libvirt/po/nl.po
2012-12-09 18:21:26 -05:00

30391 lines
827 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <bart.formosus@gmail.com>, 2011.
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 18:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/libvirt/team/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "toewijzen van geheugen voor %s config lijst mislukte"
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "toewijzen van geheugen voor %s config lijst waarde mislukte"
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: moet een tekenreeks of een lijst van "
"tekenreeksen zijn"
#: daemon/libvirtd-config.c:127
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ongeldig type: kreeg %s; verwachte %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: niet-ondersteunde auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:217
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:223
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: fout: %s. Controleer /var/log/messages of draai zonder --daemon voor "
"meer info.\n"
#: daemon/libvirtd.c:463 daemon/libvirtd.c:468
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Ontleden mode '%s' mislukte"
#: daemon/libvirtd.c:710
msgid "additional privileges are required"
msgstr "extra rechten zijn vereist"
#: daemon/libvirtd.c:716
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "beperkte rechten instellen mislukte"
#: daemon/libvirtd.c:767
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Driver toestand initialisatie mislukte"
#: daemon/libvirtd.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt"
#: daemon/libvirtd.c:871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:888
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:915
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:975 daemon/libvirtd.c:992 src/lxc/lxc_controller.c:1483
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:237 src/util/iohelper.c:243
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: initialisatie mislukte\n"
#: daemon/libvirtd.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "pwd: kan huidige map niet verkrijgen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr "gerefereerde filter '%s' ontbreekt"
#: daemon/libvirtd.c:1038
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1046 daemon/libvirtd.c:1054
msgid "Can't allocate memory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1068
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1081
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1090
msgid "Can't determine config path"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "geen config bestand voor %s"
#: daemon/libvirtd.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "geen config bestand voor %s"
#: daemon/libvirtd.c:1109
#, fuzzy
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "aanmaken profiel mislukte"
#: daemon/libvirtd.c:1115
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "ongeldig host UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1120
msgid "Can't initialize logging"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1127
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1136
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1146
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "kan niet naar root map gaan: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1152
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Afsplitsen als daemon mislukte: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1165
msgid "Can't determine user directory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1181
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "niet in staat om rundir %s aan te maken: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:775
#: daemon/remote.c:984 daemon/remote.c:1038 daemon/remote.c:1093
#: daemon/remote.c:1149 daemon/remote.c:1213 daemon/remote.c:1270
#: daemon/remote.c:1335 daemon/remote.c:1388 daemon/remote.c:1437
#: daemon/remote.c:1498 daemon/remote.c:1544 daemon/remote.c:1611
#: daemon/remote.c:1651 daemon/remote.c:1706 daemon/remote.c:1792
#: daemon/remote.c:1849 daemon/remote.c:1900 daemon/remote.c:1965
#: daemon/remote.c:2030 daemon/remote.c:2096 daemon/remote.c:2174
#: daemon/remote.c:2249 daemon/remote.c:2291 daemon/remote.c:3068
#: daemon/remote.c:3121 daemon/remote.c:3162 daemon/remote.c:3240
#: daemon/remote.c:3277 daemon/remote.c:3310 daemon/remote.c:3359
#: daemon/remote.c:3405 daemon/remote.c:3446 daemon/remote.c:3497
#: daemon/remote.c:3557 daemon/remote.c:3611 daemon/remote.c:3660
#: daemon/remote.c:3708 daemon/remote.c:3748 daemon/remote.c:3793
#: daemon/remote.c:3857 daemon/remote.c:3932 daemon/remote.c:3995
#: daemon/remote.c:4056 daemon/remote.c:4120 daemon/remote.c:4175
#: daemon/remote.c:4232 daemon/remote.c:4286 daemon/remote.c:4340
#: daemon/remote.c:4394 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4503
#: daemon/remote_dispatch.h:317 daemon/remote_dispatch.h:367
#: daemon/remote_dispatch.h:415 daemon/remote_dispatch.h:467
#: daemon/remote_dispatch.h:519 daemon/remote_dispatch.h:574
#: daemon/remote_dispatch.h:631 daemon/remote_dispatch.h:684
#: daemon/remote_dispatch.h:761 daemon/remote_dispatch.h:817
#: daemon/remote_dispatch.h:873 daemon/remote_dispatch.h:928
#: daemon/remote_dispatch.h:1007 daemon/remote_dispatch.h:1059
#: daemon/remote_dispatch.h:1113 daemon/remote_dispatch.h:1168
#: daemon/remote_dispatch.h:1220 daemon/remote_dispatch.h:1270
#: daemon/remote_dispatch.h:1322 daemon/remote_dispatch.h:1374
#: daemon/remote_dispatch.h:1426 daemon/remote_dispatch.h:1565
#: daemon/remote_dispatch.h:1643 daemon/remote_dispatch.h:1745
#: daemon/remote_dispatch.h:1869 daemon/remote_dispatch.h:1925
#: daemon/remote_dispatch.h:2007 daemon/remote_dispatch.h:2074
#: daemon/remote_dispatch.h:2130 daemon/remote_dispatch.h:2209
#: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2521
#: daemon/remote_dispatch.h:2577 daemon/remote_dispatch.h:2633
#: daemon/remote_dispatch.h:2689 daemon/remote_dispatch.h:2742
#: daemon/remote_dispatch.h:2797 daemon/remote_dispatch.h:2860
#: daemon/remote_dispatch.h:2916 daemon/remote_dispatch.h:2972
#: daemon/remote_dispatch.h:3049 daemon/remote_dispatch.h:3101
#: daemon/remote_dispatch.h:3153 daemon/remote_dispatch.h:3203
#: daemon/remote_dispatch.h:3255 daemon/remote_dispatch.h:3397
#: daemon/remote_dispatch.h:3452 daemon/remote_dispatch.h:3529
#: daemon/remote_dispatch.h:3585 daemon/remote_dispatch.h:3735
#: daemon/remote_dispatch.h:3812 daemon/remote_dispatch.h:3884
#: daemon/remote_dispatch.h:3937 daemon/remote_dispatch.h:3994
#: daemon/remote_dispatch.h:4106 daemon/remote_dispatch.h:4158
#: daemon/remote_dispatch.h:4210 daemon/remote_dispatch.h:4262
#: daemon/remote_dispatch.h:4314 daemon/remote_dispatch.h:4366
#: daemon/remote_dispatch.h:4417 daemon/remote_dispatch.h:4464
#: daemon/remote_dispatch.h:4513 daemon/remote_dispatch.h:4566
#: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4676
#: daemon/remote_dispatch.h:4729 daemon/remote_dispatch.h:4778
#: daemon/remote_dispatch.h:4832 daemon/remote_dispatch.h:4914
#: daemon/remote_dispatch.h:4966 daemon/remote_dispatch.h:5020
#: daemon/remote_dispatch.h:5082 daemon/remote_dispatch.h:5144
#: daemon/remote_dispatch.h:5205 daemon/remote_dispatch.h:5260
#: daemon/remote_dispatch.h:5315 daemon/remote_dispatch.h:5371
#: daemon/remote_dispatch.h:5434 daemon/remote_dispatch.h:5492
#: daemon/remote_dispatch.h:5554 daemon/remote_dispatch.h:5616
#: daemon/remote_dispatch.h:5676 daemon/remote_dispatch.h:5728
#: daemon/remote_dispatch.h:5780 daemon/remote_dispatch.h:5832
#: daemon/remote_dispatch.h:5887 daemon/remote_dispatch.h:5945
#: daemon/remote_dispatch.h:6001 daemon/remote_dispatch.h:6062
#: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6188
#: daemon/remote_dispatch.h:6250 daemon/remote_dispatch.h:6334
#: daemon/remote_dispatch.h:6409 daemon/remote_dispatch.h:6479
#: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6594
#: daemon/remote_dispatch.h:6652 daemon/remote_dispatch.h:6704
#: daemon/remote_dispatch.h:6756 daemon/remote_dispatch.h:6808
#: daemon/remote_dispatch.h:6862 daemon/remote_dispatch.h:6912
#: daemon/remote_dispatch.h:6963 daemon/remote_dispatch.h:7013
#: daemon/remote_dispatch.h:7061 daemon/remote_dispatch.h:7109
#: daemon/remote_dispatch.h:7160 daemon/remote_dispatch.h:7212
#: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7313
#: daemon/remote_dispatch.h:7361 daemon/remote_dispatch.h:7408
#: daemon/remote_dispatch.h:7454 daemon/remote_dispatch.h:7500
#: daemon/remote_dispatch.h:7547 daemon/remote_dispatch.h:7601
#: daemon/remote_dispatch.h:7651 daemon/remote_dispatch.h:7706
#: daemon/remote_dispatch.h:7762 daemon/remote_dispatch.h:7817
#: daemon/remote_dispatch.h:7869 daemon/remote_dispatch.h:7919
#: daemon/remote_dispatch.h:7971 daemon/remote_dispatch.h:8021
#: daemon/remote_dispatch.h:8085 daemon/remote_dispatch.h:8149
#: daemon/remote_dispatch.h:8213 daemon/remote_dispatch.h:8277
#: daemon/remote_dispatch.h:8341 daemon/remote_dispatch.h:8405
#: daemon/remote_dispatch.h:8469 daemon/remote_dispatch.h:8533
#: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8659
#: daemon/remote_dispatch.h:8713 daemon/remote_dispatch.h:8765
#: daemon/remote_dispatch.h:8815 daemon/remote_dispatch.h:8870
#: daemon/remote_dispatch.h:8926 daemon/remote_dispatch.h:8982
#: daemon/remote_dispatch.h:9038 daemon/remote_dispatch.h:9094
#: daemon/remote_dispatch.h:9149 daemon/remote_dispatch.h:9201
#: daemon/remote_dispatch.h:9251 daemon/remote_dispatch.h:9303
#: daemon/remote_dispatch.h:9355 daemon/remote_dispatch.h:9409
#: daemon/remote_dispatch.h:9459 daemon/remote_dispatch.h:9511
#: daemon/remote_dispatch.h:9588 daemon/remote_dispatch.h:9644
#: daemon/remote_dispatch.h:9713 daemon/remote_dispatch.h:9766
#: daemon/remote_dispatch.h:9819 daemon/remote_dispatch.h:9871
#: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:10009
#: daemon/remote_dispatch.h:10057 daemon/remote_dispatch.h:10180
#: daemon/remote_dispatch.h:10247 daemon/remote_dispatch.h:10298
#: daemon/remote_dispatch.h:10352 daemon/remote_dispatch.h:10399
#: daemon/remote_dispatch.h:10447 daemon/remote_dispatch.h:10495
#: daemon/remote_dispatch.h:10543 daemon/remote_dispatch.h:10591
#: daemon/remote_dispatch.h:10639 daemon/remote_dispatch.h:10687
#: daemon/remote_dispatch.h:10735 daemon/remote_dispatch.h:10783
#: daemon/remote_dispatch.h:10831 daemon/remote_dispatch.h:10881
#: daemon/remote_dispatch.h:10934 daemon/remote_dispatch.h:10989
#: daemon/remote_dispatch.h:11041 daemon/remote_dispatch.h:11091
#: daemon/remote_dispatch.h:11166 daemon/remote_dispatch.h:11241
#: daemon/remote_dispatch.h:11296 daemon/remote_dispatch.h:11348
#: daemon/remote_dispatch.h:11398 daemon/remote_dispatch.h:11450
#: daemon/remote_dispatch.h:11502 daemon/remote_dispatch.h:11554
#: daemon/remote_dispatch.h:11608 daemon/remote_dispatch.h:11660
#: daemon/remote_dispatch.h:11710 daemon/remote_dispatch.h:11762
#: daemon/remote_dispatch.h:11817 daemon/remote_dispatch.h:11873
#: daemon/remote_dispatch.h:11932 daemon/remote_dispatch.h:11988
#: daemon/remote_dispatch.h:12044 daemon/remote_dispatch.h:12122
#: daemon/remote_dispatch.h:12191 daemon/remote_dispatch.h:12243
#: daemon/remote_dispatch.h:12296 daemon/remote_dispatch.h:12354
#: daemon/remote_dispatch.h:12407 daemon/remote_dispatch.h:12459
#: daemon/remote_dispatch.h:12511 daemon/remote_dispatch.h:12566
#: daemon/remote_dispatch.h:12625 daemon/remote_dispatch.h:12685
#: daemon/remote_dispatch.h:12739 daemon/remote_dispatch.h:12810
#: daemon/remote_dispatch.h:12868 daemon/remote_dispatch.h:12924
#: daemon/remote_dispatch.h:12979 daemon/remote_dispatch.h:13032
#: daemon/remote_dispatch.h:13089 daemon/remote_dispatch.h:13139
#: daemon/remote_dispatch.h:13193 daemon/remote_dispatch.h:13261
#: daemon/remote_dispatch.h:13313
msgid "connection not open"
msgstr "verbinding niet open"
#: daemon/remote.c:61 src/remote/remote_driver.c:58
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:711
msgid "connection already open"
msgstr "verbinding al open"
#: daemon/remote.c:717
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:862 daemon/remote.c:952 src/remote/remote_driver.c:1488
#: src/remote/remote_driver.c:1567
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:898 daemon/remote.c:989 daemon/remote.c:1098
#: daemon/remote.c:1279 daemon/remote.c:1907 daemon/remote.c:1972
#: daemon/remote.c:2037 daemon/remote.c:2103 daemon/remote.c:2181
#: daemon/remote.c:2296 daemon/remote.c:3800 daemon/remote.c:3862
#: daemon/remote.c:4510
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams te groot"
#: daemon/remote.c:913 src/remote/remote_driver.c:1528
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "Parameter %s is te groot voor bestemming"
#: daemon/remote.c:1155
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1226 daemon/remote.c:1347
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "grootte > maximale buffer grootte"
#: daemon/remote.c:1465
#, fuzzy
msgid "failed to copy security label"
msgstr "Beveiliging label verkrijgen mislukte"
#: daemon/remote.c:1552
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1558 daemon/remote.c:1720
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1714
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2431
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "Cliënt probeerde ongeldig SASL init verzoek"
#: daemon/remote.c:2477 daemon/remote.c:2628 daemon/remote.c:2726
#: daemon/remote.c:2742 daemon/remote.c:2756 daemon/remote.c:2770
#: daemon/remote.c:2867 daemon/remote.c:3013 daemon/remote.c:3042
#: src/util/virterror.c:959
msgid "authentication failed"
msgstr "authenticatie faalde"
#: daemon/remote.c:2504
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "overeengekomen SSF %d was niet sterk genoeg"
#: daemon/remote.c:2559 daemon/remote.c:2657
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "cliënt probeerde ongeldig SASL start verzoek"
#: daemon/remote.c:2577
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl start antwoord data te lang %d"
#: daemon/remote.c:2674
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl stap antwoord data te lang %d"
#: daemon/remote.c:2809 daemon/remote.c:2918
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "cliënt probeerde ongeldig PolicyKit init verzoek"
#: daemon/remote.c:2837
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "PolicyKit weigerde actie %s van pid %d, uid %d, resultaat: %s"
#: daemon/remote.c:2864
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: daemon/remote.c:2924
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "kan gelijke socket identiteit niet verkrijgen"
#: daemon/remote.c:2942
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Opzoeken PolicyKit aanvrager mislukte: %s"
#: daemon/remote.c:2949
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Aanmaken polkit actie %s mislukte"
#: daemon/remote.c:2959
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Aanmaken polkit context %s mislukte"
#: daemon/remote.c:2977
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit faalde bij controle autorisatie %d %s"
#: daemon/remote.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit weigerde actie %s van pid %d, uid %d, resultaat: %s"
#: daemon/remote.c:3040
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "cliënt probeerde niet-ondersteunde PolicyKit init verzoek"
#: daemon/remote.c:3128 daemon/remote.c:3323
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "domein gebeurtenis %d al geregistreerd"
#: daemon/remote.c:3169 daemon/remote.c:3373
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "domein gebeurtenis %d niet geregistreerd"
#: daemon/remote.c:3318 daemon/remote.c:3367
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "niet-ondersteunde gebeurtenis ID %d"
#: daemon/remote.c:3866
#, fuzzy
msgid "ncpus too large"
msgstr "nparams te groot"
#: daemon/remote.c:3941
#, fuzzy
msgid "maxerrors too large"
msgstr "nparams te groot"
#: daemon/remote_dispatch.h:6340 daemon/remote_dispatch.h:6415
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8027
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8091
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8155 daemon/remote_dispatch.h:8411
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8603
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8283
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8347
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8475
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8539
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9650
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9931
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:10186
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:12128
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:225
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "stroom had onverwachte beëindiging"
#: daemon/stream.c:228
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "stroom had I/O storing"
#: daemon/stream.c:609
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "stroom geannuleerd op verzoek van cliënt"
#: daemon/stream.c:613
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "stroom geannuleerd met onverwachte status %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4525
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldig argument"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig partitie type"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldig aantal parameters"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige gebeurtenis waarde"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige context"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig argument"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Verwerk geheugen:"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:201
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML bevat geen verwacht 'cpu' element"
#: src/conf/cpu_conf.c:214
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
"'arch' element kan niet gebruikt worden in een 'cpu' element met 'match' "
"attribuut'"
#: src/conf/cpu_conf.c:230
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "Ondgeldige apparaatnaam"
#: src/conf/cpu_conf.c:265
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Ongeldig match attribuut voor CPU specificatie"
#: src/conf/cpu_conf.c:275
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Ontbrekende CPU architectuur"
#: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_x86.c:957
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Ontbrekende CPU model naam"
#: src/conf/cpu_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:312
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:322
#, fuzzy
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig"
#: src/conf/cpu_conf.c:335
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU leverancier gespecificeerd zonder CPU model"
#: src/conf/cpu_conf.c:347
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Ontbrekende 'sockets' attribuut in CPU topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:356
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Ontbrekende 'cores' attribuut in CPU topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:365
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Ontbrekende 'threads' attribuut in CPU topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:372
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Ongeldige CPU topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:384 src/conf/cpu_conf.c:595
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Niet-lege functie lijst opgegeven zonder CPU model"
#: src/conf/cpu_conf.c:411
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Ongeldig CPU functie beleid"
#: src/conf/cpu_conf.c:421
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Ongeldig CPU functie naam"
#: src/conf/cpu_conf.c:428 src/conf/cpu_conf.c:686
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "CPU functie `%s' meerdere malen gespecificeerd"
#: src/conf/cpu_conf.c:444
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:462
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:476
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:483
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "onverwachte timer mode %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:553
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Onverwachte CPU match tactiek %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Onverwachte CPU match tactiek %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:639 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Ontbrekende CPU eigenschap naam"
#: src/conf/cpu_conf.c:649
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Onverwachte CPU eigenschap tactiek %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:723
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:745
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:752 src/conf/cpu_conf.c:766
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:759
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:773
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:780
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:787
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:794
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:802
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:809
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'domain' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2288
#: src/conf/domain_conf.c:2342 src/conf/domain_conf.c:2425
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'bus' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2384
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'slot' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'function' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Onvoldoende specificatie voor PCI adres"
#: src/conf/domain_conf.c:718
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:731
msgid "missing per-device path"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1761 src/conf/interface_conf.c:1285
#: src/conf/network_conf.c:315 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1520
#: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:660
#: src/qemu/qemu_driver.c:553 src/remote/remote_driver.c:864
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:407
#: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:772
#: src/xen/xen_driver.c:331
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "kan mutex niet initialiseren"
#: src/conf/domain_conf.c:1929 src/lxc/lxc_driver.c:2625
#: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1567
#: src/qemu/qemu_driver.c:1578 src/qemu/qemu_driver.c:1645
#: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/qemu/qemu_driver.c:1830
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_driver.c:1977
#: src/qemu/qemu_driver.c:2195 src/qemu/qemu_driver.c:2206
#: src/qemu/qemu_driver.c:2277 src/qemu/qemu_driver.c:2440
#: src/qemu/qemu_driver.c:2944 src/qemu/qemu_driver.c:3003
#: src/qemu/qemu_driver.c:3270 src/qemu/qemu_driver.c:3380
#: src/qemu/qemu_driver.c:3472 src/qemu/qemu_driver.c:5062
#: src/qemu/qemu_driver.c:8277 src/qemu/qemu_driver.c:8342
#: src/qemu/qemu_driver.c:8365 src/qemu/qemu_driver.c:8427
#: src/qemu/qemu_driver.c:8455 src/qemu/qemu_driver.c:8596
#: src/qemu/qemu_driver.c:8957 src/qemu/qemu_driver.c:9092
#: src/qemu/qemu_driver.c:9643 src/qemu/qemu_driver.c:10154
#: src/qemu/qemu_driver.c:10189 src/qemu/qemu_driver.c:10251
#: src/qemu/qemu_driver.c:10309 src/qemu/qemu_driver.c:10485
#: src/qemu/qemu_driver.c:10871 src/qemu/qemu_driver.c:12322
#: src/qemu/qemu_driver.c:12331 src/qemu/qemu_driver.c:12475
#: src/qemu/qemu_driver.c:12594 src/qemu/qemu_driver.c:12627
#: src/qemu/qemu_driver.c:12678 src/qemu/qemu_driver.c:12770
#: src/qemu/qemu_driver.c:13156 src/qemu/qemu_driver.c:13644
#: src/qemu/qemu_driver.c:13717 src/qemu/qemu_driver.c:13765
#: src/qemu/qemu_driver.c:13811 src/qemu/qemu_driver.c:13885
#: src/qemu/qemu_driver.c:13907 src/qemu/qemu_migration.c:2622
#: src/uml/uml_driver.c:2425 src/xen/xen_driver.c:2144
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711
msgid "domain is not running"
msgstr "domein draait niet"
#: src/conf/domain_conf.c:1936 src/libxl/libxl_driver.c:1663
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "kan de permanente configuratie van een overgangsdomein niet veranderen"
#: src/conf/domain_conf.c:1942
msgid "Get persistent config failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2189
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2255
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "onbekend adres type '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:2281 src/conf/domain_conf.c:2335
#: src/conf/domain_conf.c:2377
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'controller' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2295
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'port' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2302
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'unit' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2349 src/conf/domain_conf.c:2415
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'port' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2450
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2478
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2501
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "ontbrekend opstartvolgorde attribuut"
#: src/conf/domain_conf.c:2506
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "onjuiste opstartvolgorde '%s', verwacht positief geheel getal"
#: src/conf/domain_conf.c:2515
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr "opstartvolgordes moeten aaneensluitend zijn en beginnen met 1"
#: src/conf/domain_conf.c:2519
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr "opstartvolgorde %d gebruikt voor meer dan een apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:2598
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2614 src/conf/network_conf.c:1461
#: src/conf/network_conf.c:1480
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "onbekend adres type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2619 src/conf/network_conf.c:1466
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Geen type gespecificeerd voor apparaat adres"
#: src/conf/domain_conf.c:2658
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Onbekend apparaat adres type"
#: src/conf/domain_conf.c:2714
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kan leverancier id %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2721
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb leverancier heeft id nodig"
#: src/conf/domain_conf.c:2732
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "kan product %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2740
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb product heeft id nodig"
#: src/conf/domain_conf.c:2751
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kan bus %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2758
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb adres heeft bus id nodig"
#: src/conf/domain_conf.c:2767
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "kan apparaat %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2775
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb adres heeft apparaat id nodif"
#: src/conf/domain_conf.c:2780
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "onbekend usb bron type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2790
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "leverancier kan niet 0 zijn."
#: src/conf/domain_conf.c:2796
msgid "missing vendor"
msgstr "ontbrekende leverancier"
#: src/conf/domain_conf.c:2801
msgid "missing product"
msgstr "ontbrekend product"
#: src/conf/domain_conf.c:2835
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2871 src/conf/domain_conf.c:4068
#: src/conf/domain_conf.c:4888
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Kan devaddr parameter '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2884
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "onbekend pci bron type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2916
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "onbekende hostdev mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "onbekend host apparaat type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2951
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "bron map ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:2957
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "Onbekende interface <driver naam='%s'> gespecificeerd"
#: src/conf/domain_conf.c:3093
msgid "invalid security type"
msgstr "ongeldig beveiliging type"
#: src/conf/domain_conf.c:3107 src/conf/domain_conf.c:3330
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3115
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3121
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3142
msgid "security label is missing"
msgstr "beveiliging label ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:3157
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "beveiliging imagelabel ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:3241
#, fuzzy
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "ontbrekend beveiliging model"
#: src/conf/domain_conf.c:3251
#, fuzzy
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "ontbrekend beveiliging model"
#: src/conf/domain_conf.c:3317
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3347
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3406
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3411
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3418
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3513
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "onbekend schijf type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3547
msgid "missing protocol type"
msgstr "ontbrekend protocol type"
#: src/conf/domain_conf.c:3553
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "onbekend protocol type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3560
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ontbrekende naam voor schijf bron"
#: src/conf/domain_conf.c:3578
msgid "missing name for host"
msgstr "ontbrekende naam voor host"
#: src/conf/domain_conf.c:3584
msgid "missing port for host"
msgstr "ontbrekende poort voor host"
#: src/conf/domain_conf.c:3593 src/conf/domain_conf.c:11769
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "onverwacht schijf type %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3620
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3626
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3632
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "ongeldige domein toestand '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "ongeldige domein toestand '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3662
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "ongeldige grootte opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3683
#, fuzzy
msgid "mirror requires file name"
msgstr "fout bij kopiëren profiel naam"
#: src/conf/domain_conf.c:3696
msgid "missing username for auth"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3708
msgid "missing type for secret"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3714
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3724
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Onbekende mode gespecificeerd"
#: src/conf/domain_conf.c:3732
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3786
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3796
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3836
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "onbekende schijf apparaat '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3875
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ongeldige floppy apparaat naam: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3891
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Ongeldige harde schijf apparaat naam: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3899 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "onbekende schijf io mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3922
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3930
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "onbekend schijf bus type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3955
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "onbekende schijf io mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3962
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3974
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor diskette"
#: src/conf/domain_conf.c:3980
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor het schijf"
#: src/conf/domain_conf.c:3987
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "onbekende schijf cache mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3994
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "onbekende schijf fout tactiek '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4003
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4012
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "onbekende schijf io mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4020
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4028
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4038
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4046
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4057
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "onbekende schijf io mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4084
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4092
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4231
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Onbekend controller type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4240
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Kan controller index %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:4249
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Onbekend model type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4267
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Ongeldige poorten: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4282
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Ongeldige vectoren: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4324
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Controllers moeten het 'pci' adres type gebruiken"
#: src/conf/domain_conf.c:4368
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:4372
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "ontbrekend geheugen element"
#: src/conf/domain_conf.c:4427
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "onbekend bestandssysteem type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4438
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "onbekende toegangsmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4490
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4498
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "onbekend bestandssysteem type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4521
#, fuzzy
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:4526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "kan waarde voor %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:4590
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4595
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4603
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4624
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4638
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4743
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "onbekend interface type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4794
#, fuzzy, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4835
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4870 src/qemu/qemu_command.c:7430
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "kan mac adres '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:4876
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4907
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Netwerk interfaces moeten 'pci' adres type gebruiken"
#: src/conf/domain_conf.c:4915
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Geen <source> 'network' attribuut gespecificeerd voor <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4941
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Geen <source> 'bridge' attribuut gespecificeerd voor <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4958
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Geen <source> 'port' attribuut gespecificeerd voor socket interfac"
#: src/conf/domain_conf.c:4964
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Kan <source> 'port' attribuut niet ontleden voor socket interface"
#: src/conf/domain_conf.c:4973
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Geen <source> 'address' attribuut gespecificeerd voor socket interface"
#: src/conf/domain_conf.c:4986
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Geen <source> 'name' attribuut gespecificeerd voor <interface "
"type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4997
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Geen <source> 'dev' attribuut gespecificeerd voor <interface type='direct'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:5006
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Onbekende mode gespecificeerd"
#: src/conf/domain_conf.c:5067
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Model naam bevat ongeldige karakters"
#: src/conf/domain_conf.c:5080
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Onbekende interface <driver naam='%s'> gespecificeerd"
#: src/conf/domain_conf.c:5092
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Onbekende interface <driver txmode='%s'> gespecificeerd"
#: src/conf/domain_conf.c:5103
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5113
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5125
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5151
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn"
#: src/conf/domain_conf.c:5199
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:5206
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5274
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:5293
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel adres"
#: src/conf/domain_conf.c:5303
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd kanaal ondersteunt alleen IPv4 adressen"
#: src/conf/domain_conf.c:5310
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel poort"
#: src/conf/domain_conf.c:5317 src/conf/domain_conf.c:5341
#: src/conf/storage_conf.c:535
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Ongeldig poort nummer: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5417
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Onbekende bron mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5465 src/conf/domain_conf.c:5548
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Ontbrekend bron pad attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:5483 src/conf/domain_conf.c:5500
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Ontbrekend bron host attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:5488 src/conf/domain_conf.c:5505
#: src/conf/domain_conf.c:5530
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:5521
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Onbekend protocol '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5654 src/conf/domain_conf.c:5800
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "onbekend type opgegeven aan host voor karakter apparaat: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5662
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "onbekend karakter apparaat type: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5693
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevm apparaat type ondersteunt alleen virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:5733
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ontbrekende smartcard apparaat mode"
#: src/conf/domain_conf.c:5738
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "onbekende smartcard apparaat mode: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5755 src/conf/domain_conf.c:5784
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "host-certificaten mode heeft precies drie certificaten nodig"
#: src/conf/domain_conf.c:5775
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "verwacht absoluut pad: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5794
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "doorgeef mode vereist een karakter apparaat type attribuut"
#: src/conf/domain_conf.c:5819
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "onbekende smartcard mode"
#: src/conf/domain_conf.c:5828
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Controllers moeten het 'ccid' adres type gebruiken"
#: src/conf/domain_conf.c:5864
msgid "missing input device type"
msgstr "ontbrekend invoer apparaat type"
#: src/conf/domain_conf.c:5870
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "onbekend input apparaat type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5877
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "onbekend input bus type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5885
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus ondersteunt %s input apparaat niet"
#: src/conf/domain_conf.c:5891 src/conf/domain_conf.c:5898
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "niet-ondersteunde input bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5903
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus ondersteunt %s input apparaat niet"
#: src/conf/domain_conf.c:5926 src/conf/domain_conf.c:7305
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5959
msgid "missing hub device type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5965
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6010
msgid "missing timer name"
msgstr "timer naam ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:6015
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "onbekende timer naam '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6027
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "onbekende timer present waarde '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6037
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "onbekende timer tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6047
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "onbekende timer track '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6057
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "ongeldige timer frequentie"
#: src/conf/domain_conf.c:6066
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "onbekende timer mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6079
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ongeldige catchup drempel"
#: src/conf/domain_conf.c:6088
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "ongeldige catchup slew"
#: src/conf/domain_conf.c:6097
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "ongeldige catchup limiet"
#: src/conf/domain_conf.c:6150
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"kan wachtwoord geldigheidsduur '%s' niet ontleden, verwacht JJJJ-MM-DDTHH:MM:"
"SS"
#: src/conf/domain_conf.c:6169
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6180
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6202
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6208
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6228
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6270
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ontbrekend grafisch apparaat type"
#: src/conf/domain_conf.c:6276
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "onbekend grafisch apparaat type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6343
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6359
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kan vnc poort %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:6400 src/conf/domain_conf.c:6467
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6419
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "kan rdp poort %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:6488
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "kan spice poort %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:6501
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "kan spice tlsPort %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:6521
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "onbekende spice kanaal mode %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6557
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "spice kanaal mist naam/mode"
#: src/conf/domain_conf.c:6565
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "onbekende spice kanaal naam %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6573
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "onbekende spice kanaal mode %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6589
msgid "spice image missing compression"
msgstr "spice afbeelding ontbreekt compressie"
#: src/conf/domain_conf.c:6596
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "onbekende spice beeldcompressie %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6610
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "spice jpeg mist compressie"
#: src/conf/domain_conf.c:6617
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "onbekende spice jpeg compressie %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6631
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "spice zlib compressie ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:6638
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "onbekende spice zlib compressie %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6652
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "spice afspelen ontbreekt compressie"
#: src/conf/domain_conf.c:6659
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "onbekende spice afspelen compressie"
#: src/conf/domain_conf.c:6673
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6679
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6693
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6700
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6713
#, fuzzy
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "spice kanaal mist naam/mode"
#: src/conf/domain_conf.c:6719
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6762
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "Onbekend model type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6797
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "onbekend geluid model '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6864
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "bewaker moet model naam bevatten"
#: src/conf/domain_conf.c:6870
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "onbekend bewaker model '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6881
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "onbekende bewaker actie '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6917
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ballon geheugen moet model naam bevatten"
#: src/conf/domain_conf.c:6922
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "onbekend geheugen ballon model '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6949
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML bevat geen verwacht 'sysinfo' element"
#: src/conf/domain_conf.c:6961
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo moet bevatten een type attribuut bevatten"
#: src/conf/domain_conf.c:6966
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "onbekend sysinfo type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7144
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "onbekend video model '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7150
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ontbrekend video model en kan standaard niet bepalen"
#: src/conf/domain_conf.c:7158
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "kan video ram '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:7168
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "kan video hoofden '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:7225
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI host apparaten moeten 'pci' adres type gebruiken"
#: src/conf/domain_conf.c:7264
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7275
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7280
msgid "missing type in redirdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7358
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7368
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "kan versie %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:7403
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "kan parse io mode '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:7409
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "Ongeldig geheim: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7420
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "kan leverancier id %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:7431
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "kan product %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:7456
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7461
#, fuzzy
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:7535
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "onbekende levenscyclus actie %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7555
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "onbekende dhcp peerdns waarde %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7576 tools/virsh-domain.c:7444
msgid "(device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7646
msgid "unknown device type"
msgstr "onbekend apparaat type"
#: src/conf/domain_conf.c:8154
msgid "unknown virt type"
msgstr "onbekend virt type"
#: src/conf/domain_conf.c:8165
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "geen emulator voor domein %s os type %s voor architectuur %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8193
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "kan opstart apparaat niet tellen"
#: src/conf/domain_conf.c:8204
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"per-apparaat opstart elementen kunnen niet tezamen met os/boot elementen "
"gebruikt worden"
#: src/conf/domain_conf.c:8214
msgid "missing boot device"
msgstr "ontbrekend opstart apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:8219
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "onbekend opstart apparaat '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8252
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8270
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8322
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "maximum vcpus moet een geheel getal zijn"
#: src/conf/domain_conf.c:8326
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8333
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8351
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8471
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ontbrekend domein type attribuut"
#: src/conf/domain_conf.c:8477
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ongeldig domein type %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8485
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8510
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8534 src/conf/network_conf.c:1253
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102
#: src/xenxs/xen_xm.c:219
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID genereren mislukte"
#: src/conf/domain_conf.c:8541 src/conf/domain_conf.c:9848
#: src/conf/network_conf.c:1260 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:776
msgid "malformed uuid element"
msgstr "ongeldig uuid element"
#: src/conf/domain_conf.c:8551
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8578
#, c-format
msgid "Bad value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8591
#, fuzzy, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd"
#: src/conf/domain_conf.c:8615
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8631
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8659
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "maximum vcpus moet een geheel getal zijn"
#: src/conf/domain_conf.c:8667
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "ongeldige maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:8675
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "huidige vcpus moet een geheel getal zijn"
#: src/conf/domain_conf.c:8683
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "ongeldige huidig vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:8689
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus mag niet kleiner zijn dan huidige vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:8700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8715
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "topologie cpuset syntax fout"
#: src/conf/domain_conf.c:8752
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8767
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8778
#, fuzzy
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "kan geen domein details krijgen"
#: src/conf/domain_conf.c:8785
#, fuzzy
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund"
#: src/conf/domain_conf.c:8801
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8807
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund"
#: src/conf/domain_conf.c:8826
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8855
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8877
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8896
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "niet-ondersteunde gebeurtenis ID %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8922
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "onverwachte eigenschap %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8933
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr "onbekend volume formaat type %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8975
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8993
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9021
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9034
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "ontbrekend 'timezone' attribuut voor klok met offset='timezone'"
#: src/conf/domain_conf.c:9067
msgid "no OS type"
msgstr "geen OS type"
#: src/conf/domain_conf.c:9094
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "geen verbinding driver beschikbaar voor %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9103
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9111 src/xenxs/xen_xm.c:295
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9152
msgid "init binary must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9168
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9242 src/conf/domain_conf.c:9250
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9271
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9408
msgid "cannot extract console devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9448
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9547
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9652
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "kan standaard video type niet bepalen"
#: src/conf/domain_conf.c:9681
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9697
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "slechts een enkel bewaker apparaat wordt ondersteund"
#: src/conf/domain_conf.c:9717
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "slechts een geheugen ballon apparaat wordt ondersteund"
#: src/conf/domain_conf.c:9757
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9781
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9796
#, fuzzy
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund"
#: src/conf/domain_conf.c:9824
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9830
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9855
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID mismatch tussen <uuid> en <sysinfo>"
#: src/conf/domain_conf.c:9867
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "onbekende smbios mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9934
msgid "no domain config"
msgstr "geen domein configuratie"
#: src/conf/domain_conf.c:9948
msgid "missing domain state"
msgstr "domein toestand ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:9953
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ongeldige domein toestand '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9962
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9973
msgid "invalid pid"
msgstr "ongeldig pid"
#: src/conf/domain_conf.c:9987
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10021 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:430
#: tools/virsh-domain-monitor.c:531 tools/virsh-domain-monitor.c:640
#: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2591
#: tools/virsh-domain.c:7002 tools/virsh-domain.c:7162
#: tools/virsh-domain.c:7221 tools/virsh-domain.c:7438
#: tools/virsh-domain.c:7706 tools/virsh-domain.c:7811
msgid "(domain_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10059
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10092
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10142
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10150
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10158
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10165
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10186
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10199
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10214
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10228
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10241
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10265
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10273
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10281
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10288
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10295
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10316
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10324
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10331
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10339
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10346
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10369
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10376
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10397
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x does not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10408
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10430
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10438
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10461
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10484
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10492
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10499
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10507
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10514
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10521
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10544
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10553
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10592 src/conf/domain_conf.c:10614
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10636
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10646
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10655
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10666
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10692
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10715
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10738
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10761
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10785
#, fuzzy, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10796
#, fuzzy
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10802
#, fuzzy
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10808
#, fuzzy
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10814
#, fuzzy
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10820
#, fuzzy, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10844
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10856
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10863
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10869
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10875
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10883
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10889
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10896 src/conf/domain_conf.c:10908
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10902
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10915
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10923
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10930
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10947
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10958
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10969
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10980
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10991
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11002
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11013
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11024
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11035
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11046
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11057
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11068
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11079
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11090
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11102
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11114
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11126
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11465
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "onverwacht levenscyclus type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11626
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "onverwacht schijf type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11631
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "onverwacht schijf apparaat %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11636
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "onverwachte schijf bus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11641
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "onverwachte schijf cache mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11646
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "onverwachte schijf io mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11888
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "onverwacht controller type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11897
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "onverwacht model type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11966
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "onverwacht bestandssysteem type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11972
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "onverwachte toegangsmode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12072
#, fuzzy
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "hervatten operatie mislukte"
#: src/conf/domain_conf.c:12090 src/conf/domain_conf.c:13163
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "onverwacht hostdev type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12114 src/conf/domain_conf.c:12184
#: src/conf/domain_conf.c:12961
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "onverwacht netwerk type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12141
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12159
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12349
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "onverwacht karakter type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12451
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "onverwacht char apparaat type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12470
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Kan kanaal doel type niet formatteren"
#: src/conf/domain_conf.c:12480
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Kan guestfwd poort niet formatteren"
#: src/conf/domain_conf.c:12548 src/conf/domain_conf.c:12579
#: src/qemu/qemu_command.c:5679
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "onverwacht smartcard type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12596
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "onverwacht model type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12616 src/xenxs/xen_sxpr.c:2153
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "onverwacht geluid model %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12658
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "onverwacht geheugen ballon model %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12698
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "onverwacht bewaker model %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12704
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "onverwachte bewaker actie %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12745
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "onverwacht video model %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12782 src/xenxs/xen_sxpr.c:2190
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "onverwacht input type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12787
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "onverwacht input bus type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12815
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "onverwachte timer naam %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12831
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "onverwachte timer tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12845
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "onverwachte timer track %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12863
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "onverwachte timer mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13154
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "onverwachte hostdev mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13248
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13301
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "onverwacht domein type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13474
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13490
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "AppArmor sjabloon lezen mislukte"
#: src/conf/domain_conf.c:13519
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13583
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "onverwacht opstart apparaat type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13617
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "onverwachte smbios mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13632
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "onverwachte eigenschap %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13959
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13979 src/conf/network_conf.c:1996
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:533
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kan configuratie map '%s' niet aanmaken"
#: src/conf/domain_conf.c:14124
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "onverwacht domein %s bestaat reeds"
#: src/conf/domain_conf.c:14162 src/conf/network_conf.c:2114
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1597
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "openen van map '%s' mislukte"
#: src/conf/domain_conf.c:14226
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kan configuratie %s niet verwijderen"
#: src/conf/domain_conf.c:14332 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domein '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14341
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "domein is al actief als '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14355
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "domein '%s' bestaat al met uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14585
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "onbekend schijf formaat '%s' voor %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14594 src/qemu/qemu_driver.c:9221
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "geen schijf formaat voor %s en onderzoeken is uitgezet"
#: src/conf/domain_conf.c:14611
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "steun archief voor %s is zelf-referentieel"
#: src/conf/domain_conf.c:14623
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "kan schijf pad %s niet openen"
#: src/conf/domain_conf.c:14636
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "kon bestand %s niet sluiten"
#: src/conf/domain_conf.c:14740
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15175
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "kan geen gebeurtenis callback vinden om te verwijderen"
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "kan geen gebeurtenis callback vinden om te schrappen"
#: src/conf/domain_event.c:372
msgid "event callback already tracked"
msgstr "gebeurtenis callback wordt al bijgehouden"
#: src/conf/domain_event.c:636
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1472 src/conf/domain_event.c:1528
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr "interface heeft geen naam"
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "interface mtu waarde is onjuist"
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "onbekende interface start mode %s"
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "onbekende binding mode %s"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "onbekende mii binding drager %s"
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "onbekende arp binding valideren %s"
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "onbekende dhcp peerdns waarde %s"
#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ongeldige ip adres prefix waarde"
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "protocol mist de family attribuut"
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "niet-ondersteund protocol family '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:543
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "binding heeft geen interfaces"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "binding interface miimon freq mist of is ongeldig"
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "binding interface miimon downdelay ongeldig"
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "binding interface miimon updelay ongeldig"
#: src/conf/interface_conf.c:628
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "binding interface arpmon interval mist of is ongeldig"
#: src/conf/interface_conf.c:637
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "binding interface arpmon doel ontbreekt"
#: src/conf/interface_conf.c:658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan interface mist tag attribuut"
#: src/conf/interface_conf.c:666
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan interface mist name attribuut"
#: src/conf/interface_conf.c:683
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "interface mist type tag attribuut"
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "onbekend interface type %s"
#: src/conf/interface_conf.c:710
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "interface heeft niet-ondersteund type '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:747
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "bridge interface mist het brug element"
#: src/conf/interface_conf.c:759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "bridge interface stp moet aan of uit zijn, kreeg %s"
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "binding interface mist het bond element"
#: src/conf/interface_conf.c:811
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan interface mist het vlan element"
#: src/conf/interface_conf.c:839
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:866
msgid "(interface_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:947
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "binding arp monitor heeft geen doel "
#: src/conf/interface_conf.c:975
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan mist de tag naam"
#: src/conf/interface_conf.c:1057
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat onbekende start mode"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat mist interface naam"
#: src/conf/interface_conf.c:1083
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "onverwacht interface type %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109
msgid "invalid argument supplied"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72
#, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "ontbrekend domein type attribuut"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
#, fuzzy
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "domein toestand ontbreekt"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "onbekend virt type"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "ontbrekend beveiliging type"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "kan waarde managerid parameter niet ontleden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "waarde van managerid buiten het bereik"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "kan waarde typeid parameter niet ontleden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "waarde van typeid buiten het bereik "
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "kan waarde typeidversion parameter niet ontleden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "waarde van typeidversion buiten het bereik "
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "kan instanceid parameter niet ontleden als een uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid parameter is te lang"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "kan instanceid parameter niet ontleden als een uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid"
#: src/conf/network_conf.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr "kan de permanente configuratie van een overgangsdomein niet veranderen"
#: src/conf/network_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet verwijderen"
#: src/conf/network_conf.c:430
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:464
#, fuzzy
msgid "network is not running"
msgstr "Netwerk '%s' draait nog"
#: src/conf/network_conf.c:471
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "kan de permanente configuratie van een overgangsdomein niet veranderen"
#: src/conf/network_conf.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/network_conf.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/network_conf.c:621
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Ongeldige dhcp reeks '%s' tot '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:649
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Kan MAC adres '%s' in netwerk '%s' niet ontleden"
#: src/conf/network_conf.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:665
#, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "Kan naam adres '%s' in netwerk '%s' niet gebruiken"
#: src/conf/network_conf.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Ontbrekend IP adres in statische host definitie van netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:683
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:692
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"Statische host definitie in netwerk '%s' moet een mac of naam attribuut "
"hebben"
#: src/conf/network_conf.c:699
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Ontbrekend IP adres in statische host definitie van netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:801
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:862
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/network_conf.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr "kan te lang commando %s (%d bytes) niet versturen"
#: src/conf/network_conf.c:875
#, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:959
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:964
#, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:970
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1043
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr "Slecht adres '%s' in definitie van netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "geen familie opgegeven voor niet-IPv4 adres adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1062
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "familie 'ipv4' opgegeven voor niet-IPv4 adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1069
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "familie 'ipv6' opgegeven voor niet-IPv6 adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1075
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr "Niet-herkende familie '%s' in definitie van netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1085
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr "netmasker opgegeven zonder adres in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1092
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
"netmasker niet ondersteund voor adres '%s' in netwerk '%s' (alleen IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:1100
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "netwerk '%s' kan niet zowel prefix='%u' als een netmasker hebben"
#: src/conf/network_conf.c:1110
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"netwerk '%s' heeft ongeldig netmasker '%s' voor adres '%s' (beide moeten "
"IPv4 zijn)"
#: src/conf/network_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/network_conf.c:1289
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1374
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "onbekend doorstuur type '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1397
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1403
msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1409
msgid ""
"Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1421
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/network_conf.c:1438
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1451
msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1518
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1547
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1554
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1566
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1575
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1606
msgid "(network_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1633
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1858
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2068
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Netwerk configuratie bestandsnaam '%s' komt niet overeen met netwerk naam "
"'%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2161 src/util/dnsmasq.c:269
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet verwijderen"
#: src/conf/network_conf.c:2230
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Brug generatie overschreed max id %d"
#: src/conf/network_conf.c:2248
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "brug naam '%s' al in gebruik."
#: src/conf/network_conf.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "Slecht adres '%s' in definitie van netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2289
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2299
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2355
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip family='ipv4'> element found at "
"index %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2378
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip family='ipv4'> element found in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2425
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2456
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2504
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2551
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2575
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "Ongeldige dhcp reeks '%s' tot '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2692
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2700
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2714
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2814
#, fuzzy
msgid "network_update_xml"
msgstr "netwerk uuid"
#: src/conf/network_conf.c:2864
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2987
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:2996
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "netwerk is al actief als '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:3010
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "netwerk '%s' bestaat al met uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "geen blok apparaat pad geleverd voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "ontbrekend opslag mogelijkheid type voor opslag '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "geen verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "onbekende opslag mogelijkheid type '%s' voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "geen grootte opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige grootte opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "geen SCSI host ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige SCSI host ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "geen SCSI bus ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige SCSI bus ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "geen SCSI doel ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige SCSI doel ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "geen SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "geen doel naam opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "ontbrekende SCSI host mogelijkheden type voor '% s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "geen WWNN opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "geen WWPN opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "onbekende SCSI host mogelijkheden type '%s' voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "geen netwerk interface opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig netwerk type opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "geen USB interface nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig USB interface nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "geen USB interface klasse opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige USB interface klasse opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "geen USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "geen USB interface protocol opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig USB interface protocol opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "geen USB bus nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig USB bus nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "geen USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "geen USB leverancier ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige USB leverancier ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "geen USB product ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige USB product ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI domein ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI domein ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI bus ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI bus ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI functie ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI functie ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI product ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI product ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "geen systeem UUID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "ongeldig uuid element voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr "ontbrekend mogelijkheid type"
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "onbekend mogelijkheid type '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "onbekend mogelijkheid type '%d' voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "geen apparaat mogelijkheden voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Apparaat is geen fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Kan ouder apparaat voor '%s' niet vinden"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Ouder apparaat %s kan geen vport bewerkingen uitvoeren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
#, fuzzy
msgid "ipset name is too long"
msgstr "profileid parameter is te lang"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
#, fuzzy
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "Model naam bevat ongeldige karakters"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
#, fuzzy
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "Ongeldige grootte %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s heeft ongeldige waarde %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "regel node vereist action attribuut"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "onbekende regel action attribuut waarde"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "regel node vereist direction attribuut"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "onbekende regel direction attribuut waarde"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
msgid "filter has no name"
msgstr "filter heeft geen naam"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:770
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "kan uuid niet genereren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "onbekend root element voor nw filter"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2996
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "filter met dezelfde UUID maar andere naam ('%s') bestaat al"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3007
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "filter zou een lus introduceren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3083
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"netwerk filter config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met naam '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1647
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kan config map %s niet aanamken"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1666
msgid "failed to generate XML"
msgstr "kan geen XML genereren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1680
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "geen config bestand voor %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1686
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kan configuratie voor %s niet verwijderen"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3268
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "formatter voor %s %s rapporteerde fout"
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren"
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren"
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Kan variabele '%s' niet in hashkaart plaatsen"
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
msgid "missing filter parameter table"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
#, fuzzy
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Ongeldige grootte %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "beveiliging doi overschrijdt maximum: %zd"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
#, fuzzy
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Ongeldige grootte %s"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "onverwacht geheim gebruik type %d"
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "onbekend geheim gebruik type"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "onbekend geheim gebruik type %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "volume gebruik opgeven, maar volume pad ontbreekt"
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:156
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "ongeldige waarde van 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:170
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "ongeldige waarde van 'private'"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:639
#: tools/virsh-snapshot.c:1288
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:191
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domein snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:201
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:220
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "ontbrekende creationTime in bestaande snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:232
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "ontbrekende toestand in bestaande snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Ongeldige toestand '%s' in domein snapshot XML"
#: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Kan geen 'active' element vinden"
#: src/conf/snapshot_conf.c:350
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:373
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:380
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:396
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:403
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:464
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
msgid "integer overflow"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:612
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "onverwachte domein snapshot %s bestaat al"
#: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "ontbrekend backend voor pool type %d"
#: src/conf/storage_conf.c:419
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "ontbrekend auth host attribuut"
#: src/conf/storage_conf.c:426
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "ontbrekend auth passwd attribuut"
#: src/conf/storage_conf.c:440
#, fuzzy
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "ontbrekend auth host attribuut"
#: src/conf/storage_conf.c:448
#, fuzzy
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "ontbrekend auth host attribuut"
#: src/conf/storage_conf.c:455
#, fuzzy
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr "ontbrekend auth host attribuut"
#: src/conf/storage_conf.c:460
#, fuzzy
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "Ongeldig geheim"
#: src/conf/storage_conf.c:494
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:507
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "onbekend pool formaat type %s"
#: src/conf/storage_conf.c:526
#, fuzzy
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "ontbrekende opslag pool bron host naam"
#: src/conf/storage_conf.c:562
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat pad"
#: src/conf/storage_conf.c:583
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "onbekend auth type '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:622
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:633
msgid "root element was not source"
msgstr "root element was geen bron"
#: src/conf/storage_conf.c:683
msgid "malformed octal mode"
msgstr "ongeldig octale mode"
#: src/conf/storage_conf.c:695
msgid "malformed owner element"
msgstr "ongeldig eigenaar element"
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "malformed group element"
msgstr "ongeldig groep element"
#: src/conf/storage_conf.c:738 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:4126
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "onbekend opslag pool type %s"
#: src/conf/storage_conf.c:762
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ontbrekend pool bron naam element"
#: src/conf/storage_conf.c:786
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ontbrekende opslag pool bron host naam"
#: src/conf/storage_conf.c:794
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ontbrekend opslag pool bron pad"
#: src/conf/storage_conf.c:812
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "ontbrekende opslag pool bron adapter naam"
#: src/conf/storage_conf.c:821
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat naam"
#: src/conf/storage_conf.c:831
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ontbrekend opslag pool doel pad"
#: src/conf/storage_conf.c:862
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "onbekend root element voor opslag pool"
#: src/conf/storage_conf.c:885
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:962
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "onbekend pool formaat nummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1021 src/conf/storage_conf.c:1724
msgid "unexpected pool type"
msgstr "onverwacht pool type"
#: src/conf/storage_conf.c:1085
msgid "malformed capacity element"
msgstr "ongeldig capaciteit element"
#: src/conf/storage_conf.c:1118
msgid "missing volume name element"
msgstr "ontbrekend volume naam element"
#: src/conf/storage_conf.c:1129
msgid "missing capacity element"
msgstr "ontbrekend capaciteit element"
#: src/conf/storage_conf.c:1158 src/conf/storage_conf.c:1190
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "onbekend volume formaat type %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1221
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "onbekend root element voor opslag volume"
#: src/conf/storage_conf.c:1245
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1294
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "onbekend volume formaat nummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1554
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Opslag pool config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met pool naam '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1775
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "pool '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1784
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "pool is al actief als '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1798
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' bestaat al met uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1880
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "onbekend volume encryptie geheim type"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "onbekend volume encryptie geheim type %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "ongeldige volume encryptie uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ontbrekende volume encryptie uuid"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "onbekend volume encryptie formaat"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "onbekend volume encryptie formaat type %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "onbekend root element voor volume encryptie informatie"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "onverwacht volume encryptie geheim type"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "onverwacht encryptie fprmaat"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Kan /dev/urandom niet openen"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Kan /dev/urandom niet lezen"
#: src/conf/virconsole.c:128
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen"
#: src/conf/virconsole.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen"
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "niet-gedefinieerde hardware architectuur"
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr "geen CPU model opgegeven"
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "kan CPU's van %s architectuur niet vergelijken"
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "niet-nul nmodels komt niet overeen met NULL models"
#: src/cpu/cpu.c:156
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "ongeldige CPU definitie"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet decoderen"
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet coderen"
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet vrijmaken"
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "kan node CPU data voor %s architectuur niet verkrijgen"
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet berekenen"
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL xmlCPUs"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr "Geen CPU's gegeven"
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL cpus"
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "kan basislijn CPU van %s architectuur niet berekenen"
#: src/cpu/cpu.c:415
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet vernieuwen"
#: src/cpu/cpu.c:438
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet checken"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU's hebben niet-compatibele architecturen: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr "geen callback opgegeven"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "kan CPU kaart bestand niet ontleden: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "kan CPU kaart voor %s architectuur niet vinden"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "kan CPU kaart voor %s architectuur niet ontleden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Ontbrekende CPU leverancier naam"
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU leverancier %s is al gedefinieerd"
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Ontbrekende leverancier tekenreeks van CPU leverancier %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Ongeldige CPU leverancier tekenreeks '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU eigenschap %s is al gedefinieerd"
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "Ongeldige cpuid[%d] in %s eigenschap"
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "onbekend CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Onbekende CPU eigenschap %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Ontbrekende voorouder naam in CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Voorouder model %s niet gevonden voor CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Ongeldig leverancier element in CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Onbekende leverancier %s waarnaar wordt verwezen door CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Ontbrekende eigenschap naam voor CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "eigenschap %s vereist voor CPU model %s niet gevonden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "Ontbrekende leverancier tekenreeks van CPU leverancier %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Kan geen geschikt CPU model vinden voor gegeven data"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU leverancier %s niet gevonden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Onbekende CPU leverancier %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "CPU leverancier %s van model %s verschilt van leverancier %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU leveranciers komen niet overeen"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPU's zijn incompatibel"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "onverwachte timer mode %d"
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
#: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547
#: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711
msgid "no connection"
msgstr "geen verbinding"
#: src/datatypes.c:770
msgid "bad domain"
msgstr "slecht domein"
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "laden van module %s mislukt %s"
#: src/driver.c:88
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Ontbrekend module registratie symbool %s"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Module registratie %s mislukte"
#: src/esx/esx_driver.c:218
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Bestandsnaam '%s' heeft niet het verwachte formaat '/vmfs/volumes/<data "
"opslag>/<pad>'"
#: src/esx/esx_driver.c:233
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Bestandsnaam '%s' refereert naar niet bestaande data opslag '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:412
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Kom controller model voor '%s' niet opzoeken"
#: src/esx/esx_driver.c:430
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Vond onverwacht controller model '%s' voor schijf '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:495
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Long Mode) van HostSystem eigenschap 'hardware.cpuFeature[].edx' met "
"waarde '%s' heeft onverwachte waarde '%c', '0' of '1' wordt verwacht"
#: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4438
#: src/esx/esx_driver.c:4531 src/esx/esx_network_driver.c:260
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:259 src/esx/esx_vi.c:379
#: src/esx/esx_vi.c:455 src/esx/esx_vi.c:798 src/esx/esx_vi.c:1258
#: src/esx/esx_vi.c:1464 src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1516
#: src/esx/esx_vi.c:1539 src/esx/esx_vi.c:1579 src/esx/esx_vi.c:1608
#: src/esx/esx_vi.c:1642 src/esx/esx_vi.c:1697 src/esx/esx_vi.c:1723
#: src/esx/esx_vi.c:1769 src/esx/esx_vi.c:1797 src/esx/esx_vi.c:2045
#: src/esx/esx_vi.c:2251 src/esx/esx_vi.c:2277 src/esx/esx_vi.c:2313
#: src/esx/esx_vi.c:2347 src/esx/esx_vi.c:2384 src/esx/esx_vi.c:2489
#: src/esx/esx_vi.c:2666 src/esx/esx_vi.c:2711 src/esx/esx_vi.c:2776
#: src/esx/esx_vi.c:2830 src/esx/esx_vi.c:2965 src/esx/esx_vi.c:3033
#: src/esx/esx_vi.c:3120 src/esx/esx_vi.c:3186 src/esx/esx_vi.c:3235
#: src/esx/esx_vi.c:3343 src/esx/esx_vi.c:3399 src/esx/esx_vi.c:3496
#: src/esx/esx_vi.c:3693 src/esx/esx_vi.c:3801 src/esx/esx_vi.c:3859
#: src/esx/esx_vi.c:3916 src/esx/esx_vi.c:3967 src/esx/esx_vi.c:4011
#: src/esx/esx_vi.c:4060 src/esx/esx_vi.c:4109 src/esx/esx_vi.c:4153
#: src/esx/esx_vi.c:4205 src/esx/esx_vi.c:4267 src/esx/esx_vi.c:4386
#: src/esx/esx_vi.c:4736 src/esx/esx_vi.c:4816 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339
#: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630
#: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939
#: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235
#: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296
#: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504
#: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678
#: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1820
#: src/vmx/vmx.c:1895 src/vmx/vmx.c:2003 src/vmx/vmx.c:2344 src/vmx/vmx.c:2462
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:2888 src/vmx/vmx.c:2992 src/vmx/vmx.c:3382
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ongeldig argument"
#: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:816
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:139
msgid "Username request failed"
msgstr "Gebruikersnaam verzoek faalde"
#: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:824
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
msgid "Password request failed"
msgstr "Wachtwoord verzoek faalde"
#: src/esx/esx_driver.c:724
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:731
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s is geen GSX 2. 0 host"
#: src/esx/esx_driver.c:797
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Pad moet het data centrum bereken hulpbron specificeren"
#: src/esx/esx_driver.c:854
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:964 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:978 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:985 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1042
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Deze host wordt niet beheerd door een vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:1049
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP adres %s te groot voor bestemming"
#: src/esx/esx_driver.c:1062
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"Deze host wordt beheerd door een vCenter met het IP adres %s, maar een niet-"
"overeenkomend vCenter '%s' (%s) is opgegeven"
#: src/esx/esx_driver.c:1218 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Kan versie nummer niet ontleden uit '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1278
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Ontbrekende of lege 'hostName' eigenschap"
#: src/esx/esx_driver.c:1422
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU model %s is te lang voor bestemming"
#: src/esx/esx_driver.c:1511
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Positief geheel getal ontleden uit '%s' mislukte"
#: src/esx/esx_driver.c:1612 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Geen domein met ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1700
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Geen domein met naam '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1758 src/esx/esx_driver.c:1873
#: src/esx/esx_driver.c:1924 src/esx/esx_driver.c:1980
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Domein is niet ingeschakeld"
#: src/esx/esx_driver.c:1771
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Kan domein niet opschorten: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1815
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domein wordt niet onderbroken"
#: src/esx/esx_driver.c:1829
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Kan domein niet hervatten: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1993
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Kan domein niet vernietigen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2064
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Kreeg ongeldige geheugen grootte %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2113 src/esx/esx_driver.c:3024
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domein is niet uitgeschakeld"
#: src/esx/esx_driver.c:2137
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Kon max-memory niet instellen op %lu kilobytes: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2194
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Kon memory niet instellen op %lu kilobytes: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2430 src/esx/esx_driver.c:2440
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf gaf object terug met onverwacht type '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2557 src/esx/esx_driver.c:2641
#: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120 src/xenapi/xenapi_driver.c:1290
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2563
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Aangevraagd aantal virtuele CPU's moet ten minste 1 zijn"
#: src/esx/esx_driver.c:2579
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Aangevraagd aantal virtuele CPU's is groter dan maximum aantal toegestane "
"virtuele CPU's voor het domein: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2606
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Kan aantal virtuele CPU's niet instellen op %d: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2828 src/esx/esx_driver.c:2871
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund config formaat '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3038
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Kon domein niet starten: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3122
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Domein bestaat al, het bewerken van bestaande domeinen wordt nog niet "
"ondersteund"
#: src/esx/esx_driver.c:3158 src/vmware/vmware_conf.c:363
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"Domein XML bevat geen enkele schijf, kan data opslag en pad voor VMX bestand "
"niet afleiden"
#: src/esx/esx_driver.c:3173 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"Domein XML bevat geen enkele bestand-gebaseerde harde schijf, kan data "
"opslag en pad voor VMX bestand niet afleiden"
#: src/esx/esx_driver.c:3180 src/vmware/vmware_conf.c:385
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Eerste bestand-gebaseerde harde schijf heeft geen bron, kan data opslag en "
"pad voor VMX bestand niet afleiden"
#: src/esx/esx_driver.c:3192 src/vmware/vmware_conf.c:396
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Verwacht bron '%s' van eerste bestand-gebaseerde harde schijf als een VMDK "
"image"
#: src/esx/esx_driver.c:3262
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Kan domein niet definiëren: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3337
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domein is niet onderbroken of uitgeschakeld"
#: src/esx/esx_driver.c:3481
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"Kan algemene autostart optie niet aanzetten zonder andere domeinen te "
"beïnvloeden"
#: src/esx/esx_driver.c:3688
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Delingen niveau heeft onbekende waarde %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3766
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"Kan reservering niet instellen op %lld MHz, verwacht een positieve waarde"
#: src/esx/esx_driver.c:3779
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Kan limiet niet instellen op % lld MHz, verwacht een positieve waarde of -1 "
"(onbeperkt)"
#: src/esx/esx_driver.c:3818
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Kan delingen niet instellen op %d, verwacht psitieve waarde of -1 (laag), -2 "
"(normaal) or -3 (hoog)"
#: src/esx/esx_driver.c:3838
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Kan scheduler parameters niet wijzigen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3924
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migratie niet mogelijk zonder een vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3930
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Domeinnaam wijzigen tijdens migratie wordt niet ondersteund"
#: src/esx/esx_driver.c:3944
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Alleen vpxmigr:// migratie URI's worden ondersteund"
#: src/esx/esx_driver.c:3950
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Migratie bron en doel hebben moeten naar de zelfde vCenter refereren"
#: src/esx/esx_driver.c:3960
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
"Migratie URI moet een hulpbronnen pool en een host systeem specificeren"
#: src/esx/esx_driver.c:3995
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3999
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem"
#: src/esx/esx_driver.c:4021
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "Kan domein niet migreren, migratie taak eindigde met een fout: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4096
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "Kan geen geheugen gebruik van de hulpbronnen pool verkrijgen"
#: src/esx/esx_driver.c:4277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5934
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4294
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Snapshot '%s' bestaat al"
#: src/esx/esx_driver.c:4310
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Kan geen snapshot maken: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4654 src/qemu/qemu_driver.c:11622
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6379
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4802
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Kan niet overgaan naar snapshot '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4868
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Kan snapshot '%s' niet verwijderen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4939
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Kan geheugen parameters niet wijzigen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:5098
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't retrieve snapshot list for domain '%s'"
msgstr "kon snapshot voor domein %s niet herstellen"
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "Kon domein met UUID '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
#, fuzzy
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"Domein bestaat al, het bewerken van bestaande domeinen wordt nog niet "
"ondersteund"
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde SMBIOS mode '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "domein %s bestaat al"
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4"
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "Kan bestand type '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "Kon data opslag met naam '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "Kan opslag pool autostart niet de-activeren"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "data opslagInfo heeft onverwacht type"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Kan data opslag met UUID '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "data opslag heeft onverwacht type '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Kan opslag pool autostart niet de-activeren"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
#, fuzzy
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
"QueryVirtualDiskUuid niet beschikbaar, kan opslag volume niet opzoeken met "
"UUID"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Aanmaken van niet-bestand volumes wordt niet ondersteund"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Volume naam '%s' heeft niet het verwachte formaat '<directory>/<file>'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Volume naam '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Niet-ondersteunde capaciteit-toewijzing relatie"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Kon volume niet aanmaken: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Aanmaken van %s volumes wordt niet ondersteund"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Kon volume niet kopiëren: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Kon volume niet verwijderen: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Kon volume niet schoonmaken: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Bestand '%s' heeft een onbekend type"
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Vraag parameter 'transport' heeft onverwachte waarde '%s' (moet http|https "
"zijn)"
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Vraag parameter 'no_verify' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 zijn)"
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Vraag parameter 'auto_answer' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 "
"zijn)"
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Vraag parameter 'proxy' bevat onverwacht type '%s' (moet zijn (http|socks(|4|"
"4a|5))"
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Vraag parameter 'proxy' bevat geen host naam"
#: src/esx/esx_util.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"Vraag parameter 'proxy' heeft onverwachte poort waarde '%s' (moet [1..65535] "
"zijn)"
#: src/esx/esx_util.c:271
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"data opslag pad '%s' heeft niet verwacht formaat '[<data opslag>] <pad>'"
#: src/esx/esx_util.c:354
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "IP adres opzoeken voor host '%s' mislukte: %s"
#: src/esx/esx_util.c:361
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Geen IP adres voor host '%s' gevonden: %s"
#: src/esx/esx_util.c:371
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:391 src/esx/esx_vi.c:2555 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Kan UUID niet ontleden uit tekenreeks '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() geeft een fout terug: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een fout terug: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een negatieve antwoord code "
"terug"
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) geeft een fout terug: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "De server wordt omgeleid van '%s' naar '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "De server wordt omgeleid van '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "Ongeldige aanroep"
#: src/esx/esx_vi.c:309
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Kan CURL niet initialiseren"
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Kan CURL koptekst lijst niet bouwen"
#: src/esx/esx_vi.c:363
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren"
#: src/esx/esx_vi.c:391
msgid "Download length it too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:422
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP antwoord code %d voor download van '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:475
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP antwoord code %d voor upload naar '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:510
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:538
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:555
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:575
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:581
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:590
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:607
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:630
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:636
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:641
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:671
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:685
#, fuzzy
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "kan conditie variabele niet initialiseren"
#: src/esx/esx_vi.c:691
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren"
#: src/esx/esx_vi.c:722
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:729
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:735
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:818
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:844
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:854
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Verwacht GSX major/minor versie '2.0' maar '%s' gevonden"
#: src/esx/esx_vi.c:876
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:898
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:905
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht product 'gsx' of 'esx' of 'embeddedEsx' of 'vpx' maar '%s' gevonden"
#: src/esx/esx_vi.c:912
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "Verwacht VI API type 'HostAgent' of 'VirtualCenter' maar '%s' gevonden"
#: src/esx/esx_vi.c:966 src/esx/esx_vi.c:1132 src/esx/esx_vi.c:1226
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Kon hulpbronnen pool niet verkrijgen"
#: src/esx/esx_vi.c:1018
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1062
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1076
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1125
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1148
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1179
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1292
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1310
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, XPath "
"evaluatie mislukte"
#: src/esx/esx_vi.c:1318
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, "
"deserialisatie mislukte"
#: src/esx/esx_vi.c:1325
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "XPath evaluatie van antwoord van aanroep naar '%s' mislukte"
#: src/esx/esx_vi.c:1359 src/esx/esx_vi.c:1374
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"Aanroep naar '%s' gaf een leeg resultaat terug, verwacht een niet-leeg "
"resultaat"
#: src/esx/esx_vi.c:1364 src/esx/esx_vi.c:1385
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Aanroep naar '%s' gaf een lijst terug, verwachte exact een item"
#: src/esx/esx_vi.c:1399
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Aanroep naar '%s' gaf iets terug, verwacht een leeg resultaat"
#: src/esx/esx_vi.c:1408
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Ongeldig argument (gebeurtenis)"
#: src/esx/esx_vi.c:1414
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:926
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Verwacht type '%s' maar vond '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1486 src/esx/esx_vi.c:1558 src/esx/esx_vi_types.c:358
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1652
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat type begint met 'ArrayOf' maar vond '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1734 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Verkeerd XML element type %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1943
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1950
msgid "Invalid call, no session"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2009
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
"Sleutel van de huidige sessie verschilt van de sleutel van de laatste inlog"
#: src/esx/esx_vi.c:2064 src/esx/esx_vi.c:2076 src/esx/esx_vi.c:2090
#: src/esx/esx_vi.c:2099
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Ongeldig opzoeken van '%s' uit '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2105
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Ongeldig opzoeken uit '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2146
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Kon '%s' niet opzoeken in '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2152
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Kon '%s' lijst niet opzoeken in '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2158
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "Ongeldige gebeurtenis waarde"
#: src/esx/esx_vi.c:2213
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap bij het zoeken naar ManagedEntityStatus"
#: src/esx/esx_vi.c:2236
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Ontbrekende 'runtime.powerState' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi.c:2297 src/esx/esx_vi.c:2330 src/esx/esx_vi.c:2366
#: src/esx/esx_vi.c:2402
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi.c:2473
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent refereert niet naar een virtuele machine"
#: src/esx/esx_vi.c:2481
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Kon geen positief geheel getal ontleden uit '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2511
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Domein naam bevat een ongeldige escape reeks"
#: src/esx/esx_vi.c:2521
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Kon naam van virtuele machine niet krijgen"
#: src/esx/esx_vi.c:2549
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Kon UUID van virtuele machine niet krijgen"
#: src/esx/esx_vi.c:2694
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Kon geen snapshot met naam '%s' vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2729
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Kon geen domein snapshot met interne naam '%s' vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2794
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Kon domein met UUID '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2869
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2922
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Andere taken wachten op afhandeling voor dit domein"
#: src/esx/esx_vi.c:3003
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Kon data opslag met naam '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:3090
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Kon data opslag met absolute pad '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:3160
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Kon data opslag host aankoppeling niet opzoeken"
#: src/esx/esx_vi.c:3436
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Domein heeft geen actuele snapshot"
#: src/esx/esx_vi.c:3443
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Kon root snapshot lijst niet doorkijken"
#: src/esx/esx_vi.c:3531
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "data opslag pad '%s' refereert niet naar een bestand"
#: src/esx/esx_vi.c:3618
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "Kon niet zoeken in data opslag '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3637
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Geen opslag volume met sleutel of pad '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3763
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "Kon niet zoeken in data opslag '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3891
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Kan het AutoStartDefaults object niet verkrijgen"
#: src/esx/esx_vi.c:4036
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "Kon geen snapshot met naam '%s' vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:4085
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Kon geen snapshot met naam '%s' vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:4180
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:4303 src/esx/esx_vi.c:4337
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', geen "
"mogelijke antwoorden"
#: src/esx/esx_vi.c:4311
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', "
"mogelijke antwoorden zijn %s, maar er is geen standaard antwoord "
"gespecificeerd"
#: src/esx/esx_vi.c:4332
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', "
"mogelijke antwoorden zijn %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4451
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4456
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
"Niet te onderbreken taak wordt geblokkeerd door een niet-beantwoorde vraag"
#: src/esx/esx_vi.c:4601
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwachte lengte"
#: src/esx/esx_vi.c:4615
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwacht formaat"
#: src/esx/esx_vi.c:4668
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Onverwachte product versie"
#: src/esx/esx_vi.c:4822
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4855
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Aanroep naar %s voor onverwacht type '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:351
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:365
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s mist 'type' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:729
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s 'type' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Kon niet naar een XML node kopiëren"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1033
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType mist 'type' eigenscap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor AnyType 'type' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Waarde '%s' is buiten de %s reeks"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor xsd:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML node bevat geen tekst, verwacht een xsd:dateTime waarde"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' is te lang voor bestemming"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' heeft onverwacht formaat"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1692
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault mist 'type' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1787
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference mist 'type' eigenschap"
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
#: src/fdstream.c:416
msgid "stream is not open"
msgstr "stream is niet open"
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "stream heeft geen callback geregistreerd"
#: src/fdstream.c:209
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "stream heeft al een callback geregistreerd"
#: src/fdstream.c:219
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "kan geen bestand bekijken op stream registreren"
#: src/fdstream.c:298
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:302
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:358
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Te veel bits om weg te schrijven naar stream"
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
msgid "cannot write to stream"
msgstr "kan niet naar stream schrijven"
#: src/fdstream.c:410
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Te veel bits om te lezen van stream"
#: src/fdstream.c:442
msgid "cannot read from stream"
msgstr "kan niet van stream lezen"
#: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:165 src/util/event_poll.c:681
#: src/util/virnodesuspend.c:66
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Kan mutex niet initialiseren"
#: src/fdstream.c:520
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Kan UNIX socket niet openen"
#: src/fdstream.c:563
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "INUX domein sockets worden op dit platform niet ondersteund"
#: src/fdstream.c:591
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Kan stream niet openen voor '%s'"
#: src/fdstream.c:598
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Kan geen toegang tot stream krijgen voor '%s'"
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:623
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1050
msgid "Unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:681
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
msgid "Domain is not active"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
msgid "Domain is not paused"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1443
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
msgid "Could not initialize options"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
msgid "Transition started"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
msgid "Invalid state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
msgid "System is in use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
msgid "Incorrect data type"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2061
#: tools/virsh.c:2476 tools/virsh.c:2482 tools/virsh-domain.c:3856
#: tools/virsh-domain.c:5302 tools/virsh-pool.c:1174 tools/virsh-pool.c:1253
#: tools/virsh-snapshot.c:176 tools/virsh-snapshot.c:325
#: tools/virsh-volume.c:1332
msgid "Out of memory"
msgstr "Te weinig geheugen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
msgid "Unknown return code"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:107
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:337
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:423
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:112
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:428
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:191
#, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:211
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:232
#, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:355
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:699
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:456
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:463
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:469
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "meerdere interfaces met overeenkomend MAC adres"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:509
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:566
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:634
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:668
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:728
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:751
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:774
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/internal.h:233
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)"
#: src/libvirt.c:563 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:623 src/libvirt.c:653
#: src/libvirt.c:683 src/libvirt.c:713 src/libvirt.c:746 src/libvirt.c:777
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Te veel drivers, kan %s niet registreren"
#: src/libvirt.c:805
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr "Initialisatie van %s toestand driver mislukte"
#: src/libvirt.c:982
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:994
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1063
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1176
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt werd gebouwd zonder de '%s' driver"
#: src/libvirt.c:1199
#, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "Geen verbinding voor URI %s"
#: src/libvirt.c:2100 src/libvirt.c:10273 src/libvirt.c:12190
#: src/libvirt.c:14959 src/libvirt.c:16619
#, fuzzy, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "fd moet geldig zijn"
#: src/libvirt.c:2587 src/libvirt.c:2682
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2671 src/libvirt.c:2809 src/libvirt.c:2958
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2738 src/libvirt.c:2820 src/libvirt.c:2888 src/libvirt.c:2969
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2877
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3038
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3044
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3050
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3061
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3246 src/libvirt.c:3308
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3566
#, fuzzy, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "nparams te groot"
#: src/libvirt.c:3767
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3776
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3782
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3913 src/libvirt.c:4173 src/libvirt.c:7013 src/libvirt.c:8750
#: src/libvirt.c:8974 src/libvirt.c:9485 src/libvirt.c:19820
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4373
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc met secure flag"
#: src/libvirt.c:4555
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare stelde uri niet in"
#: src/libvirt.c:4667 src/qemu/qemu_migration.c:2244
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 stelde uri niet in"
#: src/libvirt.c:4813 src/qemu/qemu_migration.c:2381
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4960 src/libvirt.c:4968
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "kan PCI adres %s niet reserveren"
#: src/libvirt.c:4997 src/libvirt.c:5069 src/libvirt.c:5451 src/libvirt.c:5463
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5002
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5224 src/libvirt.c:5426
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5230 src/libvirt.c:5432
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
"kan geen migratie via tunnel uitvoeren zonder gebruik van peer2peer vlag"
#: src/libvirt.c:5594 src/libvirt.c:5730
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/libvirt.c:6020 src/libvirt.c:6188
#, fuzzy, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding"
#: src/libvirt.c:6526
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6615
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7207 src/libvirt.c:7352
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7827
#, fuzzy, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "flags parameter moet VIR_MEMORY_VIRTUAL of VIR_MEMORY_PHYSICAL zijn"
#: src/libvirt.c:8686 src/libvirt.c:8817 src/libvirt.c:8897
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "nparams te groot"
#: src/libvirt.c:8965 src/libvirt.c:9191
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "nparams te groot"
#: src/libvirt.c:9409
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13924
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15762
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "data bronnen kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams"
#: src/libvirt.c:15861
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "data putten kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams"
#: src/libvirt.c:17414
#, fuzzy, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "waarde voor 'vram' moet minder zijn dan '%u'"
#: src/libvirt.c:17523 src/libvirt.c:18681
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17826
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17833
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17840
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17894
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc met secure flag"
#: src/libvirt.c:18749
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19264
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19440
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19446
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een tekenreeks zijn"
#: src/libvirt.c:19614
#, fuzzy
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
#: src/libvirt.c:19664
#, fuzzy
msgid "A different callback was requested"
msgstr "gebeurtenis callback wordt al bijgehouden"
#: src/libvirt.c:19946
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19961
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "nparams te groot"
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "nparams te groot"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:152
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:160
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:167
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:205
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:50
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:59
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:79
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:100
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Kan geheugen limiet voor domein %s niet instellen"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Kan geheugen harde limiet voor domein %s niet instellen"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Kan geheugen zachte limiet voor domein %s niet instellen"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Kan swap harde limiet voor domein %s niet instellen"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:171
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Kan apparaten voor domein %s niet weigeren"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Kan apparaat %c:%d:%d voor domein %s niet toestaan"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:202
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:212
#, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Kan cgroup voor driver niet krijgen"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:240
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Kan cgroup voor domein %s niet aanmaken"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:260
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Kan taak %d niet toevoegen aan cgroup voor domein %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "ongeldig mac adres: '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
#, fuzzy
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Kan niet veranderen naar root map"
#: src/lxc/lxc_container.c:231
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:237
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:252
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:258
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:264
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:420
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Root privé maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:431 src/lxc/lxc_container.c:453
#: src/lxc/lxc_container.c:750 src/lxc/lxc_container.c:1031
#: src/lxc/lxc_container.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s aanmaken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:440
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Aankoppelen van leeg tmpfs op %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:461
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Binden van nieuwe root %s met tmpfs mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:469
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Chroot naar %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:487
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Root draaien mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:544
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s (%s)"
msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:611
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Kan /dev/pts niet aanmaken"
#: src/lxc/lxc_container.c:618
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/pts aankoppelen in container mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:661
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Apparaat %s maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:683
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Apparaat /dev/ptmx maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:692
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Apparaat /dev/ptmx maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:706
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:714
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Starten van interface %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet vinden"
#: src/lxc/lxc_container.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Aanmaken van domein uit %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "tty %s openen mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:776
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:785 src/lxc/lxc_container.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:812
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:818
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:823
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:839
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:843
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:851
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:924 src/util/iohelper.c:152
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:954
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:977
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Aanmaken van monitor map %s mislukte: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1148
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1153
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1202 src/lxc/lxc_container.c:1335
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts lezen mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1266
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1274
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1354
#, c-format
msgid "Cgroup %s is not mounted under %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "aanmaken van map '%s' mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr "verwijderen van link %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1453 src/lxc/lxc_container.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "aanmaken van map '%s' mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1467
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount cgroup on '%s'"
msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1603
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/ slave maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr "Root privé maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "Mogelijkheden verwijderen mislukte: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1732
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1774
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() gaf ongeldige vm definitie door"
#: src/lxc/lxc_container.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s openen mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1822
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1830
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Container vervolg boodschap lezen mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1849
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1965
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Kloon container uitvoeren mislukte"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:352 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "kan host uuid niet krijgen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:204
#, fuzzy
msgid "Unable to close loop device"
msgstr "kan apparaat %s niet toestaan"
#: src/lxc/lxc_controller.c:301
#, fuzzy
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Kan monitor niet in niet-blokkeren mode zetten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:313
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
#, c-format
msgid "expecting %d veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:338
#, c-format
msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:417 src/qemu/qemu_process.c:1723
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:429 src/qemu/qemu_process.c:1734
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:457 src/qemu/qemu_process.c:1762
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:468
#, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:483
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:736 src/lxc/lxc_controller.c:772
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:747 src/lxc/lxc_controller.c:784
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Kan %s (%d) niet verwijderen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:814
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:872
msgid "Unable to read container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:900
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:966
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:976
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Kan volume niet aanmaken: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:986 src/lxc/lxc_controller.c:996
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1075
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1148
#, c-format
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1182
#, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1189
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Kan deling van aankoppel naam ruimte niet opheffen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1195
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Root aankoppeling omschakelen naar slaaf mode mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Pad %s maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1224
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1256 src/lxc/lxc_controller.c:1265
#: src/lxc/lxc_process.c:1019
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Toewijzen van tty mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1366
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1372
msgid "socketpair failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1408
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Kan container vervolg boodschap niet sturen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1414
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1627
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Kan niet schrijven naar pid bestand '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1641
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Kan niet veranderen naar root map"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1647
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Kan geen sessie leider worden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Onverwacht LXC URI pad '%s', probeer lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc toestand driver is niet actief"
#: src/lxc/lxc_driver.c:210
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Geen domein met overeenkomend id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318
#: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534
#: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658
#: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790
#: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562
#: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370
#: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Geen domein met overeenkomend uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Geen domein met overeenkomende naam '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Systeem ontbreekt NETNS ondersteuning"
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Kan overgang domeinn niet on-definiëren "
#: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet krijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Kan cputime voor domein niet lezen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "Kan geheugen gebruik voor domein niet lezen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:689
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "Kan max memory niet lager dan huidig geheugen instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Kan geheugen niet hoger dan max memory instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503
#: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316
#: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622
#: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:6990
#: tools/virsh-domain.c:7155
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domein draait niet"
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr "cgroups moet geconfigureerd worden op de host"
#: src/lxc/lxc_driver.c:745
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Geheugen instellen voor domein mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815
#: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6816
#: src/qemu/qemu_driver.c:6977 src/qemu/qemu_driver.c:7166
#: src/qemu/qemu_driver.c:7323 src/qemu/qemu_driver.c:7485
#: src/qemu/qemu_driver.c:7641 src/qemu/qemu_driver.c:7846
#: src/qemu/qemu_driver.c:8133 src/qemu/qemu_driver.c:13656
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7230
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "kan geheugen hard_limit niet instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7243
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "kan geheugen soft_limit niet instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7256
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "kan swap_hard_limit niet instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7384
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "kan geheugen hard limit niet verkrijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7397
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "kan geheugen soft limit niet verkrijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7195
#: src/qemu/qemu_driver.c:7410
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "kan swap hard limit niet verkrijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domein draait al"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619
#: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962
#: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:892
#: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/qemu/qemu_driver.c:1356
#: src/qemu/qemu_driver.c:1380 src/qemu/qemu_driver.c:1404
#: src/qemu/qemu_driver.c:1562 src/qemu/qemu_driver.c:1636
#: src/qemu/qemu_driver.c:1702 src/qemu/qemu_driver.c:1784
#: src/qemu/qemu_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1938
#: src/qemu/qemu_driver.c:2026 src/qemu/qemu_driver.c:2055
#: src/qemu/qemu_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:2189
#: src/qemu/qemu_driver.c:2266 src/qemu/qemu_driver.c:2312
#: src/qemu/qemu_driver.c:2401 src/qemu/qemu_driver.c:2434
#: src/qemu/qemu_driver.c:2938 src/qemu/qemu_driver.c:2997
#: src/qemu/qemu_driver.c:3070 src/qemu/qemu_driver.c:3099
#: src/qemu/qemu_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:3625
#: src/qemu/qemu_driver.c:3737 src/qemu/qemu_driver.c:3921
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011 src/qemu/qemu_driver.c:4161
#: src/qemu/qemu_driver.c:4233 src/qemu/qemu_driver.c:4334
#: src/qemu/qemu_driver.c:4375 src/qemu/qemu_driver.c:4433
#: src/qemu/qemu_driver.c:5043 src/qemu/qemu_driver.c:5381
#: src/qemu/qemu_driver.c:5635 src/qemu/qemu_driver.c:6319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6495 src/qemu/qemu_driver.c:6522
#: src/qemu/qemu_driver.c:8336 src/qemu/qemu_driver.c:8421
#: src/qemu/qemu_driver.c:8590 src/qemu/qemu_driver.c:8948
#: src/qemu/qemu_driver.c:9009 src/qemu/qemu_driver.c:9077
#: src/qemu/qemu_driver.c:9174 src/qemu/qemu_driver.c:9537
#: src/qemu/qemu_driver.c:9627 src/qemu/qemu_driver.c:9814
#: src/qemu/qemu_driver.c:9885 src/qemu/qemu_driver.c:10130
#: src/qemu/qemu_driver.c:10180 src/qemu/qemu_driver.c:10242
#: src/qemu/qemu_driver.c:10298 src/qemu/qemu_driver.c:10355
#: src/qemu/qemu_driver.c:11089 src/qemu/qemu_driver.c:11331
#: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/qemu/qemu_driver.c:11391
#: src/qemu/qemu_driver.c:11424 src/qemu/qemu_driver.c:11464
#: src/qemu/qemu_driver.c:11504 src/qemu/qemu_driver.c:11543
#: src/qemu/qemu_driver.c:11578 src/qemu/qemu_driver.c:11608
#: src/qemu/qemu_driver.c:11651 src/qemu/qemu_driver.c:11686
#: src/qemu/qemu_driver.c:11724 src/qemu/qemu_driver.c:11764
#: src/qemu/qemu_driver.c:11837 src/qemu/qemu_driver.c:12205
#: src/qemu/qemu_driver.c:12316 src/qemu/qemu_driver.c:12469
#: src/qemu/qemu_driver.c:12589 src/qemu/qemu_driver.c:12764
#: src/qemu/qemu_driver.c:12859 src/qemu/qemu_driver.c:13014
#: src/qemu/qemu_driver.c:13145 src/qemu/qemu_driver.c:13230
#: src/qemu/qemu_driver.c:13330 src/qemu/qemu_driver.c:13709
#: src/qemu/qemu_driver.c:13802 src/qemu/qemu_driver.c:13877
#: src/test/test_driver.c:2133 src/uml/uml_driver.c:1667
#: src/uml/uml_driver.c:1692 src/uml/uml_driver.c:1725
#: src/uml/uml_driver.c:2068 src/uml/uml_driver.c:2186
#: src/uml/uml_driver.c:2419 src/vmware/vmware_driver.c:705
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "geen domein met overeenkomend uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3648
#: src/qemu/qemu_driver.c:4381 src/qemu/qemu_driver.c:4439
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "onbekend virt type in domein definitie '%d'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4404
#: src/qemu/qemu_driver.c:4474
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Beveiliging label verkrijgen mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4508
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "beveiliging model tekenreeks overschrijdt max %d bytes"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4518
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "beveiliging DOI tekenreeks overschrijdt max %d bytes"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:316
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Onbekende vrijgave: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810
#: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6620
#: src/qemu/qemu_driver.c:7841 src/qemu/qemu_driver.c:8127
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7973
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:7980
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:459
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:466
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:475
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:487
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934
#: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6799 src/qemu/qemu_driver.c:6953
#: src/qemu/qemu_driver.c:7149 src/qemu/qemu_driver.c:7306
#: src/qemu/qemu_driver.c:7468 src/qemu/qemu_driver.c:7618
#: src/qemu/qemu_driver.c:7823 src/qemu/qemu_driver.c:8106
#: src/qemu/qemu_driver.c:8671 src/qemu/qemu_driver.c:8834
#: src/qemu/qemu_driver.c:13637
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Domein %s is er niet"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7861
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "kan afstembare cpu shares niet instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8140
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "kan afstembare cpu shares niet verkrijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163
#: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/qemu/qemu_driver.c:6971
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831 src/qemu/qemu_driver.c:6887
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6839
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:6992
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2270
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Ongeldig pad, '%s' is geen bekend interface"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2335
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Kan autostart niet instellen voor overgang domein"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Kan autostart map %s niet aanmaken"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:6550 src/uml/uml_driver.c:2305
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517
#: src/network/bridge_driver.c:3315 src/qemu/qemu_driver.c:6557
#: src/storage/storage_driver.c:1068 src/uml/uml_driver.c:2312
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Verwijderen van symlink '%s' mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Opschort operatie mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2575
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Hervatten operatie mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2446
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2447
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12511
#: src/uml/uml_driver.c:2453 src/xen/xen_driver.c:2172
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "karakter apparaat %s gebruikt geen PTY"
#: src/lxc/lxc_monitor.c:136 src/qemu/qemu_agent.c:740
#: src/qemu/qemu_monitor.c:711
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "kan monitor mutex niet initialiseren"
#: src/lxc/lxc_process.c:341 src/network/bridge_driver.c:2295
#: src/qemu/qemu_command.c:296 src/qemu/qemu_driver.c:8765
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:377
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:391
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:469 src/qemu/qemu_command.c:224
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Netwerk '%s' is niet actief."
#: src/lxc/lxc_process.c:504
msgid "No bridge name specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:533
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:687
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Ongeldige PID %d voor container"
#: src/lxc/lxc_process.c:706
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:712
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:822
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:838 src/qemu/qemu_domain.c:1530
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:842 src/qemu/qemu_domain.c:1534
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:859
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:917
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:924
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:930
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:936
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:942
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Kan log map '%s' niet aanmaken"
#: src/lxc/lxc_process.c:1013
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Openen van '%s' mislukte"
#: src/lxc/lxc_process.c:1102
msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1115
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Lezen van pid bestand %s/%s.pid mislukte"
#: src/lxc/lxc_process.c:1131
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1177
msgid "could not close logfile"
msgstr "kon logbestand niet sluiten"
#: src/lxc/lxc_process.c:1246 src/libxl/libxl_driver.c:153
#: src/qemu/qemu_driver.c:217 src/uml/uml_driver.c:197
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Autostart VM '%s' mislukte: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:211
#: src/qemu/qemu_driver.c:219 src/qemu/qemu_hostdev.c:772
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:791 src/qemu/qemu_hostdev.c:840
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:198
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:263
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info mislukt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libxl_get_version_info mislukt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:187
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "machine soort %s te groot voor de bestemming"
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
msgid "cannot read domain image"
msgstr "kan domein image niet lezen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:233
msgid "failed to read libxl header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4583
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic is niet correct"
#: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4609
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "image verzie wordt niet ondersteund (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4616
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "ongeldige XML lengte: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4627
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML lezen mislukte"
#: src/libxl/libxl_driver.c:365
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:5001
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"kan domein '%s' uuid %s niet terugzetten uit een bestand welke behoort tot "
"domein '%s' uuid %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:667
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:903
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Kon logmap '%s' niet maken: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:645
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van toestand map '%s' mislukte: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:650
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van lib map '%s' mislukte: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:660
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van opslag map '%s' mislukte: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1468
#: src/uml/uml_driver.c:1044
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "aanmaken log bestand %s mislukte"
#: src/libxl/libxl_driver.c:962
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1067
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:299
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "onverwacht Xen URI pad '%s', probeer xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1384
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1441
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802
#: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380
#: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
#: src/uml/uml_driver.c:1637 src/uml/uml_driver.c:1762
#: src/uml/uml_driver.c:1808 src/uml/uml_driver.c:1837
#: src/uml/uml_driver.c:1889 src/uml/uml_driver.c:1968
#: src/uml/uml_driver.c:2251 src/uml/uml_driver.c:2277
#: src/uml/uml_driver.c:2352 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5304
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5401 src/vbox/vbox_tmpl.c:5638
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767 src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "geen domein met overeenkomend uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1656
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2122
#: src/uml/uml_driver.c:1737
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "kan geheugen niet hoger dan max memory instellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1707
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1831
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1839
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Aanmaken van domein opslag bestand '%s' mislukte"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1854
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
msgid "Failed to write xml description"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1866
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#: src/test/test_driver.c:1761 src/test/test_driver.c:1874
#: src/xen/xen_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:1092
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:3008
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394
#: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1134
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "ongeldige vlag combinatie: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2267
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3655
#: src/xen/xend_internal.c:2224 src/xen/xm_internal.c:727
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3665
#: src/xen/xend_internal.c:2229 src/xen/xm_internal.c:736
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"gevraagde vcpus is groter dan max toegestaan vcpus voor het domein: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2408
msgid "domain is transient"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2366
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "kan vcpus niet vastzetten op een inactief domein"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2470
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2517
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638
#: src/qemu/qemu_driver.c:5106 src/qemu/qemu_driver.c:5150
#: src/xen/xen_driver.c:1291 src/xen/xen_driver.c:1340
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "niet-ondersteund config type %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2608
msgid "parsing xm config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5641
#: src/uml/uml_driver.c:1974 src/vmware/vmware_driver.c:711
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "kan overgang domein definitie niet ongedaan maken"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5666
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5672
#: tools/virsh-domain.c:2690
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Geen apparaat met bus '%s' en doel '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Verwijderbare media niet ondersteund voor %s apparaat"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2907
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:447 src/qemu/qemu_hotplug.c:570
#: src/uml/uml_driver.c:2014
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "doel %s bestaat al"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:588
#: src/uml/uml_driver.c:2021
msgid "disk source path is missing"
msgstr "schijf bron pad ontbreekt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2963
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5764
#: src/uml/uml_driver.c:2091
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "schijf bus '%s' ondersteunt geen hotplug"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5770
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "schijf apparaat type '%s' ondersteunt geen hotplug"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1668
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1772 src/uml/uml_driver.c:2145
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "schijf %s niet gevonden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5860
#: src/uml/uml_driver.c:2096
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "apparaat type '%s' kan niet aangesloten worden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6042
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6127
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1510
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6150
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6207
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5982
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "schijf bus '%s' kan niet vernieuwd worden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6019
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "apparaattype '%s' kon niet veranderd worden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6227
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6234
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6280
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6343
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6383 src/qemu/qemu_driver.c:6407
#, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6528
#: src/uml/uml_driver.c:2283
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang domein"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6543
#: src/storage/storage_driver.c:1053 src/uml/uml_driver.c:2298
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "kan autostart map %s niet aanmaken"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3114
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Kan geen ongebruikte VNC poort vinden"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1686
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "onverwacht chr apparaat type"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:715
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the --bind-dynamic option, which is required "
"for safe operation on a publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You "
"must either upgrade dnsmasq, or use a private/local subnet range for this "
"network (as described in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:953 src/network/bridge_driver.c:959
#: src/network/bridge_driver.c:971 src/network/bridge_driver.c:1238
#: src/network/bridge_driver.c:1244
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan map %s niet aanmaken"
#: src/network/bridge_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "brug '%s' heeft een ongeldige prefix"
#: src/network/bridge_driver.c:1199
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "kan niet schrijven radvd configuratie bestand '%s' niet schrijven"
#: src/network/bridge_driver.c:1230
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "Kan %s niet vinden, is het pakket geinstalleerd?"
#: src/network/bridge_driver.c:1382 src/network/bridge_driver.c:1556
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Ongeldige prefix of netmasker voor '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1394
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om doorsturen vanaf '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1408
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptabels regel toevoegen om doorsturen naar '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1444
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1445
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1458
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1459
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1472
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1473
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1568
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptabels regel toevoegen om routing vanaf '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1580
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptabels regel toevoegen om routing naar '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1634
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"ip6tabels regel toevoegen om uitgaand verkeer vanaf '%s' te blokkeren "
"mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1642
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"ip6tabels regel toevoegen om ingaand verkeer naar '%s' te blokkeren mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1651
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"ip6tabels regel toevoegen om cross brug verkeer op '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1660 src/network/bridge_driver.c:1668
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"ip6tabels regel toevoegen om DNS verzoeken van '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1723 src/network/bridge_driver.c:1731
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om DHCP verzoeken van '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1754 src/network/bridge_driver.c:1762
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om DNS verzoeken van '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1772
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om TFTP verzoeken van '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1782
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om uitgaand verkeer vanaf '%s' te blokkeren mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1790
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om ingaand verkeer naar '%s' te blokkeren mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1799
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om cross brug verkeer op '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:2018
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "kan niet naar %s schrijven om IPv6 uit te zetten op brug %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2040 src/network/bridge_driver.c:2056
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "kan %s niet uitzetten"
#: src/network/bridge_driver.c:2149
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Netwerk is al in gebruik door interface %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2170
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "brug '%s' heeft een ongeldig netmasker of IP adres"
#: src/network/bridge_driver.c:2270
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP doorsturen aanzetten mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:2430
msgid "network is already active"
msgstr "netwerk is al actief"
#: src/network/bridge_driver.c:2533 src/network/bridge_driver.c:2939
#: src/network/bridge_driver.c:2994 src/network/bridge_driver.c:3127
#: src/network/bridge_driver.c:3150 src/network/bridge_driver.c:3195
#: src/network/bridge_driver.c:3255 src/network/bridge_driver.c:3280
#: src/test/test_driver.c:3209
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "geen netwerk met overeenkomende uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:2556 src/network/bridge_driver.c:3498
#: src/network/bridge_driver.c:3863 src/network/bridge_driver.c:4040
#: src/network/bridge_driver.c:4187
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "geen netwerk met overeenkomende naam '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2771
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2789
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2890
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
"Meerdere dhcp secties gevonden. dhcp wordt alleen ondersteund voor een enkel "
"IPv4 adres op elk netwerk"
#: src/network/bridge_driver.c:2945
msgid "network is still active"
msgstr "netwerk is nog actief"
#: src/network/bridge_driver.c:3156
msgid "network is not active"
msgstr "netwerk is niet actief"
#: src/network/bridge_driver.c:3223
msgid "no network with matching id"
msgstr "geen netwerk met overeenkomende id"
#: src/network/bridge_driver.c:3229 src/test/test_driver.c:3339
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "netwerk '%s' heeft geen brug naam."
#: src/network/bridge_driver.c:3286
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang netwerk"
#: src/network/bridge_driver.c:3301
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "kan autostart map '%s' niet aanmaken"
#: src/network/bridge_driver.c:3308 src/storage/storage_driver.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:3399
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "kon VirtualBox sessie met domein %s niet openen"
#: src/network/bridge_driver.c:3406
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3433
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3570
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3601 src/network/bridge_driver.c:3742
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3630
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3687
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3700
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3786
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3792
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3882
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3894 src/network/bridge_driver.c:4067
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3911 src/network/bridge_driver.c:4083
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3928
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3945 src/network/bridge_driver.c:4099
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3963 src/network/bridge_driver.c:4115
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3980
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4055
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4201
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4223
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "kam driver link %s niet oplossen"
#: src/node_device/node_device_driver.c:290
#: src/node_device/node_device_driver.c:320
#: src/node_device/node_device_driver.c:356
#: src/node_device/node_device_driver.c:387 src/test/test_driver.c:5313
#: src/test/test_driver.c:5339 src/test/test_driver.c:5375
#: src/test/test_driver.c:5406
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "geen node apparaat met overeenkomende naam '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:331 src/test/test_driver.c:5350
msgid "no parent for this device"
msgstr "geen ouder voor dit apparaat"
#: src/node_device/node_device_driver.c:433
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Ongeldige vport operatie (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:463
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Geen vport bewerking pad gevonden voor host %d"
#: src/node_device/node_device_driver.c:484
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Schrijven van '%s' naar '%s' tijdens vport aanmaken/verwijderen mislukte"
#: src/node_device/node_device_driver.c:493
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport operatie voltooid"
#: src/node_device/node_device_driver.c:506
msgid "Could not get current time"
msgstr "Kan huidige tijd niet krijgen"
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new gaf NULL terug"
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection faalde"
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init faalde, haldaemon draait waarschijnlijk niet"
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "instellen van HAL callbacks faalde"
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices faalde"
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926
#: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "WWN pad '%s' openen voor lezen mislukte "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN lezen voor host %d mislukte"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN lezen voor host %d mislukte"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' converteren naar lang geheel getal zonder teken mislukte "
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1802
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "'%s' converteren naar geheel getal zonder teken mislukte "
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "'%s' converteren naar geheel getal mislukte "
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"Geheugen toewijzen voor eigenschap waarde voor eigenschap sleutel '%s' op "
"apparaat met sysnaam '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Geheugen toewijzen voor sysfs attribuut waarde voor sysfs attribuut '%s' op "
"apparaat met sysnaam '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Buffer fout bij het genereren van apparaat naam voor apparaat met sysnaam "
"'%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI host gevonden, maar diens udev naam '%s' begint niet met 'host'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Verwerken van SCSI apparaat met sysfs pad '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Onbekend apparaat type %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Apparaat aanmaken voor '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev scan van apparaten gaf %d terug"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Bestand descriptor teruggegeven door udev %d komt niet overeen met node "
"apparaat bestand descriptor %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device gaf NULL terug"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Udev apparaat krijgen voor syspath '%s' of '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Mutex initialiseren voor driverState mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gaf NULL terug"
#: src/nodeinfo.c:107 src/nodeinfo.c:146 src/nodeinfo.c:815 src/nodeinfo.c:852
#: src/nodeinfo.c:917 src/uml/uml_driver.c:2374 src/util/command.c:353
#: src/util/pci.c:1628
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan %s niet openen"
#: src/nodeinfo.c:112 src/nodeinfo.c:152
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "kan %s niet lezen"
#: src/nodeinfo.c:117
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "kon '%s' niet converteren naar een geheel getal"
#: src/nodeinfo.c:229
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "kan niet opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:258 src/nodeinfo.c:318 src/nodeinfo.c:496
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "probleem bij lezen van %s"
#: src/nodeinfo.c:293
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:339 src/nodeinfo.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "probleem bij lezen van %s"
#: src/nodeinfo.c:381 src/nodeinfo.c:404 src/nodeinfo.c:430
#, fuzzy
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo cpu MHz ontleden"
#: src/nodeinfo.c:523
msgid "no CPUs found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:528
msgid "no sockets found"
msgstr "geen sockets gevonden"
#: src/nodeinfo.c:533
msgid "no threads found"
msgstr "geen threads gevonden"
#: src/nodeinfo.c:573
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:605 src/nodeinfo.c:614 src/nodeinfo.c:623 src/nodeinfo.c:632
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "ongeldig uuid %s"
#: src/nodeinfo.c:694
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:718
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:737
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:751
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:833
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/nodeinfo.c:862
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:892 src/nodeinfo.c:1298 src/nodeinfo.c:1336
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA niet ondersteund op deze host"
#: src/nodeinfo.c:901
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:929
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:953
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/nodeinfo.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "Instellen van %s mislukte %d"
#: src/nodeinfo.c:1037
#, fuzzy
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/nodeinfo.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "ontleden van %s versie mislukte"
#: src/nodeinfo.c:1203
#, fuzzy
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/nodeinfo.c:1304
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "start cel %d buiten (0-%d) reeks"
#: src/nodeinfo.c:1316
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1344
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA bevragen voor vrij geheugen mislukte"
#: src/nodeinfo.c:1365 src/nodeinfo.c:1372
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA geheugen informatie is niet beschikbaar op dit platform"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1118
#, fuzzy
msgid "pcap_create failed"
msgstr "operatie mislukte"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "kan map niet openen: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1485
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:677
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP parameter moet verstrekt worden omdat het afluisteren van het IP adres "
"niet werkt mogelijk toe te schrijven aan ontbrekende geredschappen"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1705
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1791
#, fuzzy
msgid "lease file write failed"
msgstr "%s: schrijven naar log bestand mislukte: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1898
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1903
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1917 src/qemu/qemu_driver.c:2823
#: src/qemu/qemu_driver.c:2838 src/qemu/qemu_driver.c:3414
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "kan %s niet sluiten"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(%s, %s) mislukte"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1953
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1962
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1979
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1987
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2131
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2145
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2227
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:209
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:396 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:601
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:649
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "geen nwfilter met overeenkomende uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:422
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "geen mwfiltern met overeenkomende naam '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:608
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter is in gebruik"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Buffer te klein voor uint8 type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:285
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "buffer te klein voor IP adres"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:299
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "buffer te klein voor IPv6 adres"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:310
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Buffer te klein voor MAC adres"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Buffer te klein voor uint8 type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Buffer te klein voor uint16 type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:360
#, fuzzy
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "Buffer te klein voor uint8 type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:392
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "Buffer te klein voor uint8 type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Niet-afgehandeld data type %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1301
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "kan regel niet aanmaken omdat %s gereedschap ontbreekt."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2019
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "kan regel niet aanmaken omdat ebtables gereedschap ontbreekt."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2120
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2687
msgid "illegal protocol type"
msgstr "illegaal protocol type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3203
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3300
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3436
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "kan regels niet aanmaken omdat ebtables gereedschap ontbreekt."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3262
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3412
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3482
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "Sommige regels kunnen niet aangemaakt worden."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3587
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "Om ip%stables filtering voor de VM aan te zetten: 'echo 1 > %s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3914
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4054
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "fout tijdens het uitvoeren van CLI commando's"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4240
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "'info blockstats' commando faalde"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "'info blockstats' commando faalde"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4274
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "'info blockstats' commando faalde"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4310
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
"essentiële gereedschappen voor ondersteuning van ip(6)tabels firewalls "
"kunnen niet gevonden worden"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4317
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
"firewall gereedschappen werden niet gevonden of kunnen niet gebruikt worden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Kon variabele 'MAC' niet toevoegen aan hashkaart"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Kon variabele 'IP' niet toevoegen aan hashkaart"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Filter '%s' is in gebruik."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "gerefereerde filter '%s' ontbreekt"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot ACL tech driver '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Kon filter '%s' niet vinden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex initialisatie mislukte"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "interface naam %s past niet in buffer"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:594
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:613
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "een fout opgetreden op interface %s index %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:705
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Bestemming buffer voor ifname ('%s') is niet groot genoeg"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Bestemming buffer voor linkdev ('%s') is niet groot genoeg"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:765
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP parameter moet gegeven worden omdat libvirt niet gecompileerd was met IP "
"adres leren ondersteuning"
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Kon vzctl versie niet extraheren"
#: src/openvz/openvz_conf.c:238
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Kon 'IP_ADDRESS' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
msgid "Too long network device name"
msgstr "Te lange netwerk apparaat naam"
#: src/openvz/openvz_conf.c:305
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Netwerk ifname %s te lang voor bestemming"
#: src/openvz/openvz_conf.c:313
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Te lange brug apparaat naam"
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Brug naam %s te lang voor bestemming"
#: src/openvz/openvz_conf.c:330
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Verkeerde lengte MAC adres"
#: src/openvz/openvz_conf.c:335
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC adres %s te lang voor bestemming"
#: src/openvz/openvz_conf.c:340
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Verkeerd MAC adres"
#: src/openvz/openvz_conf.c:415
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Kon 'OSTEMPLATE' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:429
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Kon 'VE_PRIVATE' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507
#: src/openvz/openvz_conf.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:461
#, fuzzy
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist output ontleden misluke"
#: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:450
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID in config bestand is ongeldig"
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Kon config niet lezen voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:665
#, c-format
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add UUID for container %d"
msgstr "Kon config niet lezen voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1040
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "ongeldig uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1147
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "scannen van configuratie map mislukte"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
msgid "Container is not defined"
msgstr "Container is niet gedefinieerd"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund"
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "bestandssysteem is niet van het type 'template' of 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Kon domein naam niet converteren naar VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Kon standaard config niet kopiëren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Kon de bron map voor het bestandssysteem niet instellen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "stat van '%s' mislukte"
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "kan cputime voor domein %d niet lezen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
msgid "domain is not in running state"
msgstr "domein draait niet"
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Container ID is niet gedefinieerd"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Kon geen veth naam genereren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Kon geen argument geven aan %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
msgid "Could not configure network"
msgstr "Kon geen netwerk configureren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "kan NETIF config niet vervangen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Er is al een OPENVZ VM actief met het id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Fout bij aanmaken initiële configuratie"
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "kon domein toestand niet krijgen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Kon UUID niet instellen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "huidige vcpu telling moet gelijk zijn aan maximum"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Kon aantal virtuele CPU's niet instellen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Kon geheugen grootte niet instellen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Er is al een OPENVZ VM gedefinieerd met het id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
msgid "no domain with matching id"
msgstr "geen domein met overeenkomend id"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "domein is niet uitgezet"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
msgid "Could not read container config"
msgstr "Kon container config niet lezen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1158
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "onbekend type '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs moet >= 1 zijn"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "onverwacht OpenVZ URI pad '%s', probeer openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ controle bestand /proc/vz bestaat niet"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot OpenVZ controle bestand /proc/vz"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Kon VPS ID %s niet ontleden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
msgid "failed to close file"
msgstr "sluiten van bestand mislukte"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "Verkrijgen van %s mislukte %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
#, fuzzy
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Instellen van geheim waarde mislukte"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "Instellen van %s mislukte %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8613
#: src/test/test_driver.c:2862
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ongeldig pad, '%s' is geen bekende interface"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund schijf apparaat type '%s'"
#: src/openvz/openvz_util.c:49
#, fuzzy
msgid "Can't determine page size"
msgstr "Kan de grootte van opslag sps niet bepalen."
#: src/parallels/parallels_driver.c:73
#, fuzzy
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:480
#, fuzzy
msgid "Can't get node info"
msgstr "Kon versie info niet krijgen"
#: src/parallels/parallels_driver.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///system"
#: src/parallels/parallels_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:1329
#: src/qemu/qemu_driver.c:9583 src/qemu/qemu_driver.c:9851
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "geen domein met overeenkomende naam '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "domein '%s' niet gepauzeerd"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1250
#, fuzzy
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1298
#, fuzzy
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1313
#, fuzzy
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr "slechts een enkel bewaker apparaat wordt ondersteund"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1322
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1329
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1339
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1347
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1383
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1389
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1397
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1404
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1423
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "Parameter '%s' wordt niet ondersteund"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1431
#, fuzzy
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "huidige vcpu telling moet gelijk zijn aan maximum"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1445
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1455
#, fuzzy
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1466
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1487
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1506 src/parallels/parallels_driver.c:1516
#: src/parallels/parallels_driver.c:1526
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1535
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1542
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1551
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1568
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1580
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1628
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1629 src/parallels/parallels_driver.c:1758
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "geen opslag pool met overeenkomende naam '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "Geen opslag volume met sleutel of pad '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1682
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1715
#, fuzzy
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "Kan domein niet hervatten: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1720
#, fuzzy
msgid "Already exists"
msgstr "doel %s bestaat al"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1735
#, fuzzy
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "toewijzen van geheugen mislukte"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "domein '%s' verwerkt de binnenkomende migratie niet"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1818
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "Ongeldig opzoeken uit '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "Netwerk '%s' niet gevonden"
#: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:825
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "kan pad '%s' niet openen"
#: src/parallels/parallels_storage.c:177
#, fuzzy
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "Bouwen van pool %s mislukte"
#: src/parallels/parallels_storage.c:402 src/storage/storage_backend_fs.c:909
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "kan geen statvfs van pad '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:433
#, fuzzy
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "Alleen x509 certificaten worden ondersteund"
#: src/parallels/parallels_storage.c:489 src/storage/storage_driver.c:630
#: src/storage/storage_driver.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "opslag pool is nog actief"
#: src/parallels/parallels_storage.c:528 src/storage/storage_driver.c:692
#: src/storage/storage_driver.c:739 src/test/test_driver.c:4098
#: src/test/test_driver.c:4270 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4377
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "opslag pool '%s' is al actief"
#: src/parallels/parallels_storage.c:558 src/parallels/parallels_storage.c:595
#: src/parallels/parallels_storage.c:742 src/parallels/parallels_storage.c:777
#: src/parallels/parallels_storage.c:821
#: src/parallels/parallels_storage.c:1021
#: src/parallels/parallels_storage.c:1061
#: src/parallels/parallels_storage.c:1161
#: src/parallels/parallels_storage.c:1250
#: src/parallels/parallels_storage.c:1295
#: src/parallels/parallels_storage.c:1334 src/storage/storage_driver.c:777
#: src/storage/storage_driver.c:891 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1187
#: src/storage/storage_driver.c:1248 src/storage/storage_driver.c:1382
#: src/storage/storage_driver.c:1518 src/storage/storage_driver.c:1524
#: src/storage/storage_driver.c:1672 src/storage/storage_driver.c:1735
#: src/storage/storage_driver.c:1799 src/storage/storage_driver.c:2094
#: src/storage/storage_driver.c:2159 src/storage/storage_driver.c:2241
#: src/storage/storage_driver.c:2298 src/storage/storage_driver.c:2346
#: src/test/test_driver.c:4335 src/test/test_driver.c:4412
#: src/test/test_driver.c:4567 src/test/test_driver.c:4602
#: src/test/test_driver.c:4714 src/test/test_driver.c:4828
#: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:5015
#: src/test/test_driver.c:5093 src/test/test_driver.c:5141
#: src/test/test_driver.c:5181
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "opslag pool '%s' is niet actief"
#: src/parallels/parallels_storage.c:711 src/storage/storage_driver.c:1043
#: src/test/test_driver.c:4534
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool heeft geen config bestand"
#: src/parallels/parallels_storage.c:829
#: src/parallels/parallels_storage.c:1078
#: src/parallels/parallels_storage.c:1155
#: src/parallels/parallels_storage.c:1244
#: src/parallels/parallels_storage.c:1289
#: src/parallels/parallels_storage.c:1328 src/storage/storage_driver.c:1256
#: src/storage/storage_driver.c:1535 src/storage/storage_driver.c:1680
#: src/storage/storage_driver.c:1743 src/storage/storage_driver.c:1810
#: src/storage/storage_driver.c:2102 src/storage/storage_driver.c:2170
#: src/storage/storage_driver.c:2249 src/storage/storage_driver.c:2306
#: src/storage/storage_driver.c:2354 src/test/test_driver.c:4722
#: src/test/test_driver.c:4929 src/test/test_driver.c:5008
#: src/test/test_driver.c:5086 src/test/test_driver.c:5134
#: src/test/test_driver.c:5174
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomende naam '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:871 src/test/test_driver.c:4765
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:902 src/test/test_driver.c:4799
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:939
#: src/parallels/parallels_storage.c:1071 src/test/test_driver.c:4838
#: src/test/test_driver.c:4922
msgid "storage vol already exists"
msgstr "opslag volume bestaat al"
#: src/parallels/parallels_storage.c:948
#: src/parallels/parallels_storage.c:1087 src/test/test_driver.c:4846
#: src/test/test_driver.c:4938
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte in pool voor volume '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:979
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet verwijderen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:426
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Kan informatie niet naar lokaal bestand schrijven."
#: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Kon %s niet sluiten"
#: src/phyp/phyp_driver.c:542
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Lezen van %s mislukte"
#: src/phyp/phyp_driver.c:837
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Kon aantal domeinen niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Geen authenticatie callback opgegeven."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van %s adres info"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Verbinden met %s mislukte"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH sessie opzetten mislukte."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1102
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie mislukte"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1157
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Ontbrekende server naam in phyp:// URI"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1199
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Fout bij het ontleden van 'pad'. Ongeldige karakters."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1206
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Fout tijdens openen van SSH sessie."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632
#: src/phyp/phyp_driver.c:1810
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Kan VIOS profiel naam niet krijgen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Kan VIOS naam niet krijgen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1637
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Kan geen vrije sleuf nummer krijgen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Kan geen nieuwe virtuele adapter aanmaken"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1869
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met "
"jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Kan volume niet aanmaken: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305
#: src/phyp/phyp_driver.c:2755
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Kan de naam van opslag pool niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "Kan de uuid van opslag pool niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Kan de grootte van opslag pool niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Kan de bron adapter van opslag pool niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2081
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Fout bij het ontleden van volume XML."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2087
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool naam bestaat al."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2096
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "Sleutel moet leeg zijn, Power Hypervisor zal er een voor jou aanmaken."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2101
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Capaciteit mag niet leeg zijn."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2276
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Kan de naam van opslag sp niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "Kan de uuid van opslag sp niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Kan de grootte van opslag sps niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2298
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Kan de bron adapter van opslag sps niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2504
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2543
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Kan opslag pool niet aanmaken: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3356
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Kan de naam van domein niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3361
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Kan geen willekeurige uuid genereren"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3367
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Kan max geheugen van domein niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3373
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Kan geheugen van domein niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3379
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Kan de CPU van domein niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3582
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Kan LPAR niet aanmaken. Reden: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3623
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "Kan LPAR niet aan de tabel toevoegen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
"Je probeert het aantal CPU's groter in te stellen dan het maximaal mogelijke."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3750
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met "
"jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten."
#: src/qemu/qemu_agent.c:190 src/qemu/qemu_monitor.c:268
msgid "failed to create socket"
msgstr "aanmaken socket faalde"
#: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:738
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Kan monitor niet in niet-blokkeren mode zetten"
#: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_agent.c:269
#: src/qemu/qemu_monitor.c:733
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Kan monitor vlag close-on-exec niet instellen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Socket pad %s is te groot voor bestemming"
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:294
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "verbinden met monitor socket mislukte"
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:301
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "monitor socket kwam niet opdagen."
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:319
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kon monitor pad %s niet openen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:356 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "Kan socket adres niet naar tekenreeks converteren: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:478
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "Verbinden met cliënt socket mislukte"
#: src/qemu/qemu_agent.c:508 src/qemu/qemu_monitor.c:475
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:548 src/qemu/qemu_monitor.c:515
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:603 src/qemu/qemu_monitor.c:572
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "gebeurtenis van onverwachte fd %d!=%d / watch %d!=%d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:643 src/qemu/qemu_monitor.c:607
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:651 src/qemu/qemu_monitor.c:615
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:657 src/qemu/qemu_monitor.c:621
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:671 src/qemu/qemu_monitor.c:635
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:694
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF bericht callback moet geleverd worden"
#: src/qemu/qemu_agent.c:746 src/qemu/qemu_monitor.c:717
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "kan monitor conditie niet initialiseren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:803
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "kan monitor type niet afhandelen: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:787 src/qemu/qemu_monitor.c:751
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "kan monitor gebeurtenissen niet registreren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:889
#, fuzzy
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "cpu affiniteit is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_agent.c:893 src/qemu/qemu_monitor.c:900
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:963 src/qemu/qemu_agent.c:1034
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:970
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
#: src/qemu/qemu_agent.c:977
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1133 src/qemu/qemu_agent.c:1151
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1183 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "argument sleutel '%s' is te kort, type prefix ontbreekt"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1237 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "niet-ondersteund data type '%c' voor arg '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1342 src/qemu/qemu_agent.c:1380
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"ebtables regel toevoegen aan set standaard tacktiek om op '%s' te laten "
"vallen mislukte"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "kan mac adressen op brug '%s' niet filteren"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "ebtabels regel toevoegen om routing naar '%s' toe te staan mislukte"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:385 src/qemu/qemu_capabilities.c:1626
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1714
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kan QEMU binaire %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1313
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1450 src/util/dnsmasq.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "kan %s versie nummer in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1708
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Kan geen geschikte emulator voor %s vinden"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "Kan QEMU binaire %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Kan geen toegang toestaan voor schijf pad %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Kan geen toegang weigeren voor schijf pad %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Kan apparaat %s niet toestaan voor %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "kan apparaat %s niet toestaan"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet aanmaken"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Kan alle apparaten niet verbieden voor %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "kan /dev/pts/ apparaten niet toestaan"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "kan /dev/snd/ apparaten niet toestaan"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "kan apparaat %s niet toestaan"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:387
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:403
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:420
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:428
#, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:518
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "Verbinden met %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:527
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr "kan afstembare cpu shares niet instellen"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:551 src/qemu/qemu_cgroup.c:655
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:565 src/qemu/qemu_cgroup.c:665
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:739 src/qemu/qemu_driver.c:5736
#: src/qemu/qemu_driver.c:5965 src/qemu/qemu_driver.c:10878
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096 src/qemu/qemu_hotplug.c:1684
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:3216
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:583
#, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:593
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet aanmaken"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:684
#, c-format
msgid ""
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
"for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:762
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:770
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "kan domein %s taak %d niet toevoegen aan cgroup"
#: src/qemu/qemu_command.c:250
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netwerk type %d wordt niet ondersteund."
#: src/qemu/qemu_command.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "ebtabels regel toevoegen om MAC adres op '%s' toe te staan mislukte"
#: src/qemu/qemu_command.c:337
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:348
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net wordt alleen ondersteund voor virtio netwerk interfaces"
#: src/qemu/qemu_command.c:364
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net werd gevraagd voor een interface, maar is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:445
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "kan schijf '%s' niet converteren naar bus/apparaat index"
#: src/qemu/qemu_command.c:474
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde schijf naam afbeelding voor bus '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:499
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters"
#: src/qemu/qemu_command.c:507
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters"
#: src/qemu/qemu_command.c:517 src/qemu/qemu_command.c:2917
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "niet-ondersteund console doel type %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "Kan de naam van opslag sp niet bepalen."
#: src/qemu/qemu_command.c:616
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Kan apparaat index voor netwerk apparaat niet bepalen"
#: src/qemu/qemu_command.c:643
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:670
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:896
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:990
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "Alleen PCI domein 0 en bus 0 zijn beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1037
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1061
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "kan PCI adres %s niet reserveren"
#: src/qemu/qemu_command.c:1280
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met functie=0 worden ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:1397
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "Er zijn geen PCI adressen meer beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:1488
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Primaire IDE controller moet PCI adres 0:0:1.1 hebben"
#: src/qemu/qemu_command.c:1511
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1546
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Primaire video kaart moet PCI adres 0:0:2.0 hebben"
#: src/qemu/qemu_command.c:1697
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1779
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met domein=0 worden ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:1784
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met bus=0 worden ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:1790
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1797
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1803
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1846
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
"opstarten vanaf toegekende apparaten wordt alleen ondersteund voor PCI "
"apparaten"
#: src/qemu/qemu_command.c:1851
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:1890
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "driver seriële '%s' bevat onveilige karakters"
#: src/qemu/qemu_command.c:1932
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1948
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2102 src/qemu/qemu_command.c:2466
#: src/qemu/qemu_command.c:5293 src/uml/uml_conf.c:439
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "niet-ondersteund schijf type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2110
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "onverwacht adres type voor scsi schijf"
#: src/qemu/qemu_command.c:2119
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI controller ondersteunt slechts 1 bus"
#: src/qemu/qemu_command.c:2129
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "onverwacht adres type voor ide schijf"
#: src/qemu/qemu_command.c:2135 src/qemu/qemu_command.c:2151
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Slechts 1 %s controller wordt ondersteund."
#: src/qemu/qemu_command.c:2145
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "onverwacht adres type voor fdc schijf"
#: src/qemu/qemu_command.c:2157
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Slechts 1 %s bus wordt ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:2162
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2174
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
msgstr "onverwacht adres type voor scsi schijf"
#: src/qemu/qemu_command.c:2197 src/qemu/qemu_command.c:5303
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "niet-ondersteund schijf driver type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2203 src/qemu/qemu_command.c:5309
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "kan geen virtuele FAT schijven in lees-schrijf mode aanmaken"
#: src/qemu/qemu_command.c:2216 src/qemu/qemu_command.c:5325
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr "NBD accepteert slechts één host"
#: src/qemu/qemu_command.c:2244 src/qemu/qemu_command.c:5262
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2292 src/xenxs/xen_sxpr.c:1868
#: src/xenxs/xen_xm.c:1242
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2330
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2336
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2355
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:2391
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "schijf aio mode wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:2406 src/qemu/qemu_driver.c:12865
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:2474
#, fuzzy
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "Slechts 1 %s bus wordt ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:2486
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2492
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2498
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2503
#, fuzzy
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "Verwijderbare media niet ondersteund voor %s apparaat"
#: src/qemu/qemu_command.c:2512 src/qemu/qemu_command.c:2632
#, fuzzy
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat"
#: src/qemu/qemu_command.c:2519
#, fuzzy
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2541
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2550
#, fuzzy
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2564
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2590
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters"
#: src/qemu/qemu_command.c:2598
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2627
#, fuzzy
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn"
#: src/qemu/qemu_command.c:2681
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "niet-ondersteunde schijf bus '%s' met apparaat instelling"
#: src/qemu/qemu_command.c:2722
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "ondersteunt alleen mount bestandssysteem type"
#: src/qemu/qemu_command.c:2728
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
#, fuzzy
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "ondersteunt alleen mount bestandssysteem type"
#: src/qemu/qemu_command.c:2757
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "bestandssysteem doorgeven niet ondersteund door deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2770
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2797
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "kan mappen alleen maar doorgeven"
#: src/qemu/qemu_command.c:2872 src/qemu/qemu_command.c:3359
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2965
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Onbekend controller type: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3052
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3057
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3221 src/qemu/qemu_command.c:6401
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ontbrekend bewaker model"
#: src/qemu/qemu_command.c:3301 src/qemu/qemu_command.c:6363
msgid "invalid sound model"
msgstr "ongeldig geluid model"
#: src/qemu/qemu_command.c:3382
msgid "invalid video model"
msgstr "ongeldig video model"
#: src/qemu/qemu_command.c:3391 src/qemu/qemu_command.c:6227
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "waarde voor 'vram' moet minder zijn dan '%u'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3434
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Openen van %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_command.c:3501
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3508
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3520
#, fuzzy
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
"PCI apparaat toewijzing wordt niet ondersteund door deze versie van qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:3579 src/qemu/qemu_command.c:3649
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB host apparaat ontbreekt bus/apparaat informatie"
#: src/qemu/qemu_command.c:3612
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3619
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3748
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:3757
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "niet-ondersteund chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3885
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3896
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio serieel apparaat heeft ongeldig adres type"
#: src/qemu/qemu_command.c:3913
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4063 src/qemu/qemu_command.c:4793
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4077
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde rtc timer track '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4101
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde rtc timer tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4165
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU specificatie niet ondersteund door hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4182
#, fuzzy, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "gast CPU is niet compatibel met host CPU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4186
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "gast CPU is niet compatibel met host CPU"
#: src/qemu/qemu_command.c:4208
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4214
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:4348
#, fuzzy
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:4393
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"huidige vcpu aantal in stellen kleiner dan het maximum wordt niet "
"ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:4521
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kqemu niet"
#: src/qemu/qemu_command.c:4535
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kvm niet"
#: src/qemu/qemu_command.c:4547
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt %s niet"
#: src/qemu/qemu_command.c:4609
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs bestandssysteem is niet aangekoppeld"
#: src/qemu/qemu_command.c:4614
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages zijn uitgezet door beheer config"
#: src/qemu/qemu_command.c:4619
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage backing wordt niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4651
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu emulator '%s' heeft geen ondersteuning voor xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:4664
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt smbios instellingen niet"
#: src/qemu/qemu_command.c:4673 src/qemu/qemu_driver.c:1131
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Host SMBIOS informatie is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:4682
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "Domein '%s' sysinfo is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:4728
msgid "qemu does not support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4733
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4738
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4809
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "niet-ondersteund timer type (naam) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4833 src/qemu/qemu_command.c:4844
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4868 src/qemu/qemu_command.c:4877
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde pit tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4899
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "pit timer wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:4925
#, fuzzy
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:4936
#, fuzzy
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:4958
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "hypervisor ontbreekt deviceboot functie"
#: src/qemu/qemu_command.c:5016
#, fuzzy
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:5057 src/qemu/qemu_driver.c:5728
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde driver naam '%s' voor schijf '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5082
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:5101
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "meerdere streams callbacks niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:5173 src/qemu/qemu_command.c:5273
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "niet-ondersteund usb schijf type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5397
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "bestandssysteem doorgeven niet ondersteund door deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5473
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5599
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard ondersteuning"
#: src/qemu/qemu_command.c:5610 src/qemu/qemu_command.c:5622
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard host mode ondersteuning"
#: src/qemu/qemu_command.c:5632
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "ongeldige certificaat naam: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5643
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "ongeldige database naam: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5658
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard doorgeef mode ondersteuning"
#: src/qemu/qemu_command.c:5771
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd vereist dat QEMU -chardev & -device ondersteunt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5799 src/qemu/qemu_command.c:5838
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virtio kanaal vereist dat QEMU -device ondersteunt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5863
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "niet-ondersteund console doel type %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5890
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "slechts een enkel grafisch apparaat wordt ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:5929 src/qemu/qemu_command.c:6084
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5935 src/qemu/qemu_command.c:6090
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6013
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6053
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice graphics wordt niet ondersteund met deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:6063
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6153
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6195
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "niet-ondersteund grafisch type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6208
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters"
#: src/qemu/qemu_command.c:6215
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:6261
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:6273
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "video type %s is alleen geldig als primaire video kaart"
#: src/qemu/qemu_command.c:6288
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "op dit moment wordt slechts een video kaart ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:6370
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "dit QEMU binaire programma mist hda ondersteuning"
#: src/qemu/qemu_command.c:6417
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "ongeldige bewaker actie"
#: src/qemu/qemu_command.c:6458
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
"opstarten vanaf toegekende apparaten wordt alleen ondersteund voor PCI "
"apparaten"
#: src/qemu/qemu_command.c:6463
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
"opstarten vanaf toegekende PCI apparaten wordt niet ondersteund door deze "
"versie van qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:6520 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1905
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"PCI apparaat toewijzing wordt niet ondersteund door deze versie van qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:6534
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:6551
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:6558
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:6566
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:6575
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:6582
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "onbekend migratie protocol"
#: src/qemu/qemu_command.c:6597
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Geheugen ballon apparaat type '%s' wordt niet ondersteund door deze versie "
"van qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:6637
#, fuzzy
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters"
#: src/qemu/qemu_command.c:6868
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "ongeldige sleutelwoord argumenten in '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6982 src/qemu/qemu_command.c:8250
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "kan nbd bestandsnaam '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7041 src/qemu/qemu_command.c:8279
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "kan herdershond bestandsnaam '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7128
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "kan station index '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7136
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "kan station bus '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7144
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "kan station unit '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7153
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "kan parse io mode '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "kan video ram '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "kan video hoofden '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7179
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "kan vlan in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7203
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ontbrekende bestand parameter in station '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7216
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ontbrekende index/unit/bus parameter in station '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7265
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "ongeldige apparaat naam '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7301
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "kan NIC vlan in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7313
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "kan NIC definitie voor vlan %d niet vinden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7370
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "kan vlan in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7400
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "kan NIC definitie in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7448
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "kan sndbuf grootte in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7487
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "onbekende PCI apparaat syntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7494
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "kan PCI apparaat bus '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:7500
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "kan PCI apparaat sleuf '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:7506
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "kan PCI apparaat functie '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:7540
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "onbekende USB apparaat syntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7548
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "kan USB apparaat leverancier '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:7554
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "kan USB apparaat product '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:7560
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "kan USB apparaat bus '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:7566
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "kan USB apparaat adres '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:7671
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "kan poort nummer in karakter apparaat %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7711
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "onbekende karakter apparaat syntax %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7823
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7877
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "onbekende CPU syntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7956
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "kan CPU topologie '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:8017
msgid "no emulator path found"
msgstr "geen emulator pad gevonden"
#: src/qemu/qemu_command.c:8030
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8083
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "ontbrekende waarde voor argument %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8143
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8150
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "kan VNC poort '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:8177
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:8189
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "kan UUID '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:8304
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "Kon geen adres aan schijf '%s' toewijzen"
#: src/qemu/qemu_command.c:8364
#, fuzzy
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:8610
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "onbekende video adapter type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8666
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8683
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8719
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS was ingesteld zonder een rbd schijf"
#: src/qemu/qemu_command.c:8726
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "Kon CEPH_ARGS '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:8761
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "geen rbd hosts gevonden in CEPH_ARGS '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8973
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:120
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "kon hugetlbfs aankoppel punt niet vinden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:209
#, fuzzy
msgid "security_driver be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl moet een lijst van tekenreeksen zijn"
#: src/qemu/qemu_conf.c:312
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:326
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:387
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers moet een lijst van tekenreeksen zijn"
#: src/qemu/qemu_conf.c:393
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Onbekende cgroup controller '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:429
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl moet een lijst van tekenreeksen zijn"
#: src/qemu/qemu_conf.c:503
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "mac filter in '%s' aanzetten mislukte"
#: src/qemu/qemu_conf.c:511
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "regel toevoegen om alle frames te laten vallen in '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_conf.c:558
#, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:622
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_domain.c:246
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Onverwachte QEMU monitor nog actief tijdens verwijderen van domein"
#: src/qemu/qemu_domain.c:250
#, fuzzy
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Onverwachte QEMU monitor nog actief tijdens verwijderen van domein"
#: src/qemu/qemu_domain.c:348
msgid "no monitor path"
msgstr "geen monitor pad"
#: src/qemu/qemu_domain.c:375
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "niet-ondersteund monitor type '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:419
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:463
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:518
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Registratie van xml naam ruimte '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Geen qemu commando-regel argument opgegeven"
#: src/qemu/qemu_domain.c:567
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Geen qemu omgeving naam opgegeven"
#: src/qemu/qemu_domain.c:572
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Lege qemu omgeving naam opgegeven"
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Ongeldige omgeving naam, deze moet beginnen met een letter of onderstreping "
"teken"
#: src/qemu/qemu_domain.c:582
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Ongeldige omgeving naam, deze mag alleen alfanumerieke tekens en "
"onderstreping tekens bevatten"
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "kan toestand verander slot niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "kan taak mutex niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "onverwachte schijf bus %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:986
msgid "domain is no longer running"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1240
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "kan host CPU mogelijkheden niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1473
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1564
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1591 src/storage/storage_backend.c:787
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1231
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kan kvm-img of qemu-img niet vinden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1620
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "kan snapshot map '%s' niet aanmaken"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1688
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Schijf apparaat '%s' heeft geen ondersteuning voor snashots"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1911 src/qemu/qemu_domain.c:1919
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:209
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Starten van taak op VM '%s' mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:414
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Geheugen toewijzen voor snapshot map voor domein %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:424
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Openen van snapshot map %s voor domein %s mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:439
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Toewijzen van geheugen voor pad mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:446
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Lezen van snapshot bestand %s mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:457
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Ontleden van snapshot XML uit bestand '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:478
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:484
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:655
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van cache map '%s' mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van dump map '%s' mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:707
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:730
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op gebruiker %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:742
#: src/qemu/qemu_driver.c:748
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "aanmaken van hugepage pad %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1013
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu toestand driver is niet actief"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1019
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "geen QEMU URI pad opgegeven, probeer %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1030
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "onverwacht QEMU URI pad '%s', probeer qemu:///system"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1037
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "onverwacht QEMU URI pad '%s', probeer qemu:///session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1108 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529
#: src/util/virfile.c:584
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1277 src/uml/uml_driver.c:1554
#: src/uml/uml_driver.c:1595 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "geen domein met overeenkomend id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1593 src/qemu/qemu_driver.c:1652
#, fuzzy
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660 src/qemu/qemu_migration.c:3016
#: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:577
#: src/qemu/qemu_process.c:3808
msgid "resume operation failed"
msgstr "hervatten operatie mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1798
#: src/qemu/qemu_driver.c:10407 src/qemu/qemu_driver.c:10435
#: src/qemu/qemu_driver.c:13749 src/qemu/qemu_driver.c:13891
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1722 src/qemu/qemu_driver.c:1804
#: src/qemu/qemu_driver.c:10413 src/qemu/qemu_driver.c:10442
#: src/qemu/qemu_driver.c:13756 src/qemu/qemu_driver.c:13898
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1818
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1954 src/qemu/qemu_driver.c:1960
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2102
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2139
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2251
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2323 src/uml/uml_driver.c:1773
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "kan cputime voor domein niet lezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2534
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "schrijven van koptekst naar domein opslag bestand '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/qemu/qemu_driver.c:4955
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "schrijven van xml naar '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2601
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan %s niet openen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2616 src/qemu/qemu_driver.c:2640
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2631
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2652
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Fout van kind proces tijdens aanmaken van '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2702 src/qemu/qemu_driver.c:11095
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2730 src/qemu/qemu_driver.c:3288
#: src/qemu/qemu_driver.c:10501 src/qemu/qemu_driver.c:10913
#: src/qemu/qemu_driver.c:11973 src/qemu/qemu_driver.c:12025
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:422 src/qemu/qemu_hotplug.c:802
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237
#: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945
#: src/qemu/qemu_process.c:555 src/qemu/qemu_process.c:568
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "gast sloot onverwachts af"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2762
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "domein xml verkrijgen mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2792 src/qemu/qemu_driver.c:3164
#: src/qemu/qemu_driver.c:4554
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2834
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Ongeldig opslag image formaat opgegeven in configuratie bestand"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2927
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
"Compressie programma voor image format in configuratiebestand is niet "
"beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3126
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "pit timer wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3192
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "bestand %s opslaan mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
"Ongeldig dump image formaat opgegeven in configuratie bestand, raw wordt "
"gebruikt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3229
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"Compressie programma voor dump image format in configuratiebestand is niet "
"beschikbaar, raw wordt gebruikt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3325
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "hervatten na dump mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3369 src/qemu/qemu_driver.c:8266
#, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3388
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3399 src/qemu/qemu_driver.c:9104
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") faalde"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3420 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213
msgid "unable to open stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3482
msgid "Dump failed"
msgstr "Dump mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3490
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "Hervatten na dump mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3569 src/qemu/qemu_process.c:1675
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "kreeg onjuist aantal vCPD pid's van QEMU monitor. kreeg %d, gewenst %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3590
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "kan aantal vcpu's van dit domein niet veranderen "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3613 src/test/test_driver.c:2182
#: src/xen/xen_driver.c:1139
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "argument buiten de reeks: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3642
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3749
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu nummer buiten de reeks %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3768 src/qemu/qemu_driver.c:4091
#: src/qemu/qemu_process.c:1959
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu affiniteit wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3789 src/qemu/qemu_driver.c:4043
#, fuzzy
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "ontleden van %s versie mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3800
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "Instellen van %s mislukte %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3816
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3859
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4059
#, fuzzy
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4068
#, fuzzy
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4077
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "kan snapshots van draaiend domein niet verwijderen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4104
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "Kan de naam van domein niet bepalen."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4111
#, fuzzy
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4240
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "kan vcpu vastzetten niet tonen voor inactief domein"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4272
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "kan vCPU plaatsing & pCPU tijd niet krijgen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4300
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu affiniteit is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4571 src/qemu/qemu_driver.c:4591
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4578
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "kan qemu koptekst net lezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4587
msgid "save image is incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4635 src/qemu/qemu_driver.c:4740
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4696
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Ongeldig gecomprimeerd opslag formaat %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4711
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Starten van gedecomprimeerde binaire %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4764
msgid "failed to resume domain"
msgstr "domein hervatten mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4940
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4949
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5315
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5390
msgid "domain is already running"
msgstr "domein draait al"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5649
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5753
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5800
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "schijf controller bus '%s' ondersteunt geen hotplug"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5887 src/uml/uml_driver.c:2207
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Dit type schijf ondersteunt geen hotplug"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5891
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5912
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "schijf controller bus '%s' ondersteunt geen hotunplug"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5944 src/uml/uml_driver.c:2211
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "Dit type schijf ondersteunt geen hotunplug"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6065
#, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6081
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6097
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6113
#, fuzzy
msgid "Target already exists"
msgstr "doel %s bestaat al"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6163
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173 src/qemu/qemu_driver.c:6197
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "ontleden van Xend domain informatie mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6185 src/qemu/qemu_hotplug.c:2410
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6265
#, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6335
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "kan mac adres '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6859
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7044 src/qemu/qemu_driver.c:7084
#: src/util/virtypedparam.c:139 src/util/virtypedparam.c:201
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7160 src/qemu/qemu_driver.c:7317
#: src/qemu/qemu_driver.c:7635
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7186
#, fuzzy
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
msgstr "kan swap hard limit niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7479
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7499
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7516
#, fuzzy
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "Ontleden mode '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7525
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7535
#, fuzzy
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "%s aanmaken mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7543
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7670
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7722
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7760 src/qemu/qemu_driver.c:8050
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7779
#, fuzzy, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "Waarde '%s' is buiten de %s reeks"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8012
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8243
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8251
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8283 src/qemu/qemu_driver.c:8348
#: src/qemu/qemu_driver.c:8434 src/test/test_driver.c:2807
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ongeldig pad: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8355 src/qemu/qemu_driver.c:8441
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:79
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "ontbrekende schijf apparaat alias naam voor %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8627
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8683 src/qemu/qemu_driver.c:8691
#: src/qemu/qemu_driver.c:8855
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8968
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "kan cputime voor domein niet lezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9015 src/qemu/qemu_driver.c:9180
#: src/uml/uml_driver.c:2358
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL of leeg pad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9022 src/uml/uml_driver.c:2365
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9031
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: openen is mislukt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9042
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: zoeken of lezen mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9083
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "flags parameter moet VIR_MEMORY_VIRTUAL of VIR_MEMORY_PHYSICAL zijn"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9128
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "lezen van tijdelijk bestand aangemaakt met sjabloon %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9187
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ongeldig pad %s niet toegewezen aan een domein"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9193
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9203
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "openen van pad '%s' misluket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9211
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "onbekend schijf formaat %s voor %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9240 src/storage/storage_backend.c:1022
#: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "kan stat bestand '%s' niet uitvoeren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9262
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "zoeken naar einde van %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9416 src/qemu/qemu_driver.c:9488
#: src/qemu/qemu_driver.c:9728 src/qemu/qemu_driver.c:9763
msgid "no domain XML passed"
msgstr "geen domein XML doorgegeven"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9421 src/qemu/qemu_driver.c:9768
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel aangeroepen, maar geen TUNNELLED vlag ingesteld"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9426 src/qemu/qemu_driver.c:9773
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "migratie via een tunnel gevraagd maar NULL stream doorgegeven"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9432 src/qemu/qemu_driver.c:9472
#: src/qemu/qemu_driver.c:9527
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9482 src/qemu/qemu_driver.c:9722
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
"Migratie via een tunnel aangevraagd maar ongeldige RPC methode aangeroepen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9670 src/qemu/qemu_migration.c:1375
msgid "domain disappeared"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9957 src/xen/xen_driver.c:1982
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "apparaat %s is geen PCI apparaat"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10021
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10025
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Apparaat %s is al in gebruik"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10085
#, fuzzy
msgid "cannot get host capabilities"
msgstr "kan host CPU mogelijkheden niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10197
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "in het domein is geen taak actief"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10201
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10259
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "domein is niet bezig met een migratie"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10389
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Schijf '%s' heeft geen ondersteuning voor snashots"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10535 src/qemu/qemu_driver.c:11011
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "hervatten na snapshot mislukt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10565
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10576
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10584
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10602
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10610
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10616
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10631 src/qemu/qemu_driver.c:10685
msgid "unexpected code path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10638
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10648
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11071
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11100
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11114
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11121
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11128
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11146
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11157
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11165
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11210
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11431 src/qemu/qemu_driver.c:11471
#: src/qemu/qemu_driver.c:11511 src/qemu/qemu_driver.c:11615
#: src/qemu/qemu_driver.c:11693 src/qemu/qemu_driver.c:11731
#: src/qemu/qemu_driver.c:11771 src/qemu/qemu_driver.c:11844
#: src/qemu/qemu_driver.c:12212
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "geen domein snapshot met overeenkomende naam '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11550
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "geen snapshot met overeenkomende naam '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11657
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "het domein heeft geen actuele snapshot"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11855
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11861
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11868
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11878
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12227
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12254
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12381
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12386
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12504
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "kan karakter apparaat %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12524
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12563
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12603
#, fuzzy
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12607
#, fuzzy
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12612
#, fuzzy
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12778
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12790
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12914
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12921
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12968
msgid "Write to config file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13254
#, fuzzy
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr "Xend versie ondersteunt niet het veranderen van permanente config"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13260 src/qemu/qemu_driver.c:13287
#: src/qemu/qemu_driver.c:13356
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "onbekend smartcard type %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13282 src/qemu/qemu_driver.c:13350
#, fuzzy
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kqemu niet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13363
#, fuzzy
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "aangevraagde apparaat bestaat niet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13392 src/qemu/qemu_driver.c:13406
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "kan afstembare cpu shares niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13459
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13470 src/qemu/qemu_driver.c:13554
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "ontleed fout"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13527
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "Gevraagde geheugen grootte %lu kb is groter dan maximum %lu kb"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13584
msgid "the set of online cpus changed while reading"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13650
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "schijf controller %s:%d niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13688
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13696
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Onbekend bron type '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13725
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13735
#, fuzzy
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "Andere taken wachten op afhandeling voor dit domein"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13742
#, fuzzy
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "Andere taken wachten op afhandeling voor dit domein"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13819
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13916
#, fuzzy
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
#, fuzzy
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:612
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:616
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:686 src/qemu/qemu_hotplug.c:1167
#, c-format
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:771
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Opnieuw bevestigen van PCI apparaat mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:790
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Toewijzen van pciDeviceList mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:839
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Resetten van PCI apparaat mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:326
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "doel %s:%d bestaat al"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:342
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:465
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "onverwacht schijf toegang type %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:493
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI controller %d mist zijn het PCI adres"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:699
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "geïnstalleerde qemu versie ondersteunt host_net_add niet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:750
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Kan netwerk apparaten niet aansluiten zonder vlan"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:838
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:850
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:971
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "gast sluit onverwachts af tijdens hotplug"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1143 src/qemu/qemu_hotplug.c:2136
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev mode '%s' niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1219 src/qemu/qemu_hotplug.c:2108
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys type '%s' niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "bestand %s bestaat niet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1311
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347
msgid "cannot change network interface type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353
#, fuzzy
msgid "cannot change <virtualport> settings"
msgstr "kan poort instellingen op grafisch vnc niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1385 src/qemu/qemu_hotplug.c:1424
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1432
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1398
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "kan geen bestaand grafisch apparaat vinden om te veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "kan poort instellingen op grafisch vnc niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1499
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "kan luister adres instellingen op grafisch vnc niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1504
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1509
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "kan toetsenbord instellingen op grafisch vnc niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1549
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "kan poort instellingen op spice grafisch niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1554
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "kan luister adres instellingen op spice grafisch niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1559
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1565
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "kan toetsenbord instellingen op spice grafisch niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1606
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "kan config op '%s' grafisch type niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676 src/qemu/qemu_hotplug.c:1920
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1693 src/qemu/qemu_hotplug.c:1914
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1987 src/qemu/qemu_hotplug.c:2219
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld worden zonder PCI adres"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1903
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "schijf controller %s:%d niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "apparaat kan niet worden ontkoppeld het apparaat is bezet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "host pci apparaat %.4x:%.2x:%.2x.%.1x niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2047
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld worden zonder apparaat alias"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2053
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld met deze QEMU versie"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "host pci apparaat %.4x:%.2x:%.2x.%.1x niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2154
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "host usb apparaat %03d.%03d niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "host usb apparaat %03d.%03d niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2202
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "netwerk apparaat %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2232
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "kan originele VLAN niet bepalen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "verwijderen van ebtables regel voor '%s' mislute"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2346
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "Beeldwachtwoord alleen ondersteund door VNC"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2372
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Verlopen van wachtwoorden wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
msgid "missing name element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
msgid "missing feature name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "Domein met toegekende host apparaten kan niet gemigreerd worden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:926
msgid "is not active"
msgstr "is niet actief"
#: src/qemu/qemu_migration.c:949
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "onverwacht mislukt"
#: src/qemu/qemu_migration.c:955
msgid "canceled by client"
msgstr "geannuleerd door cliënt"
#: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948
msgid "migration job"
msgstr "migratie taak"
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
msgid "domain save job"
msgstr "domein opslaan taak"
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
msgid "domain core dump job"
msgstr "domein core dump taak"
#: src/qemu/qemu_migration.c:982
msgid "job"
msgstr "taak"
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1334
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1484
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"host naam op bestemming vastgesteld als localhost, maar migratie vereist een "
"FQDN"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1506
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "alleen tcp URI's worden ondersteund voor KVM/QEMU migraties"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1530
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI eindigde met onjuiste ':port'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1654
#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "lezen van Xen daemon mislukte"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "migratie via een tunnel faalde om van qemu te lezen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1720
#, fuzzy
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "kan pipe niet maken"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1736
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1760
#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1854
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Bron qemu is te oud om migratie via een tunnel te ondersteunen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2531
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Verbinden met libvirt URI %s opafstand mislukte"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2552
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Bestemming libvirt ondersteunt geen peer-to-peer migratie protocol"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Gast %s hervatten na een storing mislukte"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2818
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2829
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2865
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992
msgid "can't get vmdef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3269
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3363
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3398
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "domein '%s' verwerkt de binnenkomende migratie niet"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3400
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:276
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Monitor pad %s is te groot voor bestemming"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:346
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:444
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:699
#, fuzzy
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "EOF bericht callback moet geleverd worden"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:847
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:936
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1138 src/qemu/qemu_monitor.c:1172
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 src/qemu/qemu_monitor.c:1233
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1252 src/qemu/qemu_monitor.c:1272
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1311 src/qemu/qemu_monitor.c:1331
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1352 src/qemu/qemu_monitor.c:1399
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1453 src/qemu/qemu_monitor.c:1489
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1542 src/qemu/qemu_monitor.c:1588
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1620 src/qemu/qemu_monitor.c:1642
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1661 src/qemu/qemu_monitor.c:1682
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1705 src/qemu/qemu_monitor.c:1728
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1750 src/qemu/qemu_monitor.c:1770
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1790 src/qemu/qemu_monitor.c:1813
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1841 src/qemu/qemu_monitor.c:1874
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1906 src/qemu/qemu_monitor.c:1948
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2013 src/qemu/qemu_monitor.c:2038
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2121
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2142 src/qemu/qemu_monitor.c:2163
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2186 src/qemu/qemu_monitor.c:2209
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2230 src/qemu/qemu_monitor.c:2252
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2274 src/qemu/qemu_monitor.c:2312
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2343 src/qemu/qemu_monitor.c:2382
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2407 src/qemu/qemu_monitor.c:2444
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2465 src/qemu/qemu_monitor.c:2486
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2512 src/qemu/qemu_monitor.c:2532
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2551 src/qemu/qemu_monitor.c:2570
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2593 src/qemu/qemu_monitor.c:2627
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2648 src/qemu/qemu_monitor.c:2667
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2686 src/qemu/qemu_monitor.c:2705
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2731 src/qemu/qemu_monitor.c:2821
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2963 src/qemu/qemu_monitor.c:2989
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "monitor mag niet NULL zijn"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1214
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1292
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1429
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1565
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "niet-ondersteund protocol type %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1954
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "bestand offset moet een veelvoud van % llu zijn"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2066
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "query-pci niet ondersteund in JSON mode"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2280
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd moet geldig zijn"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2286
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2741
#, fuzzy
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr "hypervisor ontbreekt deviceboot functie"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2761
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "waarde voor 'vram' moet minder zijn dan '%u'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2863
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2995
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "onverwachte leeg sleutelwoord in %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "menselijke monitor commando miste retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:924
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "menselijke monitor commando miste retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1162
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1168
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1265
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu antwoord mist retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu informatie was geen array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1277
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu informatie was leeg"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1292 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2847
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "cpu informatie miste cpu nummer"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "onverwachte cpu index %d verwacht %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1380
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "info ballon antwoord miste retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1444
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1500
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon mem_swapped_in"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon mem_swapped_out"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1534
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon major_page_faults"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1545
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon minor_page_faults"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon free_mem"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1567
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon total_mem"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1625 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1657
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1945
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats antwoord miste apparaat lijst"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1962
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats apparaat ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1765 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1987
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1771 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1807
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1825
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1993
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "kan %s statistieken niet lezen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1833 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "kan statistieken voor apparaat '%s' niet vinden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1980
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "blockstats parent ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2381
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info migratie antwoord miste retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info migratie antwoord miste retour status"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2393 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1509
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "onverwachte migratie status in %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "migratie was actief, maar geen RAM info was ingesteld"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overgedragen' data ontbrak"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2414
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overblijvende' data ontbrak"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2420
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "migratie was actief, maar RAM 'totale' data ontbrak"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2432
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2439
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2609
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add niet ondersteund in JSON mode"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2629 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2650 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2916
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "pci_add niet ondersteund in JSON mode"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2659
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del niet ondersteund in JSON mode"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2831
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "karakter apparaat antwoord miste retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "character device information was not an array"
msgstr "karakter apparaat informatie was geen array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "karakter apparaat informatie miste bestandsnaam"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "opslaan van chardev pad '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2930
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr "drive_add antwoord miste apparaat adres"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr "drive_add antwoord miste apparaat bus nummer"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr "drive_add antwoord miste apparaat unit nummer"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2993
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci niet ondersteund in JSON mode"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3112
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"verwijderen van schijf wordt niet ondersteund. Dit kan data lekken als "
"schijf opnieuw toegewezen wordt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3436
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3453
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3459
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3487
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "domein taak informatie"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493
msgid "unable to determine array size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3501
msgid "missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3529
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3740
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3773
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3583
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3776
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3590 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3172
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3271
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3746
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3779
msgid "Unexpected error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats apparaat ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3687
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3704
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:475
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
msgid "device name rejected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:714
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:770
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:891 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' niet ondersteund door deze qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:989
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "geen stats gevonden voor apparaat %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "kan blok extent met deze qemu niet bevragen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1140
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "instellen VNC wachtwoord mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "kon media in %s niet uitwerpen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1354
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "kon media in %s niet veranderen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1522
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "kon migratie overgedragen data statistiek %s niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "kon migratie resterende data statistiek %s niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "kon migratie totale data statistiek %s niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1564
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1590
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "migratie naar '%s' mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "migratie naar '%s' wordt door deze qemu niet ondersteund: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1736
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "kan USB schijf %s niet toevoegen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
msgid "adding usb device failed"
msgstr "toevoegen van usb apparaat mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "ontleden van pci_add antwoord mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "toevoegen %s schijf mislukte %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "loskoppelen PCI apparaat mislukte, ongeldig adres %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu ondersteund niet het versturen van bestand hendels: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2087
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu ondersteund niet het sluiten van bestand hendels: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2151
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s schijf controller toevoegen mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "station hotplug wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "toevoegen van %s schijf mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "kan waarde voor %s niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2623
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "loskoppelen %s apparaat mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2670
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "toevoegen %s apparaat mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
msgid "open disk image file failed"
msgstr "Openen disk image-bestand is mislukt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2754
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"verwijderen van station wordt niet ondersteund. Dit kan data lekken als "
"schijf opnieuw toegewezen wordt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2766
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "verwijderen van %s station mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "instellen schijf wachtwoord wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2809
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "het schijf wachtwoord is onjuist"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Snapshot maken mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2845
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te maken"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2885
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te laden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2890
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "de snapshot '%s' bestaat niet, en werd niet geladen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2939
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te verwijderen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3078
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3252
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/qemu/qemu_process.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Opschonen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/qemu/qemu_process.c:367
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "geen schijf gevonden met pad %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:390
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "geen schijf gevonden met elias %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:410
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "schijf %s heeft geen informatie encryptie"
#: src/qemu/qemu_process.c:418
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding"
#: src/qemu/qemu_process.c:426 src/storage/storage_backend.c:469
msgid "secret storage not supported"
msgstr "geheime opslag wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_process.c:435
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "ongeldige <encryption> voor volume %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:453
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' wachtzin voor %s mag geen '\\0' bevatten"
#: src/qemu/qemu_process.c:620
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1210
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/qemu/qemu_process.c:1241
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Opschonen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/qemu/qemu_process.c:1307
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Fout tijdens het lezen van %s log output"
#: src/qemu/qemu_process.c:1329
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Geen ruimte tijdens het lezen van %s log output: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1336
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Proces afgesloten tijdens lezen van %s log output: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1351
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Time-out tijdens het lezen van %s log output: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1438
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "geen pty toegewezen aan apparaat %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1630
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "proces afgesloten tijdens het verbinden met monitor: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1776
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1792
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1816
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "NUMA bevragen voor vrij geheugen mislukte"
#: src/qemu/qemu_process.c:1827
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "inventariseren van apparaten op deze host"
#: src/qemu/qemu_process.c:1921
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1930
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2328
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "kan PCI adres voor VirtIO schijf %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2342
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "kan PCI adres voor %s NIC niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2356
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "kan PCI adres voor controller %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2370
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "kan PCI adres voor video adapter %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2384
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "kan PCI adres voor geluid adapter %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2397
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "kan PCI adres voor bewaker %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2409
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "kan PCI adres voor ballon %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2528
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "kan chardev bestand '%s' niet voor-aanmaken"
#: src/qemu/qemu_process.c:2548
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2560
#, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3268
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3349 src/qemu/qemu_process.c:4203
#: src/uml/uml_driver.c:1008
msgid "VM is already active"
msgstr "VM is al actief"
#: src/qemu/qemu_process.c:3415
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
msgstr "Kan geen ongebruikte VNC poort vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3427
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "Kan geen ongebruikte SPICE poort vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3440
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "Kan geen ongebruikte SPICE TLS poort vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3473 src/qemu/qemu_process.c:4219
#: src/uml/uml_driver.c:1030
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "kan log map %s niet aanmaken"
#: src/qemu/qemu_process.c:3486
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3554
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Bouwen van pidfile pad mislukte."
#: src/qemu/qemu_process.c:3561
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3649
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Domein %s kwam niet opdagen"
#: src/qemu/qemu_process.c:3702
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "kan niet stat fd: %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:3789
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt"
#: src/qemu/qemu_process.c:4026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"verwijderen van ebtables regel om MAC adres toe te staan op '%s' mislukte"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1334
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1373
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1441
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1613
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1647
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2035
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5366 src/remote/remote_driver.c:1908
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2718
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2737
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2781
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2800
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3525
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3542
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3586
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3603
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3647
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3664
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3708
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3725
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3769
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3786
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3830
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3847
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3891
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3908
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3952
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3969
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4013
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4030
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4558
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4576
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4731
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4750
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5724
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5742
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Blok naam %s ontleden mislukte"
#: src/remote/remote_driver.c:436
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:453
#, fuzzy
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: overdracht in URL niet herkend ( moet tls|unix|ssh|ext|tcp zijn)"
#: src/remote/remote_driver.c:581
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: voor 'ext' overdracht wordt commando vereist"
#: src/remote/remote_driver.c:666
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:723
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"overdracht methodes unix, ssh en ext worden niet ondersteund met Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:1168
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1187 src/remote/remote_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1232
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1283
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "teveel NUMA cellen: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1322 src/remote/remote_driver.c:1336
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "teveel domein op afstand ID's: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1517
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1593
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1643
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1838 src/remote/remote_driver.c:2008
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1846 src/remote/remote_driver.c:1950
#: src/remote/remote_driver.c:2015
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:2032
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "host rapporteert te veel vCPU's: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1874 src/remote/remote_driver.c:1970
#: src/remote/remote_driver.c:2038
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "host rapporteert dat kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "beveiliging model overschrijdt maximum: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "beveiliging doi overschrijdt maximum: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2300
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "aanroeper negeert cookie of cookielen"
#: src/remote/remote_driver.c:2309 src/remote/remote_driver.c:5105
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "aanroeper negeert uri_out"
#: src/remote/remote_driver.c:2413
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "teveel geheugen stats verzocht: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2457
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "blok blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2478 src/remote/remote_driver.c:2529
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "teruggegeven buffer heeft niet de aangevraagde grootte"
#: src/remote/remote_driver.c:2509
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "geheugen blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2654
#, fuzzy, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2685
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3451
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "onbekend authenticatie type %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3460
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "aangvraagde authenticatie type %s is afgewezen"
#: src/remote/remote_driver.c:3499
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "niet-ondersteund authenticatie type %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3785
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Auth legitimatie maken mislukte"
#: src/remote/remote_driver.c:3796
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar"
#: src/remote/remote_driver.c:3802 src/remote/remote_driver.c:4110
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Auth legitimatie verzamelen mislukte"
#: src/remote/remote_driver.c:3904
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
#: src/remote/remote_driver.c:3934
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4029
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "onderhandeling SSF %d was niet sterk genoeg"
#: src/remote/remote_driver.c:4150 src/remote/remote_driver.c:4893
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb toevoegen aan lijst"
#: src/remote/remote_driver.c:4608
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4934 src/remote/remote_driver.c:4941
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "kan callback ID %d niet vinden"
#: src/remote/remote_driver.c:5037 src/remote/remote_driver.c:5096
#: src/remote/remote_driver.c:5179 src/remote/remote_driver.c:5240
#: src/remote/remote_driver.c:5299
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5393
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:319
msgid "unable to make pipe"
msgstr "kan pipe niet maken"
#: src/rpc/virnetclient.c:542
#, fuzzy
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "kan callback ID %d niet vinden"
#: src/rpc/virnetclient.c:560
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1731
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "wakker maken van poll thread mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:831
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:836
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "server verificatie (van ons certificaat of het IP adres) mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1534
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll op socket mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:1561
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lezen van wakeup fd mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:1605
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ophang / fout gebeurtenis op socket ontvangen"
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "wachten op conditie mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1882
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1894
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "kan conditie variabele niet initialiseren"
#: src/rpc/virnetclient.c:1959
msgid "client socket is closed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "meerdere streams callbacks niet ondersteund"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
msgid "no stream callback registered"
msgstr "geen stream callback geregistreerd"
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL bibliotheek initialiseren mislukte: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL cliënt %s niet toegestaan in de witte lijst"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL cliënt context aanmaken mislukte: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "kan externe SSF %d (%s) niet instellen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "kan SASL gebruikersnaam niet bevragen op verbinding %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
msgid "no client username was found"
msgstr "geen cliënt gebruikersnaam gevonden"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "kan SASL ssf niet bevragen op verbinding %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "kan beveiliging props %d (%s) niet instellen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "kan SASL mechanismes %d (%s) niet tonen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL onderhandeling starten mislukte: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:151
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:156
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:185
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:238 src/rpc/virnetsocket.c:455
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:251 src/rpc/virnetsocket.c:466
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:257
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:274
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:282 src/rpc/virnetsocket.c:312
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:293 src/rpc/virnetsocket.c:420
#: src/rpc/virnetsocket.c:489 src/rpc/virnetsocket.c:572
#: src/rpc/virnetsocket.c:1466
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:350 src/rpc/virnetsocket.c:536
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:357 src/rpc/virnetsocket.c:542
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Pad %s te lang voor unix socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:370
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:381
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:405 src/rpc/virnetsocket.c:592
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:482
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:495
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:531
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:565
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:614 src/rpc/virnetsocket.c:620
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "kan socket paar niet aanmaken"
#: src/rpc/virnetsocket.c:658
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:763
#, fuzzy
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "Blok naam %s ontleden mislukte"
#: src/rpc/virnetsocket.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "ongeldige certificaat naam: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:865
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:947
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:998
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1018
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1174
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1177
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1182
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1185
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1218
msgid "Cannot write data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1223
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1368
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1402
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1412
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1429
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1460
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:269
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:509
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:526
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:541
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:550
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:720
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Registratie van shutdown timeout mislukte"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:245
msgid "Unable to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
#, fuzzy
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "inventariseren van apparaten op deze host"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:237
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:296
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "versie komt niet overeen (actueel %x, verwacht %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:326
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:391
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "onbekende procedure: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:405
msgid "authentication required"
msgstr "authenticatie vereist"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Snapshot maken mislukte: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
#, fuzzy
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "aanmaken socket faalde"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "bepalen van host naam mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:419
#, fuzzy
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "niet-ondersteund apparaat type"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "Lezen van snapshot bestand %s mislukte: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:479
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "host netwerk toevoegen met '%s' mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
#, fuzzy
msgid "Unknown error value"
msgstr "Onbekende fout"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "Verbinden met %s mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:525
#, fuzzy
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Lijst van node apparaten tonen mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "snapshot maken met commando '%s' mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:559
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:609
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:627
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:719
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:743
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "Auth legitimatie maken mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900
#, fuzzy
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "Geen authenticatie callback opgegeven."
#: src/rpc/virnetsshsession.c:802
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:847
#, fuzzy
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "authenticatie vereist"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:856
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "openen van karakter apparaat bestand mislukte: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
#, fuzzy
msgid "No channel command provided"
msgstr "geen callback opgegeven"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:953
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1031
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "bestand %s bestaat niet"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2943
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "Mutex initialiseren voor driverState mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1247
#, fuzzy
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "Ongeldig argument"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1263
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1431
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1384
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "operatie mislukte: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
msgid "cannot get current time"
msgstr "kan huidige tijd niet krijgen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"Onderscheidende naam van cliënt bevindt zich niet op de lijst van toegestane "
"cliënten (tls_allowed_dn_list). Gebruik 'certtool -i --infile clientcert."
"pem' voor het bekijken van theDistinguished Name veld in het cliënt "
"certificaat of draai deze daemon met de --verbose optie."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ongeldig certificaat"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Het certificaat is niet vertrouwd"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Het certificaat heeft geen bekende uitgever"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Het certificaat is ingetrokken"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Het certificaat gebruikt een onveilig algoritme"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Kan certificaat niet initialiseren"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Alleen x509 certificaten worden ondersteund"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Het certificaat heeft geen peers"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Kan CA certificaten niet laden"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "ongeldige code grootte voor TLS sessie"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') faalde"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') faalde"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "fout bij sluiten van '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) mislukte"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kan '%s' niet aanmaken"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> komt niet overeen met geheime bestandsnaam '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kan '%s' niet openen"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "kan '%s' niet stat"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' bestand past niet in geheugen"
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "kan '%s' niet lezen"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "ongeldige base64 in '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Fout bij lezen van geheim: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:716 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:924 src/secret/secret_driver.c:979
#: src/secret/secret_driver.c:1025
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "geen geheim met overeenkomende uuid '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:743
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "geen geheim met overeenkomend gebruik '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:785
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s"
#: src/secret/secret_driver.c:805
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s"
#: src/secret/secret_driver.c:812
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "kan privé vlag niet veranderen voor bestaand geheim"
#: src/secret/secret_driver.c:860
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "lijst van geheimen is niet consistent"
#: src/secret/secret_driver.c:987
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde"
#: src/secret/secret_driver.c:994
msgid "secret is private"
msgstr "geheim is privé"
#: src/secret/secret_driver.c:1109
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Niet genoeg geheugen bij initialiseren van geheimen "
#: src/security/security_apparmor.c:95
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Lezen van AppArmor profielen lijst '%s' mislukte"
#: src/security/security_apparmor.c:144
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Lezen van '%s' mislukte"
#: src/security/security_apparmor.c:252
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "kan libvirtd niet vinden"
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "kan AppArmor profiel '%s' niet vernieuwen"
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "sjabloon '%s' bestaat niet"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:527
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "beveiliging label al gedefinieerd voor VM"
#: src/security/security_apparmor.c:472
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:529
msgid "error copying profile name"
msgstr "fout bij kopiëren profiel naam"
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "fout bij aanroepen profile_status()"
#: src/security/security_apparmor.c:581
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "kan profiel voor '%s' niet verwijderen"
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1574
#: src/security/security_selinux.c:1608 src/security/security_selinux.c:1646
#: src/security/security_selinux.c:1696 src/security/security_selinux.c:1737
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"beveiliging label driver mismatch: '%s' model geconfigureerd voor domein, "
"maar de hypervisor driver is '%s'."
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "fout bij aanroepen van aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:685
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' bestaat niet"
#: src/security/security_apparmor.c:725
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Ongeldig beveiliging label '%s'"
#: src/security/security_dac.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse DAC seclabel '%s' for domain '%s'"
msgstr "verwijderen van ebtables regel voor '%s' mislute"
#: src/security/security_dac.c:133
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen"
#: src/security/security_dac.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse DAC imagelabel '%s' for domain '%s'"
msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte"
#: src/security/security_dac.c:199
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:209
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "kan gebruiker en groep niet instellen op '%d:%d' op '%s'"
#: src/security/security_dac.c:304
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "kan symlink %s niet oplossen"
#: src/security/security_dac.c:872 src/security/security_selinux.c:512
#, fuzzy
msgid "invalid security driver"
msgstr "ongeldig beveiliging type"
#: src/security/security_dac.c:883 src/security/security_selinux.c:533
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:891 src/security/security_selinux.c:540
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:901
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:913 src/security/security_dac.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid"
#: src/security/security_dac.c:923 src/security/security_selinux.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "onverwacht geheim gebruik type %d"
#: src/security/security_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden"
#: src/security/security_driver.c:90
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden"
#: src/security/security_manager.c:141
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden"
#: src/security/security_manager.c:354
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "INUX domein sockets worden op dit platform niet ondersteund"
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:297
#, fuzzy
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "kan huidig proces context '%s' niet krijgen"
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "kan huidig proces context '%s' niet krijgen"
#: src/security/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden"
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
#: src/security/security_selinux.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "Kan controller index %s niet ontleden"
#: src/security/security_selinux.c:165
#, fuzzy
msgid "No category range available"
msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar"
#: src/security/security_selinux.c:196
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:254
#, fuzzy
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet toewijzen"
#: src/security/security_selinux.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "kan socket beveiliging context reeks '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:266 src/security/security_selinux.c:340
#, fuzzy
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Kan guestfwd poort niet formatteren"
#: src/security/security_selinux.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand '%s' niet openen"
#: src/security/security_selinux.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand %s niet lezen"
#: src/security/security_selinux.c:385 src/security/security_selinux.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand %s niet lezen"
#: src/security/security_selinux.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor output van '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:429
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand %s niet lezen"
#: src/security/security_selinux.c:454
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "kan SELinux virtueel image context bestand %s niet lezen"
#: src/security/security_selinux.c:551
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet toewijzen"
#: src/security/security_selinux.c:577 src/security/security_selinux.c:599
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "kan selinux context voor %s niet genereren"
#: src/security/security_selinux.c:657 src/security/security_selinux.c:758
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "kan PID %d beveiliging context niet krijgen"
#: src/security/security_selinux.c:675
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:765
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %d"
#: src/security/security_selinux.c:779
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "fout bij aanroepen security_getenforce()"
#: src/security/security_selinux.c:816
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen op '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:825
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:881
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen fd %d"
#: src/security/security_selinux.c:1434 src/security/security_selinux.c:1794
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "onbekend smartcard type %d"
#: src/security/security_selinux.c:1584
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Ongeldig beveiliging label %s"
#: src/security/security_selinux.c:1618
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:1655
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "kan huidig proces context '%s' niet krijgen"
#: src/security/security_selinux.c:1666 src/security/security_selinux.c:1707
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:1747
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet opruimen"
#: src/security/security_selinux.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "kan niet stat fd: %d"
#: src/security/security_selinux.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "kan karakter apparaat %s niet vinden"
#: src/security/security_selinux.c:1917
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opties] [< def.xml]\n"
"\n"
" Opties:\n"
" -a | --add laad profiel\n"
" -c | --create maak profiel aan van sjabloon\n"
" -D | --delete leegmaken en verwijderen van profiel\n"
" -f | --add-file <bestand> voeg bestand toe aan profiel\n"
" -F | --append-file <bestand> bestand bijvoegen aan profiel\n"
" -r | --replace herlaad profiel\n"
" -R | --remove leegmaken van profiel\n"
" -h | --help deze hulp\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profiel naam)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"Dit commando is bedoeld om gebruikt te worden door libvirtd en niet om "
"rechtstreeks te gebruiken.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: fout: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: waarschuwing: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
msgid "could not find replacement string"
msgstr "kon geen vervangende tekenreeks vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor tekenreeks"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "niet genoeg ruimte in doel buffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
msgid "error replacing string"
msgstr "fout bij vervangen van tekenreeks"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "invalid flag"
msgstr "ongeldig vlag"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "profiel naam overschrijdt maximum lengte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile does not exist"
msgstr "profiel bestaat niet"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser draaien mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "kan leeggemaakt profiel niet opnieuw leegmaken"
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser afgesloten met fout"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "ongeldige lengte voor nieuw profiel"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
msgid "failed to create include file"
msgstr "aanmaken van include bestand mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
msgid "failed to write to profile"
msgstr "schrijven naar het profiel mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "schrijven naar of sluiten van profiel mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225
msgid "profile exists"
msgstr "profiel bestaat"
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "sjabloon naam langer is dan maximum lengte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template does not exist"
msgstr "sjabloon bestaat niet"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor sjabloon lezen mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr "geen vervangende tekenreeks in sjabloon"
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel naam"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel bestanden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
msgid "failed to create profile"
msgstr "aanmaken profiel mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr "slechte padnaam"
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "pad bestaat niet, overslaan van bestandstype controles"
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Invalid context"
msgstr "Ongeldige context"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Kon <name> niet vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Kon <uuid> niet vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr "os.type is niet 'hvm'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828
#: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211
#: src/security/virt-aa-helper.c:1271
msgid "could not allocate memory"
msgstr "toewijzen van geheugen mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
msgid "could not parse XML"
msgstr "kon XML niet ontleden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
msgid "could not find name in XML"
msgstr "kon naam in XML niet vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
msgid "bad name"
msgstr "slechte naam"
#: src/security/virt-aa-helper.c:777
#, fuzzy
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr " niet-absoluut pad overgeslagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:784
#, fuzzy
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr " kon realpath voor schijf niet vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
#, fuzzy
msgid "skipped restricted file"
msgstr " beperkt bestand overgeslagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:917
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "opgegeven uuid komt niet overeen met XML uuid"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "toewijzen van bestandsbuffer mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor schijf"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137
msgid "invalid UUID"
msgstr "ongeldige UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1120
msgid "error copying UUID"
msgstr "fout bij kopiëren van UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129
msgid "unsupported option"
msgstr "niet-ondersteunde optie"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
msgid "bad command"
msgstr "slecht commando"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1147
msgid "could not read xml file"
msgstr "kon xml bestand niet lezen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
msgid "could not get VM definition"
msgstr "kon VM definitie niet krijgen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
msgid "invalid VM definition"
msgstr "ongeldige VM definitie"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "could not set PATH"
msgstr "kon PATH niet instellen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1192
msgid "could not set IFS"
msgstr "kon IFS niet instellen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1203
msgid "could not parse arguments"
msgstr "kon argumenten niet ontleden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "toewijzen van buffer mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1281
msgid "could not create profile"
msgstr "kon profiel niet aanmaken"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "syntax: %s APPARAAT [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "kan geen toegang tot apparaat %s krijgen\n"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "kan geen toegang tot schijf %s krijgen\n"
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "kom input pad '%s' niet openen"
#: src/storage/storage_backend.c:187
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "lezen van bestand '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "kan bestand %s niet uitbreiden"
#: src/storage/storage_backend.c:211
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "schrijven naar bestand '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "kan data niet synchroniseren naar bestand '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_logical.c:765
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411
#: src/storage/storage_backend_fs.c:770 src/storage/storage_backend_fs.c:787
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1049
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "kan pad '%s' niet aanmaken"
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:794 src/util/util.c:1097
#: src/util/util.c:1193
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "stat van '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:805 src/util/util.c:1103
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "kan niet chown '%s' naar (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605
#: src/util/util.c:816 src/util/util.c:1111 src/util/util.c:1206
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "kan mode van '%s' niet instellen op %04o"
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet vullen"
#: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647
#: src/storage/storage_backend_logical.c:706
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:432
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "opslag pool ondersteunt geen versleutelde volumes"
#: src/storage/storage_backend.c:446
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "teveel conflicten bij aanmaken van een uuid"
#: src/storage/storage_backend.c:476
msgid "secrets already defined"
msgstr "geheimen al gedefinieerd"
#: src/storage/storage_backend.c:589
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:599
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "kan niet chown %s naar (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:641
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "onbekend opslag volume type %d"
#: src/storage/storage_backend.c:715
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:722
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "onbekend opslag volume backing archief type %d"
#: src/storage/storage_backend.c:741
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ontoegankelijke backing archief volume %s"
#: src/storage/storage_backend.c:753
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow volume encryptie niet ondersteund met de volume formaat %s"
#: src/storage/storage_backend.c:761
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "niet-ondersteund volume encryptie formaat %d"
#: src/storage/storage_backend.c:767
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "te veel geheimen voor qcow encryptie"
#: src/storage/storage_backend.c:881
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "kan kopiëren van volume met qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:887
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "niet-ondersteunde opslag volume type %d"
#: src/storage/storage_backend.c:893
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write image niet ondersteund met qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:899
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "versleutelde volumes niet ondersteund met qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:931
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Onbekend bestand aanmaak gereedschap type '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:979
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"aanmaken van niet-raw bestand images wordt niet ondersteund zonder qemu-img."
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "kan volume '%s' niet openen"
#: src/storage/storage_backend.c:1079
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "onverwachte opslag mode voor '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1203
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "kan niet zoeken tot het einde van bestand '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1233
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "kan bestand context van '%s' niet krijgen"
#: src/storage/storage_backend.c:1303
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "kan niet zoeken naar het begin van bestand '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1310
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "kan het begin van bestand '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend.c:1384
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "kan map '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend.c:1477
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Compileren van regex %s mislukte"
#: src/storage/storage_backend.c:1507
msgid "cannot read fd"
msgstr "kan fd niet lezen"
#: src/storage/storage_backend.c:1619
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "kan bestand niet openen met fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1650
#, fuzzy
msgid "read error on pipe"
msgstr "lees fout op pipe naar '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1679 src/storage/storage_backend.c:1692
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s niet geïmplementeerd op Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "kan apparaat start locatie niet ontleden"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "kan apparaat eind locatie niet ontleden"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:749
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
msgid "Error checking for disk label"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Ongeldig partitie type"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
msgid "extended partition already exists"
msgstr "extended partitie bestaat al"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "geen extended partitie gevonden en geen primaire partitie beschikbaar"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
msgid "unknown partition type"
msgstr "onbekend partitie type"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
msgid "no large enough free extent"
msgstr "niet genoeg vrije ruimte"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "Volume pad '%s' begon niet met ouder pool bron apparaat naam."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "kan partitie nummer niet ontleden uit doel '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:195
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ongeldig netfs pad (geen /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:201
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ongeldig netfs pad (eindigt op /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4147
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:323
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kan aankoppel lijst '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:467
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
msgid "missing source host"
msgstr "bron host ontbreekt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374
msgid "missing source path"
msgstr "bron pad ontbreekt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:478
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
msgid "missing source device"
msgstr "bron apparaat ontbreekt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "Doel '%s' bestaat al"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:472
msgid "missing source dir"
msgstr "bron map ontbreekt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:572
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:596
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:604
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:651
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:664
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:682
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:693
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:760
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "pad '%s' is niet absoluut"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:892
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:978
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "verwijderen van pool '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "Doel '%s' bestaat al"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1039
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "kan niet kopiëren van volume naar een map volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1069
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"opslag pool ondersteunt niet het bouwen van versleutelde volumes van andere "
"volumes "
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1089
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "aanmaken van niet-raw images wordt niet ondersteund zonder qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1143
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "kan link naar bestand '%s' niet verwijderen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "kan map %s niet aanmaken"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "Aanmaken van niet-bestand volumes wordt niet ondersteund"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "host opzoeken mislukte %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "geen IP adres voor doel %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "kan ip adres voor %s niet formatteren"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
msgid "cannot find session"
msgstr "kan sessie niet vinden"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor output van '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
"Openen van stream voor bestand descriptor mislukte bij het lezen van output "
"van '%s': '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Onverwachte regel > %d karakters bij het ontleden van output van '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
"Draaien van commando '%s' om een nieuwe iscsi interface aan te maken mislukte"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"Draaien van commando '%s' on iscsi interface te vernieuwen met IQN '%s' "
"mislukte"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Host nummer krijgen voor iSCSI sessie met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Vinden van LU's op host %u mislukte"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
#, fuzzy
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "ongeldige volume omvang lengte waarde"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
#, fuzzy
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "ongeldige volume omvang offset waarde"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "bron van sourceList verkrijgen mislukte"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "kan apparaat '%s' niet openen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "kan apparaat koptekst van '%s' niet opschonen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "kan apparaat '%s' niet sluiten"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:751
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "kan bestand eigenaar '%s' niet instellen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:758
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "kan bestand mode '%s' niet instellen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:774
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "kan nieuw aangemaakt volume '%s' niet vinden"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Krijgen van %s minor nummer mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
#, fuzzy
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Kan mutex niet initialiseren"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:86
#, fuzzy
msgid "failed to find the secret"
msgstr "Vinden van het interface mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:97
#, fuzzy
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "aanmaken van socket mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:104 src/storage/storage_backend_rbd.c:113
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:126 src/storage/storage_backend_rbd.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "lezen van pid mislukte: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
#, fuzzy
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "aanmaken van socket mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:147
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "verbinden met monitor socket mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:216 src/storage/storage_backend_rbd.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "schrijven naar het log bestand mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:384
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 src/storage/storage_backend_rbd.c:471
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:508
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "verkrijgen van pool '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:316
msgid "A problem occured while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:374
#, fuzzy
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr "opslag pool ondersteunt geen versleutelde volumes"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "verwijderen van pool '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Kan bestand type '%s' niet vinden"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Kan bestand type '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Apparaat type '%s' is geen geheel getal"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:271
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Volume voor '%s' vernieuwen mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:323
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:412
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Opendir sysfs pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:370
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Blok naam %s ontleden mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:458
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Bepalen of %u:%u:%u:%u een Direct-Access LUN is mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:525
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:567
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Opendir pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Kon '%s' niet openen om host scan te activeren"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Schrijven naar '%s' om host scan te activeren mislukte"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
#, fuzzy
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "opslag pool ondersteunt geen versleutelde volumes"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Ontbrekend backend %d"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Initialiseren van opslag pool '%s' mislukte: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr "geen fout boodschap gevonden"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Autostart van opslag pool '%s' mislukte: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:624
#: src/storage/storage_driver.c:683 src/storage/storage_driver.c:730
#: src/storage/storage_driver.c:768 src/storage/storage_driver.c:828
#: src/storage/storage_driver.c:882 src/storage/storage_driver.c:938
#: src/storage/storage_driver.c:978 src/storage/storage_driver.c:1008
#: src/storage/storage_driver.c:1037 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1130 src/storage/storage_driver.c:1180
#: src/storage/storage_driver.c:1242 src/storage/storage_driver.c:1376
#: src/storage/storage_driver.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr "geen opslag pool met overeenkomende uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:297 src/storage/storage_driver.c:1511
#: src/storage/storage_driver.c:1665 src/storage/storage_driver.c:1728
#: src/storage/storage_driver.c:1792 src/storage/storage_driver.c:2087
#: src/storage/storage_driver.c:2152 src/storage/storage_driver.c:2234
#: src/storage/storage_driver.c:2291 src/storage/storage_driver.c:2339
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "geen opslag pool met overeenkomende naam '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4158
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "pool type '%s' ondersteund geen bron ontdekking"
#: src/storage/storage_driver.c:637 src/storage/storage_driver.c:783
#: src/storage/storage_driver.c:844 src/storage/storage_driver.c:897
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pool '%s' draait nog asynchrone taken"
#: src/storage/storage_driver.c:647
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Verwijderen van autostart link '%s' mislukte: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:851
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool ondersteunt geen pool verwijdering"
#: src/storage/storage_driver.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path %s"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "storage vol '%s' already exists"
msgstr "opslag volume bestaat al"
#: src/storage/storage_driver.c:1407
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "opslag pool ondersteunt geen volume aanmaken"
#: src/storage/storage_driver.c:1546
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "opslag volume naam '%s' al in gebruik."
#: src/storage/storage_driver.c:1562
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "opslag pool ondersteunt volume aanmaken van een bestaande volume niet"
#: src/storage/storage_driver.c:1568 src/storage/storage_driver.c:1687
#: src/storage/storage_driver.c:1750 src/storage/storage_driver.c:1817
#: src/storage/storage_driver.c:2109 src/storage/storage_driver.c:2177
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "volume '%s' wordt nog toegewezen."
#: src/storage/storage_driver.c:1831
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1838
#, fuzzy
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "niet genoeg ruimte in doel buffer"
#: src/storage/storage_driver.c:1844
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "opslag pool ondersteunt geen volume aanmaken"
#: src/storage/storage_driver.c:1886
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar 0 bytes mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1895
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar %ju bytes mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Zoeken van positie %ju in volume met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1936
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Schrijven van %zu bytes naar opslag volume met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1950
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1981
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Openen van opslag volume met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1988
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Stat van opslag volume met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d"
#: src/storage/storage_driver.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund"
#: src/storage/storage_driver.c:2184
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "opslag pool ondersteunt volume verwijdering niet"
#: src/test/test_driver.c:350
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Maximum iface limiet %d overschreden"
#: src/test/test_driver.c:699
msgid "resolving volume filename"
msgstr "volume bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:792
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root element is niet 'node'"
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:819
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:837
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:849
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:857
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Model %s is te groot voor bestemming"
#: src/test/test_driver.c:877
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:894
msgid "resolving domain filename"
msgstr "domein bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "resolving network filename"
msgstr "netwerk bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:974
msgid "resolving interface filename"
msgstr "interface bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:1011
msgid "resolving pool filename"
msgstr "pool bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:1063
msgid "resolving device filename"
msgstr "apparaat bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:1134
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: geef een pad op of gebruik test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1488
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domein '%s' niet gepauzeerd"
#: src/test/test_driver.c:1531 src/test/test_driver.c:1575
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "domein '%s' draait niet"
#: src/test/test_driver.c:1696 src/test/test_driver.c:2288
#: src/test/test_driver.c:2813 src/test/test_driver.c:2868
msgid "getting time of day"
msgstr "tijd van de dag verkrijgen"
#: src/test/test_driver.c:1779
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "opslaan van domein '%s' faalde om ruimte te alloceren voor metadata"
#: src/test/test_driver.c:1786
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': openen mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1793 src/test/test_driver.c:1799
#: src/test/test_driver.c:1805 src/test/test_driver.c:1812
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': schrijven mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1882
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "kan domein image '%s' niet lezen"
#: src/test/test_driver.c:1888
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "onvolledige opslag koptekst in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1894
msgid "mismatched header magic"
msgstr "niet-overeenkomende koptekst magie"
#: src/test/test_driver.c:1899
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "lezen van metadata lengte in '%s' mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1905
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "lengte van metadata buiten de reeks"
#: src/test/test_driver.c:1914
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "onvolledige metadata in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1985
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "domain '%s' coredump: openen van %s mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1991
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "domain '%s' coredump: koptekst schrijven naar %s mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1997
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "domain '%s' coredump: schrijven mislukte: %s"
#: src/test/test_driver.c:2197
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "kan vcpus niet hotpluggen voor een actief domein"
#: src/test/test_driver.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2280
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "kan vcpus niet tonen voor een inactief domein"
#: src/test/test_driver.c:2372
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "gevraagde vcpu is hoger dan toegekende vcpus"
#: src/test/test_driver.c:2513
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Reeks overschrijdt beschikbare cellen"
#: src/test/test_driver.c:2549
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Domein '%s' is al actief"
#: src/test/test_driver.c:3172
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Netwerk '%s' draait nog"
#: src/test/test_driver.c:3253
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Netwerk '%s' draait al"
#: src/test/test_driver.c:3608
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3636
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3664
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4188
msgid "storage pool already exists"
msgstr "opslag pool bestaat al"
#: src/test/test_driver.c:4646
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "geen opslag pool met overeenkomende uuid"
#: src/test/test_driver.c:4652
msgid "storage pool is not active"
msgstr "opslag pool is niet actief"
#: src/uml/uml_conf.c:194
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:201
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP server netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:206
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP cliënt netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:221
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Netwerk '%s' niet gevonden"
#: src/uml/uml_conf.c:252
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "intern netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:257
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "direct netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:262
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "direct netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/uml/uml_conf.c:337
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "alleen TCP luisteren wordt ondersteund voor chr apparaat"
#: src/uml/uml_conf.c:355
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "openen van karakter apparaat bestand mislukte: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:376
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "niet-ondersteund chr apparaat type %d"
#: src/uml/uml_driver.c:496
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "kan inotify niet initialiseren"
#: src/uml/uml_driver.c:502
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Aanmaken van monitor map %s mislukte: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:540
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: te weinig geheugen"
#: src/uml/uml_driver.c:801
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "lezen van pid mislukte: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:823
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix pad %s is te lang voor bestemming"
#: src/uml/uml_driver.c:853
msgid "cannot open socket"
msgstr "kan socket niet openen"
#: src/uml/uml_driver.c:863
msgid "cannot bind socket"
msgstr "kan socket niet binden"
#: src/uml/uml_driver.c:917
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "kan te lang commando %s (%d bytes) niet versturen"
#: src/uml/uml_driver.c:923
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Commando %s is te lang voor bestemming"
#: src/uml/uml_driver.c:930
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "kan commando %s niet versturen"
#: src/uml/uml_driver.c:943
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kan antwoord %s niet lezen"
#: src/uml/uml_driver.c:949
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "onvolledig antwoord %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1014
msgid "no kernel specified"
msgstr "geen kernel gespecificeerd"
#: src/uml/uml_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Kan UML kernel %s niet vinden"
#: src/uml/uml_driver.c:1053
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Kon VM log bestand close-on-exec vlag niet instellen"
#: src/uml/uml_driver.c:1189
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1196
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1205
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml toestand driver is niet actief"
#: src/uml/uml_driver.c:1455
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kan versie %s niet ontleden"
#: src/uml/uml_driver.c:1561
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "afsluit operatie mislukte"
#: src/uml/uml_driver.c:1698
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "kan max geheugen niet lager instellen dan huidig geheugen"
#: src/uml/uml_driver.c:1731
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "kan geheugen van een actief domein niet instellen"
#: src/uml/uml_driver.c:2074
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "kan geen apparaat aansluiten op inactief domein"
#: src/uml/uml_driver.c:2120 src/uml/uml_driver.c:2232
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5584 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen"
#: src/uml/uml_driver.c:2192
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "kan geen apparaat loskoppelen van inactief domein"
#: src/uml/uml_driver.c:2385 tools/virsh-volume.c:555
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kan %s niet lezen"
#: src/util/cgroup.c:125
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Kan /proc/mounts niet openen"
#: src/util/cgroup.c:182
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Kan /proc/self/cgroup niet openen"
#: src/util/cgroup.c:241
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Detecteren van aankoppelingen voor %s mislukte"
#: src/util/cgroup.c:263
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Kan plaatsing van controller %s op %s niet vinden"
#: src/util/cgroup.c:276
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Detecteren van afbeelding voor %s mislukte"
#: src/util/cgroup.c:478
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Verkrijgen van %s mislukte %d"
#: src/util/cgroup.c:491
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Instellen van %s mislukte %d"
#: src/util/cgroup.c:509
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Lezen van %s/%s (%d) mislukte"
#: src/util/cgroup.c:523
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Instellen van %s/%s (%d) mislukte"
#: src/util/cgroup.c:698
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Kan %s (%d) niet openen"
#: src/util/cgroup.c:709
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Readdir voor %s (%d) mislukte"
#: src/util/cgroup.c:730
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Kan %s (%d) niet verwijderen"
#: src/util/cgroup.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
msgstr "kan configuratie voor %s niet verwijderen"
#: src/util/command.c:174
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "kan proces mogelijkheden %d niet opschonen"
#: src/util/command.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "kan proces mogelijkheden %d niet opschonen"
#: src/util/command.c:255
msgid "cannot block signals"
msgstr "kan signalen niet blokkeren"
#: src/util/command.c:274 src/util/command.c:581
msgid "cannot fork child process"
msgstr "kan kind proces niet afsplitsen"
#: src/util/command.c:286 src/util/command.c:331
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "kan signalen niet deblokkeren"
#: src/util/command.c:418
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Kan '%s' niet vinden in pad"
#: src/util/command.c:436
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan pipe niet aanmaken"
#: src/util/command.c:443 src/util/command.c:470
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Instellen van non-blocking bestand descriptor vlag mislukte"
#: src/util/command.c:463
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Aanmaken van pipe mislukte"
#: src/util/command.c:530
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:537
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "Instellen van stdin bestand handel mislukte"
#: src/util/command.c:542
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "Instellen van stdout bestand handel mislukte"
#: src/util/command.c:547
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Instellen van stderr bestand handel mislukte"
#: src/util/command.c:568
msgid "cannot become session leader"
msgstr "kan geen sessie leider worden"
#: src/util/command.c:574
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "kan niet veranderen naar root map"
#: src/util/command.c:591
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "kan niet schrijven naad pid bestand %s voor %d"
#: src/util/command.c:612
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Kan SIGPIPE niet uitschakelen"
#: src/util/command.c:623
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "Kan SIGPIPE niet opnieuw inschakelen"
#: src/util/command.c:643
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kan binair bestand %s niet uitvoeren"
#: src/util/command.c:704
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:728
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec is niet geïmplementeerd voor WIN32"
#: src/util/command.c:1654 src/util/command.c:1666 src/util/command.c:1869
#: src/util/command.c:1918 src/util/command.c:2159 src/util/command.c:2258
#: src/util/command.c:2385 src/util/command.c:2452
msgid "invalid use of command API"
msgstr "ongeldig gebruik commando API"
#: src/util/command.c:1761
msgid "unable to poll on child"
msgstr "kan kind niet bevragen"
#: src/util/command.c:1788
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1789
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1825
msgid "unable to write to child input"
msgstr "kan niet naar kind input schrijven"
#: src/util/command.c:1883
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1940
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "kan aanroep fds niet mixen met blokkering van uitvoering"
#: src/util/command.c:1946
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met daemon"
#: src/util/command.c:1956
msgid "unable to open pipe"
msgstr "kan pipe niet openen"
#: src/util/command.c:2067
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2077
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2087
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2091
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr "Kan geheugen parameters niet verkrijgen"
#: src/util/command.c:2103
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2106
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2111
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2171
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met asynchroon commando"
#: src/util/command.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "commando wordt al uitgevoerd als pid %d"
#: src/util/command.c:2184
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2189
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "commando draaiend als daemon kan werkmap %s niet instellen"
#: src/util/command.c:2195
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2264
msgid "command is not yet running"
msgstr "commando draait nog niet"
#: src/util/command.c:2284
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2391 src/util/command.c:2458
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2399
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2402
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2423
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2464
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/util/conf.c:363
msgid "unterminated number"
msgstr "niet-afgesloten getal"
#: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435
msgid "unterminated string"
msgstr "niet-afgesloten tekenreeks"
#: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536
msgid "expecting a value"
msgstr "verwacht een waarde"
#: src/util/conf.c:477
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "lijsten in niet toegestaan in VMX formaat"
#: src/util/conf.c:498
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "verwacht een scheidingsteken in lijst"
#: src/util/conf.c:521
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "lijst is niet afgesloten met ]"
#: src/util/conf.c:528
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "nummers niet toegestaan in VMX formaat"
#: src/util/conf.c:571
msgid "expecting a name"
msgstr "verwacht een naam"
#: src/util/conf.c:635
msgid "expecting a separator"
msgstr "verwacht een scheidingsteken"
#: src/util/conf.c:666
msgid "expecting an assignment"
msgstr "verwacht een toekennnig"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to open file"
msgstr "openen van bestand mislukte"
#: src/util/conf.c:974
msgid "failed to save content"
msgstr "inhoud opslaan mislukte"
#: src/util/dnsmasq.c:254 src/util/dnsmasq.c:421
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "kan niet schrijven naar configuratie bestand '%s'"
#: src/util/dnsmasq.c:580
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) config bestanden te laten herladen mislukte."
#: src/util/dnsmasq.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "Kan QEMU binaire %s niet vinden"
#: src/util/dnsmasq.c:711
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/dnsmasq.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "ontleden van %s versie mislukte"
#: src/util/dnsmasq.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "openen van karakter apparaat bestand mislukte: %s"
#: src/util/event_poll.c:637
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:687
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:695
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Ongeldig haak naam voor #%d"
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Bouwen van pad voor %s haak mislukte"
#: src/util/hooks.c:252
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Haak voor %s, operatie #%d vinden mislukte"
#: src/util/hooks.c:285
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:88
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Kan usb bestand %s niet ontleden"
#: src/util/hostusb.c:119
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Kan map %s niet openen"
#: src/util/hostusb.c:144
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Kan map naam '%s' niet ontleden"
#: src/util/hostusb.c:200
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden"
#: src/util/hostusb.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden"
#: src/util/hostusb.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden"
#: src/util/hostusb.c:278
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:294
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1524
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Apparaat %s is al in gebruik"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:177
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "kan %s niet openen"
#: src/util/iohelper.c:196
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:210
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:212
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:254
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:259
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:264
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:269
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:277
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:300
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:318
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:337
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "Alleen IPv4 of IPv6 adressen kunnen met iptables gebruikt worden"
#: src/util/iptables.c:343
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Adres maskeren mislukte"
#: src/util/iptables.c:807
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "Geprobeerd om NAT '%s'. NAT wordt alleen ondersteund voor IPv4."
#: src/util/json.c:957
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/json.c:969
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "kan json %s niet ontleden: %s"
#: src/util/json.c:1082
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "JSON parser implementatie is niet beschikbaar"
#: src/util/pci.c:614
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "Actieve %s apparaten op bus met %s, bus reset wordt niet uitgevoerd"
#: src/util/pci.c:624 src/util/pci.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Vinden van ouder apparaat voor %s mislukte"
#: src/util/pci.c:637 src/util/pci.c:683
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Lezen van PCI config ruimte voor %s mislukte"
#: src/util/pci.c:657 src/util/pci.c:703
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Herstellen van PCI config ruimte voor %s mislukte"
#: src/util/pci.c:718
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Openen van config ruimte bestand '%s' mislukte"
#: src/util/pci.c:743
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Actief apparaat %s wordt niet gereset"
#: src/util/pci.c:770
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Kan PCI apparaat %s niet resetten: %s"
#: src/util/pci.c:772
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "LR, PM reset of bus reset niet beschikbaar"
#: src/util/pci.c:896
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:914
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:938
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Starten van opnieuw zoeken naar PCI apparaat '%s' mislukte"
#: src/util/pci.c:996
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Toevoegen van PCI apparaat ID '%s' naar %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1027
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Binding van PCI apparaat %s te niet doen mislukte"
#: src/util/pci.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Toevoegen van sleuf voor PCI apparaat '%s' aan %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1084
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Verwijderen van PCI ID '%s' uit %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1117 src/util/pci.c:1147
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "kan geen PCI stub module vinden"
#: src/util/pci.c:1123
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Actief apparaat %s wordt niet losgemaakt"
#: src/util/pci.c:1153
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Actief apparaat %s niet opnieuw aansluiten"
#: src/util/pci.c:1355
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1367
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Apparaat %s niet gevonden: kreeg geen toegang tot %s"
#: src/util/pci.c:1377
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Lezen van product/leverancier ID voor %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1386
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1767
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Apparaat %s is achter een schakelaar welke ACS ontbreekt en kan niet worden "
"toegewezen"
#: src/util/pci.c:1864
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Apparaat link '%s' oplossen mislukte: '%s'"
#: src/util/pci.c:1878
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "PCI config adres '%s' ontleden mislukte"
#: src/util/pci.c:1945
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1976
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "SR IOV functie krijgen van apparaat link '%s' mislukte"
#: src/util/pci.c:2038
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2168 src/util/virnetlink.c:737
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:93
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "kan CPU affiniteit niet instellen voor proces %d"
#: src/util/processinfo.c:137 src/util/processinfo.c:158
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "kan CPU affiniteit niet krijgen voor proces %d"
#: src/util/processinfo.c:176 src/util/processinfo.c:185
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/util/sexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:62
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen"
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:762
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "kan starten van '%s' niet instellen"
#: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "kan koptekst '%s' niet lezen"
#: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
#: src/util/storage_file.c:853
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:872
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "onbekend opslag bestand formaat %d"
#: src/util/storage_file.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: src/util/storage_file.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/storage_file.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "bestand %s opslaan mislukte"
#: src/util/storage_file.c:1009
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'"
#: src/util/storage_file.c:1027
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "kan bestandssysteem voor %s niet bepalen"
#: src/util/storage_file.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet krijgen"
#: src/util/storage_file.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet krijgen"
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Openen van '%s' mislukte"
#: src/util/sysinfo.c:407
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "Host sysinfo extractie wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/util/sysinfo.c:762
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Vinden van pad voor %s binaire programma mislukte"
#: src/util/sysinfo.c:972
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "onverwacht sysinfo type model %d"
#: src/util/sysinfo.c:1005
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1011
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1021
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:335
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Onbekend poll antwoord."
#: src/util/util.c:369
msgid "poll error"
msgstr "poll fout"
#: src/util/util.c:458
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:465
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:846
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:893
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/util.c:935 src/util/util.c:1153
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "wachten totdat kind '%s' aanmaakt mislukte"
#: src/util/util.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen"
#: src/util/util.c:1071
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:1090
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "aanmaken van map '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:1183
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "kind faalde om map '%s' aan te maken"
#: src/util/util.c:1199
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "kan niet chown '%s' naar groep %u"
#: src/util/util.c:1237
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1249
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate is niet geïmplementeerd voor WIN32"
#: src/util/util.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Ongeldige aanroep"
#: src/util/util.c:1767 src/util/util.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "onbekende grootte eenheden '%s'"
#: src/util/util.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "Aanvrager PID was te groot %d"
#: src/util/util.c:2183
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Schijf index %d is negatief"
#: src/util/util.c:2239
msgid "failed to determine host name"
msgstr "bepalen van host naam mislukte"
#: src/util/util.c:2334
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Vinden van gebruiker record voor uid '%u' mislukte"
#: src/util/util.c:2387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Vinden van groep record voor naam '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:2503
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Vinden van gebruiker record voor naam '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:2552
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Vinden van groep record voor naam '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:2580
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "kan niet veranderen naar '%d' groep"
#: src/util/util.c:2611
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "kan niet getpwuid_r(%d)"
#: src/util/util.c:2618
#, fuzzy, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
msgstr "kind faalde om map '%s' aan te maken"
#: src/util/util.c:2627
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "kan niet initgroups(\"%s\", %d)"
#: src/util/util.c:2634
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "kan uid niet veranderen naar '%d'"
#: src/util/util.c:2753
#, fuzzy
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "Kan geheugen van domein niet bepalen."
#: src/util/util.c:2769 src/util/util.c:2784
#, fuzzy
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Kan geheugen van domein niet bepalen."
#: src/util/util.c:2800
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2809
#, fuzzy
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2818
#, fuzzy
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2827
#, fuzzy
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2837
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2846
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2856
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2866
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2874
#, fuzzy
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupID is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "Ongeldige grootte %s"
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "kan audit laag niet initialiseren"
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s [%s]"
#: src/util/virauth.c:178
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s"
#: src/util/virauth.c:228
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Vul wachtwoord van %s in voor %s"
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "Essentieel configuratie ingang '%s' ontbreekt"
#: src/util/virauthconfig.c:153
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:70
#, fuzzy
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Kloon container uitvoeren mislukte"
#: src/util/virdbus.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen"
#: src/util/virdbus.c:193
#, fuzzy
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/util/virfile.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "ongeldig vlag"
#: src/util/virfile.c:191
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:203
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:209
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:216
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:236
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:257
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:407
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:413
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:425
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:473
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "ongeldig pid"
#: src/util/virfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "kan uid niet veranderen naar '%d'"
#: src/util/virfile.c:513
msgid "Unable to read /dev"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:540
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:551
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:590
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:597
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "kan apparaat %s niet toestaan"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s: %s"
#: src/util/virnetdev.c:59 src/util/virnetdev.c:483
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152
#: src/util/virnetdevtap.c:210
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:66 src/util/virnetdevbridge.c:69
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:72 src/util/virnetdevbridge.c:75
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:112
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:126
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:156 src/util/virnetdev.c:210 src/util/virnetdev.c:228
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:165 src/util/virnetdev.c:181
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:266
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:307 src/util/virnetdev.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:342 src/util/virnetdev.c:357
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:388 src/util/virnetdev.c:403
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:490
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:505
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:535 src/util/virnetdev.c:595 src/util/virnetdev.c:612
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:549 src/util/virnetdev.c:566
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:637 src/util/virnetdev.c:686
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:646 src/util/virnetdev.c:692
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "ongeldige interface naam %s"
#: src/util/virnetdev.c:653
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:669
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:699
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:716
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:834
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:854
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "kon MAC adres van interface %s niet krijgen"
#: src/util/virnetdev.c:933
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1011
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI config adres '%s' ontleden mislukte"
#: src/util/virnetdev.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Resetten van PCI apparaat mislukte: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1172
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1180
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1190
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1199
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1209
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1295
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "fout bij dumpen van %s (%d) interface"
#: src/util/virnetdev.c:1321 src/util/virnetdev.c:1446
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "ongeldige netlink antwoord boodschap"
#: src/util/virnetdev.c:1326 src/util/virnetdev.c:1451
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "toegewezen netlink buffer is te klein"
#: src/util/virnetdev.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "fout tijdens virtuele poort configuratie van ifindex %d"
#: src/util/virnetdev.c:1476
#, fuzzy
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "fout bij ontleden van IFLA_VF_PORT onderdeel"
#: src/util/virnetdev.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "Kan stream niet openen voor '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1680
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1692
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1703
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr "fout bij aanmaken van %s type interface"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "fout bij het vernietigen van %s interface"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "buffer voor ifindex pad is te klein"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "kan macvtap bestand %s niet openen om interface index te bepalen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "kan tap apparaat interface index van macvtap niet bepalen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "interne buffer voor tap apparaat is te klein"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "kan macvtap tap apparaat %s niet openen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "kan interface vlaggen op macvtap tap niet krijgen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "kan IFF_VNET_HDR vlag op macvtap tap niet opschonen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "kan IFF_VNET_HDR vlag op macvtap tap niet instellen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Verwijderen van pool %s mislukte"
#: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:160
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:168
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:217
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:223
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:239
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:245
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:308
#, c-format
msgid ""
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "niet-ondersteund monitor type '%s'"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, fuzzy
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "niet-afgesloten tekenreeks"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "fout bij ontleden van pid van lldpad"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "fout bij ontleden van IFLA_PORT_SELF onderdeel"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ontbreekt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "fout bij het itereren over IFLA_VF_PORTS onderdeel"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "fout bij ontleden van IFLA_VF_PORT onderdeel"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "Kan netlink antwoord met verwachte parameters niet vinden"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS ontbreekt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "geen IFLA_PORT_RESPONSE gevonden in netlink boodschap"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "fout tijdens virtuele poort configuratie van ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "buffer voor root interface naam is te klein"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "versturen van PortProfileRequest mislukte."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "fout %d tijdens poort-profiel setlink op interface %s (%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "poort-profiel setlink time-out"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1260 src/util/virnetdevvportprofile.c:1272
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'"
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "kan niet naar netlink socket versturen"
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "kan niet naar netlink socket versturen"
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
#, fuzzy
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "kan niet naar netlink socket versturen"
#: src/util/virnetlink.c:240
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "kan niet naar netlink socket versturen"
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "error in select call"
msgstr "fout in select aanroep"
#: src/util/virnetlink.c:255
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "er werd geen geldig netlink antwoord ontvangen"
#: src/util/virnetlink.c:263
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:339
#, fuzzy
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "apparmor_parser afgesloten met fout"
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:536
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:561
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "kan niet naar netlink socket versturen"
#: src/util/virnetlink.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte"
#: src/util/virnetlink.c:627
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "geen callback opgegeven"
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:195
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:203
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:211
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:219
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:236
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Aanmaken polkit context %s mislukte"
#: src/util/virpidfile.c:386
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:393
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:401
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:409
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:439
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:50
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:53
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:56
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:151 src/util/virprocess.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "wachten op proces %d mislukte"
#: src/util/virprocess.c:170
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:159
#, fuzzy
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "monitor mag niet NULL zijn"
#: src/util/virrandom.c:176
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "niet-ondersteund apparaat type"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:263
msgid "Missing address"
msgstr "Ontbrekend adres"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Kan socket adres '%s' niet oplossen: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Geen socket adressen gevonden voor '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:287
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Kan socket adres niet naar tekenreeks converteren: %s"
#: src/util/virterror.c:162
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "Een fout is opgetreden, maar de oorzaak is onbekend"
#: src/util/virterror.c:509
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129
msgid "error"
msgstr "fout"
#: src/util/virterror.c:644
msgid "No error message provided"
msgstr "Geen fout boodschap aangeboden"
#: src/util/virterror.c:707
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interne fout %s"
#: src/util/virterror.c:709
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
#: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:565 tools/virsh-domain.c:7454
msgid "out of memory"
msgstr "te weinig geheugen"
#: src/util/virterror.c:716
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/util/virterror.c:718
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver: %s"
#: src/util/virterror.c:722
msgid "no connection driver available"
msgstr "geen verbinding driver beschikbaar"
#: src/util/virterror.c:724
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "geen verbinding driver beschikbaar voor %s"
#: src/util/virterror.c:728
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:730
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:734
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ongeldige domein aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:736
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ongeldige domein aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3353
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3367 src/xen/xen_hypervisor.c:3629
msgid "invalid argument"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:742
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:746
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operatie mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:748
msgid "operation failed"
msgstr "operatie mislukte"
#: src/util/virterror.c:752
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET operatie mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:754
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET operatie mislukte"
#: src/util/virterror.c:758
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST operatie mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:760
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST operatie mislukte"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "onbekende HTTP fout code %d gekregen"
#: src/util/virterror.c:767
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "onbekende host %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "unknown host"
msgstr "onbekende host"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte"
#: src/util/virterror.c:779
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kon Xen hypervisor ingang niet gebruiken"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kon Xen hypervisor ingang %s niet gebruiken"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store"
#: src/util/virterror.c:787
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:790
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s mislukte"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "unknown OS type"
msgstr "Onbekend OS type"
#: src/util/virterror.c:796
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Onbekend OS type %s"
#: src/util/virterror.c:799
msgid "missing kernel information"
msgstr "ontbrekende kernel informatie"
#: src/util/virterror.c:803
msgid "missing root device information"
msgstr "ontbrekende root apparaat informatie"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "ontbrekende root apparaat informatie in %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "missing source information for device"
msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat"
#: src/util/virterror.c:811
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "missing target information for device"
msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat %s"
#: src/util/virterror.c:821
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "ontbrekende kernel informatie"
#: src/util/virterror.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "ontbrekende domein naam informatie in %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "missing operating system information"
msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie voor %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "missing devices information"
msgstr "ontbrekende apparaten informatie"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "ontbrekende apparaten informatie voor %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "too many drivers registered"
msgstr "te veel drivers geregistreerd"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "te veel drivers geregistreerd in %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotheek aanroep mislukte, mogelijk niet ondersteund"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotheek aanroep %s mislukte, mogelijk niet ondersteund"
#: src/util/virterror.c:851
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:853
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:857
msgid "this domain exists already"
msgstr "dit domein bestaat al"
#: src/util/virterror.c:859
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domein %s bestaat al"
#: src/util/virterror.c:863
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operatie verboden voor alleen-lezen toegang"
#: src/util/virterror.c:865
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operatie %s verboden voor alleen-lezen toegang"
#: src/util/virterror.c:869
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "openen van configuratie bestand voor lezen mislukte"
#: src/util/virterror.c:871
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "openen van %s voor lezen mislukte"
#: src/util/virterror.c:875
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "lezen van configuratie bestand mislukte"
#: src/util/virterror.c:877
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "lezen van configuratie bestand %s mislukte"
#: src/util/virterror.c:881
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ontleden van configuratie bestand mislukte"
#: src/util/virterror.c:883
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ontleden van configuratie bestand %s mislukte"
#: src/util/virterror.c:887
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntax fout in configuratiebestand"
#: src/util/virterror.c:889
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntax fout in configuratiebestand: %s"
#: src/util/virterror.c:893
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte"
#: src/util/virterror.c:895
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:899
msgid "parser error"
msgstr "ontleed fout"
#: src/util/virterror.c:905
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:907
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:911
msgid "this network exists already"
msgstr "dit netwerk bestaat al"
#: src/util/virterror.c:913
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netwerk %s bestaat al"
#: src/util/virterror.c:917
msgid "system call error"
msgstr "systeem aanroep fout"
#: src/util/virterror.c:923
msgid "RPC error"
msgstr "RPC fout"
#: src/util/virterror.c:929
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS aanroep fout"
#: src/util/virterror.c:935
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Vinden van het netwerk mislukte"
#: src/util/virterror.c:937
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Vinden van het netwerk mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:941
msgid "Domain not found"
msgstr "Domein niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:943
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domein niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:947
msgid "Network not found"
msgstr "Netwerk niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:949
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netwerk niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:953
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ongeldig MAC adres"
#: src/util/virterror.c:955
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ongeldig MAC adres: %s"
#: src/util/virterror.c:961
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: src/util/virterror.c:965
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "authenticatie faalde"
#: src/util/virterror.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: src/util/virterror.c:971
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Opslag pool niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:973
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Opslag pool niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:977
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Opslag volume niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:979
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Opslag volume niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:983
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:985
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:989
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:991
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:995
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:997
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:1001
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:1003
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:1007
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Vinden van opslag driver mislukte"
#: src/util/virterror.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Vinden van opslag driver mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1013
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Vinden van node driver mislukte"
#: src/util/virterror.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Vinden van node driver mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer"
#: src/util/virterror.c:1021
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:1025
msgid "Node device not found"
msgstr "Node apparaat niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1027
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Node apparaat niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1031
msgid "Security model not found"
msgstr "Beveiliging model niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1033
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Beveiliging model niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1037
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig"
#: src/util/virterror.c:1039
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig: %s"
#: src/util/virterror.c:1043
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Vinden van het interface mislukte"
#: src/util/virterror.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Vinden van het interface mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1049
msgid "Interface not found"
msgstr "Interface niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1051
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interface niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1055
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ongeldige interface aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:1057
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "ongeldige interface aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:1061
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden"
#: src/util/virterror.c:1063
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1067
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte"
#: src/util/virterror.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1073
msgid "Invalid secret"
msgstr "Ongeldig geheim"
#: src/util/virterror.c:1075
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Ongeldig geheim: %s"
#: src/util/virterror.c:1079
msgid "Secret not found"
msgstr "Geheim niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1081
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Geheim niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1085
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte"
#: src/util/virterror.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1091
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Ongeldig netwerk filter"
#: src/util/virterror.c:1093
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Ongeldig netwerk filter: %s"
#: src/util/virterror.c:1097
msgid "Network filter not found"
msgstr "Netwerk filter niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1099
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Netwerk filter niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1103
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Fout bij bouwen van firewall"
#: src/util/virterror.c:1105
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Fout bij bouwen van firewall: %s"
#: src/util/virterror.c:1109
msgid "unsupported configuration"
msgstr "niet-ondersteunde configuratie"
#: src/util/virterror.c:1111
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "niet-ondersteunde configuratie: %s"
#: src/util/virterror.c:1115
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Time-out tijdens het gebruik"
#: src/util/virterror.c:1117
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Time-out tijdens het gebruik: %s"
#: src/util/virterror.c:1121
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte"
#: src/util/virterror.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1127
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Haak script uitvoering mislukte"
#: src/util/virterror.c:1129
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Haak script uitvoering mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1133
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ongeldig snapshot"
#: src/util/virterror.c:1135
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Ongeldig snapshot: %s"
#: src/util/virterror.c:1139
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Domein snapshot niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1141
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Domein snapshot niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1145
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1147
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1151
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1153
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1157
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1159
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1163
msgid "operation aborted"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1165
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "Domein niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Domein niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "live migratie"
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "niet-ondersteunde configuratie: %s"
#: src/util/virterror.c:1181
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1183
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy
msgid "block copy still active"
msgstr "pool is nog actief"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "netwerk is nog actief"
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund"
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund"
#: src/util/virterror.c:1199
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "interne fout %s"
#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Het domein draait niet"
#: src/util/virterror.c:1207
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "monitor mag niet NULL zijn"
#: src/util/virterror_internal.h:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "monitor mag niet NULL zijn"
#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:286
msgid "Unable to break out time format"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:314 src/util/virtime.c:345
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'"
#: src/util/virtypedparam.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Parameter '%s' wordt niet ondersteund"
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:175 src/util/virtypedparam.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "onverwacht adres type voor fdc schijf"
#: src/util/virtypedparam.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/virtypedparam.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een geheel getal"
#: src/util/virtypedparam.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een geheel getal zonder teken"
#: src/util/virtypedparam.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een lang geheel getal"
#: src/util/virtypedparam.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een lang geheel getal zonder "
"teken"
#: src/util/virtypedparam.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een dubbel"
#: src/util/virtypedparam.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
#: src/util/viruri.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: src/util/xml.c:78
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathString()"
#: src/util/xml.c:118
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:148
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:177
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLong()"
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathULong()"
#: src/util/xml.c:447
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLongLong()"
#: src/util/xml.c:497
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:534
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:574
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNodeSet()"
#: src/util/xml.c:589
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:694
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:754
msgid "missing root element"
msgstr "ontbrekend root element"
#: src/util/xml.c:778
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml document ontleden mislukte"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "Kon IID niet ontleden uit '%s', rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Kon VirtualBox aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Kon Sessie aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Kon niet dlsym %s van '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Aanroepen van %s vanuit '%s' mislukte"
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "geen VirtualBox driver pad gespecificeerd (probeer vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "onbekend driver pad '%s' gespecificeerd (probeer vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "onbekend driver pad '%s' gespecificeerd (probeer vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "kan VirtualBox driver API niet initialiseren"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:901
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue object is null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:910
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox object is null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:916
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession object is null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:949
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Kon VirtualBox versie niet extraheren"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Kon lijst van domeinen niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Kon aantal domeinen niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Kon lijst van machines niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5942
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6044 src/vbox/vbox_tmpl.c:6149
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6200 src/vbox/vbox_tmpl.c:6289
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6321 src/vbox/vbox_tmpl.c:6363
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6427 src/vbox/vbox_tmpl.c:6488
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6548 src/vbox/vbox_tmpl.c:6692
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6850
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "geen domein met overeenkomend UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "fout bij het opschorten van het domein"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "machine draait niet om het te kunnen opschorten"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "fout bij het hervatten van het domein"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "machine is niet gepauzeerd, kan deze dus niet hervatten"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "machine is gepauzeerd, kan deze dus niet uitschakelen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781
msgid "machine already powered down"
msgstr "machine is al uitgeschakeld"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "machine draait niet, kan deze dus opnieuw opstarten"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
"geheugen grootte kan niet gewijzigd worden tenzij domein uitgeschakeld wordt"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "kan geheugen grootte van het domein niet instellen op: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "kan het aantal cpus van het domein niet instellen op: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "kan sessie naar het domein met id %d niet openen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Kan medium naar niet genereren voor de schijf op: controller instance:%u, "
"port:%d, slot:%d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Kon lijst van gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Kon aantal gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess mislukte, domein kan niet gestart worden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Fout tijdens het lezen van de domein naam"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"machine is niet in de poweroff|saved|aborted toestand, deze kon dus niet "
"gestart worden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3889 src/vbox/vbox_tmpl.c:5444
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kan de uuid van het bestand om te koppelen aan cdrom niet krijgen: %s, rc="
"%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3896 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "kan het bestand niet aan cdrom koppelen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3953
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kan de uuid van het bestand om te koppelen als harde schijf niet krijgen: "
"%s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3999
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "kan het bestand niet aan koppelen als hare schijf: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4045 src/vbox/vbox_tmpl.c:5497
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kan de uuid van het bestand om te koppelen aan floppy station niet krijgen: "
"%s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4053 src/vbox/vbox_tmpl.c:5504
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "kan het bestand niet aan floppy station koppelen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4233
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"Aankoppelen van de volgende schijf/dvd/floppy aan de machine mislukte: %s, "
"rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4243
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"kan de uuid van het bestand om te koppelen als harde schijf/dvd/floppy niet "
"krijgen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4284
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"kan het poort/sleuf nummer niet krijgen van harde schijf/dvd/floppy om aan "
"te koppelen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4308
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kan het bestand niet aan koppelen als hare schijf/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5082 src/vbox/vbox_tmpl.c:5150
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "kan geen domein definiëren, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "kan geheugen grootte van het domein niet instellen op: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "kan het aantal virtuele CPU's niet instellen op: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "kan PAE status niet veranderen naar: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141
msgid "Enabled"
msgstr "Aangezet"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5122 src/vbox/vbox_tmpl.c:5133
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5141
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgezet"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "kan ACPI status niet veranderen naar: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "kan APIC status niet veranderen naar: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5349
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "kan het domein niet verwijderen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5549
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "kan de aangekoppelde ISO niet loskoppelen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5690
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "kan het bestand niet aan floppy station koppelen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5725
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6162
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "kan geen snapshot telling krijgen voor domein %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5797 src/vbox/vbox_tmpl.c:6223
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "kan geen root snapshot krijgen voor domein %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5810
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "onverwacht aantal snapshots < %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6814
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "kon geen kind snapshots krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "onverwacht aantal snapshots > %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "kon geen snapshot naam krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5888
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "domein %s heeft geen snapshots met de naam %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5949 src/vbox/vbox_tmpl.c:6619
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6719 src/vbox/vbox_tmpl.c:6861
msgid "could not get domain state"
msgstr "kon domein toestand niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5964 src/vbox/vbox_tmpl.c:6635
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6884
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "kon VirtualBox sessie met domein %s niet openen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5986 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "kon geen snapshot maken van domein %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6001 src/vbox/vbox_tmpl.c:6711
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "kan geen huidige snapshot krijgen van domein %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6074
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "kon aanmaak tijd van snapshot %s niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6084 src/vbox/vbox_tmpl.c:6373
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6092 src/vbox/vbox_tmpl.c:6387
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "kon naam van ouder van snapshot %s niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6107 src/vbox/vbox_tmpl.c:6703
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "kon on-line toestand van snapshot %s niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328 src/vbox/vbox_tmpl.c:6434
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6498
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "kon huidige snapshot niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6440
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "domein heeft geen snapshots"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6447 src/vbox/vbox_tmpl.c:6509
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "kon huidige snapshot naam niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578 src/vbox/vbox_tmpl.c:6765
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "kon snapshot UUID niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6585 src/vbox/vbox_tmpl.c:6647
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6657
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "kon snapshot voor domein %s niet herstellen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6612
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "kon domein UUID niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6626
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "domein %s draait al"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "kan domein snapshot niet herstellen voor draaiend domein"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6726
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "kan snapshot van draaiend domein niet terugdraaien"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6777
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "kan domein snapshot niet verwijderen voor draaiend domein"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6780 src/vbox/vbox_tmpl.c:6789
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "kan snapshot niet verwijderen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6875
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "kan snapshots van draaiend domein niet verwijderen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8353
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "kon aantal volumes in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8405
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "kon volume lijst in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8487 src/vbox/vbox_tmpl.c:8718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8887 src/vbox/vbox_tmpl.c:8957
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Kon UUID niet ontleden uit '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9139
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9283
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Kon lijst van domeinen niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9317
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "kan geen snapshot telling krijgen voor domein %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:254
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "ontleden van %s versie mislukte"
#: src/vmware/vmware_conf.c:260
msgid "version parsing error"
msgstr "versie ontleed fout"
#: src/vmware/vmware_conf.c:305
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "pad '%s' refereert niet naar een bestand"
#: src/vmware/vmware_conf.c:421
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "bestand %s bestaat niet"
#: src/vmware/vmware_conf.c:433
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "bestand verplaatsen naar %s mislukte"
#: src/vmware/vmware_conf.c:474
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "kan vmware log bestand niet lezen"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "kan pid niet vinden in vmware logbestand"
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "kan pid niet ontleden in vmware logbestand"
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
"onverwacht VMware URI pad '%s', probeer vmwareplayer:///session of "
"vmwarews:///session"
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "%s hulpprogramma ontbreekt"
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Schrijven naar vmx bestand '%s' mislukte"
#: src/vmware/vmware_driver.c:438 src/vmware/vmware_driver.c:487
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer biedt geen ondersteuning voor libvirt suspend/resume (vmware "
"onderbreken/hervatten) bewerking"
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "domein is niet in de opgeschorte toestand"
#: src/vmx/vmx.c:609
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 kan niet omgaan %s codering"
#: src/vmx/vmx.c:618
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Kon %s niet converteren naar UTF-8 codering"
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Essentieel configuratie ingang '%s' ontbreekt"
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een tekenreeks zijn"
#: src/vmx/vmx.c:761
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een gehele waarde hebben"
#: src/vmx/vmx.c:812
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"Configuratie ingang '%s' met een booleaanse waarde representeren (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:834
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' "
"begint met 'sd'"
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Kon geen geldige schijf index ontleden uit '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:850
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI schijf index (ontleed uit '%s') is te groot"
#: src/vmx/vmx.c:874
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' "
"begint met 'hd'"
#: src/vmx/vmx.c:890
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE schijf index (ontleed uit '%s') is te groot"
#: src/vmx/vmx.c:909
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' "
"begint met 'fd'"
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Floppy schijf index (ontleed uit '%s') is te groot"
#: src/vmx/vmx.c:946
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund schijf adres type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:958
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Kan schijf adres niet verifiëren"
#: src/vmx/vmx.c:966
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Schijf adres %d:%d:%d komt niet overeen met doel apparaat '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1668 src/vmx/vmx.c:1901 src/vmx/vmx.c:2021
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI controller index %d is buiten [0..3] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:982
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI bus index %d is buiten [0] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2028
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI unit index %d is buiten [0..6,8..15] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:996
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE controller index %d is buiten [0] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2048
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE bus index %d is buiten [0..1] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2055
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE unit index %d is buiten [0..1] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2080
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC controller index %d is buiten [0] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1024
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC bus index %d is buiten [0] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2087
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC unit index %d is buiten [0..1] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1037
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Onbekende driver naam '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1082
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Ontbrekende SCSI controller voor index %d"
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Niet-consistent SCSI controller model ('%s' is niet '%s') voor SCSI "
"controller index %d"
#: src/vmx/vmx.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Schijven op SCSI controller %d hebben inconsistente controller modellen, "
"geen autodetect voor dit model"
#: src/vmx/vmx.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht domein XML attribuut 'model' van ingang 'controller' 'buslogic', "
"'lsilogic', 'lsisas1068', of 'vmpvscsi' te zijn, maar '%s' werd gevonden"
#: src/vmx/vmx.c:1242
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext heeft geen parseFileName functie ingesteld"
#: src/vmx/vmx.c:1295
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang 'config.version' 8 is maar vond %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1309
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1330
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ingang 'name' bevat een ongeldige escape reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1344
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ingang 'annotation' bevat een ongeldige escape reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1357
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang 'memsize' een geheel getal zonder teken (veelvoud "
"van 4) is maar vond %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang 'numvcpus' een geheel getal zonder teken (1 of een "
"veelvoud van 2) is maar vond %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1436 src/vmx/vmx.c:1464
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang 'sched.cpu.affinity' een door komma's gescheiden "
"lijst van gehele getallen zonder teken is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1444
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX ingang 'sched.cpu.affinity' bevat een %d, deze waarde is te groot"
#: src/vmx/vmx.c:1475
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang 'sched.cpu.affinity' tenminste evenveel waardes "
"bevat als 'numvcpus' (%lld) maar vond slechts %d waarde(s)"
#: src/vmx/vmx.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1659
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Kon geen controllers toevoegen"
#: src/vmx/vmx.c:1939
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'buslogic' of 'lsilogic' of 'lsisas1068' of "
"'pvscsi' is maar '%s' werd gevonden"
#: src/vmx/vmx.c:2071 src/vmx/vmx.c:2104
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' voor apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2111 src/vmx/vmx.c:2286
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2183
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'scsi-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2191
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'ata-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2217 src/vmx/vmx.c:2253 src/vmx/vmx.c:2281
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Ongeldige of nog niet afgehandelde waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'cdrom-image' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2262
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'file' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2293
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Kon geen adres aan schijf '%s' toewijzen"
#: src/vmx/vmx.c:2468 src/vmx/vmx.c:3696
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Ethernet controller index %d is buiten [0..3] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:2527 src/vmx/vmx.c:2537
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' een MAC adres is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2544
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'generated' of 'static' of 'vpx' is maar vond "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2561
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'vlance' of 'vmxnet' of 'vmxnet3' of 'e1000' is "
"maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2613
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Nog niet afgehandeld waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2632
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2697 src/vmx/vmx.c:3804
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Seriële poort index %d is buiten [0..3] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:2783
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX ingang '%s' bevat geen poort naam"
#: src/vmx/vmx.c:2820
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX ingang '%s' bevat niet-ondersteund schema '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2831
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'server' of 'client' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2837
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device', 'file', 'pipe' of 'network' is maar "
"vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2894 src/vmx/vmx.c:3910
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Parallelle poort index %d is buiten [0..2] bereik"
#: src/vmx/vmx.c:2956
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device' of 'file' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3047
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext heeft geen formatFileName functie ingesteld"
#: src/vmx/vmx.c:3055
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat virt type '%s' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3078
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'arch' van ingang 'os/type' 'i686' of "
"'x86_64' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3091
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde SMBIOS mode '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3155
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Geen ondersteuning voor domein XML ingang 'vcpu' attribuut 'current'"
#: src/vmx/vmx.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"Verwacht dat domein VMX ingang 'vcpu' geheel getal zonder teken (1 of een "
"veelvoud van 2) is maar vond %d"
#: src/vmx/vmx.c:3182
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'cpuset' van ingang 'vcpu' tenminste %d CPU"
"('s) bevat"
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund grafisch type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund schijf apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3328
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Geen ondersteuning voor meerdere video apparaten"
#: src/vmx/vmx.c:3456
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' voor harde schijf"
#: src/vmx/vmx.c:3463
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr "%s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"Image bestand voor %s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, "
"verwacht '.vmdk'"
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteunde cache mode '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3544
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3559
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
"Image bestand voor %s cdrom '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '."
"iso'"
#: src/vmx/vmx.c:3585
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s cdrom '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s' of '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3624
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
"Image bestand voor floppy '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '."
"flp'"
#: src/vmx/vmx.c:3649
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Floppym '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s' of '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund"
#: src/vmx/vmx.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3753
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund netwerk type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3869
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund karakter TCP protocol '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund karakter apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3962
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund video apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3975
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "Multi-kop video apparaten worden niet ondersteund"
#: src/xen/block_stats.c:186
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:200
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:211
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:220
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:352
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1442
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "krijgen van XML representatie van gemigreerde domein mislukte"
#: src/xen/xen_driver.c:1449
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "definiëren van domein op bestemming host mislukte"
#: src/xen/xen_driver.c:2092
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2151
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Benoemde apparaat aliassen worden niet ondersteund"
#: src/xen/xen_driver.c:2166
msgid "cannot find default console device"
msgstr "kan standaard console apparaat niet vinden"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "aantal kilobytes geheugen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "aantal kilobytes geheugen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "verkrijgen van hypervisor type mislukte"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "domein informatie in XML"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3382
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3622
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ongeldig aantal parameters"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Onbekende scheduler"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Credit scheduler weight parameter (%d) is buiten de reeks (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Credit scheduler cap parameter (%d) is buiten de reeks (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "verkrijgen van hypervisor type mislukte"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2468
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "kan CPU vlaggen niet lezen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2749 src/xen/xen_hypervisor.c:2760
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kan bestand %s niet lezen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2932 src/xen/xen_hypervisor.c:3624
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "domein uitgezet of ongeldig"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2940
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2948 src/xen/xen_hypervisor.c:2954
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3639
msgid "cannot get domain details"
msgstr "kan geen domein details krijgen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3361
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "kan standaard video type niet bepalen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3376
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3656 src/xen/xen_hypervisor.c:3664
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "kan geen VCPUs info krijgen"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "ontleden van uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:116
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom zoeken op config lijst"
#: src/xen/xen_inotify.c:204
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Fout bij opzoeken domein"
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
#: src/xen/xen_inotify.c:311
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fout bij toevoegen van bestand om cache te configureren"
#: src/xen/xen_inotify.c:257
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, of privé data is NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
msgid "looking up dom"
msgstr "dom opzoeken"
#: src/xen/xen_inotify.c:370
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "kan map niet openen: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:386
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fout bij toevoegen van bestand om lijst te configureren"
#: src/xen/xen_inotify.c:399
msgid "initializing inotify"
msgstr "initialiseren van inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:410
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "toevoegen van bewaker op %s"
#: src/xen/xend_internal.c:87
msgid "failed to create a socket"
msgstr "aanmaken van socket mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:107
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "verbinden met xend mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:154
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "lezen van Xen daemon mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:157
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "schrijven naar Xen daemon mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
"Xend gaf HTTP content-length %d terug, wat het maximum van %d overschrijdt"
#: src/xen/xend_internal.c:361
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d status van xen daemon: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
#: src/xen/xend_internal.c:421
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: fout van xen daemon: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "onverwachte timer mode %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "kan host naam '%s' niet oplossen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kan niet verbinden met '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:850
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domein informatie onvolledig, domid ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:856
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domein informatie onjuist, domid niet numeriek"
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domein-informatie onvolledig, uuid ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domein-informatie onvolledig, naam ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:1178
msgid "topology syntax error"
msgstr "topologie syntax fout"
#: src/xen/xend_internal.c:1241
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ontleden van Xend domain informatie mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:1366 src/xen/xend_internal.c:1392
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1449
#: src/xen/xend_internal.c:1486 src/xen/xend_internal.c:1562
#: src/xen/xend_internal.c:1600
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domein %s draait niet"
#: src/xen/xend_internal.c:2200 src/xen/xend_internal.c:2665
#: src/xen/xend_internal.c:2675 src/xen/xend_internal.c:2833
#: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2946
#: src/xen/xend_internal.c:2956
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Xend versie ondersteunt niet het veranderen van permanente config"
#: src/xen/xend_internal.c:2207
msgid "domain not running"
msgstr "domein draait niet"
#: src/xen/xend_internal.c:2214 src/xen/xend_internal.c:2686
#: src/xen/xend_internal.c:2854 src/xen/xend_internal.c:2967
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
"Xend ondersteunt alleen het veranderen van zowel live als permanente config"
#: src/xen/xend_internal.c:2314
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2362 src/xen/xm_internal.c:791
msgid "domain not active"
msgstr "domein niet actief"
#: src/xen/xend_internal.c:2659 src/xen/xend_internal.c:2827
#: src/xen/xend_internal.c:2940
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Kan life config niet veranderen als domein actief is"
#: src/xen/xend_internal.c:2754 src/xen/xend_internal.c:2761
#: src/xen/xend_internal.c:2882 src/xen/xend_internal.c:2993
msgid "unsupported device type"
msgstr "niet-ondersteund apparaat type"
#: src/xen/xend_internal.c:2774
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Doel '%s' bestaat al"
#: src/xen/xend_internal.c:2890
msgid "requested device does not exist"
msgstr "aangevraagde apparaat bestaat niet"
#: src/xen/xend_internal.c:3037
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart kon dit domein niet vinden"
#: src/xen/xend_internal.c:3077
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart kon dit domein niet vinden"
#: src/xen/xend_internal.c:3087
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "onverwachte waarde van on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3102
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3115
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Herdefiniëren van sexpr mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3120
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start miet aanwezig in sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3183
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ondersteunt geen hernoemen van domeinen tijdens "
"de migratie"
#: src/xen/xend_internal.c:3193
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ondersteunt geen bandbreedte limieten tijdens de "
"migratie"
#: src/xen/xend_internal.c:3221
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend kan geen gepauzeerde domeinen migreren"
#: src/xen/xend_internal.c:3229
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: niet-ondersteunde vlag"
#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: alleen xenmigr:// migraties worden ondersteund door "
"Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:3252
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: een host naam moet in de URI gespecificeerd worden"
#: src/xen/xend_internal.c:3272
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ongeldig poort nummer"
#: src/xen/xend_internal.c:3338
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3344
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "bouwen van sexpr mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3352
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Aanmaken van inactief domein %s mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3528 src/xen/xend_internal.c:3601
#: src/xen/xend_internal.c:3709
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "niet-ondersteund in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3540
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "node informatie onvolledig, scheduler naam ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:3560 src/xen/xend_internal.c:3669
#: src/xen/xend_internal.c:3779
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Onbekende scheduler"
#: src/xen/xend_internal.c:3614 src/xen/xend_internal.c:3722
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Krijgen van scheduler naam mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3758
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domein informatie onvolledig, cpu_weight ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3767
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domein informatie onvolledig, cpu_cap ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:3645
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "Gewicht %s is te groot voor bestemming"
#: src/xen/xend_internal.c:3656
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Cap %s is te groot voor bestemming"
#: src/xen/xend_internal.c:3828
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek wordt niet ondersteund voor dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3849
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: ongeldig pad"
#: src/xen/xend_internal.c:3858
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "openen voor lezen mislukte: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3870
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseak of lezen van bestand mislukte: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4011
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "hotpluggen van apparaat type niet ondersteund"
#: src/xen/xm_internal.c:217
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "kan niet stat: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:281
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:322
msgid "cannot get time of day"
msgstr "kan de tijd van de dag niet krijgen"
#: src/xen/xm_internal.c:335
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kan map %s niet lezen"
#: src/xen/xm_internal.c:839
msgid "read only connection"
msgstr "alleen-lezen verbinding"
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "not inactive domain"
msgstr "geen inactief domein"
#: src/xen/xm_internal.c:852
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:857
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kan config bestand voor domein niet verkrijgen"
#: src/xen/xm_internal.c:1092
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "kan config bestandsnaam voor te overschrijven domein niet verkrijgen "
#: src/xen/xm_internal.c:1098
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "kan config ingang voor te overschrijven domein niet verkrijgen "
#: src/xen/xm_internal.c:1105 src/xen/xm_internal.c:1112
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "verwijderen van oude domein uit config kaart mislukte"
#: src/xen/xm_internal.c:1132
msgid "unable to get current time"
msgstr "kan huidige tijd niet krijgen"
#: src/xen/xm_internal.c:1144 src/xen/xm_internal.c:1151
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kan config bestand hendel niet opslaan"
#: src/xen/xm_internal.c:1357 src/xen/xm_internal.c:1454
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xm driver ondersteunt alleen het veranderen van permanente config"
#: src/xen/xm_internal.c:1399
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
"Xm driver ondersteunt alleen het toevoegen van schijf of netwerk apparaten"
#: src/xen/xm_internal.c:1537
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1572
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "kan niet controleren of link %s naar config %s wijst"
#: src/xen/xm_internal.c:1601
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "aanmaken van link %s naar %s mislukte"
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "verwijderen van link %s mislukte"
#: src/xen/xs_internal.c:270
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbinden met Xen Store mislukte"
#: src/xen/xs_internal.c:294
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "bewaker toevoegen op @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:303
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "bewaker toevoegen op@introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1175
msgid "watch already tracked"
msgstr "bewaker al gevolgd"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:117
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Server naam is niet in URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Authenticatie ligitmatie niet gevonden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
msgid "Capabilities not found"
msgstr "Mogelijkheden niet gevonden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:188
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:315
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Kon versie info niet ontleden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:323
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Kon versie info niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:392
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Kon kost metrische informatie niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:414
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Kon host CPU instelling niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:435
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Mogelijkheden niet beschikbaar"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:465
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "Domein ID past niet in 32 bits"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:541
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:594 src/xenapi/xenapi_driver.c:636
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:671 src/xenapi/xenapi_driver.c:718
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:753 src/xenapi/xenapi_driver.c:791
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:835 src/xenapi/xenapi_driver.c:878
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:926 src/xenapi/xenapi_driver.c:961
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:992 src/xenapi/xenapi_driver.c:1029
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1084 src/xenapi/xenapi_driver.c:1128
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1239
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1298 src/xenapi/xenapi_driver.c:1356
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1630 src/xenapi/xenapi_driver.c:1726
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1768 src/xenapi/xenapi_driver.c:1814
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Domein naam is niet uniek"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:692
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Kon domein aanwijzer niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1223
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Kon domein informatie niet ophalen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Kon node informatie niet ophalen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1512
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Kan gegeven mac adres niet ontleden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1564
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Kon VM record niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Kon VM informatie niet uit XML krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1865
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Kon host metriek niet krijgen - geheugen informatie"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Kon host metriek niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Vraag parameter 'no_verify' heeft onverwachte waarde (moet 0 of 1 zijn)"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domein informatie onvolledig, id ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domein-informatie onvolledig, HVM lader ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domein-informatie onvolledig, kernel en bootloader ontbreken"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "onbekend chr apparaat type '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "ongeldige char apparaat string"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver naam ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:544
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "Driver naam %s te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver type ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:565
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "Driver type %s te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:743
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ongeldig mac adres: '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Geluid model %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "onbekend grafisch type '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ontbrekend PCI domein"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ontbrekende PCI bus"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ontbrekende PCI sleuf"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
msgid "missing PCI func"
msgstr "ontbrekende PCI functie"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "kan PCI domein '%s' niet ontleden"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "kan PCI bus '%s' niet ontleden"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "kan PCI sleuf '%s' niet ontleden"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "kan PCI functie '%s' niet ontleden"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1203
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ongeldig CPU masker %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1217 src/xenxs/xen_sxpr.c:1227
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1237
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "onbekend levenscyclus type %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 src/xenxs/xen_sxpr.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1573 src/xenxs/xen_sxpr.c:1632
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "onverwacht grafisch type %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1742
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1781
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Kan floppy %s niet direct aansluiten"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1793
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Kan CDROM %s niet direct aansluiten"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1853 src/xenxs/xen_xm.c:1219
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "niet-ondersteund schijf type %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1910 src/xenxs/xen_xm.c:1369
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1959 src/xenxs/xen_xm.c:1357
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "netwerk %s niet actief"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_sxpr.c:2121
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "beheerde PCI apparaten niet ondersteund met XenD"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2268 src/xenxs/xen_sxpr.c:2275
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2282
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "onverwachte levenscyclus waarde %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2300
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "geen HVM domein lader"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 src/xenxs/xen_sxpr.c:2530
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2546 src/xenxs/xen_xm.c:1670 src/xenxs/xen_xm.c:1703
#: src/xenxs/xen_xm.c:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2513 src/xenxs/xen_sxpr.c:2522 src/xenxs/xen_xm.c:1686
#: src/xenxs/xen_xm.c:1695
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "configuratie waarde %s is ongeldig"
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "configuratie waarde %s ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "configuratie waarde %s is geen tekenreeks"
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:228
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:234
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:240
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:379
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "onverwachte waarde %s voor on_poweroff"
#: src/xenxs/xen_xm.c:387
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "onverwachte waarde %s voor on_reboot"
#: src/xenxs/xen_xm.c:395
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "onverwachte waarde %s voor on_crash"
#: src/xenxs/xen_xm.c:509
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "Bron bestand %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:528
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Bestemming bestand %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:681
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC adres %s te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Brug %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:710
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Type %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:823
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Domein %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:833
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:843
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Sleuf %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:853
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Functie %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:979
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "bestand verplaatsen naar %s mislukte"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1750
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "onverwachte levenscyclus actie %d"
#: tools/console.c:310
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "kan tty attributen niet krijgen: %s"
#: tools/console.c:320
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "kan tty attributen niet instellen: %s"
#: tools/console.c:397
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
"libvirt-guests is geconfigureerd om de gasten niet te starten bij het "
"opstarten"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "Negeren van gasten op $uri URI"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Gasten hervatten op $uri URI..."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "Hervatten van gast $name: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
msgid "already active"
msgstr "al actief"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248
msgid "done"
msgstr "voltooid"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "Opschorten van $name: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308
#, fuzzy, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Stoppen van $name: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:267
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:270
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:332
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:375
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:378
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:403
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "fout bij het hervatten van het domein"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:430
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:444
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Draaien van gasten op $uri URI: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:456
msgid "no running guests."
msgstr "geen draaiende gasten."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
#, fuzzy, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:478
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:485
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:502
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:504
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Afsluiten van gasten op $uri URI..."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:545
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "gestopt, met opgeslagen gasten"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:549
msgid "started"
msgstr "gestart"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:551
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "gestopt, zonder opgeslagen gasten"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:561
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"GeBruik: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: toewijzen van %d bytes mislukte"
#: tools/virsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: toewijzen van %lu bytes mislukte"
#: tools/virsh.c:313
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisormislukte"
#: tools/virsh.c:317
#, fuzzy
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "kan monitor gebeurtenissen niet registreren"
#: tools/virsh.c:319
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisor"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:370
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:376
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:377
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:378
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:379
#, fuzzy
msgid "? - print this help"
msgstr "hulp afdrukken"
#: tools/virsh.c:396
#, fuzzy
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
#: tools/virsh.c:419
msgid "print help"
msgstr "hulp afdrukken"
#: tools/virsh.c:420
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een\n"
" groep gerelateerde commando's afdrukken "
#: tools/virsh.c:427
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een groep gerelateerde "
"commando's afdrukken "
#: tools/virsh.c:440
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gegroperde commando's:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:1026
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s'):\n"
#: tools/virsh.c:464
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "commando of commandogroep '%s' bestaat niet"
#: tools/virsh.c:548
#, fuzzy
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Compileren van regex %s mislukte"
#: tools/virsh.c:570
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemps: tijdelijk bestand aanmaken mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:577
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: schrijven naar tijdelijk bestand mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:585
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: schrijven naar tijdelijk bestand of deze sluiten mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:626
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: tijdelijke bestandsnaam bevat shell meta of andere onacceptabele "
"karakters (is $TMPDIR verkeerd?)"
#: tools/virsh.c:660
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: tijdelijk bestand lezen mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:672
msgid "change the current directory"
msgstr "verander de huidige map"
#: tools/virsh.c:673
msgid "Change the current directory."
msgstr "Verander de huidige map."
#: tools/virsh.c:678
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "map om naar om te schakelen (standaard home of anders root)"
#: tools/virsh.c:691
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: commando alleen geldig in interactieve mode"
#: tools/virsh.c:702
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:715
msgid "print the current directory"
msgstr "druk de huidige map af"
#: tools/virsh.c:716
msgid "Print the current directory."
msgstr "Druk de huidige map af."
#: tools/virsh.c:729
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: kan huidige map niet verkrijgen: %s"
#: tools/virsh.c:733 tools/virsh-domain.c:5396
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:744
msgid "echo arguments"
msgstr "echo argumenten"
#: tools/virsh.c:745
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Geef argumenten terug, eventueel met citeren."
#: tools/virsh.c:750
msgid "escape for shell use"
msgstr "escape voor shell gebruik"
#: tools/virsh.c:751
msgid "escape for XML use"
msgstr "escape voor XML gebruik"
#: tools/virsh.c:753
msgid "arguments to echo"
msgstr "argumenten om terug te geven"
#: tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:804 tools/virsh-domain.c:515
#: tools/virsh-domain.c:712 tools/virsh-pool.c:229 tools/virsh-volume.c:255
#: tools/virsh-volume.c:468
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Toewijzen van XML buffer mislukte"
#: tools/virsh.c:818
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sluit deze interactieve terminal"
#: tools/virsh.c:904
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:924
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:934
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "commando '%s' ondersteunt optie --%s niet"
#: tools/virsh.c:979
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "commando '%s' vereist <%s> optie"
#: tools/virsh.c:980
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "commando '%s' vereist --%s optie"
#: tools/virsh.c:1023
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "commando groep '%s' bestaat niet"
#: tools/virsh.c:1044
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "commando '%s' bestaat niet"
#: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1666
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1061
msgid " NAME\n"
msgstr " NAAM\n"
#: tools/virsh.c:1064
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" OVERZICHT\n"
#: tools/virsh.c:1077
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <nummer>]"
#: tools/virsh.c:1083
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <tekenreeks>]"
#: tools/virsh.c:1096
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1097
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1099
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1100
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1117
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESCHRIJVING\n"
#: tools/virsh.c:1123
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIES\n"
#: tools/virsh.c:1131
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <nummer>"
#: tools/virsh.c:1132
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"
#: tools/virsh.c:1136
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <tekenreeks>"
#: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1144
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <tekenreeks>"
#: tools/virsh.c:1144
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1514
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "interne fout: virsh %s: geen %s VSH_OT_DATA optie"
#: tools/virsh.c:1524
msgid "no valid connection"
msgstr "geen geldige verbinding"
#: tools/virsh.c:1589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tijd: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1660
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "onbekend commando: '%s'"
#: tools/virsh.c:1702
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "verwachte syntax: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1705
msgid "number"
msgstr "nummer"
#: tools/virsh.c:1705
msgid "string"
msgstr "tekenreeks"
#: tools/virsh.c:1713
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "ongeldige '=' na de optie --%s"
#: tools/virsh.c:1729
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "onverwachte data '%s'"
#: tools/virsh.c:1751
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh.c:1751
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:1752
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: tools/virsh.c:1887
msgid "dangling \\"
msgstr "bungelende \\"
#: tools/virsh.c:1900
msgid "missing \""
msgstr "ontbrekende \""
#: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389
#: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: tools/virsh.c:1984 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 tools/virsh-network.c:324
#: tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-network.c:335
#: tools/virsh-network.c:629 tools/virsh-network.c:635 tools/virsh-pool.c:918
#: tools/virsh-pool.c:929 tools/virsh-pool.c:1383 tools/virsh-pool.c:1389
#: tools/virsh-snapshot.c:718 tools/virsh-snapshot.c:768
msgid "no"
msgstr "nee"
#: tools/virsh.c:1992
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2087
msgid "error: "
msgstr "fout: "
#: tools/virsh.c:2140
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2180
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "verbinden met de hypervisor mislukte"
#: tools/virsh.c:2210
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "verkrijgen van de log bestand informatie mislukte"
#: tools/virsh.c:2215
msgid "the log path is not a file"
msgstr "het log pad is geen bestand"
#: tools/virsh.c:2223
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "het log bestand openen mislukte. controleer het log bestand pad"
#: tools/virsh.c:2305
msgid "failed to write the log file"
msgstr "schrijven naar het log bestand mislukte"
#: tools/virsh.c:2322
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: schrijven naar log bestand mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:2471
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2501
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van '%s' mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:2572 tools/virsh-host.c:92
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
"Verbinding verbreken met de hypervisor mislukte, %d gelekte referentie(s)"
#: tools/virsh.c:2608
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2625
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s')\n"
#: tools/virsh.c:2638
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (specificeer help <groep> voor details over de commando's in de groep)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2640
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specificeer help <commando> voor details over het commando)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2651
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Virsh commando-regel gereedschap voor libvirt %s\n"
#: tools/virsh.c:2652
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zie website op %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2654
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Gecompileerd met ondersteuning voor:\n"
#: tools/virsh.c:2655
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervisors:"
#: tools/virsh.c:2697
msgid " Networking:"
msgstr " Netwerk:"
#: tools/virsh.c:2721
msgid " Storage:"
msgstr " Opslag:"
#: tools/virsh.c:2751
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " Diversen:"
#: tools/virsh.c:2820
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "optie -d moet een numeriek argument hebben"
#: tools/virsh.c:2824
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "start cel %d buiten (0-%d) reeks"
#: tools/virsh.c:2865
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2871
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "niet-ondersteunde optie '-%c'. Zie --help."
#: tools/virsh.c:2948
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2977
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Welkom bij %s, de virtualisatie interactieve terminal.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2980
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Type: 'help' voor hulp bij commando's\n"
" 'quit' om af te sluiten\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "poll fout"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "geen toestand"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Hervatten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Kan domein niet hervatten: %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1140
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-pool.c:926 tools/virsh-pool.c:941
#: tools/virsh-pool.c:943 tools/virsh-pool.c:944 tools/virsh-pool.c:945
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:1152
#: tools/virsh-volume.c:1159 tools/virsh-volume.c:1160
#: tools/virsh-volume.c:1161 tools/virsh-volume.c:1177
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
#: tools/virsh-pool.c:960 tools/virsh-pool.c:1364
msgid "running"
msgstr "draaien"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
msgid "idle"
msgstr "niet-actief"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "paused"
msgstr "gepauzeerd"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "in shutdown"
msgstr "bezig met afsluiten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "shut off"
msgstr "afgesloten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249
msgid "crashed"
msgstr "gecrasht"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "geen toestand"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
msgid "migrating"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
msgid "shutting down"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:245
msgid "shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
msgid "destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1635
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1642
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255
msgid "failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "geheugen statistiek verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor een draaiend domein."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:352
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396 tools/virsh-domain-monitor.c:502
#: tools/virsh-domain-monitor.c:597 tools/virsh-domain-monitor.c:724
#: tools/virsh-domain-monitor.c:769 tools/virsh-domain-monitor.c:938
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1059 tools/virsh-domain-monitor.c:1193
#: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:200 tools/virsh-domain.c:556
#: tools/virsh-domain.c:754 tools/virsh-domain.c:799 tools/virsh-domain.c:1019
#: tools/virsh-domain.c:1284 tools/virsh-domain.c:1423
#: tools/virsh-domain.c:1577 tools/virsh-domain.c:1653
#: tools/virsh-domain.c:1788 tools/virsh-domain.c:1847
#: tools/virsh-domain.c:1930 tools/virsh-domain.c:2104
#: tools/virsh-domain.c:2297 tools/virsh-domain.c:2335
#: tools/virsh-domain.c:2405 tools/virsh-domain.c:2887
#: tools/virsh-domain.c:3269 tools/virsh-domain.c:3372
#: tools/virsh-domain.c:3423 tools/virsh-domain.c:3709
#: tools/virsh-domain.c:3821 tools/virsh-domain.c:3956
#: tools/virsh-domain.c:3991 tools/virsh-domain.c:4050
#: tools/virsh-domain.c:4104 tools/virsh-domain.c:4139
#: tools/virsh-domain.c:4218 tools/virsh-domain.c:4281
#: tools/virsh-domain.c:4481 tools/virsh-domain.c:4584
#: tools/virsh-domain.c:4844 tools/virsh-domain.c:5028
#: tools/virsh-domain.c:5318 tools/virsh-domain.c:5575
#: tools/virsh-domain.c:5621 tools/virsh-domain.c:5774
#: tools/virsh-domain.c:5804 tools/virsh-domain.c:5886
#: tools/virsh-domain.c:5965 tools/virsh-domain.c:6048
#: tools/virsh-domain.c:6249 tools/virsh-domain.c:6400
#: tools/virsh-domain.c:6646 tools/virsh-domain.c:6843
#: tools/virsh-domain.c:6885 tools/virsh-domain.c:6926
#: tools/virsh-domain.c:6962 tools/virsh-domain.c:7135
#: tools/virsh-domain.c:7200 tools/virsh-domain.c:7252
#: tools/virsh-domain.c:7538 tools/virsh-domain.c:7599
#: tools/virsh-domain.c:7666 tools/virsh-domain.c:8015
#: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-domain.c:8140 tools/virsh-host.c:530
#: tools/virsh-host.c:636 tools/virsh-snapshot.c:120
#: tools/virsh-snapshot.c:256 tools/virsh-snapshot.c:394
#: tools/virsh-snapshot.c:502 tools/virsh-snapshot.c:671
#: tools/virsh-snapshot.c:1128 tools/virsh-snapshot.c:1346
#: tools/virsh-snapshot.c:1405 tools/virsh-snapshot.c:1459
#: tools/virsh-snapshot.c:1529
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domein naam, id of uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:314
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
msgid "domain block device size information"
msgstr "domein blok apparaat grootte informatie"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:347
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Blok apparaat grootte info verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:353 tools/virsh-domain-monitor.c:770
#: tools/virsh-domain.c:800
msgid "block device"
msgstr "blok apparaat"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:378 tools/virsh-pool.c:1394
#: tools/virsh-volume.c:838
msgid "Capacity:"
msgstr "Capaciteit:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:379 tools/virsh-pool.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:841
msgid "Allocation:"
msgstr "Toewijzing:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:380
msgid "Physical:"
msgstr "Fysiek:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:390
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:391
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Blok apparaat grootte info verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398 tools/virsh-domain-monitor.c:504
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:400
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439 tools/virsh-domain-monitor.c:539
#: tools/virsh-volume.c:1264 tools/virsh-volume.c:1304
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "apparaat sleutel"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:440 tools/virsh-domain-monitor.c:442
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:496
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "laat fysieke host interfaces zien"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:497
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:539
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "interface mac"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:591
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:592
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598 tools/virsh-domain.c:1931
#: tools/virsh-domain.c:2105
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:600
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:636 tools/virsh-domain.c:1978
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:643 tools/virsh-domain.c:1994
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:650 tools/virsh-domain.c:2001
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "Interface niet gevonden"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:719
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:762
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "apparaat blok stats verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:785
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:791
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:793
msgid "error count:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:797
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:801
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:849 tools/virsh-domain-monitor.c:869
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Verkrijgen van blok stats mislukte %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856 tools/virsh-domain-monitor.c:875
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:932
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netwerk interface stats verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:933
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Netwerk interface stats verkrijgen voor een draaiend domein."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:939
msgid "interface device"
msgstr "interface apparaat"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:959
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Verkrijgen van interface stats mislukte %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:996
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "blok apparaat"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:997
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "blok apparaat"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1002
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "domein naam, id of uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1032
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "geen fout boodschap gevonden"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1053
msgid "domain information"
msgstr "domein informatie"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1054
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Geeft basis informatie over het domein terug."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1082 tools/virsh-domain-monitor.c:1084
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1085 tools/virsh-pool.c:1345
#: tools/virsh-snapshot.c:700 tools/virsh-volume.c:811
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1088 tools/virsh-pool.c:1348
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1091
msgid "OS Type:"
msgstr "OS type:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1096 tools/virsh-domain.c:4522
#: tools/virsh-domain.c:4551 tools/virsh-pool.c:1355 tools/virsh-pool.c:1359
#: tools/virsh-pool.c:1363 tools/virsh-pool.c:1367 tools/virsh-pool.c:1371
#: tools/virsh-snapshot.c:733
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 tools/virsh-host.c:261
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU('s):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1106 tools/virsh-domain.c:4529
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU tijd:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1110 tools/virsh-domain-monitor.c:1113
msgid "Max memory:"
msgstr "Max geheugen:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1114
msgid "no limit"
msgstr "geen limiet"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
msgid "Used memory:"
msgstr "Gebruikt geheugen:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1128 tools/virsh-domain-monitor.c:1130
#: tools/virsh-network.c:328 tools/virsh-network.c:330 tools/virsh-pool.c:1381
#: tools/virsh-pool.c:1383
msgid "Persistent:"
msgstr "Permanent:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1134 tools/virsh-network.c:333
#: tools/virsh-network.c:335 tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-pool.c:1389
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatisch starten:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1135
msgid "enable"
msgstr "aanzetten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1135
msgid "disable"
msgstr "uitzetten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1142
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1157
msgid "Security model:"
msgstr "Beveiliging model:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158
msgid "Security DOI:"
msgstr "Beveiliging DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1172
msgid "Security label:"
msgstr "Beveiliging label:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187
msgid "domain state"
msgstr "domein toestand"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Geeft de toestand van een domein terug."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1232
msgid "list domains"
msgstr "laat domeinen zien"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1233
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Geeft lijst van domeinen terug."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1339
#, fuzzy
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Het tonen van actieve domeinen mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351 tools/virsh-domain-monitor.c:1359
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Het tonen van actieve domeinen mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1368 tools/virsh-domain-monitor.c:1377
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Het tonen van inactieve domeinen mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1423
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Opslaan van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1443
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Opslaan van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1456
#, fuzzy
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1468
#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Snapshot maken mislukte: %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1513
msgid "list inactive domains"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1514
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "laat inactief en actieve domeinen zien"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1515
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1516
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1518
#, fuzzy
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "ontbrekende toestand in bestaande snapshot"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1520
#, fuzzy
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "Keer een domein terug naar een snapshot"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1521
#, fuzzy
msgid "list domains in running state"
msgstr "domein draait niet"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
#, fuzzy
msgid "list domains in paused state"
msgstr "domein is niet in de opgeschorte toestand"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1523
#, fuzzy
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "domein is niet uitgezet"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1524
#, fuzzy
msgid "list domains in other states"
msgstr "migreer domein naar een andere host"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1525
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1527
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529
#, fuzzy
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1531
#, fuzzy
msgid "list domains without managed save"
msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1532
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1533
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "laat domeinen zien"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1536
#, fuzzy
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1537
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1590
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:317
#: tools/virsh-network.c:617 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1075 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
#: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1254
#: tools/virsh-volume.c:1304
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605 tools/virsh-domain-monitor.c:1610
#: tools/virsh-interface.c:337 tools/virsh-network.c:617
#: tools/virsh-pool.c:1054 tools/virsh-pool.c:1080 tools/virsh-pool.c:1144
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
msgid "State"
msgstr "Toestand"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1605
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1646
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "verkrijgen van domein UUID mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:107
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "verkrijgen van domein '%s' mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh-domain.c:132
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Koppel apparaat aan vanuit een XML bestand"
#: tools/virsh-domain.c:133
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Apparaat vanuit een XML <bestand> aankoppelen."
#: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7539
#: tools/virsh-domain.c:7600
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:210 tools/virsh-domain.c:564
#: tools/virsh-domain.c:819 tools/virsh-domain.c:1024
#: tools/virsh-domain.c:1934 tools/virsh-domain.c:2108
#: tools/virsh-domain.c:4588 tools/virsh-domain.c:4847
#: tools/virsh-domain.c:5031 tools/virsh-domain.c:5890
#: tools/virsh-domain.c:5969 tools/virsh-domain.c:6057
#: tools/virsh-domain.c:6254 tools/virsh-domain.c:7541
#: tools/virsh-domain.c:7602 tools/virsh-domain.c:7670
#: tools/virsh-domain.c:8018
msgid "affect next boot"
msgstr "beïnvloed volgende opstart"
#: tools/virsh-domain.c:179
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Apparaat aankoppelen van %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:183
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Apparaat is goed aangesloten\n"
#: tools/virsh-domain.c:194
msgid "attach disk device"
msgstr "schijf apparaat aankoppelen"
#: tools/virsh-domain.c:195
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Nieuw schijf apparaat aankoppelen."
#: tools/virsh-domain.c:202
msgid "source of disk device"
msgstr "bron van schijf apparaat"
#: tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:8016
msgid "target of disk device"
msgstr "doel van schijf apparaat"
#: tools/virsh-domain.c:204
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver van schijf apparaat"
#: tools/virsh-domain.c:205
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-driver van schijf apparaat"
#: tools/virsh-domain.c:206
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:207
msgid "target device type"
msgstr "doel apparaat type"
#: tools/virsh-domain.c:208
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode van apparaat lezen en schrijven"
#: tools/virsh-domain.c:211
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "bron type (blok|bestand)"
#: tools/virsh-domain.c:212
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:213
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:214
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:215
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:405 tools/virsh-domain.c:7698 tools/virsh-pool.c:1298
#: tools/virsh-volume.c:59
msgid "missing option"
msgstr "missende optie"
#: tools/virsh-domain.c:419
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Onbekend bron type '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:425
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-disk'"
#: tools/virsh-domain.c:469
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:484
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:495
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:506
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:533
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Aankoppelen van schijf mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:535
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Schijf met succes aangekoppeld\n"
#: tools/virsh-domain.c:550
msgid "attach network interface"
msgstr "koppel netwerk interface aan"
#: tools/virsh-domain.c:551
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Koppel nieuwe netwerk interface aan."
#: tools/virsh-domain.c:557 tools/virsh-domain.c:7667
msgid "network interface type"
msgstr "netwerk interface type"
#: tools/virsh-domain.c:558
msgid "source of network interface"
msgstr "bron van netwerk interface"
#: tools/virsh-domain.c:559
msgid "target network name"
msgstr "doel netwerk naam"
#: tools/virsh-domain.c:560 tools/virsh-domain.c:7668
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adres"
#: tools/virsh-domain.c:561
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script gebruikt voor brug netwerk interface"
#: tools/virsh-domain.c:562
msgid "model type"
msgstr "model type"
#: tools/virsh-domain.c:565 tools/virsh-domain.c:2106
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:2107
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:643
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-interface'"
#: tools/virsh-domain.c:651 tools/virsh-domain.c:2162
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:655 tools/virsh-domain.c:2166
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:662 tools/virsh-domain.c:2175
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:666 tools/virsh-domain.c:2179
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:730
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Aankoppelen van interface mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:732
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Interface met succes aangekoppeld\n"
#: tools/virsh-domain.c:747
msgid "autostart a domain"
msgstr "een domein automatisch starten"
#: tools/virsh-domain.c:749
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Een domein configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten van "
"het systeem."
#: tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-network.c:93 tools/virsh-pool.c:89
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisch starten uitzetten"
#: tools/virsh-domain.c:773
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:775
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Domein %s te markeren om niet automatisch te starten mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:781
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domein %s gemarkeerd om automatisch te starten\n"
#: tools/virsh-domain.c:783
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domein %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n"
#: tools/virsh-domain.c:793
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:794
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:803
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:806
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:809
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:812
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:815
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:818
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:820 tools/virsh-domain.c:1025
#: tools/virsh-domain.c:2109 tools/virsh-domain.c:4589
#: tools/virsh-domain.c:4848 tools/virsh-domain.c:5032
#: tools/virsh-domain.c:5891 tools/virsh-domain.c:5970
#: tools/virsh-domain.c:6058 tools/virsh-domain.c:6255
msgid "affect running domain"
msgstr "beïnvloed draaiend domein"
#: tools/virsh-domain.c:821 tools/virsh-domain.c:1026
#: tools/virsh-domain.c:2110 tools/virsh-domain.c:4590
#: tools/virsh-domain.c:4849 tools/virsh-domain.c:5033
#: tools/virsh-domain.c:5892 tools/virsh-domain.c:5971
#: tools/virsh-domain.c:6059 tools/virsh-domain.c:6256
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:843 tools/virsh-domain.c:1048
#: tools/virsh-domain.c:2132 tools/virsh-domain.c:3528
#: tools/virsh-domain.c:4656 tools/virsh-domain.c:4874
#: tools/virsh-domain.c:5051 tools/virsh-domain.c:5656
#: tools/virsh-domain.c:5911 tools/virsh-domain.c:5990
#: tools/virsh-domain.c:6104 tools/virsh-domain.c:6277
#: tools/virsh-domain.c:8202 tools/virsh-network.c:852
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:863 tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:881
#: tools/virsh-domain.c:890 tools/virsh-domain.c:899 tools/virsh-domain.c:908
#: tools/virsh-domain.c:1064 tools/virsh-domain.c:6123
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:918
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:931
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1002
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1010
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1011
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1021
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1023
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1071
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1079
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1090
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1103
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1137
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1180
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1278
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1279
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1285 tools/virsh-domain.c:1424
#: tools/virsh-domain.c:1578 tools/virsh-domain.c:1654
#, fuzzy
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "doel van schijf apparaat"
#: tools/virsh-domain.c:1286 tools/virsh-domain.c:1426
#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1288
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1289
#, fuzzy
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "de back-up volume als een snapshot genomen wordt"
#: tools/virsh-domain.c:1291
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1293
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1294
#, fuzzy
msgid "wait for job to complete"
msgstr "Vport operatie voltooid"
#: tools/virsh-domain.c:1295 tools/virsh-domain.c:1431
#: tools/virsh-domain.c:1659
#, fuzzy
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "laat de voortgang van de migratie zien"
#: tools/virsh-domain.c:1297 tools/virsh-domain.c:1433
#, fuzzy
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"forceer de gast om op te schorten als live migratie timeout (in seconden) "
"overschrijdt"
#: tools/virsh-domain.c:1321 tools/virsh-domain.c:1687
#, fuzzy
msgid "invalid timeout"
msgstr "migreren: ongeldige time-out"
#: tools/virsh-domain.c:1327 tools/virsh-domain.c:1693
#, fuzzy
msgid "timeout is too big"
msgstr "migreren: time-out is te groot"
#: tools/virsh-domain.c:1349 tools/virsh-domain.c:1495
#: tools/virsh-domain.c:1715
#, fuzzy
msgid "missing --wait option"
msgstr "missende optie"
#: tools/virsh-domain.c:1357
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1367 tools/virsh-domain.c:1513
#: tools/virsh-domain.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "openen voor lezen mislukte: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1374 tools/virsh-domain.c:1400
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1388 tools/virsh-domain.c:1532
#: tools/virsh-domain.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "Starten van taak op VM '%s' mislukte: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1402
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1402
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1417
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1418 tools/virsh-domain.c:1647
#: tools/virsh-domain.c:1648
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1425
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1427
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1428
#, fuzzy
msgid "reuse existing destination"
msgstr "permanente VM op bestemming"
#: tools/virsh-domain.c:1429
#, fuzzy
msgid "use raw destination file"
msgstr "Opschort operatie mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:1430
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1434
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1435
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1437 tools/virsh-domain.c:1663
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1462
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1467 tools/virsh-domain.c:6798
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr "migreren: ongeldige time-out"
#: tools/virsh-domain.c:1473 tools/virsh-domain.c:6804
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr "migreren: time-out is te groot"
#: tools/virsh-domain.c:1503
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1630
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "openen voor lezen mislukte: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "openen voor lezen mislukte: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1553
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1554
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1555
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1556
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1571
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1572
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1580
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1582
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1584
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1586
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1588
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1607
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1740
#: tools/virsh-domain.c:1765
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1633
#, fuzzy
msgid "Unknown job"
msgstr "Onbekend"
#: tools/virsh-domain.c:1639
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1657
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1658
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1661
#, fuzzy
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"forceer de gast om op te schorten als live migratie timeout (in seconden) "
"overschrijdt"
#: tools/virsh-domain.c:1723
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1767
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1767
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1782 tools/virsh-domain.c:1783
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1790
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1792
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1806
msgid "Path must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1811 tools/virsh-volume.c:536 tools/virsh-volume.c:541
#: tools/virsh-volume.c:623 tools/virsh-volume.c:628
msgid "Unable to parse integer"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1825
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1827
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1840
msgid "connect to the guest console"
msgstr "verbindt met de gast console"
#: tools/virsh-domain.c:1842
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Verbindt met de virtuele seriële console voor de gast "
#: tools/virsh-domain.c:1848
msgid "character device name"
msgstr "karakter apparaat naam"
#: tools/virsh-domain.c:1850
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1852
#, fuzzy
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "Slechts 1 %s controller wordt ondersteund."
#: tools/virsh-domain.c:1865
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Kan domein status niet krijgen"
#: tools/virsh-domain.c:1870
msgid "The domain is not running"
msgstr "Het domein draait niet"
#: tools/virsh-domain.c:1875
#, fuzzy
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding"
#: tools/virsh-domain.c:1879
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Verbinden met domein %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:1880
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1904
msgid "Invalid devname"
msgstr "Ondgeldige apparaatnaam"
#: tools/virsh-domain.c:1924
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1925
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1932
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1971
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Interface niet gevonden"
#: tools/virsh-domain.c:2066 tools/virsh-domain.c:7752
#: tools/virsh-domain.c:7914 tools/virsh-secret.c:187 tools/virsh-secret.c:243
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Toewijzen van geheugen mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:2071 tools/virsh-domain.c:7757
#: tools/virsh-domain.c:7977
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Aanmaken van XML mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:2076
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:7649
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Apparaat met succes vernieuwd\n"
#: tools/virsh-domain.c:2098
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2099
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2191
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2208
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2273
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2291
msgid "suspend a domain"
msgstr "opschorten van een domein"
#: tools/virsh-domain.c:2292
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Een actief domein opschorten."
#: tools/virsh-domain.c:2312
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
#: tools/virsh-domain.c:2314
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Opschorten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:2326
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2328
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2336
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2337 tools/virsh-host.c:466
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2357 tools/virsh-host.c:487
msgid "Invalid duration argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2362 tools/virsh-host.c:482
msgid "Invalid target argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2373 tools/virsh-host.c:503
msgid "Invalid target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Domein wordt niet onderbroken"
#: tools/virsh-domain.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
#: tools/virsh-domain.c:2398
#, fuzzy
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "domein is niet in de opgeschorte toestand"
#: tools/virsh-domain.c:2399
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "Hervat een eerder opgeschort domein."
#: tools/virsh-domain.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Domein wordt niet onderbroken"
#: tools/virsh-domain.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
#: tools/virsh-domain.c:2440
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2442
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2447 tools/virsh-domain.c:6566
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domein naam of uuid"
#: tools/virsh-domain.c:2448
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2450
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2453
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2455
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2457
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2577
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2582
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2587
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2645
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2659
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2705
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2706
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2715
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definitie van domein %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh-domain.c:2718
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:2726
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2730
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2734
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2740
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2744
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2779
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief domein"
#: tools/virsh-domain.c:2780
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Start een domein, of van de laatste managedsave\n"
" toestand, of via een verse opstart als geen managedsave\n"
" toestand aanwezig is."
#: tools/virsh-domain.c:2787
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naam van een inactief domein"
#: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-domain.c:5474
msgid "attach to console after creation"
msgstr "verbindt na het aanmaken met de console"
#: tools/virsh-domain.c:2791 tools/virsh-domain.c:5476
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "laat de gast gepauzeerd na het aanmaken"
#: tools/virsh-domain.c:2793 tools/virsh-domain.c:5477
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2795
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2797
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2817
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domein is al actief"
#: tools/virsh-domain.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Starten van het domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:2862
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domein %s is gestart\n"
#: tools/virsh-domain.c:2880
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "sla een domein toestand op in een bestand"
#: tools/virsh-domain.c:2881
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2886 tools/virsh-domain.c:3268
#: tools/virsh-domain.c:3707
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2888
msgid "where to save the data"
msgstr "waar wordt de data opgeslagen"
#: tools/virsh-domain.c:2890 tools/virsh-domain.c:3152
#: tools/virsh-domain.c:3645 tools/virsh-domain.c:6651
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2891 tools/virsh-domain.c:3153
#: tools/virsh-domain.c:3207
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2892 tools/virsh-domain.c:3154
#: tools/virsh-domain.c:3208
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2893 tools/virsh-domain.c:3272
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2928 tools/virsh-domain.c:3671
#: tools/virsh-domain.c:6687
msgid "malformed xml argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2944
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Opslaan van domein %s naar %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:3085
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3090
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3102
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3104
#, fuzzy
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "Output de domein informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh-domain.c:3109
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3110 tools/virsh-domain.c:6402
#: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:1349
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "voeg beveiliging gevoelige informatie toe aan XML dump"
#: tools/virsh-domain.c:3144
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3145
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3150
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3176 tools/virsh-network.c:833
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3184 tools/virsh-snapshot.c:482
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3188
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3200
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3201
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3206
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3230
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3240
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3248
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3259
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "beheer opslaan van een domein toestand"
#: tools/virsh-domain.c:3260
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Sla een draaiend domein op en vernietig het, zodat het later opnieuw\n"
" opgestart kan worden van de zelfde toestand. Als het virsh 'start'\n"
" commando de volgende keer voor het domein gedraaid wordt, zal het\n"
" automatisch opstarten met deze opgeslagen toestand."
#: tools/virsh-domain.c:3270
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3271
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3304
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Opslaan van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:3348
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3353
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3366
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Verwijder beheerde opslag van een domein"
#: tools/virsh-domain.c:3367
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
"Verwijder een bestaande beheerde opslag toestand bestand uit een domein"
#: tools/virsh-domain.c:3389
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:3395
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:3400
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Beheerde opslag image voor domein %s is verwijderd"
#: tools/virsh-domain.c:3403
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "Domein %s heeft geen beheerde opslag image; verwijdering overgeslagen"
#: tools/virsh-domain.c:3417
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "tonen/instellen van scheduler parameters"
#: tools/virsh-domain.c:3418
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Tonen/Instellen van scheduler parameters."
#: tools/virsh-domain.c:3424
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=waarde"
#: tools/virsh-domain.c:3425
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "gewicht voor XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3426
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap voor XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3427
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3428
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3429
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3454
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Ongeldige syntax voor --set, verwacht naam=waarde"
#: tools/virsh-domain.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %s"
msgstr "Ongeldige waarde voor cap"
#: tools/virsh-domain.c:3545 tools/virsh-domain.c:3549
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh-domain.c:3549
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: tools/virsh-domain.c:3602
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "ongeldig scheduler optie: %s"
#: tools/virsh-domain.c:3609
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3635
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "herstel een domein van een opgeslagen toestand in een bestand"
#: tools/virsh-domain.c:3636
msgid "Restore a domain."
msgstr "Herstel een domein."
#: tools/virsh-domain.c:3641
msgid "the state to restore"
msgstr "de te herstellen staat"
#: tools/virsh-domain.c:3643
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3646
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3647
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3682
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Herstellen van domein uit %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:3686
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domein herstelt van %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3698
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump de core van een domein naar een bestand voor analyse"
#: tools/virsh-domain.c:3699
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Core dump een domein."
#: tools/virsh-domain.c:3704
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "Voer een live core dump uit als dit ondersteund wordt"
#: tools/virsh-domain.c:3705
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "crash het domein na de core dump"
#: tools/virsh-domain.c:3708
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3710
msgid "where to dump the core"
msgstr "waar moet de core gedumpt worden"
#: tools/virsh-domain.c:3711
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3712
#, fuzzy
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "laat domeinen zien"
#: tools/virsh-domain.c:3752
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Core dump van domein %s naar %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:3799
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3804
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3814
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3816
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3822
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3823
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3840
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3879 tools/virsh-volume.c:550 tools/virsh-volume.c:636
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3884
msgid "invalid screen ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3895
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3908
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3916
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3921 tools/virsh-volume.c:571 tools/virsh-volume.c:662
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3926
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3930
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3950
msgid "resume a domain"
msgstr "hervat een domein"
#: tools/virsh-domain.c:3951
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Hervat een eerder opgeschort domein."
#: tools/virsh-domain.c:3971
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domein %s is hervat\n"
#: tools/virsh-domain.c:3973
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Hervatten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:3985
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "een domein netjes afsluiten"
#: tools/virsh-domain.c:3986
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Voer afsluiten uit in het doel domein."
#: tools/virsh-domain.c:3992 tools/virsh-domain.c:4051
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "afsluit operatie mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:4007 tools/virsh-domain.c:4065
#: tools/virsh-domain.c:4259
msgid "Invalid type"
msgstr "Ongeldig type"
#: tools/virsh-domain.c:4017 tools/virsh-domain.c:4075
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4030
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domein %s wordt afgesloten\n"
#: tools/virsh-domain.c:4032
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Afsluiten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:4044
msgid "reboot a domain"
msgstr "een domein opnieuw opstarten"
#: tools/virsh-domain.c:4045
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Voer opnieuw opstarten uit in het doel domein."
#: tools/virsh-domain.c:4084
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domein %s wordt opnieuw opgestart\n"
#: tools/virsh-domain.c:4086
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Opnieuw opstarten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:4098
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4099
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4119
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4121
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4133
msgid "domain job information"
msgstr "domein taak informatie"
#: tools/virsh-domain.c:4134
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Geeft informatie terug over taken draaiend in een domein."
#: tools/virsh-domain.c:4157
msgid "Job type:"
msgstr "Taak type:"
#: tools/virsh-domain.c:4160
msgid "Bounded"
msgstr "Gebonden"
#: tools/virsh-domain.c:4164
msgid "Unbounded"
msgstr "Ongebonden"
#: tools/virsh-domain.c:4169
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: tools/virsh-domain.c:4173
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Verstreken tijd:"
#: tools/virsh-domain.c:4175
msgid "Time remaining:"
msgstr "Resterende tijd:"
#: tools/virsh-domain.c:4178
msgid "Data processed:"
msgstr "Verwerkte data:"
#: tools/virsh-domain.c:4180
msgid "Data remaining:"
msgstr "Resterende data:"
#: tools/virsh-domain.c:4182
msgid "Data total:"
msgstr "Totale data:"
#: tools/virsh-domain.c:4186
msgid "Memory processed:"
msgstr "Verwerk geheugen:"
#: tools/virsh-domain.c:4188
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Resterend geheugen:"
#: tools/virsh-domain.c:4190
msgid "Memory total:"
msgstr "Totaal geheugen:"
#: tools/virsh-domain.c:4194
msgid "File processed:"
msgstr "Verwerkt bestand:"
#: tools/virsh-domain.c:4196
msgid "File remaining:"
msgstr "Resterende bestand:"
#: tools/virsh-domain.c:4198
msgid "File total:"
msgstr "Totaal bestand:"
#: tools/virsh-domain.c:4212
msgid "abort active domain job"
msgstr "actieve domein taak afbreken"
#: tools/virsh-domain.c:4213
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Breekt de momenteel draaiende taak af"
#: tools/virsh-domain.c:4242
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "verbinding vcpu maximum"
#: tools/virsh-domain.c:4243
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Laat maximum aantal virtuele CPU's voor gasten op deze verbinding zien."
#: tools/virsh-domain.c:4248
msgid "domain type"
msgstr "domein type"
#: tools/virsh-domain.c:4275
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "domein vcpu aantal"
#: tools/virsh-domain.c:4276
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Geef het aantal virtuele CPU's terug gebruikt door het domein."
#: tools/virsh-domain.c:4282
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr "verkrijg maximum waarde voor vcpus"
#: tools/virsh-domain.c:4283
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4284
msgid "get value from running domain"
msgstr "verkrijg waarde van een draaiend domein"
#: tools/virsh-domain.c:4285
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "verkrijg waarde te gebruiken bij volgende keer opstarten"
#: tools/virsh-domain.c:4287
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4310
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4315
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4335
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4340
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4382 tools/virsh-domain.c:4402
msgid "maximum"
msgstr "maxumum"
#: tools/virsh-domain.c:4382 tools/virsh-domain.c:4438
msgid "config"
msgstr "config"
#: tools/virsh-domain.c:4402 tools/virsh-domain.c:4459
msgid "live"
msgstr "levend"
#: tools/virsh-domain.c:4438 tools/virsh-domain.c:4459
msgid "current"
msgstr "huidig"
#: tools/virsh-domain.c:4475
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "gedetailleerde domein vcpu informatie"
#: tools/virsh-domain.c:4476
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Geeft basis informatie over de domein virtuele CPU's terug."
#: tools/virsh-domain.c:4520 tools/virsh-domain.c:4549
#: tools/virsh-domain.c:4719
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4521 tools/virsh-domain.c:4550
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:4531 tools/virsh-domain.c:4553
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU affiniteit:"
#: tools/virsh-domain.c:4550 tools/virsh-domain.c:4551
#: tools/virsh-domain.c:4552
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4552
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4578
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4579
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Zet domein VCPU's vast op host fysieke CPU's."
#: tools/virsh-domain.c:4585
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu nummer"
#: tools/virsh-domain.c:4587 tools/virsh-domain.c:4846
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4674
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4683
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: ongeldig of ontbrekend vCPU nummer."
#: tools/virsh-domain.c:4694
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4700
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: ongeldig vCPU nummer."
#: tools/virsh-domain.c:4719 tools/virsh-domain.c:4916
msgid "CPU Affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4769 tools/virsh-domain.c:4793
#: tools/virsh-domain.c:4957 tools/virsh-domain.c:4981
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysieke CPU %d bestaat niet."
#: tools/virsh-domain.c:4829 tools/virsh-domain.c:5013
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4838
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4839
#, fuzzy
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Zet domein VCPU's vast op host fysieke CPU's."
#: tools/virsh-domain.c:4892
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4916
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5022
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "aantal virtuele CPU's aanpassen"
#: tools/virsh-domain.c:5023
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein."
#: tools/virsh-domain.c:5029
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "aantal virtuele CPU's"
#: tools/virsh-domain.c:5030
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "stel maximum limiet voor volgende opstart in"
#: tools/virsh-domain.c:5069
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "Ongeldig aantal virtuele CPU's"
#: tools/virsh-domain.c:5092
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr "--maximum moet alleen gebruikt worden met --config"
#: tools/virsh-domain.c:5113
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "vergelijk host CPU met een CPU beschreven door een XML bestand"
#: tools/virsh-domain.c:5114
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "vergelijk CPU met host CPU"
#: tools/virsh-domain.c:5119
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "bestand bevat een XML CPU beschrijving"
#: tools/virsh-domain.c:5141
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5154
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5159
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5165
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5174
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU beschreven in %s is niet compatibel met host CPU\n"
#: tools/virsh-domain.c:5180
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU beschreven in %s is identiek met host CPU\n"
#: tools/virsh-domain.c:5185
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Host CPU is een superset van CPU beschreven in %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5191
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Vergelijken van host CPU met %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:5210
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "bereken baseline CPU"
#: tools/virsh-domain.c:5211
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Bereken baseline CPU voor een set van gegeven CPU's."
#: tools/virsh-domain.c:5216
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "bestand bevat XML CPU beschrijvingen"
#: tools/virsh-domain.c:5260
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Geen host CPU gespecificeerd in '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:5273
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5311
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5313
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5319
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5320
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5321
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5367
#, fuzzy
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "JSON parser implementatie is niet beschikbaar"
#: tools/virsh-domain.c:5416
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar"
#: tools/virsh-domain.c:5427
#, fuzzy
msgid "Total:\n"
msgstr "Totaal"
#: tools/virsh-domain.c:5456
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "Opslaan van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:5466
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "domein aanmaken van een XML bestand"
#: tools/virsh-domain.c:5467
msgid "Create a domain."
msgstr "Een domein aanmaken"
#: tools/virsh-domain.c:5472 tools/virsh-domain.c:5532
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "bestand bevat een XML domein beschrijving"
#: tools/virsh-domain.c:5508
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domein %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5516
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Aanmaken van domein uit %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:5526
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definieer (maar start niet op) een domein uit een XML bestand"
#: tools/virsh-domain.c:5527
msgid "Define a domain."
msgstr "Definieer een domein."
#: tools/virsh-domain.c:5554
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domein %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5558
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiëren van domein uit %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:5568
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5570
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5576
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5601
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domein %s is vernietigd\n"
#: tools/virsh-domain.c:5603
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Vernietigen van domein %s is mislukt"
#: tools/virsh-domain.c:5615
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:5616
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5622
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "domein draait niet"
#: tools/virsh-domain.c:5623
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen"
#: tools/virsh-domain.c:5624
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Fout bij aanmaken initiële configuratie"
#: tools/virsh-domain.c:5625
#, fuzzy
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen"
#: tools/virsh-domain.c:5626
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5627
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Gebruik"
#: tools/virsh-domain.c:5686
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "Auth legitimatie verzamelen mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:5722
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh-domain.c:5734
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:5737
#, fuzzy
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Apparaat met succes vernieuwd\n"
#: tools/virsh-domain.c:5747
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden"
#: tools/virsh-domain.c:5768
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5769
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5798
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5799
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5806
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5808
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5809
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5847
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5853
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5859
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5880
msgid "change memory allocation"
msgstr "geheugen toewijzing aanpassen"
#: tools/virsh-domain.c:5881
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "De huidige geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen."
#: tools/virsh-domain.c:5889
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5935 tools/virsh-domain.c:6013
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "geheugengroote moet een getal zijn"
#: tools/virsh-domain.c:5959
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximum geheugen limiet aanpassen"
#: tools/virsh-domain.c:5960
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"De maximale limiet voor geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen."
#: tools/virsh-domain.c:5968
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6021 tools/virsh-domain.c:6026
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan MaxMemorySize niet veranderen"
#: tools/virsh-domain.c:6039
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Verkrijgen of instellen van geheugen parameters"
#: tools/virsh-domain.c:6040
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"Verkrijgen of instellen van de huidige geheugen parameters voor het gast "
"domein.\n"
" Om de geheugen parameters te verkrijgen gebruik je het volgende "
"commando: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domein>"
#: tools/virsh-domain.c:6050
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6052
#, fuzzy
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Geheugen tijdens conflict in kilobytes"
#: tools/virsh-domain.c:6054
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6056
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Min gegarandeerd geheugen in kilobytes"
#: tools/virsh-domain.c:6143 tools/virsh-domain.c:6310 tools/virsh-host.c:939
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Kan aantal geheugen parameters niet verkrijgen"
#: tools/virsh-domain.c:6156 tools/virsh-host.c:951
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Kan geheugen parameters niet verkrijgen"
#: tools/virsh-domain.c:6163
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6231 tools/virsh-host.c:997
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Kan geheugen parameters niet veranderen"
#: tools/virsh-domain.c:6239
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6240
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6251
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6253
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6292
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6299
msgid "Unable to parse mode."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6323
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6360
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6378
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6394
msgid "domain information in XML"
msgstr "domein informatie in XML"
#: tools/virsh-domain.c:6395
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de domein informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh-domain.c:6401 tools/virsh-interface.c:421
#: tools/virsh-pool.c:524
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "laat inactieve gedefinieerde XML zien"
#: tools/virsh-domain.c:6403
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "vernieuw gast CPU volgens host CPU"
#: tools/virsh-domain.c:6444
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Converteer native config naar domein XML"
#: tools/virsh-domain.c:6445
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Converteer native gast configuratie formaat naar domein XML formaat."
#: tools/virsh-domain.c:6450
msgid "source config data format"
msgstr "bron cinfig data formaat"
#: tools/virsh-domain.c:6451
msgid "config data file to import from"
msgstr "config data bestand te importeren van"
#: tools/virsh-domain.c:6488
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "converteer domein XML naar native config"
#: tools/virsh-domain.c:6489
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
"Converteer domein XML config naar een native gast configuratie formaat."
#: tools/virsh-domain.c:6494
msgid "target config data type format"
msgstr "doel config data formaat"
#: tools/virsh-domain.c:6495
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml data bestand waarnaar te exporteren"
#: tools/virsh-domain.c:6532
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converteer een domein id of UUID naar domein naam"
#: tools/virsh-domain.c:6538
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domein id of uuid"
#: tools/virsh-domain.c:6560
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converteer een domein naam of UUID naar domein id"
#: tools/virsh-domain.c:6593
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converteer een domein naam of id naar domein UUID"
#: tools/virsh-domain.c:6599
msgid "domain id or name"
msgstr "domein id of naam"
#: tools/virsh-domain.c:6616
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "verkrijgen van domein UUID mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:6626
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migreer domein naar een andere host"
#: tools/virsh-domain.c:6627
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migreer domein naar een andere host. Voeg --live toe voor live migratie."
#: tools/virsh-domain.c:6632
msgid "live migration"
msgstr "live migratie"
#: tools/virsh-domain.c:6633
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "peer-2-peer migratie"
#: tools/virsh-domain.c:6634
msgid "direct migration"
msgstr "directe migratie"
#: tools/virsh-domain.c:6636
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migratie via een tunnel"
#: tools/virsh-domain.c:6637
msgid "persist VM on destination"
msgstr "permanente VM op bestemming"
#: tools/virsh-domain.c:6638
msgid "undefine VM on source"
msgstr "verwijder VM definitie op bron"
#: tools/virsh-domain.c:6639
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "start het domein niet opnieuw op de bestemming host"
#: tools/virsh-domain.c:6640
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "migratie met niet-gedeelde opslag met volledige schijf kopie"
#: tools/virsh-domain.c:6641
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"migratie met niet-gedeelde opslag met incrementele kopie (dezelfde basis "
"image gedeeld tussen bron en bestemming)"
#: tools/virsh-domain.c:6643
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6644
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6645
msgid "display the progress of migration"
msgstr "laat de voortgang van de migratie zien"
#: tools/virsh-domain.c:6647
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"verbinding URI van de doel host zoals gezien vanaf de cliënt (normale "
"migratie) of bron (p2p migratie)"
#: tools/virsh-domain.c:6648
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "migratie URI, kan meestal weggelaten worden"
#: tools/virsh-domain.c:6649
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "geeft een nieuwe naam op tijdens migratie (als dit ondersteund wordt)"
#: tools/virsh-domain.c:6650
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"forceer de gast om op te schorten als live migratie timeout (in seconden) "
"overschrijdt"
#: tools/virsh-domain.c:6682 tools/virsh-pool.c:199 tools/virsh-pool.c:1228
#: tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-volume.c:175 tools/virsh-volume.c:758
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6720
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "bestand %s bestaat niet"
#: tools/virsh-domain.c:6730
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "migreren: onverwachte migratie uri voor peer2peer/directe migratie"
#: tools/virsh-domain.c:6793
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "migreren: Onverwachte time-out voor offline migratie"
#: tools/virsh-domain.c:6822
msgid "Migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6837
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "stel maximaal toelaatbare down-time in"
#: tools/virsh-domain.c:6838
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Stel maximum toelaatbare down-time in van een domein welke live gemigreerd "
"wordt naar een andere host."
#: tools/virsh-domain.c:6844
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "maximale toelaatbare down-tijd (in milliseconden) voor migratie"
#: tools/virsh-domain.c:6860
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migreren: ongeldige down-time"
#: tools/virsh-domain.c:6878
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6879
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"Stel maximum toelaatbare down-time in van een domein welke live gemigreerd "
"wordt naar een andere host."
#: tools/virsh-domain.c:6887
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6902
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6920
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6921
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein."
#: tools/virsh-domain.c:6956
#, fuzzy
msgid "domain display connection URI"
msgstr "alleen-lezen verbinding"
#: tools/virsh-domain.c:6957
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Output het IP adres en poort nummer voor het VNC display."
#: tools/virsh-domain.c:6963
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7104
#, fuzzy
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "Aanmaken van pipe mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:7129
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh-domain.c:7130
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Output het IP adres en poort nummer voor het VNC display."
#: tools/virsh-domain.c:7168
#, fuzzy
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor domein %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:7194
msgid "tty console"
msgstr "tty console"
#: tools/virsh-domain.c:7195
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Output het apparaat voor de TTY console."
#: tools/virsh-domain.c:7246
#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "druk de hypervisor host naam af"
#: tools/virsh-domain.c:7268 tools/virsh-host.c:756
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kon host naam niet krijgen"
#: tools/virsh-domain.c:7358 tools/virsh-domain.c:7371
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7433
#, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7440
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7446
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7468
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7497
msgid "failed to create document saving context"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7532
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "koppel apparaat los vanuit een XML bestand"
#: tools/virsh-domain.c:7533
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Apparaat vanuit een XML <bestand> loskoppelen"
#: tools/virsh-domain.c:7576
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Apparaat loskoppelen van %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:7580
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Apparaat is goed losgekoppeld\n"
#: tools/virsh-domain.c:7593
msgid "update device from an XML file"
msgstr "vernieuw apparaat vanuit een XML bestand"
#: tools/virsh-domain.c:7594
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Vernieuw apparaat vanuit een XML <bestand>."
#: tools/virsh-domain.c:7603
msgid "force device update"
msgstr "apparaat vernieuwing forceren"
#: tools/virsh-domain.c:7645
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Apparaat vernieuwen van %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:7660
msgid "detach network interface"
msgstr "koppel netwerk interface los"
#: tools/virsh-domain.c:7661
msgid "Detach network interface."
msgstr "Koppel netwerk interface los."
#: tools/virsh-domain.c:7709
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Verkrijgen van interface informatie mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:7717
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Geen interface gevonden waarvan het type %s is"
#: tools/virsh-domain.c:7722
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"Domein heeft %d interfaces. Specificeer welke los te koppelen met --mac"
#: tools/virsh-domain.c:7746
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Geen interface gevonden waarvan het MAC adres %s is"
#: tools/virsh-domain.c:7773
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Loskoppelen van interface mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:7775
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Interface met succes losgekoppeld\n"
#: tools/virsh-domain.c:7813 tools/virsh-domain.c:7822
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Verkrijgen van schijf informatie mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:7875
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "Geen schijf schijf waarvan het doel %s is"
#: tools/virsh-domain.c:7937
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde"
#: tools/virsh-domain.c:7948
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7951
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7958
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8009
msgid "detach disk device"
msgstr "schijf apparaat loskoppelen"
#: tools/virsh-domain.c:8010
msgid "Detach disk device."
msgstr "Schijf apparaat loskoppelen."
#: tools/virsh-domain.c:8063
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Loskoppelen van schijf mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:8065
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Schijf met succes losgekoppeld\n"
#: tools/virsh-domain.c:8082
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "bewerk XML configuratie voor een domein"
#: tools/virsh-domain.c:8083
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een domein."
#: tools/virsh-domain.c:8106
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh-domain.c:8116
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Domein %s XML configuratie bewerkt.\n"
#: tools/virsh-domain.c:8134
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8135
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8141
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "doel van schijf apparaat"
#: tools/virsh-domain.c:8143
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "bron van schijf apparaat"
#: tools/virsh-domain.c:8144
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8145
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8146
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8147
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8149
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "bewerk XML configuratie voor een domein"
#: tools/virsh-domain.c:8150
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8151
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8180
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8226
#, fuzzy
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "schijf bron pad ontbreekt"
#: tools/virsh-domain.c:8244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Aanmaken polkit actie %s mislukte"
#: tools/virsh-domain.c:8248
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
#, fuzzy
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "FOUT: de XML configuratie is gewijzigd door een andere gebruiker"
#: tools/virsh-edit.c:119
msgid "Failed."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:46
msgid "capabilities"
msgstr "mogelijkheden"
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Geeft mogelijkheden van hypervisor/driver terug."
#: tools/virsh-host.c:57
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "mogelijkheden verkrijgen mislukte"
#: tools/virsh-host.c:70
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(her)verbinden met hypervisor"
#: tools/virsh-host.c:72
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Verbindt met locale hypervisor. Dit is een ingebouwd commando na het "
"opstarten van de shell."
#: tools/virsh-host.c:78
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor verbinding URI"
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "read-only connection"
msgstr "alleen-lezen verbinding"
#: tools/virsh-host.c:100
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "Geef alstublieft een geldige verbinding URI"
#: tools/virsh-host.c:113
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbinden met de hypervisor mislukte"
#: tools/virsh-host.c:122
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA vrij geheugen"
#: tools/virsh-host.c:123
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "laat beschikbaar vrij geheugen voor de NUMA cel zien."
#: tools/virsh-host.c:128
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cel nummer"
#: tools/virsh-host.c:129
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "laat vrij geheugen voor alle NUMA cellen zien"
#: tools/virsh-host.c:151
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "celnummer moet een nummer zijn"
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr "--cellno en --all zijn wederzijds exclusief. Kies slechts een."
#: tools/virsh-host.c:165 tools/virsh-host.c:171
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:169
msgid "(capabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:178
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:190
msgid "conversion from string failed"
msgstr "Conversie van string gefaald"
#: tools/virsh-host.c:198
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:225
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: tools/virsh-host.c:246
msgid "node information"
msgstr "node informatie"
#: tools/virsh-host.c:247
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Geeft basis informatie over de node terug."
#: tools/virsh-host.c:257
msgid "failed to get node information"
msgstr "verkrijgen van node informatie mislukte"
#: tools/virsh-host.c:260
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"
#: tools/virsh-host.c:262
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frequentie:"
#: tools/virsh-host.c:263
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU socket(s):"
#: tools/virsh-host.c:264
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(en) per socket:"
#: tools/virsh-host.c:265
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) per kern:"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cel(len):"
#: tools/virsh-host.c:267
msgid "Memory size:"
msgstr "Geheugen grootte:"
#: tools/virsh-host.c:276
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:277
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:282
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:283
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:308
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:314
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:330
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:357 tools/virsh-host.c:380
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:358 tools/virsh-host.c:382
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:359 tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:384
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:360 tools/virsh-host.c:386
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:366 tools/virsh-host.c:378
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:401
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:402
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:407
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:421
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:428
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:441
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:459
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:460
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:468
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:469
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:492
msgid "Invalid flags argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:508
msgid "Invalid duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:514
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:524 tools/virsh-host.c:525
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:531
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "commando is in menselijk monitor protocol"
#: tools/virsh-host.c:532 tools/virsh-host.c:640
msgid "command"
msgstr "commando"
#: tools/virsh-host.c:559 tools/virsh-host.c:669
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:587 tools/virsh-host.c:588
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:593
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:606
msgid "missing pid value"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:614
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:619
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:630
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:631
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:637
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:638
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:639
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:676
#, fuzzy
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr "celnummer moet een nummer zijn"
#: tools/virsh-host.c:682
#, fuzzy
msgid "timeout must be positive"
msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn"
#: tools/virsh-host.c:696
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:717
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:719
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:730
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "Kan sysinfo niet ophalen"
#: tools/virsh-host.c:744
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "druk de hypervisor host naam af"
#: tools/virsh-host.c:770
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "druk de hypervisor kanonikale URI af"
#: tools/virsh-host.c:782
msgid "failed to get URI"
msgstr "kon URI niet krijgen"
#: tools/virsh-host.c:796
msgid "show version"
msgstr "versie tonen"
#: tools/virsh-host.c:797
msgid "Display the system version information."
msgstr "Laat de systeem versie informatie zien"
#: tools/virsh-host.c:802
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:822
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "verkrijgen van hypervisor type mislukte"
#: tools/virsh-host.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Gecompileerd tegen bibliotheek: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:836
msgid "failed to get the library version"
msgstr "verkrijgen van bibliotheek versie mislukte"
#: tools/virsh-host.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Gebruikte bibliotheek: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:850
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Gebruikte API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:855
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "verkrijgen van hypervisor versie mislukte"
#: tools/virsh-host.c:860
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan versie van draaiende %s hypervisor niet extraheren\n"
#: tools/virsh-host.c:867
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Draaiende hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:874
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:880
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:889
#, fuzzy
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Verkrijgen of instellen van geheugen parameters"
#: tools/virsh-host.c:890
#, fuzzy
msgid ""
"Get or set node memory parameters To get the memory parameters, use "
"following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"Verkrijgen of instellen van de huidige geheugen parameters voor het gast "
"domein.\n"
" Om de geheugen parameters te verkrijgen gebruik je het volgende "
"commando: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domein>"
#: tools/virsh-host.c:898
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:901
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:919
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:925
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:958
#, fuzzy
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Gebruikt geheugen:"
#: tools/virsh-interface.c:77
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte"
#: tools/virsh-interface.c:86
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "bewerk XML configuratie voor een fysieke host interface"
#: tools/virsh-interface.c:87
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een fysieke host interface."
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:420
#: tools/virsh-interface.c:504 tools/virsh-interface.c:539
#: tools/virsh-interface.c:574
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "interface naam of MAC adres"
#: tools/virsh-interface.c:110
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Interface %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh-interface.c:120
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Interface %s XML configuratie bewerkt.\n"
#: tools/virsh-interface.c:200
#, fuzzy
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Het tonen van actieve interfaces mislukte"
#: tools/virsh-interface.c:211 tools/virsh-interface.c:219
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Het tonen van actieve interfaces mislukte"
#: tools/virsh-interface.c:228 tools/virsh-interface.c:237
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Het tonen van inactieve interfaces mislukte"
#: tools/virsh-interface.c:308
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "laat fysieke host interfaces zien"
#: tools/virsh-interface.c:309
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Geeft lijst van fysieke host interfaces terug."
#: tools/virsh-interface.c:314
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "laat inactieve interfaces zien"
#: tools/virsh-interface.c:315
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "laat inactief en actieve interfaces zien"
#: tools/virsh-interface.c:338
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adres"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1024
msgid "active"
msgstr "actief"
#: tools/virsh-interface.c:346 tools/virsh-network.c:633
#: tools/virsh-pool.c:954 tools/virsh-pool.c:1026 tools/virsh-pool.c:1356
msgid "inactive"
msgstr "inactief"
#: tools/virsh-interface.c:358
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "converteer een interface MAC adres naar interface naam"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "interface mac"
msgstr "interface mac"
#: tools/virsh-interface.c:386
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "converteer een interface naam naar interface MAC adres"
#: tools/virsh-interface.c:392
msgid "interface name"
msgstr "interface naam"
#: tools/virsh-interface.c:414
msgid "interface information in XML"
msgstr "interface informatie in XML"
#: tools/virsh-interface.c:415
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Output de fysieke host interface informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh-interface.c:456
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"definieer (maar start niet op) een fysieke host interface uit een XML bestand"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "Definieer een fysieke host interface."
#: tools/virsh-interface.c:462
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "bestand bevat een XML interface beschrijving"
#: tools/virsh-interface.c:484
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Interface %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:488
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Definiëren van interface uit %s mislukte"
#: tools/virsh-interface.c:498
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
"verwijder definitie van een fysieke host interface (verwijder het uit de "
"configuratie)"
#: tools/virsh-interface.c:499
msgid "undefine an interface."
msgstr "verwijder definitie van een interface."
#: tools/virsh-interface.c:519
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Definitie van interface %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh-interface.c:521
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van interface %s mislukte"
#: tools/virsh-interface.c:533
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "start een fysieke host interface (zet het aan / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:534
msgid "start a physical host interface."
msgstr "Start een fysieke host interface."
#: tools/virsh-interface.c:554 tools/virsh-interface.c:1065
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Interface %s is gestart\n"
#: tools/virsh-interface.c:556 tools/virsh-interface.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Starten van interface %s mislukte"
#: tools/virsh-interface.c:568
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "vernietig een fysieke host interface (zet het uit / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:569
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:589
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Interface %s is vernietigd\n"
#: tools/virsh-interface.c:591
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Vernietigen van interface %s mislukte"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:618
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:622
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:630
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:631
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:643
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:647
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:655
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:656
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:668
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:672
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:681
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:686
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:687
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:688
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:690
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:691
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:719
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:725
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:733
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:743
msgid "(interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:744 tools/virsh-interface.c:939
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:751 tools/virsh-interface.c:946
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:756
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:763 tools/virsh-interface.c:959
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:785
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:793
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:798
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:815
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:821
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:841 tools/virsh-interface.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:852
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:861
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:866
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:872
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:875
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:898
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:904
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:906
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:937
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:951
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:967
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:972
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "meerdere interfaces met overeenkomend MAC adres"
#: tools/virsh-interface.c:977
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:985
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:995
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1052
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "verkrijgen van netwerk '%s' mislukte"
#: tools/virsh-network.c:85
msgid "autostart a network"
msgstr "een netwerk automatisch starten"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configureer een netwerk om automatisch te starten tijden het opstarten."
#: tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-network.c:221
#: tools/virsh-network.c:256 tools/virsh-network.c:300
#: tools/virsh-network.c:680 tools/virsh-network.c:714
#: tools/virsh-network.c:749 tools/virsh-network.c:936
msgid "network name or uuid"
msgstr "netwerk naam of uuid"
#: tools/virsh-network.c:111
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "netwerk %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh-network.c:113
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "autostart markering van netwerk %s verwijderen mislukte"
#: tools/virsh-network.c:119
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om automatisch te starten\n"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n"
#: tools/virsh-network.c:131
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "een netwerk aanmaken van een XML bestand"
#: tools/virsh-network.c:132
msgid "Create a network."
msgstr "Maak een netwerk aan."
#: tools/virsh-network.c:137 tools/virsh-network.c:179
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "bestand bevat een XML netwerk beschrijving"
#: tools/virsh-network.c:159
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netwerk %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh-network.c:163
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Aanmaken van netwerk uit %s mislukte"
#: tools/virsh-network.c:173
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definieer (maar start niet op) een netwerk uit een XML bestand"
#: tools/virsh-network.c:174
msgid "Define a network."
msgstr "Definieer een netwerk."
#: tools/virsh-network.c:201
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netwerk %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh-network.c:205
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiëren van netwerk uit %s mislukte"
#: tools/virsh-network.c:215
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:216
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:236
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netwerk %s vernietigd\n"
#: tools/virsh-network.c:238
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Vernietigen van netwerk %s mislukte"
#: tools/virsh-network.c:250
msgid "network information in XML"
msgstr "netwerk informatie in XML"
#: tools/virsh-network.c:251
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de netwerk informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh-network.c:257
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "netwerk informatie in XML"
#: tools/virsh-network.c:294
msgid "network information"
msgstr "netwerk informatie"
#: tools/virsh-network.c:295
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:320 tools/virsh-nwfilter.c:344
#: tools/virsh-secret.c:468
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "Active:"
msgstr "Actief:"
#: tools/virsh-network.c:333 tools/virsh-network.c:627 tools/virsh-pool.c:915
#: tools/virsh-pool.c:1387
msgid "no autostart"
msgstr "niet automatisch opstarten"
#: tools/virsh-network.c:339
msgid "Bridge:"
msgstr "Brug:"
#: tools/virsh-network.c:426
#, fuzzy
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte"
#: tools/virsh-network.c:438
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Het tonen van inactieve netwerken mislukte"
#: tools/virsh-network.c:447
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Het tonen van inactieve netwerken mislukte"
#: tools/virsh-network.c:464
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Het tonen van actieve netwerken mislukte"
#: tools/virsh-network.c:475
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Het tonen van inactieve netwerken mislukte"
#: tools/virsh-network.c:508
#, fuzzy
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte"
#: tools/virsh-network.c:520
#, fuzzy
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "Opslaan van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-network.c:567
msgid "list networks"
msgstr "laat netwerken zien"
#: tools/virsh-network.c:568
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Geeft lijst van netwerken terug."
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "list inactive networks"
msgstr "laat inactieve netwerken zien"
#: tools/virsh-network.c:574
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "laat inactief en actieve netwerken zien"
#: tools/virsh-network.c:575
#, fuzzy
msgid "list persistent networks"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh-network.c:576
#, fuzzy
msgid "list transient networks"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh-network.c:577
#, fuzzy
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh-network.c:578
#, fuzzy
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1055 tools/virsh-pool.c:1085
#: tools/virsh-pool.c:1144
msgid "Autostart"
msgstr "Automatisch starten"
#: tools/virsh-network.c:618 tools/virsh-pool.c:1090 tools/virsh-pool.c:1145
msgid "Persistent"
msgstr "Permanent"
#: tools/virsh-network.c:646
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converteer een netwerk UUID naar netwerk naam"
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "network uuid"
msgstr "netwerk uuid"
#: tools/virsh-network.c:674
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief netwerk"
#: tools/virsh-network.c:675
msgid "Start a network."
msgstr "Start een netwerk."
#: tools/virsh-network.c:695
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netwerk %s gestart\n"
#: tools/virsh-network.c:697
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Starten van netwerk %s mislukte"
#: tools/virsh-network.c:708
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "verwijder definitie van een inactief netwerk"
#: tools/virsh-network.c:709
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Verwijder definitie van de configuratie van een inactief netwerk."
#: tools/virsh-network.c:729
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definitie van netwerk %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh-network.c:731
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte"
#: tools/virsh-network.c:743
#, fuzzy
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen"
#: tools/virsh-network.c:751
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:753
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:755
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:757
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:758
#, fuzzy
msgid "affect next network startup"
msgstr "beïnvloed volgende opstart"
#: tools/virsh-network.c:759
#, fuzzy
msgid "affect running network"
msgstr "beïnvloed draaiend domein"
#: tools/virsh-network.c:760
#, fuzzy
msgid "affect current state of network"
msgstr "Geeft lijst van netwerken terug."
#: tools/virsh-network.c:795
#, fuzzy
msgid "missing or malformed command argument"
msgstr "ontbrekende waarde voor argument %s"
#: tools/virsh-network.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "onbekend commando: '%s'"
#: tools/virsh-network.c:811
#, fuzzy
msgid "missing or malformed section argument"
msgstr "ontbrekende waarde voor argument %s"
#: tools/virsh-network.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "onbekende timer naam '%s'"
#: tools/virsh-network.c:821
#, fuzzy
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
#: tools/virsh-network.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Starten van netwerk %s mislukte"
#: tools/virsh-network.c:872
msgid "persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:874 tools/virsh-network.c:880
#, fuzzy
msgid "persistent config"
msgstr "Permanent"
#: tools/virsh-network.c:876 tools/virsh-network.c:878
#, fuzzy
msgid "live state"
msgstr "geen toestand"
#: tools/virsh-network.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d"
#: tools/virsh-network.c:897
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converteer een netwerk naam naar netwerk UUID"
#: tools/virsh-network.c:903
msgid "network name"
msgstr "netwerk naam"
#: tools/virsh-network.c:920
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "verkrijgen van netwerk UUID mislukte"
#: tools/virsh-network.c:930
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk"
#: tools/virsh-network.c:931
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk."
#: tools/virsh-network.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh-network.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie bewerkt.\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:45
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "maak een apparaat aan op de node gedefinieerd door een XML bestand"
#: tools/virsh-nodedev.c:47
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Maak een apparaat aan op de node. Merk op dat dit commando apparaten op de "
"fysieke host aanmaakt die daarna toegekend kunnen worden aan een virtuele "
"machine."
#: tools/virsh-nodedev.c:55
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "bestand bevat een XML beschrijving van het apparaat"
#: tools/virsh-nodedev.c:77
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Node apparaat %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:81
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Aanmaken van node apparaat uit %s mislukte"
#: tools/virsh-nodedev.c:93
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:94
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "naam van het apparaat om te vernietigen"
#: tools/virsh-nodedev.c:118
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Node apparaat '%s' is vernietigd\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:120
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Vernietigen van node apparaat '%s' mislukte"
#: tools/virsh-nodedev.c:207 tools/virsh-nodedev.c:228
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Lijst van node apparaten tonen mislukte"
#: tools/virsh-nodedev.c:217
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Tellen van node apparaten mislukte"
#: tools/virsh-nodedev.c:257
#, fuzzy
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "mogelijkheden verkrijgen mislukte"
#: tools/virsh-nodedev.c:265
#, fuzzy
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "Verkrijgen van interface stats mislukte %s %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:327
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "inventariseren van apparaten op deze host"
#: tools/virsh-nodedev.c:333
msgid "list devices in a tree"
msgstr "geeft een lijst apparaten in een boom"
#: tools/virsh-nodedev.c:334
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:355
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:363
#, fuzzy
msgid "Invalid capability type"
msgstr "Ongeldig partitie type"
#: tools/virsh-nodedev.c:455
msgid "node device details in XML"
msgstr "node apparaat details in XML"
#: tools/virsh-nodedev.c:456
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de node apparaat details als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh-nodedev.c:462 tools/virsh-nodedev.c:503
#: tools/virsh-nodedev.c:544 tools/virsh-nodedev.c:583
msgid "device key"
msgstr "apparaat sleutel"
#: tools/virsh-nodedev.c:476 tools/virsh-nodedev.c:517
#: tools/virsh-nodedev.c:558 tools/virsh-nodedev.c:597
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Kon geen overeenkomend apparaat vinden"
#: tools/virsh-nodedev.c:496
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "koppel node apparaat los van zijn apparaat driver"
#: tools/virsh-nodedev.c:497
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Koppel node apparaat los van zijn apparaat driver voordat het aan een domein "
"toegekend wordt."
#: tools/virsh-nodedev.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Apparaat %s is losgekoppeld\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Loskoppelen van het apparaat %s mislukte"
#: tools/virsh-nodedev.c:537
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver"
#: tools/virsh-nodedev.c:538
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver zodra deze vrijgegeven "
"wordt door het domein."
#: tools/virsh-nodedev.c:563
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Apparaat %s is vastgekoppeld\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:565
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Vastkoppelen van het apparaat %s mislukte"
#: tools/virsh-nodedev.c:576
msgid "reset node device"
msgstr "herstel node apparaat"
#: tools/virsh-nodedev.c:577
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Herstel node apparaat voor of na het toeken aan een domein."
#: tools/virsh-nodedev.c:602
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Apparaat %s is hersteld\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:604
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Herstellen van apparaat %s mislukte"
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "verkrijgen van nwfilter '%s' mislukte"
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr ""
"definieer of vernieuw een netwerk filter vanuit een XML-bestand toevoegen"
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Definieer een nieuw netwerk filter of vernieuw een bestaande."
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "bestand bevat een XML netwerk filter beschrijving"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Netwerk filter %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Definiëren van netwerk filter uit %s mislukte"
#: tools/virsh-nwfilter.c:126
msgid "undefine a network filter"
msgstr "verwijder definitie van een netwerk filter"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Verwijder definitie van een bepaald netwerk filter."
#: tools/virsh-nwfilter.c:132 tools/virsh-nwfilter.c:167
#: tools/virsh-nwfilter.c:371
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "netwerk filter naam of uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:147
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Definitie van netwerk '%s' verwijderd\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:149
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk filter %s mislukte"
#: tools/virsh-nwfilter.c:161
msgid "network filter information in XML"
msgstr "netwerk filter informatie in XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:162
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de netwerk filter informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh-nwfilter.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte"
#: tools/virsh-nwfilter.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte"
#: tools/virsh-nwfilter.c:279
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte"
#: tools/virsh-nwfilter.c:325
msgid "list network filters"
msgstr "laat netwerk filters zien"
#: tools/virsh-nwfilter.c:326
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Geeft lijst van netwerken filters terug."
#: tools/virsh-nwfilter.c:365
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk filter"
#: tools/virsh-nwfilter.c:366
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk filter."
#: tools/virsh-nwfilter.c:388
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie bewerkt.\n"
#: tools/virsh-pool.c:72
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "verkrijgen van pool '%s' mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:81
msgid "autostart a pool"
msgstr "een pool automatisch starten"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Een pool configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten."
#: tools/virsh-pool.c:88 tools/virsh-pool.c:370 tools/virsh-pool.c:418
#: tools/virsh-pool.c:453 tools/virsh-pool.c:488 tools/virsh-pool.c:523
#: tools/virsh-pool.c:1328 tools/virsh-pool.c:1483 tools/virsh-pool.c:1551
#: tools/virsh-volume.c:342 tools/virsh-volume.c:436 tools/virsh-volume.c:509
#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:696 tools/virsh-volume.c:733
#: tools/virsh-volume.c:797 tools/virsh-volume.c:863 tools/virsh-volume.c:943
#: tools/virsh-volume.c:1104 tools/virsh-volume.c:1454
#: tools/virsh-volume.c:1482
msgid "pool name or uuid"
msgstr "pool naam of uuid"
#: tools/virsh-pool.c:107
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "pool %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "autostart markering van pool %s verwijderen mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:115
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s gemarkeerd om automatisch te starten\n"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n"
#: tools/virsh-pool.c:127
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "pool aanmaken van een XML bestand"
#: tools/virsh-pool.c:128 tools/virsh-pool.c:247
msgid "Create a pool."
msgstr "Maak een pool aan."
#: tools/virsh-pool.c:134 tools/virsh-pool.c:290
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "bestand bevat een XML pool beschrijving"
#: tools/virsh-pool.c:156
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:160
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Aanmaken van pool uit %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:170
msgid "name of the pool"
msgstr "naam van de pool"
#: tools/virsh-pool.c:171
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML document afdrukken, maar niets definiëren/aanmaken"
#: tools/virsh-pool.c:172
msgid "type of the pool"
msgstr "type van de pool"
#: tools/virsh-pool.c:173
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "bron-host voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh-pool.c:174
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "bron pad voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "bron apparaat voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "bron naam voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh-pool.c:177
msgid "target for underlying storage"
msgstr "doel voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh-pool.c:178
msgid "format for underlying storage"
msgstr "formaat voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh-pool.c:246
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "maak een pool aan van een set argumenten"
#: tools/virsh-pool.c:270
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s aangemaakt\n"
#: tools/virsh-pool.c:273
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Aanmaken van pool %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:284
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definieer (maar start niet op) een pool uit een XML bestand"
#: tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-pool.c:327
msgid "Define a pool."
msgstr "Definieer een pool."
#: tools/virsh-pool.c:312
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:316
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiëren van pool uit %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:326
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definieer een pool van een set argumenten"
#: tools/virsh-pool.c:350
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s is gedefinieerd\n"
#: tools/virsh-pool.c:353
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Definiëren van pool %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:364
msgid "build a pool"
msgstr "bouw een pool"
#: tools/virsh-pool.c:365
msgid "Build a given pool."
msgstr "Bouw een bepaalde pool."
#: tools/virsh-pool.c:371
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:372
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:396
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s is gebouwd\n"
#: tools/virsh-pool.c:398
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Bouwen van pool %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:411
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:413
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:433
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s is vernietigd\n"
#: tools/virsh-pool.c:435
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Vernietigen van pool %s is mislukt"
#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "delete a pool"
msgstr "verwijder een pool"
#: tools/virsh-pool.c:448
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Verwijder een bepaalde pool."
#: tools/virsh-pool.c:468
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh-pool.c:470
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Verwijderen van pool %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:482
msgid "refresh a pool"
msgstr "ververs een pool"
#: tools/virsh-pool.c:483
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Ververs een bepaalde pool."
#: tools/virsh-pool.c:503
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s is ververst\n"
#: tools/virsh-pool.c:505
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Verversen van pool %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:517
msgid "pool information in XML"
msgstr "pool informatie in XML"
#: tools/virsh-pool.c:518
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de pool informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh-pool.c:634
#, fuzzy
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Het tonen van actieve pools mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:644
#, fuzzy
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: tools/virsh-pool.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Het tonen van inactieve pools mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:662
#, fuzzy
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Het tonen van inactieve pools mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:679
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Het tonen van actieve pools mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:690
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Het tonen van inactieve pools mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:723
#, fuzzy
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:735
#, fuzzy
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "Opslaan van domein %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:783
msgid "list pools"
msgstr "laat pools zien"
#: tools/virsh-pool.c:784
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Geeft lijst van pools terug."
#: tools/virsh-pool.c:789
msgid "list inactive pools"
msgstr "laat inactieve pools zien"
#: tools/virsh-pool.c:790
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "laat inactieve en actieve pools zien"
#: tools/virsh-pool.c:791
#, fuzzy
msgid "list transient pools"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh-pool.c:792
#, fuzzy
msgid "list persistent pools"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh-pool.c:793
#, fuzzy
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:794
#, fuzzy
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:795
#, fuzzy
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "hotpluggen van apparaat type niet ondersteund"
#: tools/virsh-pool.c:796
msgid "display extended details for pools"
msgstr "toon uitgebreide details van pools"
#: tools/virsh-pool.c:848
#, fuzzy
msgid "Invalid argument for 'type'"
msgstr "Ongeldig argument"
#: tools/virsh-pool.c:861
#, fuzzy
msgid "Invalid pool type"
msgstr "Ongeldig type"
#: tools/virsh-pool.c:940
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Kon pool informatie niet ophalen"
#: tools/virsh-pool.c:957 tools/virsh-pool.c:1360
msgid "building"
msgstr "bouwen"
#: tools/virsh-pool.c:963 tools/virsh-pool.c:1368
msgid "degraded"
msgstr "degraderen"
#: tools/virsh-pool.c:966 tools/virsh-pool.c:1372
msgid "inaccessible"
msgstr "niet toegankelijk"
#: tools/virsh-pool.c:1001 tools/virsh-pool.c:1002 tools/virsh-pool.c:1003
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1269
msgid "Capacity"
msgstr "Capaciteit"
#: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1145 tools/virsh-volume.c:1274
#: tools/virsh-volume.c:1305
msgid "Allocation"
msgstr "Toewijzing"
#: tools/virsh-pool.c:1105 tools/virsh-pool.c:1145
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: tools/virsh-pool.c:1178 tools/virsh-volume.c:1336
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf faalde (foutnr %d)"
#: tools/virsh-pool.c:1203
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "zoek naar potentiële opslag pool bronnen"
#: tools/virsh-pool.c:1204 tools/virsh-pool.c:1276
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Geeft XML <sources> document terug."
#: tools/virsh-pool.c:1210
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "type opslag pool bronnen te vinden"
#: tools/virsh-pool.c:1211
msgid "optional host to query"
msgstr "optionele host om te bevragen"
#: tools/virsh-pool.c:1212
msgid "optional port to query"
msgstr "optionele poort om te bevragen"
#: tools/virsh-pool.c:1213
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "optionele initiatie IQN om te bevragen"
#: tools/virsh-pool.c:1262 tools/virsh-pool.c:1309
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Kon geen %s pool bronnen vinden"
#: tools/virsh-pool.c:1275
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "ontdek potentiële opslag pool bronnen"
#: tools/virsh-pool.c:1282
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "type opslag pool bronnen te ontdekken"
#: tools/virsh-pool.c:1284
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "optioneel bestand van bron xml te bevragen voor pools"
#: tools/virsh-pool.c:1322
msgid "storage pool information"
msgstr "opslag pool informatie"
#: tools/virsh-pool.c:1323
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Geeft basis informatie over de opslag pool terug."
#: tools/virsh-pool.c:1400
msgid "Available:"
msgstr "Beschikbaar:"
#: tools/virsh-pool.c:1414
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converteer een pool UUID naar pool naam"
#: tools/virsh-pool.c:1420
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"
#: tools/virsh-pool.c:1442
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start een (eerder gedefinieerde) inactieve pool"
#: tools/virsh-pool.c:1443
msgid "Start a pool."
msgstr "Start een pool."
#: tools/virsh-pool.c:1448
#, fuzzy
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "naam van de inactieve pool"
#: tools/virsh-pool.c:1463
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s is gestart\n"
#: tools/virsh-pool.c:1465
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Starten van pool %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:1477
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Verwijder definitie van een inactieve pool"
#: tools/virsh-pool.c:1478
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Verwijder definitie van de configuratie van een inactieve pool."
#: tools/virsh-pool.c:1498
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definitie van pool %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh-pool.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van pool %s mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:1512
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converteer een pool naam naar pool UUID"
#: tools/virsh-pool.c:1518 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:288
msgid "pool name"
msgstr "pool naam"
#: tools/virsh-pool.c:1535
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "verkrijgen van pool UUID mislukte"
#: tools/virsh-pool.c:1545
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "bewerk XML configuratie van een opslag pool"
#: tools/virsh-pool.c:1546
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een opslag pool."
#: tools/virsh-pool.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Domein %s XML configuratie bewerkt.\n"
#: tools/virsh-secret.c:63
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "verkrijgen van geheim '%s' mislukte"
#: tools/virsh-secret.c:72
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definieer of wijzig een geheim van een XML bestand"
#: tools/virsh-secret.c:73
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Definieer of wijzig een geheim."
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "bestand met geheim attributen in XML"
#: tools/virsh-secret.c:100
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Instellen van attributen uit %s mislukte"
#: tools/virsh-secret.c:104
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Verkrijgen van UUID van aangemaakt geheim mislukte"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Geheim %s is aangemaakt\n"
#: tools/virsh-secret.c:117
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "geheim attributen in XML"
#: tools/virsh-secret.c:118
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Output attributen van een geheim als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh-secret.c:123 tools/virsh-secret.c:160 tools/virsh-secret.c:217
#: tools/virsh-secret.c:266
msgid "secret UUID"
msgstr "geheim UUID"
#: tools/virsh-secret.c:154
msgid "set a secret value"
msgstr "stel een geheim waarde in"
#: tools/virsh-secret.c:155
msgid "Set a secret value."
msgstr "Stel een geheim waarde in."
#: tools/virsh-secret.c:161
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-gecodeerde geheim waarde"
#: tools/virsh-secret.c:183
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Ongeldige base64 data"
#: tools/virsh-secret.c:196
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Instellen van geheim waarde mislukte"
#: tools/virsh-secret.c:199
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Geheim waarde set\n"
#: tools/virsh-secret.c:211
msgid "Output a secret value"
msgstr "Output een geheim waarde"
#: tools/virsh-secret.c:212
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Output een geheim waarde naar stdout."
#: tools/virsh-secret.c:260
msgid "undefine a secret"
msgstr "verwijder definitie van een geheim"
#: tools/virsh-secret.c:261
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Verwijder definitie van een geheim."
#: tools/virsh-secret.c:282
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Verwijderen van geheim %s mislukte"
#: tools/virsh-secret.c:285
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Geheim %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh-secret.c:360
#, fuzzy
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte"
#: tools/virsh-secret.c:369
#, fuzzy
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: tools/virsh-secret.c:375
#, fuzzy
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte"
#: tools/virsh-secret.c:386
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte"
#: tools/virsh-secret.c:432
msgid "list secrets"
msgstr "toon geheimen"
#: tools/virsh-secret.c:433
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Geeft een lijst van geheimen terug"
#: tools/virsh-secret.c:438
#, fuzzy
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "toon geheimen"
#: tools/virsh-secret.c:439
#, fuzzy
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "toon geheimen"
#: tools/virsh-secret.c:440
#, fuzzy
msgid "list private secrets"
msgstr "toon geheimen"
#: tools/virsh-secret.c:441
#, fuzzy
msgid "list non-private secrets"
msgstr "toon geheimen"
#: tools/virsh-secret.c:468
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: tools/virsh-secret.c:477
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: tools/virsh-secret.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Verkrijgen van UUID van aangemaakt geheim mislukte"
#: tools/virsh-secret.c:493
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
#: tools/virsh-snapshot.c:71
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:921
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:95
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:97
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Domein snapshot %s is aangemaakt"
#: tools/virsh-snapshot.c:114
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:115
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:121
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "domein snapshot XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:123
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:260
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:261
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:262
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:263
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:264
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:265
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "Time-out tijdens het gebruik"
#: tools/virsh-snapshot.c:244
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:250
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:251
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:257
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:258
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:259
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:267
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:302
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:358
#, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:363
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:372
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:388
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:389
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:395 tools/virsh-snapshot.c:672
#: tools/virsh-snapshot.c:1347 tools/virsh-snapshot.c:1460
#: tools/virsh-snapshot.c:1530
msgid "snapshot name"
msgstr "snapshot naam"
#: tools/virsh-snapshot.c:396
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:397
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:398
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:418
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:440
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:456
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:458
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:467
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:472
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:496 tools/virsh-snapshot.c:497
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:503
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:507
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:531
#, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:557
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:566
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:649
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:665
#, fuzzy
msgid "snapshot information"
msgstr "node informatie"
#: tools/virsh-snapshot.c:666
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Geeft basis informatie over de node terug."
#: tools/virsh-snapshot.c:673
#, fuzzy
msgid "info on current snapshot"
msgstr "Domein heeft geen actuele snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:701
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:717
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "huidig"
#: tools/virsh-snapshot.c:729
#, fuzzy
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "onverwachte domein snapshot %s bestaat al"
#: tools/virsh-snapshot.c:738
#, fuzzy
msgid "Parent:"
msgstr "Permanent:"
#: tools/virsh-snapshot.c:751
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:756
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:767
#, fuzzy
msgid "Metadata:"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh-snapshot.c:960
#, fuzzy
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Snapshot maken mislukte: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1039
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1122
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Laat lijst van snapshots voor een domein zien"
#: tools/virsh-snapshot.c:1123
msgid "Snapshot List"
msgstr "Snapshot lijst"
#: tools/virsh-snapshot.c:1129
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1130
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1131
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1133
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1135
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1138
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1139
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1141
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1142
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1183
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1188
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1195
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1200
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1208
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1216
#, fuzzy
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--cellno en --all zijn wederzijds exclusief. Kies slechts een."
#: tools/virsh-snapshot.c:1232
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1245 tools/virsh-snapshot.c:1249
msgid "Creation Time"
msgstr "Aanmaak tijd"
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1304
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1340
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Dump XML voor een domein snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1341
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "Snapshot dump XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1399
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1400
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1453
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Keer een domein terug naar een snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1454
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Keer domein terug naar snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1461
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1462
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1523
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Verwijder een domein snapsot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1524
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Snapshot verwijderen"
#: tools/virsh-snapshot.c:1531
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1532
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "verwijder snapshot en alle kinderen"
#: tools/virsh-snapshot.c:1533
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1535
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1568
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1570
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1572
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:230
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "krijgen van volume '%s' mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:109
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "maak een volume aan van een set argumenten"
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:283
msgid "Create a vol."
msgstr "Maak een volume aan."
#: tools/virsh-volume.c:116
msgid "name of the volume"
msgstr "naam van de volume"
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:120
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:122
#, fuzzy
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "bestand formaat type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:124
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "de back-up volume als een snapshot genomen wordt"
#: tools/virsh-volume.c:126
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "formaat van back-up volume als een snapshot genomen wordt"
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:909
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Ongeldige grootte %s"
#: tools/virsh-volume.c:264
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Volume %s aangemaakt\n"
#: tools/virsh-volume.c:268
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Aanmaken van volume %s mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:282
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "een volume aanmaken van een XML bestand"
#: tools/virsh-volume.c:289 tools/virsh-volume.c:343
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "bestand bevat een XML volume beschrijving"
#: tools/virsh-volume.c:322
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:379
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Aanmaken van volume uit %s mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:336
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "Maak een volume aan, met een ander volume als input"
#: tools/virsh-volume.c:337
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Maak een volume aan van een bestaande volume."
#: tools/virsh-volume.c:344
msgid "input vol name or key"
msgstr "input volume naam of sleutel"
#: tools/virsh-volume.c:345
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "pool naam of uuid van de pool van het input volume"
#: tools/virsh-volume.c:376
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Volume %s aangemaakt van input volume %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:405
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:428
msgid "clone a volume."
msgstr "kloon een volume."
#: tools/virsh-volume.c:429
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Kloon een bestaande volume."
#: tools/virsh-volume.c:434
msgid "orig vol name or key"
msgstr "Originele volume naam of sleutel"
#: tools/virsh-volume.c:435
msgid "clone name"
msgstr "kloon naam"
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:1422
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "krijgen van ouder pool mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:475
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Volume %s gekloond uit %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:478
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Klonen van volume uit %s mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:501
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:502
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:507 tools/virsh-volume.c:602 tools/virsh-volume.c:695
#: tools/virsh-volume.c:732 tools/virsh-volume.c:796 tools/virsh-volume.c:860
#: tools/virsh-volume.c:942
msgid "vol name, key or path"
msgstr "volume naam, sleutel of pad"
#: tools/virsh-volume.c:508 tools/virsh-volume.c:603 tools/virsh-volume.c:818
#: tools/virsh-volume.c:1168
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: tools/virsh-volume.c:510
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:511
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:561
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:566
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:577 tools/virsh-volume.c:668
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:597
msgid "Download a volume to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:605
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:606
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:643
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:652
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:657
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:689
msgid "delete a vol"
msgstr "verwijder een volume"
#: tools/virsh-volume.c:690
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Verwijder een bepaalde volume."
#: tools/virsh-volume.c:712
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Volume %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh-volume.c:714
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Verwijderen van volume %s mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:726
msgid "wipe a vol"
msgstr "Veeg een volume schoon"
#: tools/virsh-volume.c:727
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat eerdere data op een volume niet toegankelijk is voor lezen "
"in de toekomst"
#: tools/virsh-volume.c:734
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund config formaat '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:775
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Schoonvegen van volume %s mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:779
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Volume %s schoongeveegd\n"
#: tools/virsh-volume.c:790
msgid "storage vol information"
msgstr "opslag volume informatie"
#: tools/virsh-volume.c:791
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Geeft basis informatie over de opslag volume terug."
#: tools/virsh-volume.c:818 tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:826
#: tools/virsh-volume.c:830 tools/virsh-volume.c:834
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: tools/virsh-volume.c:822 tools/virsh-volume.c:1171
msgid "block"
msgstr "blok"
#: tools/virsh-volume.c:826 tools/virsh-volume.c:1174
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:830
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "netwerk naam"
#: tools/virsh-volume.c:854
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "Veeg een volume schoon"
#: tools/virsh-volume.c:855
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:862
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:865
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:867
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:868
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:904
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:915
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:916
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Aanmaken van opslag map '%s' mislukte: %s"
#: tools/virsh-volume.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:936
msgid "vol information in XML"
msgstr "volume informatie in XML"
#: tools/virsh-volume.c:937
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de volume informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh-volume.c:1033
#, fuzzy
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:1042 tools/virsh-volume.c:1054
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte"
#: tools/virsh-volume.c:1098
msgid "list vols"
msgstr "laat volumes zien"
#: tools/virsh-volume.c:1099
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Geeft een lijst terug van volumes per pool."
#: tools/virsh-volume.c:1105
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "toon uitgebreide details van volumes"
#: tools/virsh-volume.c:1239 tools/virsh-volume.c:1259
#: tools/virsh-volume.c:1304
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: tools/virsh-volume.c:1367
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "geeft de volume naam terug voor een bepaalde volume sleutel of pad"
#: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1402
msgid "volume key or path"
msgstr "volume sleutel of pad"
#: tools/virsh-volume.c:1395
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "geeft de opslag pool terug voor een bepaalde volume sleutel of pad"
#: tools/virsh-volume.c:1401
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "geeft de pool uuid terug in plaats van pool naam"
#: tools/virsh-volume.c:1447
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "geeft de volume sleutel terug voor een bepaalde volume naam of pad"
#: tools/virsh-volume.c:1453
msgid "volume name or path"
msgstr "volume naam of pad"
#: tools/virsh-volume.c:1475
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "geeft het volume pad terug voor een bepaalde volume naam of sleutel"
#: tools/virsh-volume.c:1481
msgid "volume name or key"
msgstr "volume naam of sleutel"
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "Geen qemu commando-regel argument opgegeven"
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "niet-ondersteund timer type (naam) '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "input too large: 1 * %d"
#~ msgstr "nparams te groot"
#~ msgid "no pool with matching uuid"
#~ msgstr "geen pool met overeenkomende uuid"
#~ msgid "no pool with matching name '%s'"
#~ msgstr "geen pool met overeenkomende naam '%s'"
#~ msgid "pool is still active"
#~ msgstr "pool is nog actief"
#~ msgid "pool already active"
#~ msgstr "pool is al actief"
#~ msgid "storage pool is already active"
#~ msgstr "opslag pool is al actief"
#~ msgid "storage pool is still active"
#~ msgstr "opslag pool is nog actief"
#~ msgid "no storage vol with matching key"
#~ msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel"
#~ msgid "no storage vol with matching path"
#~ msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad"
#~ msgid "cannot stop CPU execution"
#~ msgstr "kan CPU uitvoering niet stoppen"
#~ msgid "system shutdown operation failed"
#~ msgstr "systeem afsluit operatie mislukte"
#~ msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
#~ msgstr "kan monitor commando niet draaien om CPU thread info op te halen"
#~ msgid "could not query memory balloon allocation"
#~ msgstr "kan geheugen ballon toekenning niet bevragen"
#~ msgid "could not query memory balloon statistics"
#~ msgstr "kan geheugen ballon statistieken niet bevragen"
#~ msgid "'info blockstats' command failed"
#~ msgstr "'info blockstats' commando faalde"
#~ msgid "setting password failed"
#~ msgstr "instellen wachtwoord mislukte"
#~ msgid "expiring password failed"
#~ msgstr "wachtwoord laten verlopen mislukte"
#~ msgid "could not balloon memory allocation"
#~ msgstr "kon ballon geheugen niet toewijzen"
#~ msgid "could not change CPU online status"
#~ msgstr "kon CPU online status niet veranderen"
#~ msgid "could not eject media on %s"
#~ msgstr "kon media in %s niet uitwerpen"
#~ msgid "could not change media on %s"
#~ msgstr "kon media in %s niet veranderen"
#~ msgid "could not save memory region to '%s'"
#~ msgstr "kon geheugen gebied niet opslaan naar '%s'"
#~ msgid "could not restrict migration speed"
#~ msgstr "kon migratie snelheid niet beperken"
#~ msgid "could not set maximum migration downtime"
#~ msgstr "kon maximum migratie down-tijd niet instellen"
#~ msgid "cannot query migration status"
#~ msgstr "kon migratie status niet bevragen"
#~ msgid "unable to start migration to %s"
#~ msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt"
#~ msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
#~ msgstr "kan monitor commando niet uitvoeren om migratie te annuleren"
#~ msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
#~ msgstr "kan monitor commando niet uitvoeren om usb schijf toe te voegen"
#~ msgid "cannot attach usb device"
#~ msgstr "kan usb apparaat niet aansluiten"
#~ msgid "cannot attach host pci device"
#~ msgstr "kan host pci apparaat niet aansluiten"
#~ msgid "cannot attach %s disk %s"
#~ msgstr "kan %s schijf %s niet aansluiten"
#~ msgid "failed to add NIC with '%s'"
#~ msgstr "NIC toevoegen met '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to remove PCI device"
#~ msgstr "PCI apparaat verwijderen mislukte"
#~ msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
#~ msgstr "fd doorgeven aan qemu met '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
#~ msgstr "fd sluiten in qemu met '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to add host net with '%s'"
#~ msgstr "host netwerk toevoegen met '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
#~ msgstr "host netwerk verwijderen in qemu met '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to add netdev with '%s'"
#~ msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
#~ msgstr "netdev verwijderen in qemu met '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
#~ msgstr "chardev info ophalen in qemu met 'info chardev' mislukte"
#~ msgid "cannot attach %s disk controller"
#~ msgstr "kan %s schijf controller niet aansluiten"
#~ msgid "failed to attach drive '%s'"
#~ msgstr "kan schijf '%s' niet aankoppelen"
#~ msgid "cannot query PCI addresses"
#~ msgstr "kan PCI adressen niet bevragen"
#~ msgid "cannot detach %s device"
#~ msgstr "kan %s apparaat niet loskoppelen"
#~ msgid "cannot attach %s device"
#~ msgstr "kan %s apparaat niet aansluiten"
#~ msgid "failed to add drive '%s'"
#~ msgstr "kan schijf '%s' niet aankoppelen"
#~ msgid "cannot delete %s drive"
#~ msgstr "kan %s station niet verwijderen"
#~ msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
#~ msgstr "snapshot maken met commando '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
#~ msgstr "snapshot herstellen met commando '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
#~ msgstr "snapshot verwijderen met commando '%s' mislukte"
#~ msgid "failed to run cmd '%s'"
#~ msgstr "draaien van commando '%s' mislukte"
#, fuzzy
#~ msgid "security label for DAC not found in domain %s"
#~ msgstr "Beveiliging model niet gevonden: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s"
#~ msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte"
#~ msgid "Failed to execute command %s"
#~ msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte"
#~ msgid ""
#~ "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
#~ "operation "
#~ msgstr ""
#~ "vmplayer biedt geen ondersteuning voor libvirt suspend/resume(vmware "
#~ "pauze/unpauze) bewerking"
#~ msgid "Invalid value of weight"
#~ msgstr "Ongeldige waarde voor gewicht"
#~ msgid "capability name"
#~ msgstr "mogelijkheden naam"
#~ msgid "Failed to list active vols"
#~ msgstr "Het tonen van actieve volumes mislukte"
#~ msgid "missing security model"
#~ msgstr "ontbrekend beveiliging model"
#, fuzzy
#~ msgid "cgroup cpu is not active"
#~ msgstr "is niet actief"
#~ msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
#~ msgstr "een parameter ontbreekt voor de 802.1Qbg beschrijving"
#~ msgid "missing name"
#~ msgstr "naam ontbreekt"
#~ msgid "missing uuid"
#~ msgstr "uuid ontbreekt"
#~ msgid "bad domain or no connection"
#~ msgstr "slecht domein of geen verbinding"
#~ msgid "bad network or no connection"
#~ msgstr "slecht netwerk of geen verbinding"
#~ msgid "bad interface or no connection"
#~ msgstr "slechte interface of geen verbinding"
#~ msgid "bad storage pool or no connection"
#~ msgstr "slechte opslag poel of geen verbinding"
#~ msgid "missing key"
#~ msgstr "ontbrekende sleutel"
#~ msgid "bad storage volume or no connection"
#~ msgstr "slecht opslag volume of geen verbinding"
#~ msgid "missing usageID"
#~ msgstr "ontbrekende usageID"
#~ msgid "bad secret or no connection"
#~ msgstr "slecht geheim of geen verbinding"
#~ msgid "bad nwfilter or no connection"
#~ msgstr "slecht nwfilter of geen verbinding"
#~ msgid "not a snapshot"
#~ msgstr "geen snapshot"
#~ msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
#~ msgstr "Kan het HostSystem object niet ophalen"
#~ msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
#~ msgstr "%s: niet-ondersteunde vlaggen (0x%lx)"
#~ msgid "Tried to register an internal Xen driver"
#~ msgstr "Probeerde en interne Xen driver te registreren"
#~ msgid "buffer is NULL"
#~ msgstr "buffer is NULL"
#~ msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
#~ msgstr "buffer is NULL, maar grootte is niet-nul"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on /"
#~ msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte"
#~ msgid "failed to create server socket '%s'"
#~ msgstr "server socket '%s' aanmaken mislukte"
#~ msgid "Socket path %s too long for destination"
#~ msgstr "Socket pad %s is te lang voor bestemming"
#~ msgid "failed to bind server socket '%s'"
#~ msgstr "server socket '%s' binden mislukte"
#~ msgid "failed to listen server socket %s"
#~ msgstr "luisteren naar server socket %s mislukte"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on %s"
#~ msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte"
#~ msgid "Failed to accept a connection from driver"
#~ msgstr "Verbinding met driver accepteren mislukte"
#~ msgid "Failed to create client socket"
#~ msgstr "Cliënt socket aanmaken mislukte"
#~ msgid "Socket path %s too big for destination"
#~ msgstr "Socket pad %s is te groot voor bestemming"
#~ msgid "Failed to connect to client socket"
#~ msgstr "Verbinden met cliënt socket mislukte"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
#~ msgstr "kan SELinux virtueel image context bestand %s niet openen"
#, fuzzy
#~ msgid "could not initialize random generator"
#~ msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren"
#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "Stoppen van $name: "
#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "op tijd afsluiten mislukte"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
#~ msgstr "Een actief domein opschorten."
#~ msgid "name of the inactive network"
#~ msgstr "naam van het inactief netwerk"
#~ msgid "dbus_bus_get failed"
#~ msgstr "dbus_bus_get faalde"
#~ msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
#~ msgstr "dbus_connection_set_watch_functions faalde"
#~ msgid "Error creating command for container"
#~ msgstr "Fout bij het maken van commando voor container"
#~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
#~ msgstr "Verbinden met systeem bus voor PolicyKit authenticatie mislukte: %s"
#~ msgid "extra argument '%s'. See --help."
#~ msgstr "extra argument '%s'. Zie --help."
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "ontbrekend type in hostdev"
#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "onbekende node %s"
#~ msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
#~ msgstr "os type '%s' en arch '%s' combinatie wordt niet ondersteund"
#~ msgid "capacity element value too large"
#~ msgstr "capaciteit element waarde te groot"
#~ msgid "cannot parse URI %s"
#~ msgstr "kan URI %s niet oplossen"
#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "ontbrekende domein naam informatie"
#~ msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
#~ msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ongeldige URI"
#~ msgid "configurable timezones are not supported"
#~ msgstr "instelbare tijdzones worden niet ondersteund"
#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
#~ msgstr "Afsluit actie aangevraagd maar SHUTDOWN_TIMEOUT was niet ingesteld"
#~ msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
#~ msgstr "libvirtd niet geïnstalleerd; sla deze URI over."
#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "Ongeldige waarde %lu voor geheugen grootte"
#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "Kan MaxMemorySize niet verifiëren"
#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "maximum geheugen limiet in kilobytes"
#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "Ongeldige waarde %d voor geheugen grootte"
#~ msgid "Max memory in kilobytes"
#~ msgstr "Max geheugen in kilobytes"
#~ msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "grootte van de volume met optionele k,M,G,T achtervoegsel"
#~ msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "initiële toewijzing grootte met optionele k,M,G,T achtervoegsel"
#, fuzzy
#~ msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "grootte van de volume met optionele k,M,G,T achtervoegsel"
#~ msgid "persist device attachment"
#~ msgstr "permanente apparaat aankoppeling"
#~ msgid "persist device detachment"
#~ msgstr "permanente apparaat loskoppeling"
#~ msgid "persist device update"
#~ msgstr "permanente apparaat vernieuwing"
#~ msgid "persist interface attachment"
#~ msgstr "permanente interface aankoppeling"
#~ msgid "persist interface detachment"
#~ msgstr "permanente interface loskoppeling"
#~ msgid "persist disk attachment"
#~ msgstr "permanente schijf aankoppeling"
#~ msgid "persist disk detachment"
#~ msgstr "permanente schijf loskoppeling"
#~ msgid "Caller identity was too large %d:%d"
#~ msgstr "Aanvrager identiteit was te groot %d:%d"
#~ msgid "Cannot invoke %s"
#~ msgstr "Kan %s niet starten"
#~ msgid "Insufficient specification for drive address"
#~ msgstr "Onvoldoende specificatie voor schijf adres"
#~ msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
#~ msgstr "Onvoldoende specificatie voor virtio serieel adres"
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "Onbekend veld '%s'"
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "Veld %s is te groot voor bestemming"
#~ msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "ongeldig type voor geheugen hard_limit, verwacht een 'ullong'"
#~ msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "ongeldig type voor geheugen soft_limit, verwacht een 'ullong'"
#~ msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "ongeldig type voor swap hard_limit, verwacht een 'ullong'"
#~ msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
#~ msgstr "Geheugen afstelling '%s' niet geïmplementeerd "
#~ msgid "Field memory hard limit too long for destination"
#~ msgstr "Veld geheugen hard limit te lang voor bestemming"
#~ msgid "Field memory soft limit too long for destination"
#~ msgstr "Veld geheugen soft limit te lang voor bestemming"
#~ msgid "Field swap hard limit too long for destination"
#~ msgstr "Veld swap hard limit te lang voor bestemming"
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "Ongeldige parameter '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "invalid type for bandwidth average tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for bandwidth peak tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr "ongeldig type voor swap hard_limit, verwacht een 'ullong'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for bandwidth burst tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'"
#~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
#~ msgstr ""
#~ "Initialiseren van random generator mislukte bij het aanmaken van iscsi "
#~ "interface"