libvirt/po/ru.po
2010-01-22 10:02:16 +01:00

12775 lines
383 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to Russian
# translation of libvirt.HEAD.ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2006, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 17:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 17:58+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие программы (имеется %x, ожидается %x)"
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие версий (имеется %x, ожидается %x)"
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:467
msgid "authentication required"
msgstr "требуется аутентификация"
#: daemon/dispatch.c:475
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "неизвестная процедура: %d"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "parse args failed"
msgstr "не удалось разобрать аргументы"
#: daemon/libvirtd.c:269
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не удаётся получить доступ к %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:286
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:299
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:313
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:330
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:343
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:369
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Ошибка чтения из сигнального канала: %s"
#: daemon/libvirtd.c:377
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Перезагрузка конфигурации при SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:379
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: daemon/libvirtd.c:385
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "Завершение работы по сигналу %d"
#: daemon/libvirtd.c:390
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Получен неожиданный сигнал %d"
#: daemon/libvirtd.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось открыть pid-файл '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:499
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить fdopen для pid-файла '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:506
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в pid-файл '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не удалось закрыть pid-файл '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:530
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не удалось выделить память для структуры qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:540
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:552
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Путь %s слишком длинный для сокета unix"
#: daemon/libvirtd.c:564
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не удалось привязать сокет к «%s»: %s"
#: daemon/libvirtd.c:573
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Не удалось прослушивать соединения на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:613
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:637
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "привязка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:682
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:713
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:742
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Не удалось изменить владельца группы %s"
#: daemon/libvirtd.c:805
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "Длина полученного пути слишком велика для буфера в qemudInitPaths()"
#: daemon/libvirtd.c:823
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не удалось выделить память для struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:831 daemon/libvirtd.c:1329 src/conf/domain_conf.c:710
#: src/conf/interface_conf.c:1323 src/conf/network_conf.c:175
#: src/conf/node_device_conf.c:196 src/conf/storage_conf.c:1465
#: src/openvz/openvz_conf.c:465 src/qemu/qemu_driver.c:982
#: src/remote/remote_driver.c:978 src/remote/remote_driver.c:7171
#: src/remote/remote_driver.c:7350 src/remote/remote_driver.c:7562
#: src/test/test_driver.c:509 src/test/test_driver.c:754
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "не удается инициализировать мьютекс: %s"
#: daemon/libvirtd.c:836
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не удается инициализировать переменную условия"
#: daemon/libvirtd.c:843
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не удалось инициализировать систему событий"
#: daemon/libvirtd.c:936
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не удалось иницилизировать проверку подлинности SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:954
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к системной шине для выполнения проверки подлинности "
"PolicyKit %s"
#: daemon/libvirtd.c:1041
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Не удалось добавить обратный вызов для событий сервера"
#: daemon/libvirtd.c:1077
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1093
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1110
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: сбой: DN клиента -- %s"
#: daemon/libvirtd.c:1125
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: проверка не удалась: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1132
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента не заслуживает доверия."
#: daemon/libvirtd.c:1136
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен."
#: daemon/libvirtd.c:1140
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента аннулирован."
#: daemon/libvirtd.c:1145
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм."
#: daemon/libvirtd.c:1153
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: тип сертификата не является X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1158
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: нет узлов"
#: daemon/libvirtd.c:1168
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: сбой gnutls_x509_crt_init"
#: daemon/libvirtd.c:1178
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: срок действия сертификата истек"
#: daemon/libvirtd.c:1185
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: сертификат клиента еще не активирован"
#: daemon/libvirtd.c:1194
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: Уникальное имя клиента не найдено в списке "
"разрешенных клиентов (tls_allowed_dn_list). Выполните команду openssl x509 -"
"in clientcert.pem -text для просмотра поля Distinguished Name в сертификате "
"клиента или же просто запустите этот демон с ключом --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1212
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: не удалось подтвердить подлинность сертификата "
"клиента"
#: daemon/libvirtd.c:1215
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: установлен флаг tls_no_verify_certificate, поэтому "
"неверные сертификаты будут игнорироваться"
#: daemon/libvirtd.c:1221
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"после проверки доступа у клиента были неожиданные данные, ждущие транзакцию "
#: daemon/libvirtd.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1276
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Не удается принять соединение: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1282
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "Слишком много активных клиентов (%d), соединение закрывается"
#: daemon/libvirtd.c:1288
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Недостаточно памяти для предоставления клиентам"
#: daemon/libvirtd.c:1362
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "Отключите аутентификацию polkit для привилегированного клиента %d"
#: daemon/libvirtd.c:1401 daemon/libvirtd.c:2029
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Сбой инициализации TLS: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1580 daemon/libvirtd.c:1830
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неожиданный запрос отрицательной длины %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1596
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "чтение: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1609
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1671
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "не удалось декодировать SASL-данные %s"
#: daemon/libvirtd.c:1841
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "запись: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1852
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1901
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "не удалось кодирование SASL-данных %s"
#: daemon/libvirtd.c:2177
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Обработчик сигнала зарегистрировал %d ошибок: последняя ошибка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2236
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения"
#: daemon/libvirtd.c:2245
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Ошибка выделения рабочих потоков"
#: daemon/libvirtd.c:2429 daemon/libvirtd.c:2448
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s"
#: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2465
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "не удалось выделить память для значения списка конфигурации %s"
#: daemon/libvirtd.c:2453 daemon/libvirtd.c:2476
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: должен представлять собой строку или набор "
"строк\n"
#: daemon/libvirtd.c:2492
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: неверный тип: получено %s; должно быть %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2557
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: %s не поддерживается проверка подлинности\n"
#: daemon/libvirtd.c:2721
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Не удается задать группу в режиме не-root"
#: daemon/libvirtd.c:2731
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Ошибка выделения памяти для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2740
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не удалось переразместить достаточно памяти для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2746
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не удается найти группу '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2758 daemon/libvirtd.c:2767
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2842
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "требуются дополнительные привилегии\n"
#: daemon/libvirtd.c:2848
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "не удалось установить пониженные привилегии\n"
#: daemon/libvirtd.c:2881
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2903
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов для канала сигнала"
#: daemon/libvirtd.c:3059
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не удалось разветвление в режиме демона: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3086
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "не удалось создать rundir %s: %s"
#: daemon/remote.c:142
msgid "connection already open"
msgstr "соединение уже открыто"
#: daemon/remote.c:173
msgid "connection not open"
msgstr "соединение не открыто"
#: daemon/remote.c:407
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams слишком большой"
#: daemon/remote.c:550
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
#: daemon/remote.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: daemon/remote.c:725
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "размер > максимальный размер буфера"
#: daemon/remote.c:1325
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1331
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1621
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1748
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2080 daemon/remote.c:2147 daemon/remote.c:3542
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2114
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2533
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2586
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2821 src/remote/remote_driver.c:6108
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: daemon/remote.c:2864
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
#: daemon/remote.c:2873
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "не удалось получить адрес сокета %s"
#: daemon/remote.c:2885
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "не удалось получить адрес узла %s"
#: daemon/remote.c:2906
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "не удалось настроить контекст SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2919
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "не удается получить размер кода TLS"
#: daemon/remote.c:2928
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "не удается настроить внешний SSF для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2956
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "не удается настроить параметры безопасности SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2972
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не удается перечислить механизмы SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:2981
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "не удается выделить список механизмов"
#: daemon/remote.c:3012 src/remote/remote_driver.c:6601
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не удается запросить SASL-ssf при подключении %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3022
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "согласованный SSF %d был недостаточно устойчивым"
#: daemon/remote.c:3051
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не удается запросить имя пользователя SASL при подключении %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3059
msgid "no client username was found"
msgstr "имя пользователя клиента не найдено"
#: daemon/remote.c:3069
msgid "out of memory copying username"
msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя"
#: daemon/remote.c:3088
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "клиент SASL %s не включен в список разрешений"
#: daemon/remote.c:3119 daemon/remote.c:3207
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый стартовый запрос SASL"
#: daemon/remote.c:3134
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "не удалось запустить sasl %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3141
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "ответные данные запуска sasl слишком большого размера %d"
#: daemon/remote.c:3221
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "сбой sasl step %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3229
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "ответные данные sasl step слишком большого размера %d"
#: daemon/remote.c:3286
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
#: daemon/remote.c:3300
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL"
#: daemon/remote.c:3314
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос SASL step"
#: daemon/remote.c:3356 daemon/remote.c:3425
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3430
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не удается получить идентификационные данные сокета узла"
#: daemon/remote.c:3365 daemon/remote.c:3434
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Проверка PID %d, работающего как %d"
#: daemon/remote.c:3369
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "PID вызова был слишком большого размера %d"
#: daemon/remote.c:3374
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не удается вызвать %s"
#: daemon/remote.c:3378
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "PolicyKit не разрешил действие %s из pid %d, uid %d, результат %d\n"
#: daemon/remote.c:3382
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Политикой разрешается действие %s из pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Не удалось найти источник вызова PolicyKit: %s"
#: daemon/remote.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Не удалось создать действие polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Не удалось создать контекст polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3473
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit не удалось проверить полномочия %d %s"
#: daemon/remote.c:3487
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit не разрешил действие %s из pid %d, uid %d, результат: %s\n"
#: daemon/remote.c:3492
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Политикой разрешается действие %s из pid %d, uid %d, результат %s"
#: daemon/remote.c:3518
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
#: daemon/remote.c:3576
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4062
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4429 daemon/remote.c:4600
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4893
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "ошибка ввода/вывода потока"
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "поток прерван по запросу пользователя"
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "поток прерван с непредвиденным статусом %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:101
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "Отсутствует атрибут пути источника для символьного устройства"
#: src/conf/cpu_conf.c:111
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:121
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:129 src/cpu/cpu_x86.c:651
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:141
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:150
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:159
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:166
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/conf/cpu_conf.c:288
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:201
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/conf/cpu_conf.c:211
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/conf/cpu_conf.c:218 src/conf/cpu_conf.c:366
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неожиданная модель видеоустройства %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:326 src/cpu/cpu_x86.c:338
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "отсутствует \""
#: src/conf/cpu_conf.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неожиданное свойство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:892
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/conf/domain_conf.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <state> 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:988 src/conf/domain_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <state> 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:995
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <state> 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1002
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <state> 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1008
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1040
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <state> 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1054
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <state> 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1060
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:1121
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "неизвестный тип устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:1222
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:1247 src/conf/domain_conf.c:4617
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неожиданный тип диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1300
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "неизвестное дисковое устройство '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1326
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя дисковода: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1341
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя жесткого диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1348
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип шины диска '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1373
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для дисковода"
#: src/conf/domain_conf.c:1379
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Недопустимый тип шины '%s' для диска"
#: src/conf/domain_conf.c:1386
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим буфера диска '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1396 src/conf/domain_conf.c:1710
#: src/conf/domain_conf.c:2903
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не удалось обработать параметр devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk controller type '%s'"
msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk controller index %s"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1485
msgid "Disk controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1523
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "неизвестный тип файловой системы '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1625
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "неизвестный тип интерфейса '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1696 src/qemu/qemu_conf.c:4408
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать адрес Mac «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:1727
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип сетевого интерфейса"
#: src/conf/domain_conf.c:1737
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <state> 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1745
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "Нет атрибута <source> 'network', заданного <interface type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1771
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "Нет атрибута <source> 'dev', заданного <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1791
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Нет атрибута <source> 'port', заданного интерфейсом сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:1796
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Невозможно разобрать атрибут <source> 'port' с интерфейсом сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:1804
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Нет атрибута <source> 'address', заданного интерфейсом сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:1816
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "Нет атрибута <source> 'name', заданного <interface type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1840
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "В имени модели есть недопустимые символы"
#: src/conf/domain_conf.c:1947 src/conf/domain_conf.c:2013
#, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "неизвестный тип цели для символьного устройства: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1988
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Неизвестный режим источника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2005
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2034 src/conf/domain_conf.c:2077
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Неверный номер порта: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2046
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2057
#, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "Недопустимый адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2064
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "Канал guestfwd поддерживает только адреса IPv4"
#: src/conf/domain_conf.c:2071
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "Канал guestfwd не определяет порт цели"
#: src/conf/domain_conf.c:2086
#, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2110 src/conf/domain_conf.c:2194
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут пути источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2127 src/conf/domain_conf.c:2144
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут компьютера-источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2132 src/conf/domain_conf.c:2149
#: src/conf/domain_conf.c:2176
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут службы-источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2167
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Неизвестный протокол '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2253
msgid "missing input device type"
msgstr "отсутствует информация о типе устройства ввода"
#: src/conf/domain_conf.c:2259
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства ввода '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2266
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип входной шины '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2274
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2280 src/conf/domain_conf.c:2287
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "шина ввода %s не поддерживается"
#: src/conf/domain_conf.c:2292
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2340
msgid "missing graphics device type"
msgstr "отсутствует информация о типе графического устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2346
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип графического устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2357
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не удается разобрать vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2395 src/conf/domain_conf.c:2457
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2413
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не удается разобрать rdp-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2496
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "неизвестная модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2533
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "неизвестная модель видео устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2704
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "неизвестная модель видео устройства '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2710
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
"отсутствует информация о модели видео устройства и не удается определить "
"стандартную модель"
#: src/conf/domain_conf.c:2718
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не удается разобрать видео память '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не удаётся разобрать устройства видео вывода '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2778
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не удается разобрать идентификатор производителя %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2785
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "необходим идентификатор производителя usb"
#: src/conf/domain_conf.c:2796
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не удается разобрать продукт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2804
msgid "usb product needs id"
msgstr "необходим идентификатор usb-изделия"
#: src/conf/domain_conf.c:2815
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не удается разобрать шину %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2822
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "для адреса usb необходим идентификатор шины"
#: src/conf/domain_conf.c:2831
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не удается разобрать устройство %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2839
msgid "usb address needs device id"
msgstr "для адреса usb необходим идентификатор устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:2844
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип usb-источника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2854
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "производитель не может быть 0."
#: src/conf/domain_conf.c:2860
msgid "missing vendor"
msgstr "отсутствует производитель"
#: src/conf/domain_conf.c:2865
msgid "missing product"
msgstr "отсутствует изделие"
#: src/conf/domain_conf.c:2911
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип pci-источника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2944
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим устройства в компьютере '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2955
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства в компьютере '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2960
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "отсутствует информация о типе устройства в компьютере"
#: src/conf/domain_conf.c:2989
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3006
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3038
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "неизвестное действие жизненного цикла %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3062
msgid "missing security type"
msgstr "отсутствует тип безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:3069
msgid "invalid security type"
msgstr "недопустимый тип безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:3082
msgid "missing security model"
msgstr "отсутствует модель безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:3091
msgid "security label is missing"
msgstr "отсутствует метка безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:3105
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "отсутствует значок безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:3138 src/conf/domain_conf.c:4095
#: src/conf/domain_conf.c:4136 src/conf/domain_conf.c:4208
#: src/conf/interface_conf.c:904 src/conf/interface_conf.c:944
#: src/conf/network_conf.c:560 src/conf/network_conf.c:600
#: src/conf/node_device_conf.c:1302 src/conf/secret_conf.c:241
#: src/conf/storage_conf.c:805 src/conf/storage_conf.c:1215
msgid "missing root element"
msgstr "отсутствует корневой элемент"
#: src/conf/domain_conf.c:3186
msgid "unknown device type"
msgstr "неизвестный тип устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3320
msgid "unknown virt type"
msgstr "неизвестный тип virt"
#: src/conf/domain_conf.c:3331
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "нет эмулятора для домена %s ОС типа %s на архитектуре %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3366
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3372
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "недопустимый тип домена %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3388 src/conf/network_conf.c:415
#: src/conf/secret_conf.c:165
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Не удалсь создать UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:3394 src/conf/network_conf.c:422
#: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:660
msgid "malformed uuid element"
msgstr "неверно сформированный элемент uuid"
#: src/conf/domain_conf.c:3406
msgid "missing memory element"
msgstr "отсутствует элемент памяти"
#: src/conf/domain_conf.c:3443
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неожиданное свойство %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3483
msgid "no OS type"
msgstr "не указан тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:3511
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "не поддерживается сочетание типа ОС '%s' и архитектуры '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3519 src/xen/xm_internal.c:709
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "нет поддерживаемой архитектуры для типа ОС «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "не удается извлечь загрузочное устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3578
msgid "missing boot device"
msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3583
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3608
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "не удается извлечь дисковые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3627
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "не удается извлечь сетевые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3652
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "не удается извлечь устройства файловой системы"
#: src/conf/domain_conf.c:3671
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "не удается извлечь сетевые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3692
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "не удается извлечь параллельные устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3712
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "не удается извлечь последовательные устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3760
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "не удаётся извлечь параллельные устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3781
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "не удается извлечь устройства ввода"
#: src/conf/domain_conf.c:3816
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "не удается извлечь графические устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3860
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "не удается извлечь звуковые устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3879
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "не удается извлечь видеоустройства"
#: src/conf/domain_conf.c:3904
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не удается определить тип видеоустройства по умолчанию"
#: src/conf/domain_conf.c:3920
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "не удается извлечь устройства компьютера"
#: src/conf/domain_conf.c:3940
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "не удается извлечь устройства компьютера"
#: src/conf/domain_conf.c:3945
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4001
msgid "no domain config"
msgstr "нет конфигурации домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4015
msgid "missing domain state"
msgstr "отсутствует состояние домена"
#: src/conf/domain_conf.c:4020
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "недопустимое состояние домена '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4028
msgid "invalid pid"
msgstr "недопустимый pid"
#: src/conf/domain_conf.c:4058 src/conf/interface_conf.c:869
#: src/conf/network_conf.c:525 src/conf/node_device_conf.c:1254
#: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:734
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "в строке %d: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4089 src/conf/domain_conf.c:4130
#: src/conf/domain_conf.c:4202 src/conf/interface_conf.c:898
#: src/conf/interface_conf.c:938 src/conf/network_conf.c:554
#: src/conf/network_conf.c:594 src/conf/node_device_conf.c:1296
#: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:798
#: src/conf/storage_conf.c:1208
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не удалось разобрать xml-документ"
#: src/conf/domain_conf.c:4160 src/conf/domain_conf.c:4231
#: src/conf/interface_conf.c:837 src/conf/network_conf.c:622
#: src/conf/node_device_conf.c:1223 src/conf/secret_conf.c:117
msgid "incorrect root element"
msgstr "неверный корневой элемент"
#: src/conf/domain_conf.c:4532
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "синтаксическая ошибка топологии cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:4546
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неожиданный тип жизненного цикла %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неожиданный тип диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4574
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неожиданное дисковое устройство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4579
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неожиданная дисковая шина %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4584
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неожиданный режим дискового буфера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4655
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неожиданный тип сети %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4685
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неожиданный тип файловой системы %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4740 src/conf/domain_conf.c:5137
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неожиданный тип сети %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4848
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неожиданный символьный тип %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4936
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Не удается найти незанятый порт VNC"
#: src/conf/domain_conf.c:4942
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4961
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "неожиданный символьный тип %d"
#: src/conf/domain_conf.c:4985 src/xen/xend_internal.c:5679
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неожиданная модель звукового устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неожиданная модель видеоустройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5022
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/conf/domain_conf.c:5064
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неожиданная модель видеоустройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5102 src/xen/xend_internal.c:5706
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неожиданный тип устройства ввода %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5107
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неожиданный тип входной шины %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5233
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неожиданный режим устройства в компьютере %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5240
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неожиданный тип устройства в компьютере %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5291
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неожиданный тип домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5387
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неожиданный тип загрузочного устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5405
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неожиданное свойство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5608 src/conf/network_conf.c:752
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "не удается создать каталог конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5617 src/conf/network_conf.c:761
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "не удаётся создать файл конфигурации «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:5625 src/conf/network_conf.c:769
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не удается записать файл конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5632 src/conf/network_conf.c:776
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "не удается сохранить файл конфигурации '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5762
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неожиданный домен %s уже существует"
#: src/conf/domain_conf.c:5803 src/conf/network_conf.c:878
#: src/conf/storage_conf.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не удалось открыть каталог '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5868
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5975 src/xen/xm_internal.c:2671
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже присвоен UUID %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5984
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен уже активен как '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5998
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен «%s» уже существует (UUID &mdash; %s)"
#: src/conf/domain_event.c:99
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:155
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:216
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "пул уже активен"
#: src/conf/domain_event.c:342
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:128
msgid "interface has no name"
msgstr "интерфейс не имеет имени"
#: src/conf/interface_conf.c:144
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "значение mtu интерфейса неправильное"
#: src/conf/interface_conf.c:168
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "неизвестный режим запуска интерфейса %s"
#: src/conf/interface_conf.c:200
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "неизвестный режим связи %s"
#: src/conf/interface_conf.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "неизвестная несущая mii %s"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "подтверждение неизвестного arp-связывания %s"
#: src/conf/interface_conf.c:270
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "неизвестное значение dhcp peerdns %s"
#: src/conf/interface_conf.c:296
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Неверное значение префикса ip-адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:449
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "в протоколе отсутствует атрибут семейства"
#: src/conf/interface_conf.c:468
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неподдерживаемое семейство протокола '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:497
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "мост не имеет интерфейсов"
#: src/conf/interface_conf.c:539
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "связь не имеет интерфейсов"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:681
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "у интерфейса нет атрибута типа"
#: src/conf/interface_conf.c:687
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "неизвестный тип интерфейса %s"
#: src/conf/interface_conf.c:708
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:745
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:757
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:787
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:808
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1019
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1047
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1130
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1144
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1150
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1156
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "непредвиденный тип интерфейса %d"
#: src/conf/network_conf.c:250
#, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать начальный адрес dhcp «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:259
#, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать последний адрес dhcp «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:270
#, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "недопустимый диапазон dhcp («%s» — «%s»)"
#: src/conf/network_conf.c:298
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:321 src/conf/network_conf.c:451
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать IP-адрес «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "не удалось разобрать маску сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:481
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Перенаправление по запросу, но не указан адрес IPv4 или маска сети"
#: src/conf/network_conf.c:489
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "неизвестный тип перенаправления «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:836
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Имя файла конфигурации сети '%s' не соответствует имени сети '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:927
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не удаётся удалить файл конфигурации «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1020
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Мост с именем «%s» уже существует."
#: src/conf/node_device_conf.c:565
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:588
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:610
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/conf/node_device_conf.c:633
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "не задан размер для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:634
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "задан недопустимый размер «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:661 src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:662 src/conf/node_device_conf.c:740
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:667
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID шины SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID шины SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:673
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID цели SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID цели SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:679
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:680
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:708
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "не задано имя цели для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:746
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "ошибка при разборе функций узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:778
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "не задан WWNN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "не задан WWPN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:794
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:828
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "не задан сетевой интерфейс для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:872
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:877
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:878
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:883
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:884
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:889
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:890
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый протокол интерфейса USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:940
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:941
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:946
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:952
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:953
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:958
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:986
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:992
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:998
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1010
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1011
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1016
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1017
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1052
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "неверно сформированный элемент uuid"
#: src/conf/node_device_conf.c:1093
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "отсутствует тип домена"
#: src/conf/node_device_conf.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1188
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1356
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
#, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100
#: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "неизвестный тип устройства"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/conf/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: src/conf/storage_conf.c:227 src/storage/storage_backend.c:874
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:443
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "отсутствует путь к исходному устройству"
#: src/conf/storage_conf.c:462
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:498
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/conf/storage_conf.c:568
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:579
msgid "malformed owner element"
msgstr "неверно сформированный элемент владельца"
#: src/conf/storage_conf.c:590
msgid "malformed group element"
msgstr "неверно сформированный элемент группы"
#: src/conf/storage_conf.c:622 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/conf/storage_conf.c:646
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "отсутствует элемент имени"
#: src/conf/storage_conf.c:654 src/storage/storage_backend.c:390
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не удается сгенерировать UUID"
#: src/conf/storage_conf.c:670
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "отсутствует имя узла источника"
#: src/conf/storage_conf.c:678
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/conf/storage_conf.c:696
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "отсутствует имя узла источника"
#: src/conf/storage_conf.c:703
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "отсутствует путь назначения"
#: src/conf/storage_conf.c:750
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/conf/storage_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "формат пула не поддерживается: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:914 src/conf/storage_conf.c:1729
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неожидаемый тип пула"
#: src/conf/storage_conf.c:1012
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "неизвестный размер элементов '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1019
msgid "malformed capacity element"
msgstr "неверно сформированный элемент емкости"
#: src/conf/storage_conf.c:1024
msgid "capacity element value too large"
msgstr "значение элемента емкости слишком большое"
#: src/conf/storage_conf.c:1056
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "отсутствует элемент имени"
#: src/conf/storage_conf.c:1067
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1096 src/conf/storage_conf.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1158
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "неизвестный корневой элемент"
#: src/conf/storage_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "формат тома не поддерживается: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "не удается создать каталог конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1608
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "не удается собрать путь к файлу конфигурации"
#: src/conf/storage_conf.c:1619
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "не удается создать путь к ссылке автостарта"
#: src/conf/storage_conf.c:1633
msgid "failed to generate XML"
msgstr "не удалось сгенерировать XML"
#: src/conf/storage_conf.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "не удается создать файл конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "не удается записать файл конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "не удается сохранить файл конфигурации %s: %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1677
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "нет файла конфигурации для %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1683
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "неизвестный тип virt"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "неверно сформированное значения размера экстента тома"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:196
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:228
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Получен неожиданный PID для dnsmasq"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "невозможно прочитать fd"
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: src/cpu/cpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/cpu/cpu.c:133
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/cpu/cpu.c:142
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:168
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:193
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:213
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:235
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "соединение уже открыто"
#: src/cpu/cpu_x86.c:374
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/cpu/cpu_x86.c:662
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:669
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:997
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:629
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
"Не удалось изменить MAC-адрес интерфейса с %s на %s из-за разной длины."
#: src/datatypes.c:660
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления интерфейса в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:699
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "интерфейс отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:801
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления пула памяти в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:840
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "пул отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:939
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:948
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "не удалось добавить том устройства хранения в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:988
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "том отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:1084
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "не удалось добавить устройство узла в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:1122
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "узел отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/datatypes.c:1218
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "не удалось добавить секрет в хэш-таблицу соединений"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "секрет отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1094
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/libvirt.c:2351
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434
#, fuzzy
msgid "path too long"
msgstr "путь к ядру слишком длинный"
#: src/libvirt.c:2427
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/libvirt.c:2929
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc с безопасным флагом"
#: src/libvirt.c:3092
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал uri"
#: src/libvirt.c:3180 src/qemu/qemu_driver.c:7867
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал uri"
#: src/libvirt.c:3413
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4263 src/libvirt.c:4368
msgid "flags must be zero"
msgstr "flags должен быть нулевым"
#: src/libvirt.c:4362
msgid "path is NULL"
msgstr "пустой путь (NULL)"
#: src/libvirt.c:4375
msgid "buffer is NULL"
msgstr "буфер пуст (NULL)"
#: src/libvirt.c:4476 src/qemu/qemu_driver.c:6770
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:4483
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "буфер пуст, но его размер ненулевой"
#: src/libvirt.c:10248
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10345
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:128
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "сбой setsid: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "сбой ioctl(TIOCSTTY): %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:147
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "сбой dup2(stdin): %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "сбой dup2(stdout): %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "сбой dup2(stderr)d: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "не удается выделить строку имени контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:216
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Сбой при создании контекста polkit %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:311
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не удалось создать данные аутентификации"
#: src/lxc/lxc_container.c:322 src/lxc/lxc_container.c:344
#: src/lxc/lxc_container.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:369
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "не удалось смонтировать %s в %s для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:433
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:485
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:522 src/lxc/lxc_container.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "не удалось смонтировать %s в %s для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:545
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/lxc/lxc_container.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:624
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/lxc/lxc_container.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/lxc/lxc_container.c:704 src/lxc/lxc_controller.c:261
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:732
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение VM"
#: src/lxc/lxc_container.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:836
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/lxc/lxc_controller.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:183
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "сбой чтения fd %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "сбой записи в fd %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "сбой epoll_create(2): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:319
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:325
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:333
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:341 src/lxc/lxc_controller.c:361
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "сбой epoll_ctl(fd1): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:384
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "событие ошибки %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "сбой epoll_wait(): %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:513
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "невозможно сохранить данные домена"
#: src/lxc/lxc_controller.c:549
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "не удалось записать заголовок"
#: src/lxc/lxc_controller.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:587 src/lxc/lxc_controller.c:596
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/lxc/lxc_driver.c:131
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:378 src/lxc/lxc_driver.c:1315
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "нет домена с соответствующим UUID"
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не удалось изменить права владения группы %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2030 src/lxc/lxc_driver.c:2084
#: src/lxc/lxc_driver.c:2111 src/lxc/lxc_driver.c:2280
#: src/lxc/lxc_driver.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема"
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "значение объема памяти не может превышать максимальный объем"
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Не удалось изменить права владения группы %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "не удается установить значение задержки перенаправления моста в %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства"
#: src/lxc/lxc_driver.c:888
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/lxc/lxc_driver.c:896
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:902
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "имя домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418 src/lxc/lxc_driver.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "нет домена с идентификатором %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:590
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "неизвестная процедура: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1926 src/lxc/lxc_driver.c:1984
#: src/qemu/qemu_driver.c:6395 src/qemu/qemu_driver.c:6466
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1937
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1946 src/qemu/qemu_driver.c:6424
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1975 src/qemu/qemu_driver.c:6458
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1996
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2036 src/lxc/lxc_driver.c:2286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2351
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2117
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:6322
#: src/uml/uml_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2156 src/network/bridge_driver.c:1538
#: src/qemu/qemu_driver.c:6329 src/storage/storage_driver.c:1036
#: src/uml/uml_driver.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2293
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "операция приостановки не удалась"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "не удалось возобновить операцию"
#: src/network/bridge_driver.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:1426
#: src/uml/uml_conf.c:114
#, fuzzy
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:538
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "не удается запустить демон dhcp без IP-адреса для сервера"
#: src/network/bridge_driver.c:544 src/network/bridge_driver.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления с '%s' : "
"%s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления к '%s' : "
"%s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "не удалось добавить правило iptables для активации маскарадинга: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации с '%s' : %"
"s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на '%s' : %"
"s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:693 src/network/bridge_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:708 src/network/bridge_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DNS с '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для блокирования исходящего трафика с '%"
"s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для блокирования поступающего трафика "
"на '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения трафика между мостами на "
"'%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:815
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Перезагружаются правила iptables"
#: src/network/bridge_driver.c:859 src/network/bridge_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:900
msgid "network is already active"
msgstr "сеть уже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не удается создать мост '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не удается задать IP-адрес моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "не удается задать маску сети моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "попытка активации моста '%s' не удалась: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:949
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не удалось активировать перенаправление IP: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Не удалось отключить мост '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:987 src/network/bridge_driver.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "Не удалось удалить мост '%s' : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Завершается работа сети '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1058 src/network/bridge_driver.c:1327
#: src/network/bridge_driver.c:1365 src/network/bridge_driver.c:1388
#: src/network/bridge_driver.c:1423 src/network/bridge_driver.c:1478
#: src/network/bridge_driver.c:1503
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нет сети с соответствующим UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "нет сети с совпадающим именем"
#: src/network/bridge_driver.c:1333
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "сеть уже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Сеть '%s' не активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1446
msgid "no network with matching id"
msgstr "нет сети с совпадающим идентификатором"
#: src/network/bridge_driver.c:1452 src/test/test_driver.c:3061
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1509
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема"
#: src/network/bridge_driver.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1531 src/storage/storage_driver.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:280
#: src/node_device/node_device_driver.c:309
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:375 src/test/test_driver.c:4811
#: src/test/test_driver.c:4837 src/test/test_driver.c:4873
#: src/test/test_driver.c:4904
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
#: src/node_device/node_device_driver.c:320 src/test/test_driver.c:4848
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "не указана модель звукового устройства"
#: src/node_device/node_device_driver.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:452
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:461
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "попытка миграции завершилась неудачей"
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:118
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:199
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1821 src/util/pci.c:1128
#: src/util/util.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:175
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
#: src/nodeinfo.c:263
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Не удалось запросить свободную память NUMA"
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1374
#: src/uml/uml_driver.c:1497 src/uml/uml_driver.c:1537
#: src/uml/uml_driver.c:1587 src/uml/uml_driver.c:1652
#: src/uml/uml_driver.c:1696 src/uml/uml_driver.c:1722
#: src/uml/uml_driver.c:1796
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "нет домена с соответствующим UUID"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5061
#: src/uml/uml_driver.c:1664
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:519
#: src/test/test_driver.c:1672 src/test/test_driver.c:2113
#: src/test/test_driver.c:2608 src/test/test_driver.c:2663
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "имя домена"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна"
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "нет домена с идентификатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "информация об узле"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3362
#: src/qemu/qemu_driver.c:3419 src/qemu/qemu_driver.c:3478
#: src/qemu/qemu_driver.c:3519 src/qemu/qemu_driver.c:3844
#: src/qemu/qemu_driver.c:3993 src/qemu/qemu_driver.c:6531
#: src/qemu/qemu_driver.c:6600 src/qemu/qemu_driver.c:6663
#: src/qemu/qemu_driver.c:6779 src/qemu/qemu_driver.c:7970
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1147 src/xen/xen_hypervisor.c:1231
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1340
msgid "domain is not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:3133 src/uml/uml_driver.c:1314
#: src/uml/uml_driver.c:1344 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446
msgid "popen failed"
msgstr "сбой popen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_driver.c:154
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не удалось смонтировать /proc для контейнера: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "сбой popen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "недопустимый тип файловой системы"
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%s' уже активна"
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Виртуальная машина OPENVZ с идентификатором '%d' уже определена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нет домена с соответствующим идентификатором"
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "работа домена не завершена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5055
#: src/uml/uml_driver.c:1658
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3028
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "неизвестный тип '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "ошибка действия"
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
#, fuzzy
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr "Поддержка пулов дисков не включена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "Не удалось создать данные аутентификации"
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на '%s' : %"
"s\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не удается задать IP-адрес моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:80 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения маршрутизации на '%s' : %"
"s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:125
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:257
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: должен представлять собой строку или набор "
"строк\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:295
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in in '%s'"
msgstr "ошибка чтения длины метаданных"
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения перенаправления к '%s' : "
"%s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:497
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:517 src/qemu/qemu_conf.c:752 src/qemu/qemu_conf.c:1330
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Неожиданный статус выхода qemu %d pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:525 src/qemu/qemu_conf.c:760 src/qemu/qemu_conf.c:1338
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "Неожиданный статус выхода '%d', возможный сбой qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:720
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:731
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/qemu/qemu_conf.c:827 src/qemu/qemu_conf.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1273
#, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1306
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1377 src/qemu/qemu_driver.c:2578
#: src/qemu/qemu_driver.c:4746
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1420
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1451 src/uml/uml_conf.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1455 src/uml/uml_conf.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1459 src/uml/uml_conf.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1693
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1761
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1766
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1771
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1861
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1882 src/qemu/qemu_conf.c:2046
#: src/qemu/qemu_conf.c:3254 src/uml/uml_conf.c:475
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1890
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неожиданный тип диска %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1899
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1909
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неожиданный тип диска %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1915 src/qemu/qemu_conf.c:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "недопустимый тип файловой системы"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1925
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неожиданный тип диска %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "недопустимый тип файловой системы"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1960 src/qemu/qemu_conf.c:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1966 src/qemu/qemu_conf.c:3270
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2369 src/qemu/qemu_conf.c:3714
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2421 src/qemu/qemu_conf.c:3684
msgid "invalid sound model"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2632
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2779
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2787 src/qemu/qemu_conf.c:2793
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2948
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2953
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2958
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "формат тома не поддерживается: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3168 src/qemu/qemu_conf.c:3235
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3449
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3599
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3610 src/qemu/qemu_conf.c:3636
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3726
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3791 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4021
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4183
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4196
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Не удалось найти ссылку к устройству для LUN %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4347
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4377
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не удалось разобрать определение NIC «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4448 src/qemu/qemu_conf.c:4506
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис устройства PCI: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4456 src/qemu/qemu_conf.c:4529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4515
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не удалось извлечь сведения о производителе устройства USB: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4522
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4649
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "не найден номер порта в символьном устройстве %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4782
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис устройства PCI: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4859
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4888
msgid "no emulator path found"
msgstr "не найден путь к эмулятору"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4940
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "отсутствует значение аргумента %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4985
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5021
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не удалось разобрать UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5292
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "неизвестный тип видеоадаптера «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5317
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr "неизвестный аргумент QEMU в процессе преобразования: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5320
#, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:219
msgid "no monitor path"
msgstr "нет пути к монитору"
#: src/qemu/qemu_driver.c:246
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип монитора '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:308 src/qemu/qemu_driver.c:350
#: src/xen/xm_internal.c:496
msgid "cannot get time of day"
msgstr "не удалось получить время"
#: src/qemu/qemu_driver.c:321 src/qemu/qemu_driver.c:364
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не удается создать файл конфигурации %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:324 src/qemu/qemu_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "не удается инициализировать мьютекс: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:519 src/qemu/qemu_driver.c:551
#: src/uml/uml_driver.c:859
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не удалось создать журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:525 src/qemu/qemu_driver.c:557
#: src/uml/uml_driver.c:868
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Невозможно установить флаг close-on-exec %s журнала виртуальной машины"
#: src/qemu/qemu_driver.c:543
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не удалось сформировать имя файла журнала %s/%s.log"
#: src/qemu/qemu_driver.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:648
#, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Не удалось удалить XML домена для %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:653
#, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Не удалось удалить файл PID для %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:720
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:745
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "не удалось найти секреты без подключения"
#: src/qemu/qemu_driver.c:753 src/storage/storage_backend.c:424
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:784
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s"
msgstr "Не удалось подключить монитор для %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:903
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не удалось запустить драйвер защиты"
#: src/qemu/qemu_driver.c:908
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1108
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1342
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Сбой при чтении вывода журнала %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "Недостаточно места при чтении журнала вывода %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1358
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr "Процесс завершился при чтении вывода журнала %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "Истекло время ожидания при чтении вывода журнала %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "не удается извлечь звуковые устройства"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s"
msgstr "Не удалось закрыть файл журнала: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1554
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "не удалось запустить виртуальную машину: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1623
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"получено неверное число PID виртуальных процессоров от QEMU. Получено %d, "
"ожидается %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "нет IP-адреса для цели %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "невозможно отформатировать IP-адрес для %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "нет IP-адреса для цели %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "не удается задать IP-адрес моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "не удается задать IP-адрес моста '%s' как '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2027
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "нет IP-адреса для цели %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Не удалось выделить pciDeviceList: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не удалось переподключить PCI-устройство: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2320
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Не удалось создать cgroup для %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2364
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2375 src/qemu/qemu_driver.c:5765
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "не удалось разрешить устройство %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2410 src/qemu/qemu_driver.c:5756
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Не удалось найти cgroup для %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2433
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "не удалось найти cgroup для домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529 src/uml/uml_driver.c:823
msgid "VM is already active"
msgstr "Виртуальная машина уже активна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2554
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Не удается найти незанятый порт VNC"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2562 src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог журналов %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2618
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2631 src/qemu/qemu_driver.c:2634
#: src/uml/uml_driver.c:883 src/uml/uml_driver.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2641 src/qemu/qemu_driver.c:2644
#: src/qemu/qemu_driver.c:2649 src/uml/uml_driver.c:893
#: src/uml/uml_driver.c:896 src/uml/uml_driver.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Не удается записать argv в журнал %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2670
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2735 src/qemu/qemu_driver.c:3429
#: src/qemu/qemu_driver.c:8127
msgid "resume operation failed"
msgstr "не удалось возобновить операцию"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2915
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2932
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2939
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3160 src/qemu/qemu_driver.c:3354
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410 src/qemu/qemu_driver.c:3469
#: src/qemu/qemu_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:3562
#: src/qemu/qemu_driver.c:3589 src/qemu/qemu_driver.c:3614
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646 src/qemu/qemu_driver.c:3703
#: src/qemu/qemu_driver.c:3835 src/qemu/qemu_driver.c:3984
#: src/qemu/qemu_driver.c:4098 src/qemu/qemu_driver.c:4165
#: src/qemu/qemu_driver.c:4230 src/qemu/qemu_driver.c:4314
#: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/qemu/qemu_driver.c:4608
#: src/qemu/qemu_driver.c:4843 src/qemu/qemu_driver.c:5049
#: src/qemu/qemu_driver.c:5729 src/qemu/qemu_driver.c:6195
#: src/qemu/qemu_driver.c:6265 src/qemu/qemu_driver.c:6292
#: src/qemu/qemu_driver.c:6522 src/qemu/qemu_driver.c:6594
#: src/qemu/qemu_driver.c:6652 src/qemu/qemu_driver.c:6691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6764 src/qemu/qemu_driver.c:7961
#: src/uml/uml_driver.c:1402 src/uml/uml_driver.c:1427
#: src/uml/uml_driver.c:1460
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3185 src/qemu/qemu_driver.c:8075
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нет домена с соответствующим именем"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3620 src/uml/uml_driver.c:1433
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "максимальный объем памяти не может быть меньше текущего объема"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3652 src/uml/uml_driver.c:1472
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "значение объема памяти не может превышать максимальный объем"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3670 src/uml/uml_driver.c:1466
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3823
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3865 src/qemu/qemu_driver.c:7921
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не удалось получить xml домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3873 src/qemu/qemu_driver.c:4000
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3879
msgid "failed to write save header"
msgstr "не удалось записать заголовок"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3885
msgid "failed to write xml"
msgstr "ошибка записи файла xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3891 src/qemu/qemu_driver.c:4006
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4059
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "не удалось возобновить операцию"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4107
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "нельзя изменить счетчик VCPU для активного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4113 src/qemu/qemu_driver.c:4320
#: src/qemu/qemu_driver.c:4355
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "неизвестный тип virt в определении домена '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
"не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4126
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4171 src/test/test_driver.c:2191
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4179
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "число виртуальных процессоров превышает допустимый диапазон %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4198
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4237
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4268
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4286
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4378
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4409
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4419
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4450
msgid "cannot read domain image"
msgstr "невозможно прочитать образ домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4456
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ошибка чтения заголовка qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4462
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4468
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4480
msgid "failed to read XML"
msgstr "ошибка чтения XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4488 src/qemu/qemu_driver.c:7243
#: src/qemu/qemu_driver.c:7470
msgid "failed to parse XML"
msgstr "ошибка разбора XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4500 src/qemu/qemu_driver.c:7258
#: src/qemu/qemu_driver.c:7485
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4513
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4563
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4658 src/qemu/qemu_driver.c:4696
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4755 src/qemu/qemu_driver.c:7279
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4852
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5107
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/qemu/qemu_driver.c:6550
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5189 src/qemu/qemu_driver.c:5322
#: src/qemu/qemu_driver.c:5406
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5243
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неожиданный тип диска %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5356
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5418
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "отсутствует метка безопасности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5472
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5552
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
msgstr "Не удалось закрыть файл PID '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5673 src/qemu/qemu_driver.c:6158
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5696 src/qemu/qemu_driver.c:6169
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5738
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5794
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5802
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5815
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5829
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5870
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "домен не найден"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5877 src/qemu/qemu_driver.c:5943
#: src/qemu/qemu_driver.c:6007 src/qemu/qemu_driver.c:6100
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5934
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "домен не найден"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5997
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6013
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6036
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
"не удалось добавить правило iptables для разрешения запросов DHCP с '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6089
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6204
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6225
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6233
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "не поддерживается горячая замена устройства этого типа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6298 src/uml/uml_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "нельзя задать память для активного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6315 src/storage/storage_driver.c:1021
#: src/uml/uml_driver.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6401 src/qemu/qemu_driver.c:6472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6412
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6419
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6479
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6486
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6544 src/test/test_driver.c:2602
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6617 src/test/test_driver.c:2657
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697 src/uml/uml_driver.c:1802
msgid "NULL or empty path"
msgstr "путь NULL или пустой"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6716
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6727
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6734 src/uml/uml_driver.c:1839
msgid "invalid path"
msgstr "недопустимый путь"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6813
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6946 src/qemu/qemu_driver.c:6983
#: src/qemu/qemu_driver.c:7049 src/qemu/qemu_driver.c:7165
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6953 src/qemu/qemu_driver.c:6990
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7056
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7066
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7181
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7225 src/qemu/qemu_driver.c:7393
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменов узла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7230
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7235
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7289
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7321
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7387
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7434
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7457
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7600
msgid "migrate did not successfully complete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7625
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7634
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7692
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7700
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7707
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7713
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7721
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7729
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7765
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7788
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7797
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7914
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8211 src/xen/xen_driver.c:1707
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8307
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "не удается инициализировать мьютекс: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "не удается инициализировать переменную условия"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Не удается задать флаг close-on-exec для монитора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Не удается перевести монитор в режим без блокирования"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:256
msgid "Missing QEMU error klass"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:279
#, c-format
msgid "error running QEMU command '%s': %s ('%s')"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:335
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "не удалось получить время"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:384
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:599
msgid "info balloon reply was missing mem return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:649
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:659 src/qemu/qemu_monitor_json.c:665
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:676
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:682 src/qemu/qemu_monitor_json.c:688
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:694 src/qemu/qemu_monitor_json.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:929
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:935 src/qemu/qemu_monitor_text.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неожиданный тип домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:943
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:949
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:954
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:959
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1215
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1227
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1239
msgid "pci_add reply was missing device function number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1535
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1541
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:354
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:367
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "операция завершения работы не удалась"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:386
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:538
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:575
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:606
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "сбой команды 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:618
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "не удается извлечь звуковые устройства"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:729
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:758
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791 src/qemu/qemu_monitor_text.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800 src/qemu/qemu_monitor_text.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:962
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:997
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "команда 'info blockstats' не поддерживается этим qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1163
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1192
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1227
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1235
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1311 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "сбой posix_openpt: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "сбой posix_openpt: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "сбой posix_openpt: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1368
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "невозможно получить информацию об исходных устройствах"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1380 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "сбой posix_openpt: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "сбой чтения fd %d: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1505
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1524
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1589 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1690
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "сбой чтения fd %d: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1832
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "сбой чтения fd %d: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не удается разобрать vnc-порт %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:92 src/security/security_selinux.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Не удается разрешить адрес %d: %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "нельзя изменить носитель CDROM"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:427
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "не удалось заменить на пользователя «%d»"
#: src/remote/remote_driver.c:329
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "бинарный файл libvirtd не найден"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: не удалось определить транспортный протокол в URL (должен быть "
"tls|unix|ssh|ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: для протокола 'ext' необходимо указать команду"
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/remote/remote_driver.c:792
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:816
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "транспортные методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Не удается перевести монитор в режим без блокирования"
#: src/remote/remote_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "не удается сгенерировать UUID"
#: src/remote/remote_driver.c:865
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/remote/remote_driver.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Не удается получить доступ к %s '%s': %s (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "не удается выделить стек контейнера"
#: src/remote/remote_driver.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Журналирование данных консоли виртуальной машины не удалось: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Не удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1258
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1264
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
"проверка сервера (нашего сертификата или IP-адреса) завершилась неудачей\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не удалось подвердить подлинность учетных данных клиента: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1296
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/remote/remote_driver.c:1301
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1304
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сертификат еще не активирован"
#: src/remote/remote_driver.c:1307
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: издатель сертификата клиента неизвестен."
#: src/remote/remote_driver.c:1310
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Срок действия сертификата истек"
#: src/remote/remote_driver.c:1314
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: сертификат клиента использует небезопасный алгоритм."
#: src/remote/remote_driver.c:1318
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1324
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Тип сертификата не X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1329
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "ошибка gnutls_certificate_get_peers"
#: src/remote/remote_driver.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Не удалось иницилизировать аутентификацию SASL %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1354
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Срок действия сертификата истек"
#: src/remote/remote_driver.c:1360
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Сертификат еще не активирован"
#: src/remote/remote_driver.c:1368
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Владелец сертификата не соответствует имени узла (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1760
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "слишком много ячеек NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1823 src/remote/remote_driver.c:1837
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "слишком много идентификаторов удаленных доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2389
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "длина соответствия превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2428
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2434
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"длина буфера соответствий VCPU превышает максимально допустимое значение: %d "
"> %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2451
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "узел зарегистрировал слишком много виртуальных процессоров: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2457
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"длина зарегистрированного узлом буфера соответствий превышает максимально "
"допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2576
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2879 src/remote/remote_driver.c:2893
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "слишком много имен удаленных доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3186
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: полученное число параметров превышает "
"допустимый лимит"
#: src/remote/remote_driver.c:3196
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3216
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: неизвестный тип параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:3274
msgid "unknown parameter type"
msgstr "неизвестный тип параметра"
#: src/remote/remote_driver.c:3384
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3428
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3449 src/remote/remote_driver.c:3500
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "размер полученного в результате буфера не равен запрошенному размеру"
#: src/remote/remote_driver.c:3480
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3626
#: src/remote/remote_driver.c:3694 src/remote/remote_driver.c:3708
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4167 src/remote/remote_driver.c:4181
#: src/remote/remote_driver.c:4248 src/remote/remote_driver.c:4262
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "слишком много удаленных сетей: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4607 src/remote/remote_driver.c:4685
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "запрошено слишком большое число пулов хранения"
#: src/remote/remote_driver.c:4619 src/remote/remote_driver.c:4697
msgid "too many storage pools received"
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5249
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5262
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5657
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5671
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5820
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "запрошено слишком большое число томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:5833
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "получено слишком много томов хранилищ"
#: src/remote/remote_driver.c:6027
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6037
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6078
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "тип аутентификации %d не поддерживается"
#: src/remote/remote_driver.c:6320
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6329
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "не удалось получить адрес сокета %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6339
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "не удалось получить адрес узла %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6364
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Ошибка создания контекста клиента SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6377
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "недопустимый размер ключа для сессии TLS"
#: src/remote/remote_driver.c:6387
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "невозможно задать внешний SSF %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6406
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6425
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "механизм SASL %s не поддерживается сервером"
#: src/remote/remote_driver.c:6444
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6462 src/remote/remote_driver.c:6540
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Не удалось создать данные аутентификации"
#: src/remote/remote_driver.c:6486
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "Слишком длиные данные согласования SASL: %d байт"
#: src/remote/remote_driver.c:6526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6610
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6686
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации"
#: src/remote/remote_driver.c:6721
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6726
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6756
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/remote/remote_driver.c:6762
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6883 src/remote/remote_driver.c:6896
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "слишком много идентификаторов удаленных доменов: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7197 src/remote/remote_driver.c:7584
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "сбой xdr_remote_message_header"
#: src/remote/remote_driver.c:7207
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7220 src/remote/remote_driver.c:7607
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (длина слова)"
#: src/remote/remote_driver.c:7590
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7653
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "невозможно сохранить данные домена"
#: src/remote/remote_driver.c:7684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7689 src/remote/remote_driver.c:7707
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/remote/remote_driver.c:7703
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "невозможно записать метаданные"
#: src/remote/remote_driver.c:7736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "не удается установить значение STP моста в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7890
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (длина слова)"
#: src/remote/remote_driver.c:7897
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет"
#: src/remote/remote_driver.c:7906
msgid "packet received from server too large"
msgstr "с сервера получен слишком длинный пакет"
#: src/remote/remote_driver.c:7952
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ответ содержит неверный заголовок"
#: src/remote/remote_driver.c:7963
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная программа (получено %x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7971
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная версия протокола (получено %x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:7997
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8026
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8035
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "неизвестная процедура (получено %x, ожидается %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:8048
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8058 src/remote/remote_driver.c:8179
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8067
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "неизвестный статус (получен %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:8307
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "сбой calloc"
#: src/remote/remote_driver.c:8368
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8462
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8620
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "сбой open(%s): %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "невозможно выполнить statvfs для пути '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Ошибка при перезагрузке драйверов"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим UUID '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "нехватка памяти при копировании имени пользователя"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/security/security_driver.c:127
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Не удалось осуществить запись в "
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Неожиданный статус выхода qemu %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:268
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "бинарный файл libvirtd не найден"
#: src/security/security_apparmor.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:337 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "не удается создать файл конфигурации '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:415
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/security/security_apparmor.c:421
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не удается удалить конфигурацию для %s"
#: src/security/security_apparmor.c:480 src/security/security_selinux.c:721
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:490
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:522 src/security/security_apparmor.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/security/security_selinux.c:114
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:121
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/security/security_selinux.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое значение: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:307
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/security/security_selinux.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Сбой при создании контекста polkit %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/storage/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "невозможно расширить файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:260
#: src/storage/storage_backend.c:365 src/storage/storage_backend_logical.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_fs.c:528 src/storage/storage_backend_fs.c:544
#: src/storage/storage_backend_fs.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:238 src/util/util.c:1158 src/util/util.c:1205
#: src/util/util.c:1279 src/util/util.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:247 src/util/util.c:1164 src/util/util.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:254 src/storage/storage_backend.c:559
#: src/util/util.c:1171 src/util/util.c:1218 src/util/util.c:1293
#: src/util/util.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:289 src/storage/storage_backend_disk.c:560
#: src/storage/storage_backend_logical.c:584
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_backend.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open new path '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:345 src/storage/storage_backend.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "невозможно заполнить файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:401
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:431
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "соединение уже открыто"
#: src/storage/storage_backend.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/storage/storage_backend.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/storage/storage_backend.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "не удалось заменить на пользователя «%d»"
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/storage/storage_backend.c:646
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:659
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "формат тома не поддерживается: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "формат тома не поддерживается: %d"
#: src/storage/storage_backend.c:685
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:701
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:754
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:760
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d"
#: src/storage/storage_backend.c:766
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:772
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/storage/storage_backend.c:851
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:889 src/storage/storage_backend_fs.c:67
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:52
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не получается открыть том '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не удается получить контекст файла %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1077 src/storage/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1084 src/storage/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не удается найти конец файла '%s':%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "невозможно прочитать каталог %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не удалось выполнить компиляцию regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1269 src/storage/storage_backend.c:1403
msgid "cannot read fd"
msgstr "невозможно прочитать fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1340 src/storage/storage_backend.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1349 src/storage/storage_backend.c:1470
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "команда не завершила работу корректно"
#: src/storage/storage_backend.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "ошибка чтения: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1464
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "ненулевой статус выхода команды %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1491 src/storage/storage_backend.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: не реализовано\n"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "невозможно разобрать начальное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "невозможно разобрать конечное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "недопустимый тип домена"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:406
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:430
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:515
msgid "no large enough free extent"
msgstr "свободный экстент недостаточно большой"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:630
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:641
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:650
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357 src/storage/storage_backend_fs.c:433
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:510
msgid "missing source host"
msgstr "отсутствует узел источника"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362
msgid "missing source path"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:517
msgid "missing source device"
msgstr "отсутствует исходное устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:438
msgid "missing source dir"
msgstr "отсутствует каталог источника"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "невозможно открыть путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "невозможно выполнить statvfs для пути '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:784
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:812
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:832
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ошибка при поиске узла %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "нет IP-адреса для цели %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "невозможно отформатировать IP-адрес для %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:150
msgid "cannot find session"
msgstr "невозможно найти сессию"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "не удалось выделить память для списка конфигурации %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:187
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "неожиданный символьный тип %d"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Не удалось иницилизировать проверку подлинности SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:284
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Не удалось добавить интерфейс '%s' к мосту '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку '%s' к '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не удалось найти LUN для сессии %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:154
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:159
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:164
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "неверно сформированное значения размера экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:222
msgid "lvs command failed"
msgstr "сбой команды lvs"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:228
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "сбой команды lvs. статус выхода: %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "невозможно очистить заголовок устройства %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "невозможно закрыть устройство %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "невозможно задать режим файла '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "невозможно найти только что созданный том '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:123
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "in %s"
msgstr "привязка: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "неизвестный тип '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "не удается прочитать файл pid tty %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "недопустимый путь, '%s' не является известным интерфейсом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:247
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:316
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Ошибка при выполнении opendir sysfs для %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:337
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "блочное устройство"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:451
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:456
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:488
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не удалось открыть каталог '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:536
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:558
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:596
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "невозможно прочитать путь '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/storage/storage_driver.c:275 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1003
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "нет пула с соответствующим UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "нет пула с совпадающим именем"
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:531 src/test/test_driver.c:3788
msgid "storage pool already exists"
msgstr "пул хранилищ уже существует"
#: src/storage/storage_driver.c:616 src/storage/storage_driver.c:670
#: src/storage/storage_driver.c:715 src/storage/storage_driver.c:752
#: src/storage/storage_driver.c:808 src/storage/storage_driver.c:857
#: src/storage/storage_driver.c:913 src/storage/storage_driver.c:949
#: src/storage/storage_driver.c:1065 src/storage/storage_driver.c:1098
#: src/storage/storage_driver.c:1143 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1390 src/storage/storage_driver.c:1543
#: src/storage/storage_driver.c:1622 src/storage/storage_driver.c:1675
#: src/storage/storage_driver.c:1722
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "нет пула хранилищ с совпадающим UUID"
#: src/storage/storage_driver.c:622
msgid "pool is still active"
msgstr "пул все еще активен"
#: src/storage/storage_driver.c:628 src/storage/storage_driver.c:767
#: src/storage/storage_driver.c:823 src/storage/storage_driver.c:872
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:679
msgid "pool already active"
msgstr "пул уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:724
msgid "storage pool is already active"
msgstr "пул хранилищ уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:761 src/storage/storage_driver.c:866
#: src/storage/storage_driver.c:1071 src/storage/storage_driver.c:1104
#: src/storage/storage_driver.c:1149 src/storage/storage_driver.c:1275
#: src/storage/storage_driver.c:1403 src/storage/storage_driver.c:1409
#: src/storage/storage_driver.c:1549 src/storage/storage_driver.c:1628
#: src/storage/storage_driver.c:1681 src/storage/storage_driver.c:1728
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/storage/storage_driver.c:817
msgid "storage pool is still active"
msgstr "пул хранилищ все еще активен"
#: src/storage/storage_driver.c:830
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:1009 src/test/test_driver.c:4119
msgid "pool has no config file"
msgstr "пул не включает файл конфигурации"
#: src/storage/storage_driver.c:1157 src/storage/storage_driver.c:1419
#: src/storage/storage_driver.c:1560 src/storage/storage_driver.c:1636
#: src/storage/storage_driver.c:1689 src/storage/storage_driver.c:1736
#: src/test/test_driver.c:4241 src/test/test_driver.c:4442
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4596
#: src/test/test_driver.c:4641 src/test/test_driver.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
#: src/storage/storage_driver.c:1197
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом"
#: src/storage/storage_driver.c:1244
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем"
#: src/storage/storage_driver.c:1288 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1300
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем"
#: src/storage/storage_driver.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "пул хранилищ уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:1446
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "пул не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:1452 src/storage/storage_driver.c:1567
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1574
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:337
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/test/test_driver.c:684
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test/test_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "недопустимая модель звукового устройства '%s'"
#: src/test/test_driver.c:788
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:795
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test/test_driver.c:803
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:813
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:821
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:837
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:848
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test/test_driver.c:855
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test/test_driver.c:863 src/xen/xm_internal.c:1072
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:874
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test/test_driver.c:880
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:891
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:924
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:934
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/test/test_driver.c:960
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:970
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "разрешение имени файла сети"
#: src/test/test_driver.c:996
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:1008
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:1047
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test/test_driver.c:1061
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test/test_driver.c:1129
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен не найден"
#: src/test/test_driver.c:1522 src/test/test_driver.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/test/test_driver.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "невозможно выделить место для метаданных"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/test/test_driver.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "невозможно прочитать образ домена"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "незавершенный заголовок"
#: src/test/test_driver.c:1814
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "ошибка чтения длины метаданных"
#: src/test/test_driver.c:1825
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона"
#: src/test/test_driver.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "незавершенные метаданные"
#: src/test/test_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2055
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/test/test_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "нельзя назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/test/test_driver.c:2197
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2336
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек"
#: src/test/test_driver.c:2370
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/test/test_driver.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/test/test_driver.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Сеть еще работает"
#: src/test/test_driver.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Сеть уже работает"
#: src/test/test_driver.c:3703 src/test/test_driver.c:3867
#: src/test/test_driver.c:3900 src/test/test_driver.c:3968
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "пул хранилищ уже активен"
#: src/test/test_driver.c:3929 src/test/test_driver.c:4000
#: src/test/test_driver.c:4152 src/test/test_driver.c:4187
#: src/test/test_driver.c:4233 src/test/test_driver.c:4344
#: src/test/test_driver.c:4425 src/test/test_driver.c:4525
#: src/test/test_driver.c:4603 src/test/test_driver.c:4648
#: src/test/test_driver.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/test/test_driver.c:4284
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим ключом"
#: src/test/test_driver.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "не тома хранилища с совпадающим путем"
#: src/test/test_driver.c:4362 src/test/test_driver.c:4451
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:183
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:188
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Сеть '%s' не найдена"
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:311
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "не удалось выделить место для символьного устройства"
#: src/uml/uml_conf.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:125 src/util/util.c:377 src/util/util.c:406
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить флаг файлового дескриптора close-on-exec"
#: src/uml/uml_driver.c:418
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:457
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup: недостаточно памяти"
#: src/uml/uml_driver.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:627
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:658
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "невозможно открыть %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:667
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "невозможно найти сессию"
#: src/uml/uml_driver.c:723
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/uml/uml_driver.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:829
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не удается найти бинарный компонент QEMU %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "Получено неожиданное значение PID"
#: src/uml/uml_driver.c:997
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1004
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1013
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "пул хранилищ не активен"
#: src/uml/uml_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1321
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "операция завершения работы не удалась"
#: src/uml/uml_driver.c:1508
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "нельзя удалить активный домен"
#: src/uml/uml_driver.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() не реализовано"
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() сообщает, что нет "
"IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() не реализовано"
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "Активируется IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "Не активируется IFF_VNET_HDR; отключено во время сборки"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/util/conf.c:464
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "недопустимы списки в формате VMX"
#: src/util/conf.c:478
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/util/conf.c:501
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/util/conf.c:508
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "недопустимы числа в формате VMX"
#: src/util/conf.c:551
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/util/conf.c:615
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/util/conf.c:646
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/util/conf.c:941
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/util/conf.c:951
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/util/hostusb.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не удается разобрать URI подключения"
#: src/util/hostusb.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/util/hostusb.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/util/hostusb.c:149
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/json.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не удается разобрать слот %s"
#: src/util/json.c:1037 src/util/json.c:1043
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/logging.c:333
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:784
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:840
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:962
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Ошибка чтения канала сигналов: %s"
#: src/util/pci.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:523
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:532 src/util/pci.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/util/pci.c:545 src/util/pci.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/util/pci.c:565 src/util/pci.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/util/pci.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:646
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не удается закрыть файл журнала %d: %s"
#: src/util/pci.c:675
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/pci.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/util/pci.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось удалить мост '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:792 src/util/pci.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось привязать сокет к '%s': %s"
#: src/util/pci.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/util/pci.c:818 src/util/pci.c:879
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл PID '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось обработать режим '%s'"
#: src/util/pci.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/util/pci.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/util/pci.c:1255
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
#: src/util/storage_file.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "невозможно прочитать заголовок '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/util/util.c:349
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:364
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:400
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить флаг файлового дескриптора non-blocking"
#: src/util/util.c:393
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не удалось создать канал: %s"
#: src/util/util.c:420 src/util/util.c:542
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "невозможно отделить дочерний процесс: %s"
#: src/util/util.c:439 src/util/util.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
#: src/util/util.c:499
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/util.c:505
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/util.c:511
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/util.c:529
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "невозможно найти сессию"
#: src/util/util.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "невозможно создать каталог автозапуска %s: %s"
#: src/util/util.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не удается записать файл tty pid %s: %s"
#: src/util/util.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "невозможно создать канал: %s"
#: src/util/util.c:703
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:748
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:779
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/util.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/util/util.c:857
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/util.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: src/util/util.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не удалось создать журнал %s"
#: src/util/util.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/util.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/util/util.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork o create file '%s'"
msgstr "не удаётся создать файл конфигурации «%s»"
#: src/util/util.c:1260 src/util/util.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "ошибка при ожидании команды: %s"
#: src/util/util.c:1286 src/util/util.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "нельзя изменить носитель CDROM"
#: src/util/util.c:1306 src/util/util.c:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/util/util.c:1313 src/util/util.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "невозможно создать путь '%s': %s"
#: src/util/util.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "не удалось создать журнал %s"
#: src/util/util.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл pid '%s' : %s"
#: src/util/util.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork to create directory '%s'"
msgstr "не удается создать каталог журналирования %s: %s"
#: src/util/util.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Не удалось создать каталог %s : %s"
#: src/util/util.c:2118
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2154
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/util/util.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: src/util/util.c:2171
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/util/util.c:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#: src/util/util.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#: src/util/util.c:2393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для uid '%d': %s"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
"Возврат к использованию псевдо-случайного UUID, так как не удалось "
"сгенерировать байты случайным образом: %s"
#: src/util/virterror.c:223
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/util/virterror.c:559
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:562
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/virterror.c:688
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/util/virterror.c:741
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/util/virterror.c:743
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/util/virterror.c:746
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/util/virterror.c:750
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/util/virterror.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:758
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:762
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/util/virterror.c:764
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/util/virterror.c:768
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/util/virterror.c:770
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/util/virterror.c:774
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/util/virterror.c:776
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:782
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/util/virterror.c:788
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:801
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/util/virterror.c:803
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/util/virterror.c:807
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/util/virterror.c:819
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/util/virterror.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:828
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/util/virterror.c:830
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/util/virterror.c:839
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/util/virterror.c:845
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/util/virterror.c:851
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/util/virterror.c:855
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/util/virterror.c:857
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/util/virterror.c:897
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/util/virterror.c:899
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/util/virterror.c:903
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/util/virterror.c:909
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:911
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/virterror.c:915
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "this network exists already"
msgstr "эта сеть уже существует"
#: src/util/virterror.c:947
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/util/virterror.c:957
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/virterror.c:963
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/util/virterror.c:969
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:975
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информация о домене"
#: src/util/virterror.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/util/virterror.c:981
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:987
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/util/virterror.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/util/virterror.c:993
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/util/virterror.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:999
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1005
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1011
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:1017
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:1023
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "устройство не найдено: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "имя сети или uuid"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "операция приостановки не удалась"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "сеть не найдена"
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неправильный указатель сети в"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: src/util/virterror.c:1077
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1079
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "сеть не найдена"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/util/virterror.c:1109
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/util/virterror.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "Буфер аргументов слишком мал"
#: src/util/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathString()"
#: src/util/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "Длина значения '%s' превышает %Zd байт в virXPathStringLimit()"
#: src/util/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:161
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathLong()"
#: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathULong()"
#: src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:483
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Недопустимый параметр для virXPathNodeSet()"
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:381
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Не удалось осуществить запись в "
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Не удалось прочитать "
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:404
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:450
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "невозможно разобрать домен %s"
#: src/xen/xend_internal.c:128
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/xen/xend_internal.c:151
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:198
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Не удалось отделить как демон: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:967
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:1008
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1014
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2360
#: src/xen/xend_internal.c:2367
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:1152
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:1206
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xen/xend_internal.c:1270
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495
#: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/xen/xend_internal.c:1630
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1641
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1650
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:909
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1670
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:930
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1832
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1918
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2118
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "неизвестный тип auth '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2245
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "отсутствует тип домена"
#: src/xen/xend_internal.c:2250
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "отсутствует \""
#: src/xen/xend_internal.c:2255
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "отсутствует \""
#: src/xen/xend_internal.c:2260
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "отсутствует \""
#: src/xen/xend_internal.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "невозможно сохранить домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "невозможно закрыть файл '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2347
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
#: src/xen/xend_internal.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2429 src/xen/xend_internal.c:2439
#: src/xen/xend_internal.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2834
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/xen/xend_internal.c:2898
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:3024 src/xen/xend_internal.c:3051
#: src/xen/xend_internal.c:3079 src/xen/xend_internal.c:3108
#: src/xen/xend_internal.c:3139 src/xen/xend_internal.c:3217
#: src/xen/xend_internal.c:3254
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен все еще работает"
#: src/xen/xend_internal.c:3415
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4174 src/xen/xend_internal.c:4181
#: src/xen/xend_internal.c:4263
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства ввода: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4308
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4349
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4357
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xen/xend_internal.c:4373
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/xen/xend_internal.c:4378
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4383
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4441
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не поддерживает переименование доменов в "
"процессе миграции"
#: src/xen/xend_internal.c:4451
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4479
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неверный номер порта"
#: src/xen/xend_internal.c:4487
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: флаг не поддерживается"
#: src/xen/xend_internal.c:4500
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4505
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen поддерживает только миграцию xenmigr://"
#: src/xen/xend_internal.c:4512
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4532
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неверный номер порта"
#: src/xen/xend_internal.c:4597
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:4603
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/xen/xend_internal.c:4613
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4793 src/xen/xend_internal.c:4869
#: src/xen/xend_internal.c:4966
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "не поддерживается в xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:4805
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:4823 src/xen/xend_internal.c:4924
#: src/xen/xend_internal.c:5036
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Неизвестный планировщик"
#: src/xen/xend_internal.c:4882 src/xen/xend_internal.c:4979
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Не удалось получить имя планировщика"
#: src/xen/xend_internal.c:4895 src/xen/xend_internal.c:5015
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5024
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xen/xend_internal.c:4906
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4915
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5082
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek не поддерживается для dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:5103
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5111
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не удалось открыть для чтения: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5205 src/xen/xend_internal.c:5251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5294
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "непредвиденный тип "
#: src/xen/xend_internal.c:5377
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Не удалось напрямую подключить дисковод %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5389
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Не удалось напрямую подключить CDROM %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5444 src/xen/xm_internal.c:1994
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "неподдерживаемый тип диска '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:5494 src/xen/xm_internal.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "тип тома хранилища не поддерживается: %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5535 src/xen/xm_internal.c:2085
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "сеть %s не активна"
#: src/xen/xend_internal.c:5605 src/xen/xend_internal.c:5656
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5771 src/xen/xend_internal.c:5778
#: src/xen/xend_internal.c:5785
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xen/xend_internal.c:5806
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нет загрузчика домена HVM"
#: src/xen/xend_internal.c:6072
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "не поддерживается горячая замена устройства этого типа"
#: src/xen/xen_driver.c:265
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:283
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:300
#, fuzzy
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "не удается инициализировать поддержку моста: %s"
#: src/xen/xen_driver.c:1321
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1328
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1390
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1399
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2369
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "не удается прочитать файл pid tty %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2651 src/xen/xen_hypervisor.c:2662
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2831 src/xen/xen_hypervisor.c:3489
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2839
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "не поддерживается в xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2847 src/xen/xen_hypervisor.c:2853
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3504
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "невозможно разобрать домен %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3521 src/xen/xen_hypervisor.c:3529
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "невозможно задать владельца файлов '%s': %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:156
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "невозможно открыть устройство %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:425
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Ошибка при разборе конфигурации сети '%s' : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:158 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
#: src/xen/xm_internal.c:236 src/xen/xm_internal.c:249
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:242
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "невозможно прочитать %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:457
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:509
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не удается прочитать каталог %s"
#: src/xen/xm_internal.c:795
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_poweroff"
#: src/xen/xm_internal.c:803
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_reboot"
#: src/xen/xm_internal.c:811
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_crash"
#: src/xen/xm_internal.c:874
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/xen/xm_internal.c:1048
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1056
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1064
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1094
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1213
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1223
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: src/xen/xm_internal.c:1349
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1711
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/xen/xm_internal.c:1716
msgid "not inactive domain"
msgstr "неактивный домен"
#: src/xen/xm_internal.c:1724
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1729
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не удалось получить файл конфигурации для домена"
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xen/xm_internal.c:2684
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2690
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не удалось получить запись конфигурации для перезаписи"
#: src/xen/xm_internal.c:2701 src/xen/xm_internal.c:2708
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2717
msgid "config file name is too long"
msgstr "имя файла конфигурации слишком длинное"
#: src/xen/xm_internal.c:2735
msgid "unable to get current time"
msgstr "не удается получить текущее время"
#: src/xen/xm_internal.c:2744 src/xen/xm_internal.c:2751
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2985 src/xen/xm_internal.c:3088
msgid "unknown device"
msgstr "неизвестное устройство"
#: src/xen/xm_internal.c:3148
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "не удалось проверить соответствие ссылки %s конфигурации %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3177
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "не удалось создать ссылку %s на %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3185
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "не удалось удалить ссылку %s"
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:325
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:334
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1203
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "пул уже активен"
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "не удается открыть tty %s: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не удается получить атрибуты tty: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "сбой при ожидании ввода/ вывода: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "сбой при чтении ввода: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "сбой при записи вывода: %s\n"
#: tools/virsh.c:358
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: tools/virsh.c:379
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: tools/virsh.c:380
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: tools/virsh.c:386
msgid "name of command"
msgstr "имя команды"
#: tools/virsh.c:398
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:411
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домена"
#: tools/virsh.c:413
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: tools/virsh.c:418 tools/virsh.c:516 tools/virsh.c:741 tools/virsh.c:777
#: tools/virsh.c:834 tools/virsh.c:901 tools/virsh.c:955 tools/virsh.c:1206
#: tools/virsh.c:1249 tools/virsh.c:1494 tools/virsh.c:1543 tools/virsh.c:1581
#: tools/virsh.c:1619 tools/virsh.c:1657 tools/virsh.c:1695 tools/virsh.c:1846
#: tools/virsh.c:1932 tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2125 tools/virsh.c:2181
#: tools/virsh.c:2300 tools/virsh.c:2548 tools/virsh.c:6150 tools/virsh.c:6225
#: tools/virsh.c:6286 tools/virsh.c:6344 tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6518
#: tools/virsh.c:6638 tools/virsh.c:6795 tools/virsh.c:7172
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: tools/virsh.c:419 tools/virsh.c:2640 tools/virsh.c:3617
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: tools/virsh.c:440
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: tools/virsh.c:442
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
#: tools/virsh.c:448
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: tools/virsh.c:450
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: tools/virsh.c:460
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:462
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: tools/virsh.c:467
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: tools/virsh.c:468
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: tools/virsh.c:479
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: tools/virsh.c:498
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:509
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:511
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
#: tools/virsh.c:533
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: tools/virsh.c:538
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Не удается принять соединение: %s"
#: tools/virsh.c:543
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:548
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:553
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "домен не выполняется"
#: tools/virsh.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: tools/virsh.c:575
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:579
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
#: tools/virsh.c:618
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: tools/virsh.c:619
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:624
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:625
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: tools/virsh.c:647 tools/virsh.c:654
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:665 tools/virsh.c:673
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:682
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
#: tools/virsh.c:5230
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3294 tools/virsh.c:4269
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: tools/virsh.c:695 tools/virsh.c:717 tools/virsh.c:8287 tools/virsh.c:8303
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: tools/virsh.c:735
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: tools/virsh.c:736
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Возвращает состояние домена."
#: tools/virsh.c:771
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "получить статистику блока устройств для домена"
#: tools/virsh.c:772
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:778
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#: tools/virsh.c:801
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s"
#: tools/virsh.c:828
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "получиить статистику сетевого интерфейса для домена"
#: tools/virsh.c:829
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:835
msgid "interface device"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:858
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: tools/virsh.c:895
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "получить статистику блока устройств для домена"
#: tools/virsh.c:896
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не удается открыть путь %s"
#: tools/virsh.c:949
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: tools/virsh.c:950
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: tools/virsh.c:973
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: tools/virsh.c:975
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: tools/virsh.c:987
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:988
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:993 tools/virsh.c:1050
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:995 tools/virsh.c:1155
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1026
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:1034
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:1044
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:1045
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: tools/virsh.c:1077
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:1081
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: tools/virsh.c:1091
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:1092
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:2471
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:1120
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1132
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: tools/virsh.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:1147
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: tools/virsh.c:1148
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: tools/virsh.c:1153
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:1176
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: tools/virsh.c:1182
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: tools/virsh.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: tools/virsh.c:1200
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: tools/virsh.c:1201
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: tools/virsh.c:1207
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: tools/virsh.c:1229
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: tools/virsh.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: tools/virsh.c:1243
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "просмотреть/ установить параметры планировщика"
#: tools/virsh.c:1244
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1250
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "выделить массив для значений"
#: tools/virsh.c:1251
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1252
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1270
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: tools/virsh.c:1285
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: tools/virsh.c:1297
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1312
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1319
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1326
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1333
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1339
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1373 tools/virsh.c:1377
msgid "Scheduler"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1377
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"
#: tools/virsh.c:1449
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: tools/virsh.c:1450
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: tools/virsh.c:1455
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: tools/virsh.c:1474
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: tools/virsh.c:1476
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: tools/virsh.c:1486
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: tools/virsh.c:1487
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: tools/virsh.c:1492
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1493
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1495
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: tools/virsh.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: tools/virsh.c:1525
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: tools/virsh.c:1537
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: tools/virsh.c:1538
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: tools/virsh.c:1561
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:1563
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: tools/virsh.c:1575
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: tools/virsh.c:1576
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: tools/virsh.c:1599
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: tools/virsh.c:1601
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: tools/virsh.c:1613
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: tools/virsh.c:1614
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: tools/virsh.c:1637
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: tools/virsh.c:1639
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: tools/virsh.c:1651
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: tools/virsh.c:1652
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:1675
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:1677
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:1689
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: tools/virsh.c:1690
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: tools/virsh.c:1718 tools/virsh.c:1720
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: tools/virsh.c:1721 tools/virsh.c:4504 tools/virsh.c:5120
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: tools/virsh.c:1724 tools/virsh.c:4507
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1727
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:1732 tools/virsh.c:1890 tools/virsh.c:4514 tools/virsh.c:4518
#: tools/virsh.c:4522 tools/virsh.c:4526
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: tools/virsh.c:1735 tools/virsh.c:2252
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1742 tools/virsh.c:1897
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: tools/virsh.c:1746 tools/virsh.c:1749
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: tools/virsh.c:1750
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: tools/virsh.c:1752
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: tools/virsh.c:1760
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:1761
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1761
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1774
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1775
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1784
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1797
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Занято памяти:"
#: tools/virsh.c:1798
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1803
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: tools/virsh.c:1829
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1840
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: tools/virsh.c:1841
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: tools/virsh.c:1888
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:1889
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1899
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1926
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: tools/virsh.c:1927
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: tools/virsh.c:1933
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: tools/virsh.c:1934
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: tools/virsh.c:1961
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1967
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1978
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: tools/virsh.c:1984
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1993
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2003
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2015
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2024
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2040
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физический процессор %d не существует."
#: tools/virsh.c:2063
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:2064
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:2070
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:2090
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh.c:2102
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
#: tools/virsh.c:2119
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:2126
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "количество килобайт памяти"
#: tools/virsh.c:2147 tools/virsh.c:2159 tools/virsh.c:2203
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
#: tools/virsh.c:2153
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2175
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: tools/virsh.c:2176
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: tools/virsh.c:2182
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
#: tools/virsh.c:2209
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2216
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"
#: tools/virsh.c:2222
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2234
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2235
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:2248
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: tools/virsh.c:2251
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: tools/virsh.c:2253
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: tools/virsh.c:2254
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: tools/virsh.c:2255
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: tools/virsh.c:2256
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: tools/virsh.c:2257
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: tools/virsh.c:2258
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: tools/virsh.c:2267
msgid "capabilities"
msgstr "возможности"
#: tools/virsh.c:2268
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
#: tools/virsh.c:2281
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка запроса возможностей"
#: tools/virsh.c:2294
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: tools/virsh.c:2295
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:2301 tools/virsh.c:3409
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:2302
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2343
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: tools/virsh.c:2344
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:2349
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2350
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:2389
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2390
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2395
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2396
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2435
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: tools/virsh.c:2441
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: tools/virsh.c:2465
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: tools/virsh.c:2500
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: tools/virsh.c:2506
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: tools/virsh.c:2525
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: tools/virsh.c:2535
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2536
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2541
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2542
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2543
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2544
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:2545
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2546
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:2547
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: tools/virsh.c:2549
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
#: tools/virsh.c:2550
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2551
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2572
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2601
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2632
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: tools/virsh.c:2634
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
#: tools/virsh.c:2639 tools/virsh.c:3159
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя сети или uuid"
#: tools/virsh.c:2661
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: tools/virsh.c:2663
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: tools/virsh.c:2669
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
#: tools/virsh.c:2671
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
#: tools/virsh.c:2681
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:2682
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: tools/virsh.c:2687 tools/virsh.c:2735
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: tools/virsh.c:2714
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: tools/virsh.c:2718
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
#: tools/virsh.c:2729
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:2730
msgid "Define a network."
msgstr "Определить сеть."
#: tools/virsh.c:2762
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:2766
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: tools/virsh.c:2777
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить сеть"
#: tools/virsh.c:2778
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить данную сеть."
#: tools/virsh.c:2783 tools/virsh.c:2822 tools/virsh.c:7275
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя сети, id или uuid"
#: tools/virsh.c:2801
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: tools/virsh.c:2803
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: tools/virsh.c:2816
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: tools/virsh.c:2817
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
#: tools/virsh.c:2856
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:2857
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:2862 tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3500 tools/virsh.c:3538
#: tools/virsh.c:3576
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: tools/virsh.c:2905
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2921 tools/virsh.c:7234
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: tools/virsh.c:2956
msgid "list networks"
msgstr "просмотр сетей"
#: tools/virsh.c:2957
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: tools/virsh.c:2962
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:2963
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: tools/virsh.c:2983 tools/virsh.c:2991
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: tools/virsh.c:3002 tools/virsh.c:3012
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:3022 tools/virsh.c:4269
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:3038 tools/virsh.c:3061 tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4307
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: tools/virsh.c:3044 tools/virsh.c:3310 tools/virsh.c:4290
msgid "active"
msgstr "активно"
#: tools/virsh.c:3067 tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:4313 tools/virsh.c:4515
msgid "inactive"
msgstr "неактивен(-на)"
#: tools/virsh.c:3083
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:3089
msgid "network uuid"
msgstr "uuid сети"
#: tools/virsh.c:3114
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
#: tools/virsh.c:3115
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск сети."
#: tools/virsh.c:3120
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивной сети"
#: tools/virsh.c:3137
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3140
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: tools/virsh.c:3153
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивной сети"
#: tools/virsh.c:3154
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:3177
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
#: tools/virsh.c:3179
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: tools/virsh.c:3192
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: tools/virsh.c:3198
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:3218
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID сети"
#: tools/virsh.c:3230
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3231
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:3236
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "просмотр неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:3237
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
#: tools/virsh.c:3256 tools/virsh.c:3264
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
#: tools/virsh.c:3275 tools/virsh.c:3285
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
#: tools/virsh.c:3295
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: tools/virsh.c:3342
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3348
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:3372
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3378
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:3402
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация о сети в XML"
#: tools/virsh.c:3403
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:3447
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3448
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3453
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
#: tools/virsh.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
#: tools/virsh.c:3494
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3495
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:3518
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh.c:3520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
#: tools/virsh.c:3532
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3533
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3556
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:3558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
#: tools/virsh.c:3570
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3571
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: tools/virsh.c:3596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
#: tools/virsh.c:3609
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домена"
#: tools/virsh.c:3611
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
#: tools/virsh.c:3616 tools/virsh.c:4016 tools/virsh.c:4055 tools/virsh.c:4094
#: tools/virsh.c:4133 tools/virsh.c:4172 tools/virsh.c:4486 tools/virsh.c:4751
#: tools/virsh.c:4984 tools/virsh.c:5061 tools/virsh.c:5102 tools/virsh.c:5153
#: tools/virsh.c:5194 tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:7292
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:3638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
#: tools/virsh.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
#: tools/virsh.c:3646
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
#: tools/virsh.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
#: tools/virsh.c:3658
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3659 tools/virsh.c:3881
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:3665 tools/virsh.c:3927
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:3692
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:3696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:3707
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3709
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3717
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:3762
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3763
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3770
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "имя неактивной сети"
#: tools/virsh.c:3794
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:3809
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:3810
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3811
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3812
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3813
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3814
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3815
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3816
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3863 tools/virsh.c:4717 tools/virsh.c:5022
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: tools/virsh.c:3880
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3906
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:3921
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3970
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Определить домен."
#: tools/virsh.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:3958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: tools/virsh.c:3969
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: tools/virsh.c:3998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:4010
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4011
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:4036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: tools/virsh.c:4049
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "разрушить домен"
#: tools/virsh.c:4050
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:4073
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:4075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:4088
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4089
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:4112
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:4114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:4127
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4128
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4151
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:4153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: tools/virsh.c:4166
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: tools/virsh.c:4167
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:4206
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "просмотр доменов"
#: tools/virsh.c:4207
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:4212
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:4213
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: tools/virsh.c:4233 tools/virsh.c:4241
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:4252 tools/virsh.c:4260
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:4328
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
#: tools/virsh.c:4329 tools/virsh.c:4409
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4335
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
#: tools/virsh.c:4336
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4337
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4382 tools/virsh.c:8715 tools/virsh.c:8721
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: tools/virsh.c:4385
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4394 tools/virsh.c:4445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:4408
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4415
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "получено слишком много пулов хранилищ"
#: tools/virsh.c:4417
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4480
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:4481
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:4519
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4523 tools/virsh.c:8273 tools/virsh.c:8299
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: tools/virsh.c:4527
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:5130
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:5133
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "выделение домена"
#: tools/virsh.c:4540
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4555
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:4561
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid домена"
#: tools/virsh.c:4586
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: tools/virsh.c:4587
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домена."
#: tools/virsh.c:4592
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4609
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: tools/virsh.c:4612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: tools/virsh.c:4625
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:4626 tools/virsh.c:4822
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh.c:4631 tools/virsh.c:4790 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:4885
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "имя домена"
#: tools/virsh.c:4632
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4633
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4634
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4635
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4693 tools/virsh.c:4698
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: tools/virsh.c:4745
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4746
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:4769
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: tools/virsh.c:4771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: tools/virsh.c:4784
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
#: tools/virsh.c:4810
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: tools/virsh.c:4821
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:4828 tools/virsh.c:4886
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:4865
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4869 tools/virsh.c:4926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:4879
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4880
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:4887
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4888
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:4923
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:4978
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh.c:4979
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4985
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "имя домена или uuid"
#: tools/virsh.c:4986
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "имя тома"
#: tools/virsh.c:5008
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: tools/virsh.c:5029
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:5055
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5056
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: tools/virsh.c:5062 tools/virsh.c:5103 tools/virsh.c:5154
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5081
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:5096
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh.c:5097
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh.c:5125
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:5127
msgid "file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5127
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблокирован"
#: tools/virsh.c:5147
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: tools/virsh.c:5148
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:5188
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "просмотр доменов"
#: tools/virsh.c:5189
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh.c:5214 tools/virsh.c:5222
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:5230
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5266
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:5272
msgid "vol key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5299
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:5305
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid домена"
#: tools/virsh.c:5332
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
#: tools/virsh.c:5339
msgid "vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5366
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
#: tools/virsh.c:5367
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5372
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не удается установить атрибуты: %s\n"
#: tools/virsh.c:5401
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
#: tools/virsh.c:5405
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh.c:5414
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5415
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:5420 tools/virsh.c:5460 tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5571
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5454
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5455
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5461
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5485
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Недопустимый тип шины: %s"
#: tools/virsh.c:5489 tools/virsh.c:5548 tools/virsh.c:6599 tools/virsh.c:6868
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: tools/virsh.c:5498
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: tools/virsh.c:5501
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5513
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5514
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5565
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:5566
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Определить сеть."
#: tools/virsh.c:5590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: tools/virsh.c:5593
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:5605
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "просмотр сетей"
#: tools/virsh.c:5606
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Возвращает список сетей."
#: tools/virsh.c:5621 tools/virsh.c:5628
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: tools/virsh.c:5635
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:5635
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5649
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "том"
#: tools/virsh.c:5659
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "приостановлен"
#: tools/virsh.c:5673
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: tools/virsh.c:5674
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: tools/virsh.c:5697
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: tools/virsh.c:5706
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5711
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: tools/virsh.c:5718
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5725
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5730
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: tools/virsh.c:5735
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: tools/virsh.c:5742
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:5752
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "на этом узле NUMA не поддерживается"
#: tools/virsh.c:5758
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: tools/virsh.c:5759
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "возможности"
#: tools/virsh.c:5860
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:5870
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: tools/virsh.c:5920
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5921
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:5970 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6052
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "устройство"
#: tools/virsh.c:5943 tools/virsh.c:5986 tools/virsh.c:6027 tools/virsh.c:6068
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5963
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:5964
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5991
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh.c:5993
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не удалось отключить устройство %s"
#: tools/virsh.c:6004
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6005
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6032
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6034
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не удалось повторно подключить устройство %s"
#: tools/virsh.c:6045
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6046
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Получить статистику блока устройств для выполняющегося домена."
#: tools/virsh.c:6073
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh.c:6075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:6086
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вывести имя узла гипервизора"
#: tools/virsh.c:6101
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не удалось получить имя узла"
#: tools/virsh.c:6115
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: tools/virsh.c:6130
msgid "failed to get URI"
msgstr "не удалось получить URI"
#: tools/virsh.c:6144
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: tools/virsh.c:6145
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
#: tools/virsh.c:6219
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6220
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6280
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "подключить устройство из файла XML"
#: tools/virsh.c:6281
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Подключить интерфейс из XML <файл>."
#: tools/virsh.c:6287 tools/virsh.c:6345
msgid "XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6308
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: tools/virsh.c:6326
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6338
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "отключить устройство от файла XML"
#: tools/virsh.c:6339
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: tools/virsh.c:6366
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6380
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не удалось отключить устройство от %s"
#: tools/virsh.c:6384
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6396
msgid "attach network interface"
msgstr "подключить сетевой интерфейс"
#: tools/virsh.c:6397
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6403 tools/virsh.c:6519
msgid "network interface type"
msgstr "тип сетевого интерфейса"
#: tools/virsh.c:6404
msgid "source of network interface"
msgstr "источник сетевого интерфейса"
#: tools/virsh.c:6405
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh.c:6406 tools/virsh.c:6520
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрес"
#: tools/virsh.c:6407
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6439
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Команда attach-interface не поддерживает %s"
#: tools/virsh.c:6495
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Интерфейс подключен успешно\n"
#: tools/virsh.c:6512
msgid "detach network interface"
msgstr "отключить сетевой интерфейс"
#: tools/virsh.c:6513
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6558 tools/virsh.c:6563
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе"
#: tools/virsh.c:6571
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6593
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6604 tools/virsh.c:6873
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не удалось создать XML"
#: tools/virsh.c:6612
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6632
msgid "attach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6633
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6639
msgid "source of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6640 tools/virsh.c:6796
msgid "target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6641
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6642
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6643
msgid "target device type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6644
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6677 tools/virsh.c:6684
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6773
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6789
msgid "detach disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6790
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6831 tools/virsh.c:6836 tools/virsh.c:6843
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не удалось получить информацию о диске"
#: tools/virsh.c:6862
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6881
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6901
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6902
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6907
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: tools/virsh.c:6935
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6941
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6947
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не удалось закрыть файл PID '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:6971
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc: не удалось выделить имя для временного файла: %s"
#: tools/virsh.c:6981
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: не удалось создать временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:6988
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: не удалось выполнить запись во временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:6996
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: не удалось записать или закрыть временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:7026
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7034
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7042
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7050
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "сбой команды lvs"
#: tools/virsh.c:7056
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: команда завершена с ненулевым статусом"
#: tools/virsh.c:7071
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать временный файл: %s"
#: tools/virsh.c:7084
msgid "change the current directory"
msgstr "изменить текущий каталог"
#: tools/virsh.c:7085
msgid "Change the current directory."
msgstr "Изменить текущий каталог."
#: tools/virsh.c:7090
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7101
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7114
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:7128
msgid "print the current directory"
msgstr "вывести текущий каталог"
#: tools/virsh.c:7129
msgid "Print the current directory."
msgstr "Вывести текущий каталог."
#: tools/virsh.c:7152
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: не удалось получить текущий каталог: %s"
#: tools/virsh.c:7155
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:7166
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7167
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Изменить конфигурацию XML для домена."
#: tools/virsh.c:7218
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7244
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Конфигурация XML домена %s изменена.\n"
#: tools/virsh.c:7269
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:7270
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
#: tools/virsh.c:7286
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7287
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: tools/virsh.c:7303
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: tools/virsh.c:7523
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: tools/virsh.c:7524
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: tools/virsh.c:7551
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: tools/virsh.c:7558
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: tools/virsh.c:7561
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: tools/virsh.c:7570
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <число>]"
#: tools/virsh.c:7572
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <строка>]"
#: tools/virsh.c:7585
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:7591
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: tools/virsh.c:7596
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:7598
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: tools/virsh.c:7750
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7767
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: tools/virsh.c:7799
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:7815
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7839
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
#: tools/virsh.c:7855
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "идентификатор интерфейса не определён"
#: tools/virsh.c:7879
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "не удалось получить интерфейс «%s»"
#: tools/virsh.c:7892 tools/virsh.c:7938
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7916
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:7933
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:7969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: tools/virsh.c:7989
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "неопределенное имя сети"
#: tools/virsh.c:8001
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "не удалось получить секрет «%s»"
#: tools/virsh.c:8032
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8106
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: tools/virsh.c:8167
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: tools/virsh.c:8172
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:8179
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: tools/virsh.c:8193
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:8196
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:8196
msgid "string"
msgstr "строка"
#: tools/virsh.c:8202
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: tools/virsh.c:8224
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: tools/virsh.c:8224
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: tools/virsh.c:8275 tools/virsh.c:8297
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8277
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: tools/virsh.c:8279
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: tools/virsh.c:8281
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: tools/virsh.c:8283
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: tools/virsh.c:8295
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: tools/virsh.c:8314
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: tools/virsh.c:8360
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: tools/virsh.c:8376 tools/virsh.c:8388 tools/virsh.c:8401
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: tools/virsh.c:8415
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
#: tools/virsh.c:8445
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:8477
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не удалось получить сведения о журнале"
#: tools/virsh.c:8482
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8490
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8559
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не удалось записать журнал"
#: tools/virsh.c:8574
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: не удалось записать журнал: %s"
#: tools/virsh.c:8739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "не удалось создать '%s'"
#: tools/virsh.c:8802
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "не удалось отключиться от гипервизора"
#: tools/virsh.c:8817
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -r | --readonly подключение в режиме чтения\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help этот экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -l | --log <файл> вывод информации в файл журнала\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: tools/virsh.c:8835
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (выполните «--help <команда>» для получения подробной информации о "
"команде)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:8927
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: tools/virsh.c:8934
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "лишний аргумент «%s». Выполните --help для получения помощи."
#: tools/virsh.c:9018
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s — интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9021
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите «help» для получения помощи по командам\n"
" «quit» для выхода\n"
"\n"
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "недостаточно памяти для strdup"
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "node_device не найден"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "отсутствует модель безопасности"
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "невозможно разобрать домен %s"
#~ msgid "pci address needs bus id"
#~ msgstr "для адреса pci необходим идентификатор шины"
#~ msgid "cannot parse slot %s"
#~ msgstr "не удается разобрать слот %s"
#~ msgid "pci address needs slot id"
#~ msgstr "для адреса pci необходим идентификатор слота"
#~ msgid "cannot parse function %s"
#~ msgstr "не удается разобрать функцию %s"
#~ msgid "pci address needs function id"
#~ msgstr "для адреса pci необходим идентификатор функции"
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "интерфейс не имеет типа"
#~ msgid "vlan %s has no tag"
#~ msgstr "vlan %s не имеет тега"
#~ msgid "vlan %s has interface name"
#~ msgstr "vlan %s не имеет имени интерфейса"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "имя сети"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину '%s': %s"
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "не удалось назначить владельца для %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
#~ msgstr "на этой платформе консоль не реализована"
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Не удалось записать envv в журнал: %s\n"
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Не удалось записать argv в журнал: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
#~ msgstr "можно присоединить только устройства CDROM"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "невозможно сохранить домен"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "невозможно удалить связь с файлом '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть каталог '%s': %s"
#~ msgid "Failed to read "
#~ msgstr "Не удалось прочитать "
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Не удалось осуществить запись в "
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Не удалось сохранить правила iptables в %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось удалить правило iptables '%s' из цепочки '%s' в таблице '%s': %"
#~ "s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось добавить правило iptables '%s' в цепочку '%s' в таблице '%s': %"
#~ "s"