва мережі або uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3534
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3540
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3546
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3734
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "не вдається створити каталог запуску"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "помилка при додаванні шифру до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3838
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3869
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу маршрутизації на «%s»"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу маршрутизації на «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "не знайдено точку підключення ФС hugetlbfs"
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl має містити набір рядків"
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:301
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl має містити набір рядків"
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу перенаправлення на «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:516
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "Помилка при читанні виводу «qemu -M ?»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:536 src/qemu/qemu_conf.c:786 src/qemu/qemu_conf.c:1417
#: src/qemu/qemu_conf.c:1479 src/storage/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Неочікуваний статус виходу qemu %d, pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:765
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "Неможливо прочитати вивід довідки QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "неможливо розібрати номер версії QEMU у '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "Неможливо прочитати вивід довідки QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Неможливо прочитати вивід довідки QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1525 src/qemu/qemu_driver.c:2976
#: src/qemu/qemu_driver.c:3706 src/qemu/qemu_driver.c:6879
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1574 src/qemu/qemu_conf.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "не удалось додати правило iptables для дозволу запитів DHCP з «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1598
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "немає батьківського пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1658
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1695 src/uml/uml_conf.c:147
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Не вдалось додати інтерфейс tap до мосту. %s не є мостом."
#: src/qemu/qemu_conf.c:1699 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не вдалось додати інтерфейс tap до мосту «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1703 src/uml/uml_conf.c:155
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не вдалось додати інтерфейс «%s» до мосту «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1830
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1859
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1923
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Не вдалось заборонити пристрій для домену %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1950
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Не вдалось заборонити пристрій для домену %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2069
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2263
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2320
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2351
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2478
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2483
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2488
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2512
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "«%s» містить небезпечні символи"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2533 src/qemu/qemu_conf.c:2707
#: src/qemu/qemu_conf.c:4311 src/uml/uml_conf.c:496
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2541
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2550
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2560
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2566 src/qemu/qemu_conf.c:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2576
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2588
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2611 src/qemu/qemu_conf.c:4321
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "тип диску USB «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2617 src/qemu/qemu_conf.c:4327
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2973 src/qemu/qemu_conf.c:4858
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "відсутня модель безпеки"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3049 src/qemu/qemu_conf.c:4828
msgid "invalid sound model"
msgstr "неприпустима модель звукового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "не вдається відкрити '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3154 src/qemu/qemu_conf.c:3176
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3364
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3427 src/qemu/qemu_conf.c:3973
#: src/xen/xend_internal.c:5714 src/xen/xm_internal.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3441
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3465
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непідтримуване сімейство протоколів '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3510
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3523
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3684
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP-міграція не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3692 src/qemu/qemu_conf.c:3698
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO-міграція не підтримується цим двійковим компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3861
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "файлова система hugetlbfs не змонтована"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3866
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "дуже великі сторінки відключені у конфігурації адміністратора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3871
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "дуже великі сторінки не підтримуються «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3905
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3989
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4009 src/qemu/qemu_conf.c:4020
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "непідтримуване сімейство протоколів '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4044 src/qemu/qemu_conf.c:4053
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "непідтримуване сімейство протоколів '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4075
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4156
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "назва драйвера «%s» для диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4176
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO-міграція не підтримується цим двійковим компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4225 src/qemu/qemu_conf.c:4292
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "тип диску USB «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4532
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4557 src/qemu/qemu_conf.c:4583
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4603
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4629
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4743
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "наразі підтримується лише одна відеокарта"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4754
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "QEMU не підтримує тип відео %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4780
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "QEMU не підтримує тип відео %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4870
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4936 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення PCI-пристроїв"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4956
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення PCI-пристроїв"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5198
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неправильно сформовані аргументи у «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5343
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5371
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "відсутній параметр файлу для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5384
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "відсутній параметр покажчика для диску '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5433
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5469
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати vlan NIC в «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5481
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "визначення NIC для vlan %d не знайдено"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5538
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати vlan в «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5568
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати визначення NIC «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5637
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5645
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "не вдалось отримати інформацію про шину PCI-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5652
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "не вдалось отримати інформацію про слот PCI-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5659
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "не вдалось отримати інформацію про функції PCI-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5694
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5703
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не вдалось отримати відомості про виробника USB-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5710
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "неможливо отримати рядок продукту пристрою PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5717
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "не вдалось отримати інформацію про шину PCI-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "не вдалось отримати адресу пристрою PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5836
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "не знайдено номер порту у символьному пристрої %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5876
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6041
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не вдається розібрати кількість CPU '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6070
msgid "no emulator path found"
msgstr "не знайдено шлях до емулятора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6127
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "відсутнє значення аргументу %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6172
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6196
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати рівень пам'яті «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6208
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6485
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "невідомий тип відеоадаптера «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:196
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:261
msgid "no monitor path"
msgstr "відсутній шлях до монітору"
#: src/qemu/qemu_driver.c:288
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:350 src/qemu/qemu_driver.c:396
#: src/qemu/qemu_driver.c:5087 src/qemu/qemu_driver.c:10421
#: src/qemu/qemu_driver.c:10604 src/qemu/qemu_driver.c:11703
#: src/xen/xm_internal.c:493
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/qemu/qemu_driver.c:363 src/qemu/qemu_driver.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:366 src/qemu/qemu_driver.c:413
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: src/qemu/qemu_driver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "Назва файлу конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:621
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:647
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:652
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:657
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:662
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:750 src/qemu/qemu_driver.c:782
#: src/uml/uml_driver.c:860
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:788
#: src/uml/uml_driver.c:869
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Не вдалось встановити ознаку close-on-exec журналу віртуальної машини"
#: src/qemu/qemu_driver.c:774
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не вдалось сформувати назву файлу журналу %s/%s.log"
#: src/qemu/qemu_driver.c:794
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не вдалось знайти %lld у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:827
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225 src/qemu/qemu_driver.c:3242
#: src/qemu/qemu_driver.c:3260 src/secret/secret_driver.c:502
#: src/uml/uml_driver.c:160 tools/virsh.c:396
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "невідомий вузол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:944
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:987
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:995
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1003 src/storage/storage_backend.c:426
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Обов'язкові дані авторизації не підтримуються."
#: src/qemu/qemu_driver.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1030
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Помилка при повторному підключенні для %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Помилка при повторному підключенні для %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1513
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не вдалось запустити драйвер захисту"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1521
msgid "No security driver available"
msgstr "Недоступний драйвер безпеки"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Помилка при виділенні пам'яті для буфера"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Помилка при створення каталогу стану '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу бібліотек '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу кешу '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1802 src/qemu/qemu_driver.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Помилка при створення каталогу стану '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1858 src/qemu/qemu_driver.c:1864
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1891
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "помилка при створенні шляху для дуже великих сторінок: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1898
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не вдалось змінити власника %s на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2101
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Помилка при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Закінчився простір при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Процес завершився при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2130
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Таймаут при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "Процес завершився при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2401
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "не вдалось розібрати IP-адресу «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2863
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3313 src/qemu/qemu_driver.c:3353
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3389 src/qemu/qemu_driver.c:5424
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3441
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3449
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3500 src/qemu/qemu_driver.c:5417
#: src/qemu/qemu_driver.c:8254 src/qemu/qemu_driver.c:8499
#: src/qemu/qemu_driver.c:8615 src/qemu/qemu_driver.c:8694
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3523
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3531
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3635 src/uml/uml_driver.c:824
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3681
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3689 src/uml/uml_driver.c:846
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3741
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3748
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3855
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3928 src/qemu/qemu_driver.c:4677
#: src/qemu/qemu_driver.c:11456
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3986
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "не удалось додати правило iptables для дозволу запитів DHCP з «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4133
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4139
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4150
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4157
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4378 src/qemu/qemu_driver.c:4581
#: src/qemu/qemu_driver.c:4658 src/qemu/qemu_driver.c:4717
#: src/qemu/qemu_driver.c:4758 src/qemu/qemu_driver.c:4810
#: src/qemu/qemu_driver.c:4837 src/qemu/qemu_driver.c:4862
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921 src/qemu/qemu_driver.c:5243
#: src/qemu/qemu_driver.c:5589 src/qemu/qemu_driver.c:5650
#: src/qemu/qemu_driver.c:5684 src/qemu/qemu_driver.c:5723
#: src/qemu/qemu_driver.c:5906 src/qemu/qemu_driver.c:5972
#: src/qemu/qemu_driver.c:6037 src/qemu/qemu_driver.c:6121
#: src/qemu/qemu_driver.c:6155 src/qemu/qemu_driver.c:6743
#: src/qemu/qemu_driver.c:7018 src/qemu/qemu_driver.c:7226
#: src/qemu/qemu_driver.c:8227 src/qemu/qemu_driver.c:8471
#: src/qemu/qemu_driver.c:9160 src/qemu/qemu_driver.c:9256
#: src/qemu/qemu_driver.c:9283 src/qemu/qemu_driver.c:9513
#: src/qemu/qemu_driver.c:9585 src/qemu/qemu_driver.c:9643
#: src/qemu/qemu_driver.c:9688 src/qemu/qemu_driver.c:9761
#: src/qemu/qemu_driver.c:9855 src/qemu/qemu_driver.c:11276
#: src/qemu/qemu_driver.c:11684 src/qemu/qemu_driver.c:11741
#: src/qemu/qemu_driver.c:11790 src/qemu/qemu_driver.c:11958
#: src/qemu/qemu_driver.c:12079 src/qemu/qemu_driver.c:12107
#: src/qemu/qemu_driver.c:12137 src/qemu/qemu_driver.c:12172
#: src/qemu/qemu_driver.c:12200 src/qemu/qemu_driver.c:12235
#: src/qemu/qemu_driver.c:12275 src/qemu/qemu_driver.c:12513
#: src/qemu/qemu_driver.c:12568 src/uml/uml_driver.c:1405
#: src/uml/uml_driver.c:1430 src/uml/uml_driver.c:1463
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4403 src/qemu/qemu_driver.c:11390
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4874 src/uml/uml_driver.c:1475
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4891 src/uml/uml_driver.c:1469
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5031 src/qemu/qemu_driver.c:5067
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr "контейнер «%s» несподівано завершився на старті"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5098
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "мережа не активна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5119
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5125
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5274 src/qemu/qemu_driver.c:5775
#: src/qemu/qemu_driver.c:7562 src/qemu/qemu_driver.c:7863
#: src/qemu/qemu_driver.c:7901 src/qemu/qemu_driver.c:11022
#: src/qemu/qemu_driver.c:11051 src/qemu/qemu_driver.c:11162
#: src/qemu/qemu_driver.c:11412
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5283 src/qemu/qemu_driver.c:11226
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5342
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5360 src/qemu/qemu_driver.c:5385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5399
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5740
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5746
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5817
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5886
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5921 src/qemu/qemu_driver.c:6127
#: src/qemu/qemu_driver.c:6161
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5928
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5934
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5978 src/test/test_driver.c:2192
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5986
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6005
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6044
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6075
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6093
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6186
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6216
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6226
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Не вдається створити канал: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6262
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6318
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6348
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6355
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6406
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6422
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6428
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6434
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6441
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6452
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6460 src/qemu/qemu_driver.c:10446
#: src/qemu/qemu_driver.c:10713
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6502
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6544
#, fuzzy, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr "Процес завершився при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6551
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6575
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6670
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6709 src/qemu/qemu_driver.c:11645
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791 src/qemu/qemu_driver.c:6829
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6888 src/qemu/qemu_driver.c:10487
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7027
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7285
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7293 src/qemu/qemu_driver.c:9541
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7300
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377 src/qemu/qemu_driver.c:7587
#: src/qemu/qemu_driver.c:7703
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7475
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7602
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7630
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7716
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "відсутня позначка безпеки"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7793
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:7812
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7845
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8048
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "контейнер «%s» несподівано завершився на старті"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8150 src/qemu/qemu_driver.c:9118
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8193 src/qemu/qemu_driver.c:9132
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8236 src/qemu/qemu_driver.c:8480
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8290
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8298
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8315
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8331
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8359 src/qemu/qemu_driver.c:8461
#: src/qemu/qemu_driver.c:9235 src/vbox/vbox_tmpl.c:4907
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922 src/vbox/vbox_tmpl.c:5065
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: src/qemu/qemu_driver.c:8392
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "неможливо витягнути графічний пристрій"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8401
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8406
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8411
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8435
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8520
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8538
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8606 src/qemu/qemu_driver.c:8679
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8624 src/qemu/qemu_driver.c:8758
#: src/qemu/qemu_driver.c:8841 src/qemu/qemu_driver.c:8968
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8685
#, fuzzy
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8749
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8831
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8847
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Помилка при збереження правил iptables у %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8957
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9063
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9071
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9077
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9169
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9194
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9204
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9212
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9289 src/uml/uml_driver.c:1733
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9306 src/storage/storage_driver.c:1014
#: src/uml/uml_driver.c:1750
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9457
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Домен %s не існує"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9392 src/qemu/qemu_driver.c:9463
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9403
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Неприпустимий тип cpu_shares. Очікується «ullong»."
#: src/qemu/qemu_driver.c:9410
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9470
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9477
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9535 src/test/test_driver.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9608 src/test/test_driver.c:2663
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694 src/qemu/qemu_driver.c:9861
#: src/uml/uml_driver.c:1807
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9724
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9731 src/uml/uml_driver.c:1844
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9788
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9876
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9884
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9892
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9916 src/storage/storage_backend.c:990
#: src/storage/storage_backend.c:1087
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9938
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10141 src/qemu/qemu_driver.c:10178
#: src/qemu/qemu_driver.c:10244 src/qemu/qemu_driver.c:10360
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10148 src/qemu/qemu_driver.c:10185
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10251
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10261
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10376
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10428 src/qemu/qemu_driver.c:10631
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10438
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10497
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10530
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10625
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10655
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10677
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10700
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10828
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "не вдалось розібрати UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10882
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10893
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Помилка під час запису сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10955
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10963
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10970
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10976
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10984
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "не вдалось отримати відомості про виробника USB-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10992
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11045
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11074
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11083
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11217
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11397
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "домен не виконується"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11543 src/xen/xen_driver.c:1824
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11753
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11804
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "домен не виконується"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11829 src/storage/storage_backend.c:738
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "не вдається створити каталог журналу '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11871
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11875
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Помилка під час читання"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11929
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11996
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12144
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12206
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12242 src/qemu/qemu_driver.c:12282
#: src/qemu/qemu_driver.c:12520
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12436
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
msgid "failed to create socket"
msgstr "не вдалось створити сокет"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "помилка при підключенні до сокету монітора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "сокет монітора не показаний."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Не вдалось відкрити путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Не вдалось вказати ознаку close-on-exec для монітору"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Не вдалось перевести монітор у неблокуючий режим"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Не вдалось відкрити путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906 src/qemu/qemu_monitor.c:927
#: src/qemu/qemu_monitor.c:947 src/qemu/qemu_monitor.c:966
#: src/qemu/qemu_monitor.c:986 src/qemu/qemu_monitor.c:1005
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1026 src/qemu/qemu_monitor.c:1051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 src/qemu/qemu_monitor.c:1156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1202
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 src/qemu/qemu_monitor.c:1287
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1316 src/qemu/qemu_monitor.c:1338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1361 src/qemu/qemu_monitor.c:1389
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1407 src/qemu/qemu_monitor.c:1426
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1447 src/qemu/qemu_monitor.c:1468
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1514
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1557
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1579 src/qemu/qemu_monitor.c:1600
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1621 src/qemu/qemu_monitor.c:1643
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 src/qemu/qemu_monitor.c:1685
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1706 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1753 src/qemu/qemu_monitor.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1831 src/qemu/qemu_monitor.c:1852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1871 src/qemu/qemu_monitor.c:1890
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1909
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "тип диску USB «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочікувана властивість %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "дані vcpu домену"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2016
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1521
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1527
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1533 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочікуваний тип домену %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1541
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1768 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1778
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1788
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1819 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2085
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2000
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2006
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2022 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2028
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2041 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2105
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2111
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2162
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не вдається розібрати кількість CPU '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "неможливо витягнути звуковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "TCP-міграція не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1353
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1389
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1686
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2370 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "не вдалось дозволити адресу «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2413
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2417
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2495
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2550
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "не вдалось змінити власника %s на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:328
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/remote/remote_driver.c:793 src/remote/remote_driver.c:799
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:825
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:835 src/remote/remote_driver.c:841
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:847
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:882
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/remote/remote_driver.c:1185
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1200
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1229
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1238
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1257
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1272
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1294
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1300
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1333
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1341
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1344
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1347
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1351
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1355
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1366
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1376
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1398
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1406
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1799
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1861 src/remote/remote_driver.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:2427
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2466
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2472
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2489
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2495
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2570
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2605
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2614
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2856
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2865
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2934 src/remote/remote_driver.c:2948
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:3351
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3361
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3381
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3439
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:3549
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3593
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3614 src/remote/remote_driver.c:3665
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3645
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3884 src/remote/remote_driver.c:3898
#: src/remote/remote_driver.c:3966 src/remote/remote_driver.c:3980
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
#: src/remote/remote_driver.c:4439 src/remote/remote_driver.c:4453
#: src/remote/remote_driver.c:4520 src/remote/remote_driver.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/remote/remote_driver.c:4879 src/remote/remote_driver.c:4957
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:4891 src/remote/remote_driver.c:4969
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5521
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5534
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5955
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5969
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:6118
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:6131
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6435 src/remote/remote_driver.c:6449
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6601
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6610
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6649
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "помилка дії"
# c-format
#: src/remote/remote_driver.c:6903
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6912
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/remote/remote_driver.c:6922
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/remote/remote_driver.c:6946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6958
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6967
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6985
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7002
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/remote/remote_driver.c:7020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7035 src/remote/remote_driver.c:7108
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/remote/remote_driver.c:7056
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7117 src/remote/remote_driver.c:7249
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: src/remote/remote_driver.c:7119
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації."
#: src/remote/remote_driver.c:7174
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7284 src/remote/remote_driver.c:8782
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7289 src/remote/remote_driver.c:8789
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7319 src/remote/remote_driver.c:8832
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "дані vcpu домену"
#: src/remote/remote_driver.c:7325 src/remote/remote_driver.c:8838
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7361
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7388 src/remote/remote_driver.c:7415
#: src/remote/remote_driver.c:7442 src/remote/remote_driver.c:7469
#: src/remote/remote_driver.c:7499 src/remote/remote_driver.c:7535
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7705 src/remote/remote_driver.c:7718
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8018 src/remote/remote_driver.c:8950
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8027
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8039 src/remote/remote_driver.c:8971
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8581
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:8598
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:8825
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8955
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9013
msgid "cannot send data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9041
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9045
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: src/remote/remote_driver.c:9062
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9068
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "немає статусу"
#: src/remote/remote_driver.c:9075 src/remote/remote_driver.c:9082
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: src/remote/remote_driver.c:9109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: src/remote/remote_driver.c:9209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9258
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9265
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9274
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9319
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9335
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9341
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9363
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9390
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9397
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9409
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9418 src/remote/remote_driver.c:9572
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9425
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9718 src/remote/remote_driver.c:9722
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "помилка при читанні fd %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9731
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9792
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "помилка під час запуску path %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9879
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "помилка при спробі зробити корінь приватним"
#: src/remote/remote_driver.c:9899
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "помилка у setsid"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "помилка у epoll_create(2)"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не вдалось створити міст «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "немає статусу"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "не вдалось створити міст «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:903
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Бракує пам'яті при виділені масиву"
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:164
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/security/security_apparmor.c:199
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Помилка під час читання"
#: src/security/security_apparmor.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Неочікуваний статус виходу qemu %d, pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:269
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "неможливо створити файл конфігурації '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/security/security_apparmor.c:379 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "неможливо створити файл конфігурації '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:457
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/security/security_apparmor.c:463
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "помилка при видаленні конфігураційного файлу «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:524 src/security/security_selinux.c:851
#: src/security/security_selinux.c:886 src/security/security_selinux.c:953
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:534
#, fuzzy
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/security/security_apparmor.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/security/security_driver.c:53
#, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:114
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "відсутня позначка безпеки"
#: src/security/security_selinux.c:309
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
#: src/security/security_selinux.c:832
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:909 src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: помилка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "попередження"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/storage/storage_backend.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/storage/storage_backend.c:169 src/storage/storage_backend.c:285
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:627
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:372
#: src/storage/storage_backend_fs.c:540 src/storage/storage_backend_fs.c:567
#: src/storage/storage_backend_fs.c:793
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1287 src/util/util.c:1339
#: src/util/util.c:1448 src/util/util.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "помилка при читанні fd %d"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1293 src/util/util.c:1345
#: src/util/util.c:1454
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:562
#: src/util/util.c:1301 src/util/util.c:1353 src/util/util.c:1462
#: src/util/util.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "не вдалось встановити маску мережі мосту «%s» як «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:315 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "неможливо створити файл конфігурації '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:356 src/storage/storage_backend_disk.c:552
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:403
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:433
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/storage/storage_backend.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/storage/storage_backend.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "немає статусу"
#: src/storage/storage_backend.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "не вдається створити %s"
#: src/storage/storage_backend.c:556
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Неможливо прочитати вивід довідки QEMU"
#: src/storage/storage_backend.c:658 src/storage/storage_backend.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:679
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:686
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:692
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:712
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:718
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:846
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:852
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:858
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:864
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:894
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:942
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:983
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/storage/storage_backend.c:1115
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1136
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1206
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1213
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1278
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1396 src/storage/storage_backend.c:1531
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1469 src/storage/storage_backend.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1478 src/storage/storage_backend.c:1598
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1564
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1592
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1619 src/storage/storage_backend.c:1631
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:621
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:632
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:641
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:279
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:381 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:779
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:833
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:880
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "не вдається видалити пам'ять для списку конфігурації %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Не вдається ініціалізувати автентифікацію SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Не вдалось додати інтерфейс tap до мосту «%s»"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:613
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:620
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:636
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "відсутній виробник"
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:615
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:672
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/storage/storage_driver.c:717
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/storage/storage_driver.c:810
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4125
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4247
#: src/test/test_driver.c:4448 src/test/test_driver.c:4524
#: src/test/test_driver.c:4602 src/test/test_driver.c:4647
#: src/test/test_driver.c:4687
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1190
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1241
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4441
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1444
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:677
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/test/test_driver.c:783
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:792
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:799
msgid "creating xpath context"
msgstr "створення контексту xpath"
#: src/test/test_driver.c:807
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:817
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "вузли cpu numa вузла"
#: src/test/test_driver.c:825
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:833
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:841
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node active cpu"
msgstr "активний cpu вузла"
#: src/test/test_driver.c:859
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu вузла (МГц)"
#: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:878
msgid "node memory"
msgstr "пам'ять вузла"
#: src/test/test_driver.c:884
msgid "node domain list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "resolving domain filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:928
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:938
msgid "resolving network filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/test/test_driver.c:964
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/test/test_driver.c:1000
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1012
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1065
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:1133
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/test/test_driver.c:1525 src/test/test_driver.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/test/test_driver.c:1719
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/test/test_driver.c:1733 src/test/test_driver.c:1739
#: src/test/test_driver.c:1745 src/test/test_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/test/test_driver.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/test/test_driver.c:1810
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1816
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1827
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1905
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2056
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/test/test_driver.c:2106
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/test/test_driver.c:2198
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2336
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/test/test_driver.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/test/test_driver.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/test/test_driver.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мережа вже запущена"
#: src/test/test_driver.c:3708 src/test/test_driver.c:3873
#: src/test/test_driver.c:3906 src/test/test_driver.c:3974
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/test/test_driver.c:3794
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3935 src/test/test_driver.c:4006
#: src/test/test_driver.c:4158 src/test/test_driver.c:4193
#: src/test/test_driver.c:4239 src/test/test_driver.c:4350
#: src/test/test_driver.c:4431 src/test/test_driver.c:4531
#: src/test/test_driver.c:4609 src/test/test_driver.c:4654
#: src/test/test_driver.c:4694
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4290
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4324
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4368 src/test/test_driver.c:4457
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:197
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:202
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:209
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:214
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/uml/uml_conf.c:259
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/uml/uml_conf.c:332
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:352
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:122 src/util/util.c:491 src/util/util.c:520
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:412
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/uml/uml_driver.c:450
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: src/uml/uml_driver.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "помилка запуску %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:617
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:647
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/uml/uml_driver.c:656
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:711
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:717
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:737
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid length in reply %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/uml/uml_driver.c:783
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:801
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:830
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:839
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:998
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1005
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1014
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1324
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/uml/uml_driver.c:1436
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1511
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1837
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:429
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "Не увімкнено IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() не реалізовано"
#: src/util/bridge.c:435
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"Не увімкнено IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() повідомляє no IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:444
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "Не увімкнено IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() не реалізовано"
#: src/util/bridge.c:449
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "Вмикання IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:454
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "Не увімкнено IFF_VNET_HDR; вимкнено під час компіляції"
#: src/util/cgroup.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "помилка при читанні /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Помилка при повторному підключенні для %s: %d\n"
#: src/util/cgroup.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/util/cgroup.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/util/cgroup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Помилка при читанні з «%s»: %s"
#: src/util/cgroup.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершене число"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершений рядок"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "очікується значення"
#: src/util/conf.c:464
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списки у форматі VMX є неприпустимими"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очікується розділювач списку"
#: src/util/conf.c:508
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "відсутній символ ] наприкінці списку"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "числа неприпустимі у форматі VMX"
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "очікується назва"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "очікується розділювач"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очікується призначення значення"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "помилка при відкриванні файлу"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/util/dnsmasq.c:340
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:98
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: src/util/hooks.c:200
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/hooks.c:254
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Не вдалось створити cgroup для домену %s"
#: src/util/hooks.c:365
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "Не вдалось створити cgroup для домену %s"
#: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
#: src/util/hooks.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:844
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/util/hooks.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/util/hooks.c:415
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:111
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/interface.c:120
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/interface.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "неможливо розібрати слот %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/util/macvtap.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/util/macvtap.c:156
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:159
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:178
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "Помилка при створенні початкової конфігурації"
#: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866
#: src/util/macvtap.c:1234
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872
#: src/util/macvtap.c:1240
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/macvtap.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: src/util/macvtap.c:468
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/util/macvtap.c:495
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/macvtap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "неможливо витягнути host-пристрої"
#: src/util/macvtap.c:563
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:572
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:578
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/util/macvtap.c:680
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:773
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/util/macvtap.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/util/macvtap.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: src/util/macvtap.c:920
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/macvtap.c:971
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:975
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:987
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:993
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1011
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
#: src/util/macvtap.c:1016
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1030
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "Помилка при створенні початкової конфігурації"
#: src/util/macvtap.c:1277
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "не вдається розібрати аргументи"
#: src/util/macvtap.c:1296
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1310
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1369 src/util/macvtap.c:1479
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1407 src/util/macvtap.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Активно %s пристроїв на шині з %s. Повторна ініціалізація шини не буде "
"виконуватись."
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1430
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не вдалось знайти батьківський пристрі для %s"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Помилка при збереженні простору конфігурації PCI для %s"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не вдалось відновити простір конфігурації PCI для %s"
#: src/util/pci.c:719
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s»"
#: src/util/pci.c:744
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізований"
#: src/util/pci.c:771
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %s: %s"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини"
#: src/util/pci.c:856
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не вдалось додати ідентифікатор PCI-пристрою «%s» у %s"
#: src/util/pci.c:869
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не вддалось скасувати прив'язку PCI-пристрою «%s»"
#: src/util/pci.c:882
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдалось додати слот для PCI-пристрою «%s» в %s"
#: src/util/pci.c:890 src/util/pci.c:943
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдалось прив'язати PCI-пристрій «%s» до %s"
#: src/util/pci.c:902
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Помилка при видаленні PCI ID «%s» з %s"
#: src/util/pci.c:916 src/util/pci.c:983
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "не вдалось знайти модуль заглушки PCI"
#: src/util/pci.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізований"
#: src/util/pci.c:953
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдалось видалити слот для PCI-пристрою «%s» у %s"
#: src/util/pci.c:968
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось увімкнути повторну перевірку PCI-пристрою «%s»"
#: src/util/pci.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізований"
#: src/util/pci.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/pci.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %s"
#: src/util/pci.c:1244
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Пристрій %s вже використовується"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "не вдається встановити властивості безпеки для SASL %d (%s)"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/stats_linux.c:53
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:649 src/util/storage_file.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "немає статусу"
#: src/util/storage_file.c:654 src/util/storage_file.c:735
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:685 src/util/storage_file.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/util/storage_file.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/util/storage_file.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s"
#: src/util/storage_file.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:621
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:478
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:485 src/util/util.c:514
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/util.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/util/util.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл журналу"
#: src/util/util.c:590
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/util.c:608
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:614
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:631
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:657
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:781
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:853
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:894
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:909
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:927
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:971
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1002
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "помилка"
#: src/util/util.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/util.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/util/util.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/util/util.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/util.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Помилка при створенні каталогу %s : %s"
#: src/util/util.c:1397 src/util/util.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/util/util.c:1425 src/util/util.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті '%s'"
#: src/util/util.c:1432 src/util/util.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті '%s'"
#: src/util/util.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/util/util.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/util.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Помилка при створенні каталогу %s : %s"
#: src/util/util.c:1566
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1594
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1606
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2408
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2464
msgid "failed to determine host name"
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/util/util.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: src/util/util.c:2621 src/util/util.c:2678 src/util/util.c:2720
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "помилка у popen"
#: src/util/util.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: src/util/util.c:2696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: src/util/util.c:2738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: src/util/util.c:2757
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2766
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2775
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2785
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:235
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Невідомо"
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: src/util/virterror.c:701
msgid "No error message provided"
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: src/util/virterror.c:763
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/util/virterror.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором: %s"
#: src/util/virterror.c:769
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "Недоступний драйвер безпеки"
#: src/util/virterror.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Недоступний драйвер безпеки"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/util/virterror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "invalid argument in"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "Помилка дії GET"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії POST: %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "Помилка дії POST"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "невідомий вузол"
# c-format
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
#: src/util/virterror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
# c-format
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
#: src/util/virterror.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "відсутня інформація ядра"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing domain name information"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "відсутня інформація про ОС"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "відсутня інформація про ОС %s"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "опис XML неправильно сформовано, або він некоректний"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, або він некоректний"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен вже існує"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "помилка розбору"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "ця мережа вже існує"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мережа %s вже існує"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "RPC error"
msgstr "помилка RPC"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка виклику GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "Network not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:996
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1066
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не вдалось запустити драйвер захисту"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не вдалось запустити драйвер захисту"
#: src/util/virterror.c:1120
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/util/virterror.c:1146
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:1248
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Недопустима кількість параметрів"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:797
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:804
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:697
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:706
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:712
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:917
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1042 src/vbox/vbox_tmpl.c:1103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1252
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1690 src/vbox/vbox_tmpl.c:3170
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Помилка при відкриванні сеансу SSH."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1358
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "домен не виконується"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1417
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1461
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1465 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1527
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "домен не виконується"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1663 src/vbox/vbox_tmpl.c:3425
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3058
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3163
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3313
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3345
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3418 src/vbox/vbox_tmpl.c:3481
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3433
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3453 src/vbox/vbox_tmpl.c:3464
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3472
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3453 src/vbox/vbox_tmpl.c:3464
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3472
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3462
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3470
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3599 src/vbox/vbox_tmpl.c:4789
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3606 src/vbox/vbox_tmpl.c:4798
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3661
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3705
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3760 src/vbox/vbox_tmpl.c:4852
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3767 src/vbox/vbox_tmpl.c:4859
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3910
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3920
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3961
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3980
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4682
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "неможливо видалити активний домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5000
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5021
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5474
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5116
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5124 src/vbox/vbox_tmpl.c:5968
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5132
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5175 src/vbox/vbox_tmpl.c:5531
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5190
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5244 src/vbox/vbox_tmpl.c:5356
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5467 src/vbox/vbox_tmpl.c:5514
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:5623
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670 src/vbox/vbox_tmpl.c:5845
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6014
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "немає домену з відповідним ідентифікатором"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5251 src/vbox/vbox_tmpl.c:5765
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5872 src/vbox/vbox_tmpl.c:6025
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5269 src/vbox/vbox_tmpl.c:5782
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5291 src/vbox/vbox_tmpl.c:5299
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5306 src/vbox/vbox_tmpl.c:5864
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5370
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5386
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5396
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Не вдалось додати аргумент у %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5404
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
# c-format
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419 src/vbox/vbox_tmpl.c:5856
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5630 src/vbox/vbox_tmpl.c:5677
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5683
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домен не вимкнено"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5724 src/vbox/vbox_tmpl.c:5918
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5731 src/vbox/vbox_tmpl.c:5794
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5804
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5772
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5791
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5879
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5933 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6032
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "неможливо видалити активний домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7453
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7509
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:162
#, fuzzy
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "не вдалось записати запит проксі"
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "не вдалось прочитати відповідь проксі"
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано %d байт з %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: очікувалось %d байт, отримано %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано пакет з %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "Помилка зв'язку з проксі: погано сформований пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "помилка при розборі домену %s"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1322
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1329
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Параметр cap планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2372
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2654 src/xen/xen_hypervisor.c:2665
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2834 src/xen/xen_hypervisor.c:3489
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2842
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2850 src/xen/xen_hypervisor.c:2856
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3504
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "помилка при розборі домену %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3521 src/xen/xen_hypervisor.c:3529
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "UUID домену"
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:245
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "виділення домену"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:427
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:127
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/xen/xend_internal.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:197
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:200
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:336
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:394
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:443 src/xen/xend_internal.c:446
#: src/xen/xend_internal.c:455
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xen/xend_internal.c:973
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:1014
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1020
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
#: src/xen/xend_internal.c:1025 src/xen/xend_internal.c:1077
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1064 src/xen/xend_internal.c:2122
#: src/xen/xend_internal.c:2129
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:1210
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро та завантажувач"
#: src/xen/xend_internal.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1305
#: src/xen/xend_internal.c:1321
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1411
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1422
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1431
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1440 src/xen/xm_internal.c:910
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1451
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1460 src/xen/xm_internal.c:931
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1605 src/xen/xm_internal.c:1113
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1683
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2007
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
#: src/xen/xend_internal.c:2012
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2017
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2022
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2033
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2038
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2043
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2109
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"
#: src/xen/xend_internal.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2191 src/xen/xend_internal.c:2201
#: src/xen/xend_internal.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2596
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: src/xen/xend_internal.c:2660
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:2785 src/xen/xend_internal.c:2811
#: src/xen/xend_internal.c:2838 src/xen/xend_internal.c:2866
#: src/xen/xend_internal.c:2896 src/xen/xend_internal.c:2972
#: src/xen/xend_internal.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен досі працює"
#: src/xen/xend_internal.c:3166
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3878 src/xen/xend_internal.c:3894
#: src/xen/xend_internal.c:4017 src/xen/xend_internal.c:4033
#: src/xen/xend_internal.c:4128 src/xen/xend_internal.c:4144
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3885 src/xen/xend_internal.c:4024
#: src/xen/xend_internal.c:4135
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3904 src/xen/xend_internal.c:4043
#: src/xen/xend_internal.c:4154
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3948 src/xen/xend_internal.c:3955
#: src/xen/xend_internal.c:4072 src/xen/xend_internal.c:4181
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xend_internal.c:4080
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: src/xen/xend_internal.c:4225
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4264
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4274
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xend_internal.c:4289
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/xen/xend_internal.c:4294
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4299
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4356
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4366
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4394
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4402
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4415
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4420
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4427
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4447
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4512
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:4518
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4705 src/xen/xend_internal.c:4780
#: src/xen/xend_internal.c:4876
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4717
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:4735 src/xen/xend_internal.c:4835
#: src/xen/xend_internal.c:4946
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Планування"
#: src/xen/xend_internal.c:4793 src/xen/xend_internal.c:4889
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/xen/xend_internal.c:4806 src/xen/xend_internal.c:4925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4811 src/xen/xend_internal.c:4934
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4817
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4826
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4992
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5013
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5021
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/xen/xend_internal.c:5033
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5115 src/xen/xend_internal.c:5160
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/xen/xend_internal.c:5202
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/xen/xend_internal.c:5285
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5297
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5352 src/xen/xm_internal.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/xen/xend_internal.c:5402 src/xen/xm_internal.c:2081
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5443 src/xen/xm_internal.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5521 src/xen/xend_internal.c:5571
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5684 src/xen/xend_internal.c:5691
#: src/xen/xend_internal.c:5698
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xend_internal.c:5707 src/xen/xm_internal.c:2312
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Обов'язкові дані авторизації не підтримуються."
#: src/xen/xend_internal.c:5731
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/xen/xend_internal.c:5997
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:241
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "немає статусу"
#: src/xen/xm_internal.c:454
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:875
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/xen/xm_internal.c:1049
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1057
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1080
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1087
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1095
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: src/xen/xm_internal.c:1341
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1697
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: src/xen/xm_internal.c:1702
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: src/xen/xm_internal.c:1710
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1715
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/xen/xm_internal.c:2681
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2687
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2694 src/xen/xm_internal.c:2701
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2710
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2728
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2737 src/xen/xm_internal.c:2744
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2979 src/xen/xm_internal.c:3084
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3144
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/xen/xs_internal.c:301
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:326
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1199
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
#, fuzzy
msgid "Server name not in URI"
msgstr "У посиланні «phyp://» відсутня назва сервера"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Помилка автентификації"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "можливості"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Не вдалось отримати cgroup для %s\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:559 src/xenapi/xenapi_driver.c:601
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "домен не у стані паузи"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:636 src/xenapi/xenapi_driver.c:683
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:788 src/xenapi/xenapi_driver.c:822
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:859 src/xenapi/xenapi_driver.c:894
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:925 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1006 src/xenapi/xenapi_driver.c:1038
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1107 src/xenapi/xenapi_driver.c:1159
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1196 src/xenapi/xenapi_driver.c:1470
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1562 src/xenapi/xenapi_driver.c:1598
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "назва домену, id або uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:657
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Помилка при генерації імени eth для контейнера"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1089
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "інформація про домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1096
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr '%s'"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1404
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1529
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1699
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не вдається отримати атрибути tty: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не вдається встановити атрибути: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "помилка при очікуванні вводу/виводу: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "помилка при читанні вводу: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "помилка при запису виводу: %s\n"
#: tools/virsh.c:461
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:463
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:476
msgid "print help"
msgstr "довідка з друку"
#: tools/virsh.c:477
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Виводить загальну інформацію довідки або довідку для окремих команд."
#: tools/virsh.c:483
msgid "name of command"
msgstr "назва команди"
#: tools/virsh.c:495
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:508
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домену"
#: tools/virsh.c:510
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:515 tools/virsh.c:617 tools/virsh.c:842 tools/virsh.c:878
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:1002 tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1103
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1409 tools/virsh.c:1447 tools/virsh.c:1501
#: tools/virsh.c:1754 tools/virsh.c:1803 tools/virsh.c:1841 tools/virsh.c:1879
#: tools/virsh.c:1917 tools/virsh.c:1955 tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2156
#: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2454 tools/virsh.c:2510
#: tools/virsh.c:2567 tools/virsh.c:2686 tools/virsh.c:2938 tools/virsh.c:3032
#: tools/virsh.c:7524 tools/virsh.c:7599 tools/virsh.c:7660 tools/virsh.c:7727
#: tools/virsh.c:7794 tools/virsh.c:7861 tools/virsh.c:7978 tools/virsh.c:8111
#: tools/virsh.c:8264 tools/virsh.c:8764 tools/virsh.c:8914 tools/virsh.c:9013
#: tools/virsh.c:9070 tools/virsh.c:9187 tools/virsh.c:9244 tools/virsh.c:9296
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "назва домену, id або uuid"
#: tools/virsh.c:516 tools/virsh.c:3079 tools/virsh.c:4344
msgid "disable autostarting"
msgstr "вимкнути автозапуск"
#: tools/virsh.c:537
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
#: tools/virsh.c:539
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском"
#: tools/virsh.c:545
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:547
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:557
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:559
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
"старту оболонки."
#: tools/virsh.c:564
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
#: tools/virsh.c:565
msgid "read-only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: tools/virsh.c:577
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
#: tools/virsh.c:599
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:610
msgid "connect to the guest console"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:612
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:634
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:639
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:644
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:649
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:654
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "домен не виконується"
#: tools/virsh.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:676
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:680
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домену\n"
#: tools/virsh.c:719
msgid "list domains"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:720
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:725
msgid "list inactive domains"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:726
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
#: tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:755
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:766 tools/virsh.c:774
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:783
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:783 tools/virsh.c:3457 tools/virsh.c:3730 tools/virsh.c:4207
#: tools/virsh.c:5191 tools/virsh.c:5211 tools/virsh.c:5280 tools/virsh.c:6461
#: tools/virsh.c:6476 tools/virsh.c:6521 tools/virsh.c:9104
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: tools/virsh.c:783 tools/virsh.c:3457 tools/virsh.c:3730 tools/virsh.c:5191
#: tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:5280 tools/virsh.c:9104
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: tools/virsh.c:796 tools/virsh.c:818 tools/virsh.c:10408 tools/virsh.c:10424
msgid "no state"
msgstr "немає статусу"
#: tools/virsh.c:836
msgid "domain state"
msgstr "статус домену"
#: tools/virsh.c:837
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Повертає стан запущеного домену."
#: tools/virsh.c:872
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:873
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:879 tools/virsh.c:1057
msgid "block device"
msgstr "блочний пристрій"
#: tools/virsh.c:902
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: tools/virsh.c:929
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену"
#: tools/virsh.c:930
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:936
msgid "interface device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: tools/virsh.c:996
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:997
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: tools/virsh.c:1050
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: tools/virsh.c:1051
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:1085 tools/virsh.c:5551 tools/virsh.c:6249
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1086 tools/virsh.c:5554 tools/virsh.c:6252
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "виділення домену"
#: tools/virsh.c:1087
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1097
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
#: tools/virsh.c:1098
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
#: tools/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
#: tools/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: tools/virsh.c:1135
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:1136
msgid "Create a domain."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1203
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:1143 tools/virsh.c:1308
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1145 tools/virsh.c:1310
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1179
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:1198
msgid "Define a domain."
msgstr "Визначити домен."
#: tools/virsh.c:1230
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: tools/virsh.c:1244
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:1245
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:1250 tools/virsh.c:2859
msgid "domain name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:1273
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1285
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:1287
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:1300
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
#: tools/virsh.c:1301
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домену."
#: tools/virsh.c:1306
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:1331
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: tools/virsh.c:1342
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:1360
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1361
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зберегти домен, що виконується."
#: tools/virsh.c:1367
msgid "where to save the data"
msgstr "де зберегти"
#: tools/virsh.c:1389
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s збережено у %s\n"
#: tools/virsh.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1403
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1404
msgid ""
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1441
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1442
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1467
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: tools/virsh.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1481
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1495
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
#: tools/virsh.c:1496
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Показати/встановити параметри планування."
#: tools/virsh.c:1502
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1503
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вага XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1504
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap для XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1522
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1537
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1549
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1564
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1571
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1578
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Неприпустимий тип cpu_shares. Очікується «ullong»."
#: tools/virsh.c:1585
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1591
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1625 tools/virsh.c:1629
msgid "Scheduler"
msgstr "Планування"
#: tools/virsh.c:1629
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: tools/virsh.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: tools/virsh.c:1709
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
#: tools/virsh.c:1710
msgid "Restore a domain."
msgstr "Відновити домен."
#: tools/virsh.c:1715
msgid "the state to restore"
msgstr "відновлюваний статус"
#: tools/virsh.c:1734
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
#: tools/virsh.c:1736
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: tools/virsh.c:1746
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
#: tools/virsh.c:1747
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домену."
#: tools/virsh.c:1752
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1753
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1755
msgid "where to dump the core"
msgstr "місце збереження дампу ядра"
#: tools/virsh.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: tools/virsh.c:1785
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1797
msgid "resume a domain"
msgstr "відновити домен"
#: tools/virsh.c:1798
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
#: tools/virsh.c:1821
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: tools/virsh.c:1835
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно вимкнути домен"
#: tools/virsh.c:1836
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
#: tools/virsh.c:1859
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: tools/virsh.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Помилка відключення домену %s"
#: tools/virsh.c:1873
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезавантажити домен"
#: tools/virsh.c:1874
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."
#: tools/virsh.c:1897
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезавантаження домену %s\n"
#: tools/virsh.c:1899
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "destroy a domain"
msgstr "знищити домен"
#: tools/virsh.c:1912
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:1935
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:1937
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:1949
msgid "domain information"
msgstr "інформація про домен"
#: tools/virsh.c:1950
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
#: tools/virsh.c:1979 tools/virsh.c:1981
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: tools/virsh.c:1982 tools/virsh.c:5501 tools/virsh.c:6239
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: tools/virsh.c:1985 tools/virsh.c:5504
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1988
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:1993 tools/virsh.c:2276 tools/virsh.c:5511 tools/virsh.c:5515
#: tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5523 tools/virsh.c:5527
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2638
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2283
msgid "CPU time:"
msgstr "Час CPU:"
#: tools/virsh.c:2007 tools/virsh.c:2010
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.пам'ять:"
#: tools/virsh.c:2011
msgid "no limit"
msgstr "без обмежень"
#: tools/virsh.c:2013
msgid "Used memory:"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:5536 tools/virsh.c:5538
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:5057 tools/virsh.c:5072 tools/virsh.c:5074
#: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5076 tools/virsh.c:5536 tools/virsh.c:6380
#: tools/virsh.c:6387 tools/virsh.c:6388 tools/virsh.c:6389
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Невідомо"
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:5050
#: tools/virsh.c:5060 tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5546
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:5050
#: tools/virsh.c:5060 tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5546
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2030 tools/virsh.c:5544 tools/virsh.c:5546
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:2031
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2031
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2044
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2045
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2054
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2067
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "інформація про домен"
#: tools/virsh.c:2068
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
#: tools/virsh.c:2095
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "відсутній тип ОС"
#: tools/virsh.c:2098
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2102
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2107
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2111
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2113
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2118
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2124
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2126
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2128
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2132
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2134
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2136
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Помилка під час запису"
#: tools/virsh.c:2150
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:2151
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2183
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2184
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2189
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Комірки NUMA:"
#: tools/virsh.c:2215
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2226
msgid "domain vcpu information"
msgstr "дані vcpu домену"
#: tools/virsh.c:2227
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."
#: tools/virsh.c:2274
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2275
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2285
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Прив'язка CPU:"
#: tools/virsh.c:2297
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен вимкнено, віртуальні процесори не встановленію."
#: tools/virsh.c:2312
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролює приналежність задач віртуальним процесорам домену"
#: tools/virsh.c:2313
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."
#: tools/virsh.c:2319
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: tools/virsh.c:2320
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номери cpu хоста (розділені комою)"
#: tools/virsh.c:2347
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2363
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:2369
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2378
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Некоректний формат. Порожній рядок."
#: tools/virsh.c:2388
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра у позиції %d (поруч з '%"
"c')."
#: tools/virsh.c:2400
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра або кома у позиції %d "
"(поруч з '%c')."
#: tools/virsh.c:2409
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Некоректний формат. Завершальна кома у позиції %d."
#: tools/virsh.c:2425
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Фізичний процесор '%d' не існує"
#: tools/virsh.c:2448
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
#: tools/virsh.c:2449
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2455
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число віртуальних процесорів"
#: tools/virsh.c:2475
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Неправильна кількість віртуальних процесорів."
#: tools/virsh.c:2487
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Надто багато віртуальних процесорів."
#: tools/virsh.c:2504
msgid "change memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: tools/virsh.c:2505
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2511
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "кількість пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:2538
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2544
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2561
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"
#: tools/virsh.c:2562
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
"домені."
#: tools/virsh.c:2568
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:2595
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:2600
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2607
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не вдається обрізати поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:2620
msgid "node information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:2621
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:2634
msgid "failed to get node information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:2637
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: tools/virsh.c:2639
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: tools/virsh.c:2640
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(и) CPU:"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
#: tools/virsh.c:2643
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Комірки NUMA:"
#: tools/virsh.c:2644
msgid "Memory size:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2653
msgid "capabilities"
msgstr "можливості"
#: tools/virsh.c:2654
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."
#: tools/virsh.c:2667
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: tools/virsh.c:2680
msgid "domain information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:2681
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:2687 tools/virsh.c:3845
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:2688
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2689
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2733
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: tools/virsh.c:2734
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:2739
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2740
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: tools/virsh.c:2778
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2779
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2784
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2785
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2823
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"
#: tools/virsh.c:2829
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: tools/virsh.c:2853
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"
#: tools/virsh.c:2888
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: tools/virsh.c:2894
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домену або назва"
#: tools/virsh.c:2913
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: tools/virsh.c:2923
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:2924
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції."
#: tools/virsh.c:2929
msgid "live migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2930
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2931
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2932
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:2933
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2934
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:2935
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: tools/virsh.c:2936
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2937
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2939
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: tools/virsh.c:2940
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"
#: tools/virsh.c:2941
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2995
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3026
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3027
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3033
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3053
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3071
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск мережі"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:3078 tools/virsh.c:3595
msgid "network name or uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: tools/virsh.c:3100
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
#: tools/virsh.c:3102
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
#: tools/virsh.c:3108
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"
#: tools/virsh.c:3110
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"
#: tools/virsh.c:3120
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "створити мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3121
msgid "Create a network."
msgstr "Створити мережу."
#: tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:3174
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:3153
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
#: tools/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "Define a network."
msgstr "Визначити мережу."
#: tools/virsh.c:3201
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:3216
msgid "destroy a network"
msgstr "знищити мережу"
#: tools/virsh.c:3217
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Знищити вказану мережу."
#: tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:3261 tools/virsh.c:8864
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "назва мережі, id або uuid"
#: tools/virsh.c:3240
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: tools/virsh.c:3255
msgid "network information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:3256
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:3295
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:3301 tools/virsh.c:3844 tools/virsh.c:3936 tools/virsh.c:3974
#: tools/virsh.c:4012
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:3341
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3357 tools/virsh.c:4299 tools/virsh.c:8823
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3367
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:3392
msgid "list networks"
msgstr "список мереж"
#: tools/virsh.c:3393
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:3398
msgid "list inactive networks"
msgstr "перегляд неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3399
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
#: tools/virsh.c:3419 tools/virsh.c:3427
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
#: tools/virsh.c:3438 tools/virsh.c:3448
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3458 tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5221 tools/virsh.c:5280
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:3474 tools/virsh.c:3497 tools/virsh.c:5047 tools/virsh.c:5544
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуску"
#: tools/virsh.c:3480 tools/virsh.c:3746 tools/virsh.c:5160
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:3503 tools/virsh.c:3763 tools/virsh.c:5085 tools/virsh.c:5158
#: tools/virsh.c:5512
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:3519
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:3525
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мережі"
#: tools/virsh.c:3550
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"
#: tools/virsh.c:3551
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск мережі."
#: tools/virsh.c:3556
msgid "name of the inactive network"
msgstr "назва неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:3573
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3576
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:3589
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:3590
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:3613
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:3615
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: tools/virsh.c:3628
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
#: tools/virsh.c:3634
msgid "network name"
msgstr "назва мережі"
#: tools/virsh.c:3654
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#: tools/virsh.c:3666
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3667
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:3672
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "перегляд неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3673
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
#: tools/virsh.c:3692 tools/virsh.c:3700
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
#: tools/virsh.c:3711 tools/virsh.c:3721
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3731
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:3778
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:3784
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:3808
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:3814
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:3838
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:3839
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:3883
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3884
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3889
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:3920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:3930
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3931
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: tools/virsh.c:3968
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3969
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3992
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:4006
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4007
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4030
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: tools/virsh.c:4045
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4046
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4051
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:4093
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "невизначена назва мережі"
#: tools/virsh.c:4094
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:4099 tools/virsh.c:4138 tools/virsh.c:4244
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: tools/virsh.c:4117
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:4119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: tools/virsh.c:4132
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:4133
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:4171
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "список мереж"
#: tools/virsh.c:4172
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:4192 tools/virsh.c:4200
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:4207 tools/virsh.c:7009
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4238
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:4239
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:4283
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:4336
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домену"
#: tools/virsh.c:4338
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:4343 tools/virsh.c:4746 tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4825
#: tools/virsh.c:4864 tools/virsh.c:4903 tools/virsh.c:5481 tools/virsh.c:5827
#: tools/virsh.c:6062 tools/virsh.c:6139 tools/virsh.c:6180 tools/virsh.c:6221
#: tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:6313 tools/virsh.c:6679 tools/virsh.c:6712
#: tools/virsh.c:8881
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:4365
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
#: tools/virsh.c:4367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
#: tools/virsh.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:4375
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:4385
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4611
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4657
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:4419
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:4434
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4436
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4444
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:4488
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4489
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4496
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "назва неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:4520
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:4535
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4536
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4537
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4538
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4539
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4540
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4541
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4542
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4543
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4593 tools/virsh.c:5793 tools/virsh.c:6100
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не вдається виділити буфер"
#: tools/virsh.c:4610
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4636
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:4651
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4700
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Визначити домен."
#: tools/virsh.c:4684
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: tools/virsh.c:4699
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4725
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:4728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:4740
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4741
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4764
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: tools/virsh.c:4780
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "знищити домен"
#: tools/virsh.c:4781
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:4804
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:4819
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4820
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:4843
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:4845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:4858
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4859
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4882
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:4884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: tools/virsh.c:4897
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:4898
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:4937
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:4938
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:4943
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:4944
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
#: tools/virsh.c:4945
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4985 tools/virsh.c:5011
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:4994 tools/virsh.c:5023
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:5071
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:5088 tools/virsh.c:5516
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5091 tools/virsh.c:5520 tools/virsh.c:10394
#: tools/virsh.c:10420
msgid "running"
msgstr "виконання"
#: tools/virsh.c:5094 tools/virsh.c:5524
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5097 tools/virsh.c:5528
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:5135 tools/virsh.c:5136 tools/virsh.c:5137
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5226 tools/virsh.c:5281
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5231 tools/virsh.c:5281 tools/virsh.c:6491
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5236 tools/virsh.c:5281 tools/virsh.c:6496 tools/virsh.c:6522
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "виділення домену"
#: tools/virsh.c:5241 tools/virsh.c:5281
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5311 tools/virsh.c:5399 tools/virsh.c:6549 tools/virsh.c:8556
#: tools/virsh.c:8953 tools/virsh.c:10837 tools/virsh.c:10843
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: tools/virsh.c:5315 tools/virsh.c:5402 tools/virsh.c:6553
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5345
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5346 tools/virsh.c:5426
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5352
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5353
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5354
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5411 tools/virsh.c:5461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:5425
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5432
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5434
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5475
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:5476
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:5557
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5572
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:5578
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID домену"
#: tools/virsh.c:5603
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
#: tools/virsh.c:5604
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домену."
#: tools/virsh.c:5609
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:5626
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:5629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:5642
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:5643 tools/virsh.c:5898
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:5648 tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:5903 tools/virsh.c:5962
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "назва домену"
#: tools/virsh.c:5649
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:5650
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5651
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5652
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5653
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:5654
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5713 tools/virsh.c:5718
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5768 tools/virsh.c:10073
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:5802
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:5806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:5821
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:5822
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:5845
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:5847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:5860
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
#: tools/virsh.c:5886
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: tools/virsh.c:5897
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:5904 tools/virsh.c:5963
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:5942
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:5946 tools/virsh.c:6004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:5956
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5957
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:5964
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5965
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6001
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:6056
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6057
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6063
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6064
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "назва домену"
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6647
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: tools/virsh.c:6107
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:6110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:6133
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6134
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:6140 tools/virsh.c:6181 tools/virsh.c:6222 tools/virsh.c:6273
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6159
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:6161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:6174
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:6175
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6200
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:6202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:6215
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:6216
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:6244
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:6395
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Файл XML"
#: tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:6397
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблоковано"
#: tools/virsh.c:6266
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:6267
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:6307
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:6308
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:6314
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6358
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:6461 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:6521
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6486 tools/virsh.c:6521
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:6584
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6590 tools/virsh.c:6623
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6616
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6622
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6673
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6680
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:6706
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6713
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:6740
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:6741
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6746
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не вдається встановити атрибути: %s\n"
#: tools/virsh.c:6775
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "не вдалось створити сокет"
#: tools/virsh.c:6779
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:6788
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6789
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:6794 tools/virsh.c:6834 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6945
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6828
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6829
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6835
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6859
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: tools/virsh.c:6863 tools/virsh.c:6922 tools/virsh.c:8061 tools/virsh.c:8339
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: tools/virsh.c:6872
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:6875
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6887
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6888
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6939
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:6940
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "помилка при видаленні veth: %s"
#: tools/virsh.c:6967
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:6979
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: tools/virsh.c:6980
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:6995 tools/virsh.c:7002
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:7009
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7023
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7033
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "призупинено"
#: tools/virsh.c:7047
msgid "show version"
msgstr "показати версію"
#: tools/virsh.c:7048
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показати інформацію про версію системи"
#: tools/virsh.c:7071
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7080
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7085
msgid "failed to get the library version"
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
#: tools/virsh.c:7092
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7099
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7104
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7109
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
#: tools/virsh.c:7116
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7126
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:7132
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: tools/virsh.c:7133
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "можливості"
#: tools/virsh.c:7234
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:7244
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:7294
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7295
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:7301 tools/virsh.c:7344 tools/virsh.c:7385 tools/virsh.c:7426
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7317 tools/virsh.c:7360 tools/virsh.c:7401 tools/virsh.c:7442
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7337
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:7338
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7365
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:7367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:7378
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7379
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7406
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:7419
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:7420
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:7447
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:7449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:7460
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7475
msgid "failed to get hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7489
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7504
msgid "failed to get URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"
#: tools/virsh.c:7518
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: tools/virsh.c:7519
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту для дисплею VNC."
#: tools/virsh.c:7593
msgid "tty console"
msgstr "консоль tty"
#: tools/virsh.c:7594
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."
#: tools/virsh.c:7654
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:7655
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."
#: tools/virsh.c:7661 tools/virsh.c:7728 tools/virsh.c:7795
msgid "XML file"
msgstr "Файл XML"
#: tools/virsh.c:7662
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7705
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:7709
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7721
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:7722
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Від'єднати пристрій з файлу XML <файл>"
#: tools/virsh.c:7729
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7772
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:7776
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7788
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:7789
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."
#: tools/virsh.c:7796
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: tools/virsh.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:7843
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7855
msgid "attach network interface"
msgstr "приєднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:7856
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."
#: tools/virsh.c:7862 tools/virsh.c:7979
msgid "network interface type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:7863
msgid "source of network interface"
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:7864
msgid "target network name"
msgstr "назва цільової мережі"
#: tools/virsh.c:7865 tools/virsh.c:7980
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:7866
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:7867
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:7900
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "У команді 'attach-interface' відсутня підтримка %s "
#: tools/virsh.c:7953
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:7956
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7972
msgid "detach network interface"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:7973
msgid "Detach network interface."
msgstr "Від'єднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:7981
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: tools/virsh.c:8020 tools/virsh.c:8025
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: tools/virsh.c:8033
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Відсутній пристрій, чий тип - %s"
#: tools/virsh.c:8055
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8344
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:8082
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: tools/virsh.c:8085
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8105
msgid "attach disk device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:8106
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:8112
msgid "source of disk device"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:8113 tools/virsh.c:8265
msgid "target of disk device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:8114
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:8115
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:8116
msgid "target device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: tools/virsh.c:8117
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"
#: tools/virsh.c:8118
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8152 tools/virsh.c:8160
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "У команді 'attach-disk' відсутня підтримка %s"
#: tools/virsh.c:8239
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:8242
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8258
msgid "detach disk device"
msgstr "від'єднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:8259
msgid "Detach disk device."
msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:8266
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8302 tools/virsh.c:8307 tools/virsh.c:8314
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
#: tools/virsh.c:8333
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Відсутній диск, ціль якого - %s"
#: tools/virsh.c:8360
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:8363
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8383
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8384
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8389
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:8417
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8423
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8429
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: tools/virsh.c:8447
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8448
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8453
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:8492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:8529
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%s»"
#: tools/virsh.c:8576
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8583
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8591
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8626
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8634
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8648
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8663
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8676
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "поточні пам'ять домену"
#: tools/virsh.c:8677
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "поточні пам'ять домену"
#: tools/virsh.c:8682
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8693
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8706
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8720
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "поточні пам'ять домену"
#: tools/virsh.c:8721
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "поточні пам'ять домену"
#: tools/virsh.c:8744
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8747
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8758
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:8759
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:8807
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8833
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:8858
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:8859
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:8875
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:8876
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:8892
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"
#: tools/virsh.c:8908
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:8909
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8915
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "статус домену"
#: tools/virsh.c:8977
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8981
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:8983
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9007 tools/virsh.c:9008
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9064
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:9065
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9104
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "помилка дії"
#: tools/virsh.c:9181
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9182
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9188 tools/virsh.c:9245 tools/virsh.c:9297
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "назва домену"
#: tools/virsh.c:9238
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:9239
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:9290
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:9291
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9298
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9577
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"
#: tools/virsh.c:9578
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"
#: tools/virsh.c:9605
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: tools/virsh.c:9612
msgid " NAME\n"
msgstr " НАЗВА\n"
#: tools/virsh.c:9615
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" АНОТАЦІЯ\n"
#: tools/virsh.c:9625
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:9628
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:9641
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:9647
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРИ\n"
#: tools/virsh.c:9652
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:9654
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:9656
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:9775
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"
#: tools/virsh.c:9825
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9872
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:9910
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:9949
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:9987
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:10022
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:10103
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:10149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Час: %.3f мс)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10223
msgid "missing \""
msgstr "відсутній \""
#: tools/virsh.c:10286
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непередбачена ознака (назва команди): '%s'"
#: tools/virsh.c:10291
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:10298
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: tools/virsh.c:10312
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10315
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:10315
msgid "string"
msgstr "рядок"
#: tools/virsh.c:10321
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: tools/virsh.c:10343
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: tools/virsh.c:10343
msgid "DATA"
msgstr "ДАНІ"
#: tools/virsh.c:10396 tools/virsh.c:10418
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10398
msgid "paused"
msgstr "призупинено"
#: tools/virsh.c:10400
msgid "in shutdown"
msgstr "вимикається"
#: tools/virsh.c:10402
msgid "shut off"
msgstr "вимкнути"
#: tools/virsh.c:10404
msgid "crashed"
msgstr "аварійна помилка"
#: tools/virsh.c:10416
msgid "offline"
msgstr "автономний режим"
#: tools/virsh.c:10434
msgid "no valid connection"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: tools/virsh.c:10482
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: tools/virsh.c:10498 tools/virsh.c:10510 tools/virsh.c:10523
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"
#: tools/virsh.c:10537
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"
#: tools/virsh.c:10570
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:10599
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл журналу"
#: tools/virsh.c:10604
msgid "the log path is not a file"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: tools/virsh.c:10612
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не вдається відрити файл журналу. перевірте шлях до файлу журналу"
#: tools/virsh.c:10681
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:10696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:10861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:10924
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
#: tools/virsh.c:10939
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметри] [команди]\n"
"\n"
" параметри:\n"
" -c | --connect <uri> URI з'єднання гіпервізора\n"
" -r | --readonly з'єднання лише для читання\n"
" -d | --debug <число> рівень налагодження [0-5]\n"
" -h | --help екран з довідкою\n"
" -q | --quiet режим без виводу повідомлень\n"
" -t | --timing вивід інформації про час\n"
" -l | --log <файл> вивід журналу у файл\n"
" -v | --version версія програми\n"
"\n"
" команди (текстовий режим):\n"
#: tools/virsh.c:10956
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11025
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11051
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."
#: tools/virsh.c:11058
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11142
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до %s - інтерактивного терміналу віртуализації.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11145
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введіть: 'help' для отримання довідки з команд\n"
" 'quit' для виходу\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "No datastores available"
#~ msgstr "Недоступний драйвер безпеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "Не вдається перемістити інтерфейс %s до ns %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "помилка при видаленні veth: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "помилка для вмикання батьківського пристрою ns veth"
#~ msgid "unknown argument '%s'"
#~ msgstr "невідомий аргумент '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#~ msgid "migrate: Missing desturi"
#~ msgstr "migrate: відсутній параметр desturi"
#, fuzzy
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "відсутній стан домену"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "невизначена назва домену або ID"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "невизначена назва мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "невизначена назва мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "невизначена назва мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "невизначена назва мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "Не удалось вказати UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "Не вдається ініціалізувати систему обробки подій"
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#~ msgid "Shutting down on signal %d"
#~ msgstr "Завершення роботи за сигналом %d"
#~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr "Довжина отриманого шляху надто велика для буфера у qemudInitPaths()"
#~ msgid "Cannot set group when not running as root"
#~ msgstr "Не вдається визначити визначити групу у режимі не-root"
#~ msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
#~ msgstr "підтримку libcap-ng не реалізовано. Неможливо очистити можливості"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with matching uuid"
#~ msgstr "немає домену з відповідним UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "домен %s не існує"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Помилка при деактивації мосту '%s' : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Помилка при видаленні '%s' : %s\n"
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "Не вдалось оновити WWPN для вузла %d"
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "Помилка при оновленні WWNN для вузла %d"
#~ msgid "Vport operation path is '%s'"
#~ msgstr "Шлях операції віртуального порту: «%s»"
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "Шлях WWN «%s» відкритий для читання"
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "Помилка при читанні WWN для вузла %d «%s»"
#~ msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
#~ msgstr "Перевірка, чи є вузол %d FC HBA"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
#~ msgstr "Відсутня назва шляху у phyp:// URI"
#~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
#~ msgstr "Неочікуваний статус виходу «%d». Можлива помилка qemu"
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "Помилка у stat %s. Нехарактерно: %s"
#~ msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
#~ msgstr "невідомий аргумент QEMU «%s» у процесі перетворення"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "немає статусу"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "Помилка створення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "Помилка створення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "Помилка створення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "блочний пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "невідомий вузол %s"
#~ msgid "Ignoring invalid log level setting."
#~ msgstr "Ігнорується неправильне налаштовування рівня журналювання."
#~ msgid "Ignoring invalid log output setting."
#~ msgstr "Ігнорується неправильні параметри виводу журналу."
#~ msgid "Ignoring invalid log filter setting."
#~ msgstr "Ігноруються неправильні параметри фільтру журналу."
#~ msgid "Ignoring invalid log level setting"
#~ msgstr "Ігноруються неправильні параметри рівня журналювання"
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s» : %s"
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "Помилка під час запису у «%s» : %s"
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "не вдалось завантажити драйвери pciback чи pci-stub: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "Помилка при закритті сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "Помилка під час запису сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "отримано асинхронний номер пакету - %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "тип цільового пристрою"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "UUID домену"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "прослуховувати: %s"
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "бракує пам'яті для strdup"
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "не знайдено node_device"
#~ msgid "pci address needs bus id"
#~ msgstr "для адреси pci потрібен ідентифікатор шини"
#~ msgid "pci address needs slot id"
#~ msgstr "для адреси pci потрібен ідентифікатор слота"
#~ msgid "cannot parse function %s"
#~ msgstr "не вдається розібрати функцію %s"
#~ msgid "pci address needs function id"
#~ msgstr "для адреси pci потрібен ідентифікатор функції"
#~ msgid "interface misses the start mode attribute"
#~ msgstr "у інтерфейсі пропущено атрибут режиму старту"
#~ msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
#~ msgstr "у інтерфейсі пропущено адресацію dhcp або ip"
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "інтерфейсу не має типу"
#~ msgid "vlan %s has no tag"
#~ msgstr "vlan %s не має тегу"
#~ msgid "vlan %s has interface name"
#~ msgstr "vlan %s має назву інтерфейсу"
#~ msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
#~ msgstr "для інтерфейсу bond потрібен елемент miimon або arpmon"
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "bare ethernet не має назви"
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "невідомий тип bare interface %d"
#~ msgid "bond monitoring type %d unknown"
#~ msgstr "невідомий тип моніторингу bond %d"
#~ msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
#~ msgstr "проблеми з аргументом virInterfaceDefFormat"
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Не вдається запустити '%s %s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка при видаленні правил iptables '%s' з ланцюга '%s' у таблиці '%s': "
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка при додаванні правил iptables '%s' з ланцюга '%s' у таблиці '%s': "
#~ "%s"
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "помилка при блокуванні можливостей: %d"
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "помилка при виділенні назв veth"
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Помилка під час автозапуску VM '%s': %s\n"
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "Не вдалось отримати дані авторизації."
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "Не вдалось отримати сертифікати паролю"
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#~ msgstr "Не вдалось знайти виконуваний файл QEMU %s: %s"
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Не вдається видалити файл статусу %s"
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Помилка при копіюванні secModel: %s"
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Не вдається копіювати secModel DOI: %s"
#~ msgid "Failure while reading %s startup output"
#~ msgstr "Помилка при читанні виводу старту %s"
#~ msgid "Timed out while reading %s startup output"
#~ msgstr "Таймаут при читанні виводу старту %s"
#~ msgid "Out of space while reading %s startup output"
#~ msgstr "Закінчився простір при читанні виводу старту %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "помилка запиту можливостей"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "помилка отримання даних вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "виділення домену"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "змінити виділення пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "домен %s вже існує"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "пам'ять вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "виділення домену"