libvirt/po/nl.po
2012-06-15 12:59:49 -04:00

26916 lines
721 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# <bart.formosus@gmail.com>, 2011.
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 12:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.net/projects/p/libvirt/team/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: daemon/libvirtd.c:266
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: fout: %s. Controleer /var/log/messages of draai zonder --daemon voor "
"meer info.\n"
#: daemon/libvirtd.c:468 daemon/libvirtd.c:473
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Ontleden mode '%s' mislukte"
#: daemon/libvirtd.c:612 daemon/libvirtd.c:631
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "toewijzen van geheugen voor %s config lijst mislukte"
#: daemon/libvirtd.c:618 daemon/libvirtd.c:648
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "toewijzen van geheugen voor %s config lijst waarde mislukte"
#: daemon/libvirtd.c:636 daemon/libvirtd.c:659
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: moet een tekenreeks of een lijst van "
"tekenreeksen zijn"
#: daemon/libvirtd.c:675
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ongeldig type: kreeg %s; verwachte %s"
#: daemon/libvirtd.c:736
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: niet-ondersteunde auth %s"
#: daemon/libvirtd.c:1123
msgid "additional privileges are required"
msgstr "extra rechten zijn vereist"
#: daemon/libvirtd.c:1129
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "beperkte rechten instellen mislukte"
#: daemon/libvirtd.c:1180
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Driver toestand initialisatie mislukte"
#: daemon/libvirtd.c:1208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1225
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1252
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1313 src/lxc/lxc_controller.c:1667
#: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: initialisatie mislukte\n"
#: daemon/libvirtd.c:1350
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1358 daemon/libvirtd.c:1366
msgid "Can't allocate memory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1380
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1393
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1402
msgid "Can't determine config path"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1410
#, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1416
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "ongeldig host UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1421
msgid "Can't initialize logging"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1428
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1436
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1444
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "kan niet naar root map gaan: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1450
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Afsplitsen als daemon mislukte: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1463
msgid "Can't determine user directory"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1477
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "niet in staat om rundir %s aan te maken: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:750 daemon/remote.c:959
#: daemon/remote.c:1014 daemon/remote.c:1070 daemon/remote.c:1134
#: daemon/remote.c:1191 daemon/remote.c:1256 daemon/remote.c:1309
#: daemon/remote.c:1356 daemon/remote.c:1402 daemon/remote.c:1473
#: daemon/remote.c:1559 daemon/remote.c:1616 daemon/remote.c:1667
#: daemon/remote.c:1732 daemon/remote.c:1797 daemon/remote.c:1863
#: daemon/remote.c:1941 daemon/remote.c:2016 daemon/remote.c:2058
#: daemon/remote.c:2831 daemon/remote.c:2884 daemon/remote.c:2925
#: daemon/remote.c:3003 daemon/remote.c:3040 daemon/remote.c:3073
#: daemon/remote.c:3122 daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3209
#: daemon/remote.c:3260 daemon/remote.c:3320 daemon/remote.c:3374
#: daemon/remote.c:3423 daemon/remote.c:3471 daemon/remote.c:3511
#: daemon/remote.c:3556 daemon/remote.c:3620 daemon/remote.c:3695
#: daemon/remote_dispatch.h:163 daemon/remote_dispatch.h:213
#: daemon/remote_dispatch.h:261 daemon/remote_dispatch.h:313
#: daemon/remote_dispatch.h:365 daemon/remote_dispatch.h:417
#: daemon/remote_dispatch.h:470 daemon/remote_dispatch.h:547
#: daemon/remote_dispatch.h:603 daemon/remote_dispatch.h:659
#: daemon/remote_dispatch.h:714 daemon/remote_dispatch.h:793
#: daemon/remote_dispatch.h:845 daemon/remote_dispatch.h:899
#: daemon/remote_dispatch.h:954 daemon/remote_dispatch.h:1006
#: daemon/remote_dispatch.h:1056 daemon/remote_dispatch.h:1108
#: daemon/remote_dispatch.h:1160 daemon/remote_dispatch.h:1212
#: daemon/remote_dispatch.h:1351 daemon/remote_dispatch.h:1429
#: daemon/remote_dispatch.h:1531 daemon/remote_dispatch.h:1633
#: daemon/remote_dispatch.h:1715 daemon/remote_dispatch.h:1782
#: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1917
#: daemon/remote_dispatch.h:1997 daemon/remote_dispatch.h:2207
#: daemon/remote_dispatch.h:2263 daemon/remote_dispatch.h:2319
#: daemon/remote_dispatch.h:2375 daemon/remote_dispatch.h:2428
#: daemon/remote_dispatch.h:2483 daemon/remote_dispatch.h:2546
#: daemon/remote_dispatch.h:2602 daemon/remote_dispatch.h:2658
#: daemon/remote_dispatch.h:2713 daemon/remote_dispatch.h:2765
#: daemon/remote_dispatch.h:2817 daemon/remote_dispatch.h:2867
#: daemon/remote_dispatch.h:2919 daemon/remote_dispatch.h:3061
#: daemon/remote_dispatch.h:3116 daemon/remote_dispatch.h:3193
#: daemon/remote_dispatch.h:3249 daemon/remote_dispatch.h:3399
#: daemon/remote_dispatch.h:3476 daemon/remote_dispatch.h:3548
#: daemon/remote_dispatch.h:3601 daemon/remote_dispatch.h:3658
#: daemon/remote_dispatch.h:3749 daemon/remote_dispatch.h:3801
#: daemon/remote_dispatch.h:3853 daemon/remote_dispatch.h:3905
#: daemon/remote_dispatch.h:3957 daemon/remote_dispatch.h:4009
#: daemon/remote_dispatch.h:4060 daemon/remote_dispatch.h:4107
#: daemon/remote_dispatch.h:4156 daemon/remote_dispatch.h:4209
#: daemon/remote_dispatch.h:4266 daemon/remote_dispatch.h:4319
#: daemon/remote_dispatch.h:4372 daemon/remote_dispatch.h:4421
#: daemon/remote_dispatch.h:4475 daemon/remote_dispatch.h:4557
#: daemon/remote_dispatch.h:4609 daemon/remote_dispatch.h:4663
#: daemon/remote_dispatch.h:4725 daemon/remote_dispatch.h:4787
#: daemon/remote_dispatch.h:4848 daemon/remote_dispatch.h:4903
#: daemon/remote_dispatch.h:4958 daemon/remote_dispatch.h:5014
#: daemon/remote_dispatch.h:5077 daemon/remote_dispatch.h:5135
#: daemon/remote_dispatch.h:5197 daemon/remote_dispatch.h:5259
#: daemon/remote_dispatch.h:5319 daemon/remote_dispatch.h:5371
#: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5475
#: daemon/remote_dispatch.h:5530 daemon/remote_dispatch.h:5588
#: daemon/remote_dispatch.h:5644 daemon/remote_dispatch.h:5705
#: daemon/remote_dispatch.h:5769 daemon/remote_dispatch.h:5831
#: daemon/remote_dispatch.h:5906 daemon/remote_dispatch.h:5976
#: daemon/remote_dispatch.h:6034 daemon/remote_dispatch.h:6091
#: daemon/remote_dispatch.h:6149 daemon/remote_dispatch.h:6201
#: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6305
#: daemon/remote_dispatch.h:6359 daemon/remote_dispatch.h:6409
#: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6510
#: daemon/remote_dispatch.h:6558 daemon/remote_dispatch.h:6606
#: daemon/remote_dispatch.h:6657 daemon/remote_dispatch.h:6709
#: daemon/remote_dispatch.h:6757 daemon/remote_dispatch.h:6810
#: daemon/remote_dispatch.h:6858 daemon/remote_dispatch.h:6905
#: daemon/remote_dispatch.h:6951 daemon/remote_dispatch.h:6997
#: daemon/remote_dispatch.h:7044 daemon/remote_dispatch.h:7098
#: daemon/remote_dispatch.h:7148 daemon/remote_dispatch.h:7203
#: daemon/remote_dispatch.h:7259 daemon/remote_dispatch.h:7314
#: daemon/remote_dispatch.h:7366 daemon/remote_dispatch.h:7416
#: daemon/remote_dispatch.h:7468 daemon/remote_dispatch.h:7518
#: daemon/remote_dispatch.h:7582 daemon/remote_dispatch.h:7646
#: daemon/remote_dispatch.h:7710 daemon/remote_dispatch.h:7774
#: daemon/remote_dispatch.h:7838 daemon/remote_dispatch.h:7902
#: daemon/remote_dispatch.h:7966 daemon/remote_dispatch.h:8030
#: daemon/remote_dispatch.h:8094 daemon/remote_dispatch.h:8156
#: daemon/remote_dispatch.h:8210 daemon/remote_dispatch.h:8262
#: daemon/remote_dispatch.h:8312 daemon/remote_dispatch.h:8367
#: daemon/remote_dispatch.h:8423 daemon/remote_dispatch.h:8479
#: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8591
#: daemon/remote_dispatch.h:8646 daemon/remote_dispatch.h:8698
#: daemon/remote_dispatch.h:8748 daemon/remote_dispatch.h:8800
#: daemon/remote_dispatch.h:8854 daemon/remote_dispatch.h:8904
#: daemon/remote_dispatch.h:8956 daemon/remote_dispatch.h:9033
#: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9158
#: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9264
#: daemon/remote_dispatch.h:9316 daemon/remote_dispatch.h:9370
#: daemon/remote_dispatch.h:9454 daemon/remote_dispatch.h:9502
#: daemon/remote_dispatch.h:9603 daemon/remote_dispatch.h:9670
#: daemon/remote_dispatch.h:9719 daemon/remote_dispatch.h:9766
#: daemon/remote_dispatch.h:9814 daemon/remote_dispatch.h:9862
#: daemon/remote_dispatch.h:9910 daemon/remote_dispatch.h:9958
#: daemon/remote_dispatch.h:10006 daemon/remote_dispatch.h:10054
#: daemon/remote_dispatch.h:10102 daemon/remote_dispatch.h:10150
#: daemon/remote_dispatch.h:10198 daemon/remote_dispatch.h:10248
#: daemon/remote_dispatch.h:10301 daemon/remote_dispatch.h:10356
#: daemon/remote_dispatch.h:10408 daemon/remote_dispatch.h:10458
#: daemon/remote_dispatch.h:10533 daemon/remote_dispatch.h:10608
#: daemon/remote_dispatch.h:10663 daemon/remote_dispatch.h:10715
#: daemon/remote_dispatch.h:10765 daemon/remote_dispatch.h:10817
#: daemon/remote_dispatch.h:10869 daemon/remote_dispatch.h:10921
#: daemon/remote_dispatch.h:10975 daemon/remote_dispatch.h:11027
#: daemon/remote_dispatch.h:11077 daemon/remote_dispatch.h:11129
#: daemon/remote_dispatch.h:11184 daemon/remote_dispatch.h:11240
#: daemon/remote_dispatch.h:11299 daemon/remote_dispatch.h:11355
#: daemon/remote_dispatch.h:11411 daemon/remote_dispatch.h:11467
#: daemon/remote_dispatch.h:11536 daemon/remote_dispatch.h:11588
#: daemon/remote_dispatch.h:11641 daemon/remote_dispatch.h:11699
#: daemon/remote_dispatch.h:11752 daemon/remote_dispatch.h:11804
#: daemon/remote_dispatch.h:11856 daemon/remote_dispatch.h:11911
#: daemon/remote_dispatch.h:11970 daemon/remote_dispatch.h:12030
#: daemon/remote_dispatch.h:12084 daemon/remote_dispatch.h:12155
#: daemon/remote_dispatch.h:12213 daemon/remote_dispatch.h:12269
#: daemon/remote_dispatch.h:12324 daemon/remote_dispatch.h:12377
#: daemon/remote_dispatch.h:12434 daemon/remote_dispatch.h:12484
#: daemon/remote_dispatch.h:12538 daemon/remote_dispatch.h:12606
#: daemon/remote_dispatch.h:12658
msgid "connection not open"
msgstr "verbinding niet open"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:686
msgid "connection already open"
msgstr "verbinding al open"
#: daemon/remote.c:692
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:927 src/remote/remote_driver.c:1339
#: src/remote/remote_driver.c:1418
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:873 daemon/remote.c:964 daemon/remote.c:1019
#: daemon/remote.c:1200 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1739
#: daemon/remote.c:1804 daemon/remote.c:1870 daemon/remote.c:1948
#: daemon/remote.c:2063 daemon/remote.c:3563 daemon/remote.c:3625
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams te groot"
#: daemon/remote.c:888 src/remote/remote_driver.c:1379
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "Parameter %s is te groot voor bestemming"
#: daemon/remote.c:1076
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1147 daemon/remote.c:1268
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "grootte > maximale buffer grootte"
#: daemon/remote.c:1410
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1416 daemon/remote.c:1487
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1481
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2198
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "Cliënt probeerde ongeldig SASL init verzoek"
#: daemon/remote.c:2244 daemon/remote.c:2395 daemon/remote.c:2493
#: daemon/remote.c:2509 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2537
#: daemon/remote.c:2634 daemon/remote.c:2776 daemon/remote.c:2805
#: src/util/virterror.c:1027
msgid "authentication failed"
msgstr "authenticatie faalde"
#: daemon/remote.c:2271
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "overeengekomen SSF %d was niet sterk genoeg"
#: daemon/remote.c:2326 daemon/remote.c:2424
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "cliënt probeerde ongeldig SASL start verzoek"
#: daemon/remote.c:2344
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl start antwoord data te lang %d"
#: daemon/remote.c:2441
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl stap antwoord data te lang %d"
#: daemon/remote.c:2576 daemon/remote.c:2684
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "cliënt probeerde ongeldig PolicyKit init verzoek"
#: daemon/remote.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "PolicyKit weigerde actie %s van pid %d, uid %d, resultaat: %s"
#: daemon/remote.c:2631
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: daemon/remote.c:2690
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "kan gelijke socket identiteit niet verkrijgen"
#: daemon/remote.c:2705
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Opzoeken PolicyKit aanvrager mislukte: %s"
#: daemon/remote.c:2712
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Aanmaken polkit actie %s mislukte"
#: daemon/remote.c:2722
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Aanmaken polkit context %s mislukte"
#: daemon/remote.c:2740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit faalde bij controle autorisatie %d %s"
#: daemon/remote.c:2754
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit weigerde actie %s van pid %d, uid %d, resultaat: %s"
#: daemon/remote.c:2803
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "cliënt probeerde niet-ondersteunde PolicyKit init verzoek"
#: daemon/remote.c:2891 daemon/remote.c:3086
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "domein gebeurtenis %d al geregistreerd"
#: daemon/remote.c:2932 daemon/remote.c:3136
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "domein gebeurtenis %d niet geregistreerd"
#: daemon/remote.c:3081 daemon/remote.c:3130
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "niet-ondersteunde gebeurtenis ID %d"
#: daemon/remote.c:3629
#, fuzzy
msgid "ncpus too large"
msgstr "nparams te groot"
#: daemon/remote.c:3704
#, fuzzy
msgid "maxerrors too large"
msgstr "nparams te groot"
#: daemon/remote_dispatch.h:5837 daemon/remote_dispatch.h:5912
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7524
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7588
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7652 daemon/remote_dispatch.h:7908
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7716 daemon/remote_dispatch.h:8100
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7780
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7844
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7972
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8036
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9095
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9376
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9609
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11473
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "stroom had onverwachte beëindiging"
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "stroom had I/O storing"
#: daemon/stream.c:622
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "stroom geannuleerd op verzoek van cliënt"
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "stroom geannuleerd met onverwachte status %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4066
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ongeldig argument"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ongeldig partitie type"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ongeldig aantal parameters"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ongeldige gebeurtenis waarde"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ongeldige context"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ongeldig argument"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Verwerk geheugen:"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:204
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML bevat geen verwacht 'cpu' element"
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
"'arch' element kan niet gebruikt worden in een 'cpu' element met 'match' "
"attribuut'"
#: src/conf/cpu_conf.c:233
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "Ondgeldige apparaatnaam"
#: src/conf/cpu_conf.c:268
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Ongeldig match attribuut voor CPU specificatie"
#: src/conf/cpu_conf.c:278
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Ontbrekende CPU architectuur"
#: src/conf/cpu_conf.c:286 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Ontbrekende CPU model naam"
#: src/conf/cpu_conf.c:301
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:310
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU leverancier gespecificeerd zonder CPU model"
#: src/conf/cpu_conf.c:322
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Ontbrekende 'sockets' attribuut in CPU topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:331
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Ontbrekende 'cores' attribuut in CPU topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:340
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Ontbrekende 'threads' attribuut in CPU topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:347
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Ongeldige CPU topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:359 src/conf/cpu_conf.c:574
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Niet-lege functie lijst opgegeven zonder CPU model"
#: src/conf/cpu_conf.c:386
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Ongeldig CPU functie beleid"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Ongeldig CPU functie naam"
#: src/conf/cpu_conf.c:403 src/conf/cpu_conf.c:663
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "CPU functie `%s' meerdere malen gespecificeerd"
#: src/conf/cpu_conf.c:419
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:438
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:455
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:462
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "onverwachte timer mode %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:532
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Onverwachte CPU match tactiek %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Onverwachte CPU match tactiek %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Ontbrekende CPU eigenschap naam"
#: src/conf/cpu_conf.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Onverwachte CPU eigenschap tactiek %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:700
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:706
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:722
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:736
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:743
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:750
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:757
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:764
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:772
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:779
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:688
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:701
msgid "missing per-device path"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1671 src/conf/interface_conf.c:1288
#: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2905 src/conf/storage_conf.c:1363
#: src/libxl/libxl_driver.c:858 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:466 src/remote/remote_driver.c:781
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:383
#: src/test/test_driver.c:527 src/test/test_driver.c:767
#: src/xen/xen_driver.c:320
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "kan mutex niet initialiseren"
#: src/conf/domain_conf.c:1828 src/lxc/lxc_driver.c:3777
#: src/qemu/qemu_driver.c:1460 src/qemu/qemu_driver.c:1479
#: src/qemu/qemu_driver.c:1531 src/qemu/qemu_driver.c:1611
#: src/qemu/qemu_driver.c:1705 src/qemu/qemu_driver.c:1760
#: src/qemu/qemu_driver.c:1848 src/qemu/qemu_driver.c:2065
#: src/qemu/qemu_driver.c:2076 src/qemu/qemu_driver.c:2147
#: src/qemu/qemu_driver.c:2308 src/qemu/qemu_driver.c:2812
#: src/qemu/qemu_driver.c:2871 src/qemu/qemu_driver.c:3086
#: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:3288
#: src/qemu/qemu_driver.c:4507 src/qemu/qemu_driver.c:7518
#: src/qemu/qemu_driver.c:7583 src/qemu/qemu_driver.c:7606
#: src/qemu/qemu_driver.c:7668 src/qemu/qemu_driver.c:7696
#: src/qemu/qemu_driver.c:7837 src/qemu/qemu_driver.c:8198
#: src/qemu/qemu_driver.c:8333 src/qemu/qemu_driver.c:8884
#: src/qemu/qemu_driver.c:9391 src/qemu/qemu_driver.c:9426
#: src/qemu/qemu_driver.c:9488 src/qemu/qemu_driver.c:9546
#: src/qemu/qemu_driver.c:9721 src/qemu/qemu_driver.c:10107
#: src/qemu/qemu_driver.c:11423 src/qemu/qemu_driver.c:11432
#: src/qemu/qemu_driver.c:11576 src/qemu/qemu_driver.c:11692
#: src/qemu/qemu_driver.c:11706 src/qemu/qemu_driver.c:11806
#: src/qemu/qemu_driver.c:12192 src/qemu/qemu_driver.c:12564
#: src/qemu/qemu_driver.c:12637 src/qemu/qemu_driver.c:12667
#: src/qemu/qemu_driver.c:12713 src/qemu/qemu_migration.c:2619
#: src/uml/uml_driver.c:2397 src/xen/xen_driver.c:2131
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1177 src/xen/xen_hypervisor.c:1258
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1377 src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "domein draait niet"
#: src/conf/domain_conf.c:1835 src/libxl/libxl_driver.c:1654
#: src/libxl/libxl_driver.c:2246
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "kan de permanente configuratie van een overgangsdomein niet veranderen"
#: src/conf/domain_conf.c:1841
msgid "Get persistent config failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2095
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2160
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "onbekend adres type '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:2187
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'domain' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2194 src/conf/domain_conf.c:2262
#: src/conf/domain_conf.c:2316 src/conf/domain_conf.c:2399
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'bus' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2201 src/conf/domain_conf.c:2358
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'slot' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2208
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'function' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2215
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2222
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Onvoldoende specificatie voor PCI adres"
#: src/conf/domain_conf.c:2255 src/conf/domain_conf.c:2309
#: src/conf/domain_conf.c:2351
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'controller' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2269
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'port' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2276
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'unit' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2323 src/conf/domain_conf.c:2389
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Kan <adres> 'port' attribuut niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2424
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2452
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2475
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "ontbrekend opstartvolgorde attribuut"
#: src/conf/domain_conf.c:2480
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "onjuiste opstartvolgorde '%s', verwacht positief geheel getal"
#: src/conf/domain_conf.c:2489
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr "opstartvolgordes moeten aaneensluitend zijn en beginnen met 1"
#: src/conf/domain_conf.c:2493
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr "opstartvolgorde %d gebruikt voor meer dan een apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:2572
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2588
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "onbekend adres type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2593
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Geen type gespecificeerd voor apparaat adres"
#: src/conf/domain_conf.c:2632
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Onbekend apparaat adres type"
#: src/conf/domain_conf.c:2688
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "kan leverancier id %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2695
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb leverancier heeft id nodig"
#: src/conf/domain_conf.c:2706
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "kan product %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2714
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb product heeft id nodig"
#: src/conf/domain_conf.c:2725
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "kan bus %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2732
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb adres heeft bus id nodig"
#: src/conf/domain_conf.c:2741
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "kan apparaat %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2749
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb adres heeft apparaat id nodif"
#: src/conf/domain_conf.c:2754
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "onbekend usb bron type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2764
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "leverancier kan niet 0 zijn."
#: src/conf/domain_conf.c:2770
msgid "missing vendor"
msgstr "ontbrekende leverancier"
#: src/conf/domain_conf.c:2775
msgid "missing product"
msgstr "ontbrekend product"
#: src/conf/domain_conf.c:2809
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2845 src/conf/domain_conf.c:3833
#: src/conf/domain_conf.c:4504
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Kan devaddr parameter '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:2858
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "onbekend pci bron type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2890
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "onbekende hostdev mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "onbekend host apparaat type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2925
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "bron map ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:2931
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3061
msgid "invalid security type"
msgstr "ongeldig beveiliging type"
#: src/conf/domain_conf.c:3075 src/conf/domain_conf.c:3197
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3083
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3089
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3110
msgid "security label is missing"
msgstr "beveiliging label ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:3125
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "beveiliging imagelabel ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:3149
msgid "missing security model"
msgstr "ontbrekend beveiliging model"
#: src/conf/domain_conf.c:3178
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3213
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3260
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3265
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3272
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3351
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "onbekend schijf type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3385
msgid "missing protocol type"
msgstr "ontbrekend protocol type"
#: src/conf/domain_conf.c:3391
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "onbekend protocol type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3398
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ontbrekende naam voor schijf bron"
#: src/conf/domain_conf.c:3416
msgid "missing name for host"
msgstr "ontbrekende naam voor host"
#: src/conf/domain_conf.c:3422
msgid "missing port for host"
msgstr "ontbrekende poort voor host"
#: src/conf/domain_conf.c:3431 src/conf/domain_conf.c:10867
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "onverwacht schijf type %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3469
msgid "missing username for auth"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3481
msgid "missing type for secret"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3487
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3497
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Onbekende mode gespecificeerd"
#: src/conf/domain_conf.c:3505
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3559
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3569
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3603
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "onbekende schijf apparaat '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3640
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ongeldige floppy apparaat naam: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3656
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Ongeldige harde schijf apparaat naam: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3664 src/conf/domain_conf.c:13418
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3681
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "onbekende schijf io mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3687
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3695
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "onbekend schijf bus type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3720
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "onbekende schijf io mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3727
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3739
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor diskette"
#: src/conf/domain_conf.c:3745
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Ongeldig bus type '%s' voor het schijf"
#: src/conf/domain_conf.c:3752
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "onbekende schijf cache mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3759
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "onbekende schijf fout tactiek '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3768
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3777
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "onbekende schijf io mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3785
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3793
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3803
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3811
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3822
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "onbekende schijf io mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3849
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3857
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3977
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Onbekend controller type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3986
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Kan controller index %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:3995
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Onbekend model type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4013
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Ongeldige poorten: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4028
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Ongeldige vectoren: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4069
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Controllers moeten het 'pci' adres type gebruiken"
#: src/conf/domain_conf.c:4110
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "onbekend bestandssysteem type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4121
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "onbekende toegangsmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4158
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "onbekend bestandssysteem type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4234
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4239
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4247
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4268
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4383
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "onbekend interface type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4486 src/qemu/qemu_command.c:6808
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "kan mac adres '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:4492
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4522
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Netwerk interfaces moeten 'pci' adres type gebruiken"
#: src/conf/domain_conf.c:4530
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Geen <source> 'network' attribuut gespecificeerd voor <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4557
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Geen <source> 'bridge' attribuut gespecificeerd voor <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4575
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Geen <source> 'port' attribuut gespecificeerd voor socket interfac"
#: src/conf/domain_conf.c:4580
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Kan <source> 'port' attribuut niet ontleden voor socket interface"
#: src/conf/domain_conf.c:4588
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Geen <source> 'address' attribuut gespecificeerd voor socket interface"
#: src/conf/domain_conf.c:4600
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Geen <source> 'name' attribuut gespecificeerd voor <interface "
"type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4610
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Geen <source> 'dev' attribuut gespecificeerd voor <interface type='direct'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4618
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Onbekende mode gespecificeerd"
#: src/conf/domain_conf.c:4682
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Model naam bevat ongeldige karakters"
#: src/conf/domain_conf.c:4695
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Onbekende interface <driver naam='%s'> gespecificeerd"
#: src/conf/domain_conf.c:4707
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Onbekende interface <driver txmode='%s'> gespecificeerd"
#: src/conf/domain_conf.c:4718
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4728
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4740
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4766
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn"
#: src/conf/domain_conf.c:4815
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:4822
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4890
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:4904
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel adres"
#: src/conf/domain_conf.c:4919
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd kanaal ondersteunt alleen IPv4 adressen"
#: src/conf/domain_conf.c:4926
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd kanaal definieert geen doel poort"
#: src/conf/domain_conf.c:4933 src/conf/domain_conf.c:4957
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Ongeldig poort nummer: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5029
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Onbekende bron mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5062 src/conf/domain_conf.c:5145
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Ontbrekend bron pad attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:5080 src/conf/domain_conf.c:5097
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Ontbrekend bron host attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:5085 src/conf/domain_conf.c:5102
#: src/conf/domain_conf.c:5127
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:5118
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Onbekend protocol '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5248 src/conf/domain_conf.c:5392
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "onbekend type opgegeven aan host voor karakter apparaat: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5256
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "onbekend karakter apparaat type: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5285
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevm apparaat type ondersteunt alleen virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:5325
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ontbrekende smartcard apparaat mode"
#: src/conf/domain_conf.c:5330
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "onbekende smartcard apparaat mode: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5347 src/conf/domain_conf.c:5376
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "host-certificaten mode heeft precies drie certificaten nodig"
#: src/conf/domain_conf.c:5367
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "verwacht absoluut pad: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5386
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "doorgeef mode vereist een karakter apparaat type attribuut"
#: src/conf/domain_conf.c:5410
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "onbekende smartcard mode"
#: src/conf/domain_conf.c:5419
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Controllers moeten het 'ccid' adres type gebruiken"
#: src/conf/domain_conf.c:5455
msgid "missing input device type"
msgstr "ontbrekend invoer apparaat type"
#: src/conf/domain_conf.c:5461
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "onbekend input apparaat type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5468
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "onbekend input bus type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5476
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus ondersteunt %s input apparaat niet"
#: src/conf/domain_conf.c:5482 src/conf/domain_conf.c:5489
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "niet-ondersteunde input bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5494
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus ondersteunt %s input apparaat niet"
#: src/conf/domain_conf.c:5517 src/conf/domain_conf.c:6815
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5550
msgid "missing hub device type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5556
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5601
msgid "missing timer name"
msgstr "timer naam ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:5606
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "onbekende timer naam '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5618
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "onbekende timer present waarde '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5628
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "onbekende timer tickpolicy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5638
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "onbekende timer track '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5648
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "ongeldige timer frequentie"
#: src/conf/domain_conf.c:5657
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "onbekende timer mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5670
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ongeldige catchup drempel"
#: src/conf/domain_conf.c:5679
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "ongeldige catchup slew"
#: src/conf/domain_conf.c:5688
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "ongeldige catchup limiet"
#: src/conf/domain_conf.c:5741
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"kan wachtwoord geldigheidsduur '%s' niet ontleden, verwacht JJJJ-MM-DDTHH:MM:"
"SS"
#: src/conf/domain_conf.c:5760
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5771
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5793
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5799
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5819
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5861
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ontbrekend grafisch apparaat type"
#: src/conf/domain_conf.c:5867
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "onbekend grafisch apparaat type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5934
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5950
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "kan vnc poort %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:5991 src/conf/domain_conf.c:6057
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6009
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "kan rdp poort %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:6075
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "kan spice poort %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:6088
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "kan spice tlsPort %s niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:6130
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "spice kanaal mist naam/mode"
#: src/conf/domain_conf.c:6138
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "onbekende spice kanaal naam %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6146
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "onbekende spice kanaal mode %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6162
msgid "spice image missing compression"
msgstr "spice afbeelding ontbreekt compressie"
#: src/conf/domain_conf.c:6169
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "onbekende spice beeldcompressie %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6183
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "spice jpeg mist compressie"
#: src/conf/domain_conf.c:6190
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "onbekende spice jpeg compressie %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6204
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "spice zlib compressie ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:6211
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "onbekende spice zlib compressie %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6225
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "spice afspelen ontbreekt compressie"
#: src/conf/domain_conf.c:6232
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "onbekende spice afspelen compressie"
#: src/conf/domain_conf.c:6246
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6252
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6266
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6273
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6286
#, fuzzy
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "spice kanaal mist naam/mode"
#: src/conf/domain_conf.c:6292
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "onbekende volledig-scherm waarde '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6336
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "onbekend geluid model '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6372
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "bewaker moet model naam bevatten"
#: src/conf/domain_conf.c:6378
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "onbekend bewaker model '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6389
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "onbekende bewaker actie '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6425
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ballon geheugen moet model naam bevatten"
#: src/conf/domain_conf.c:6430
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "onbekend geheugen ballon model '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6457
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML bevat geen verwacht 'sysinfo' element"
#: src/conf/domain_conf.c:6469
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo moet bevatten een type attribuut bevatten"
#: src/conf/domain_conf.c:6474
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "onbekend sysinfo type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6652
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "onbekend video model '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6658
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ontbrekend video model en kan standaard niet bepalen"
#: src/conf/domain_conf.c:6666
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "kan video ram '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:6676
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "kan video hoofden '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:6733
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI host apparaten moeten 'pci' adres type gebruiken"
#: src/conf/domain_conf.c:6770
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6781
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6786
msgid "missing type in redirdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6844
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "onbekende levenscyclus actie %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6863 tools/virsh.c:13687
msgid "(device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6931
msgid "unknown device type"
msgstr "onbekend apparaat type"
#: src/conf/domain_conf.c:7402
msgid "unknown virt type"
msgstr "onbekend virt type"
#: src/conf/domain_conf.c:7413
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "geen emulator voor domein %s os type %s voor architectuur %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7441
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "kan opstart apparaat niet tellen"
#: src/conf/domain_conf.c:7452
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"per-apparaat opstart elementen kunnen niet tezamen met os/boot elementen "
"gebruikt worden"
#: src/conf/domain_conf.c:7462
msgid "missing boot device"
msgstr "ontbrekend opstart apparaat"
#: src/conf/domain_conf.c:7467
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "onbekend opstart apparaat '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7495
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7536
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7540
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7546
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7568
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7648
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory element %s"
msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden"
#: src/conf/domain_conf.c:7652
#, fuzzy, c-format
msgid "missing memory element %s"
msgstr "ontbrekend geheugen element"
#: src/conf/domain_conf.c:7715
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ontbrekend domein type attribuut"
#: src/conf/domain_conf.c:7721
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ongeldig domein type %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7729
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7754
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7778 src/conf/network_conf.c:963
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID genereren mislukte"
#: src/conf/domain_conf.c:7785 src/conf/domain_conf.c:8897
#: src/conf/network_conf.c:970 src/conf/nwfilter_conf.c:2449
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:671
msgid "malformed uuid element"
msgstr "ongeldig uuid element"
#: src/conf/domain_conf.c:7795 src/libvirt.c:9078
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7823
#, fuzzy, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd"
#: src/conf/domain_conf.c:7847
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7863
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7891
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "maximum vcpus moet een geheel getal zijn"
#: src/conf/domain_conf.c:7899
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "ongeldige maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:7907
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "huidige vcpus moet een geheel getal zijn"
#: src/conf/domain_conf.c:7915
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "ongeldige huidig vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:7921
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus mag niet kleiner zijn dan huidige vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:7932
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7981
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7996
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8008
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8014
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund"
#: src/conf/domain_conf.c:8044
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8054
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8065
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "niet-ondersteunde gebeurtenis ID %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8083
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "onverwachte eigenschap %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8112
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8130
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8171
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "ontbrekend 'timezone' attribuut voor klok met offset='timezone'"
#: src/conf/domain_conf.c:8204
msgid "no OS type"
msgstr "geen OS type"
#: src/conf/domain_conf.c:8231
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "geen verbinding driver beschikbaar voor %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8240
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8248 src/xenxs/xen_xm.c:291
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8289
msgid "init binary must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8305
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8384
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8515
msgid "cannot extract console devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8552
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8745
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "kan standaard video type niet bepalen"
#: src/conf/domain_conf.c:8782
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "slechts een enkel bewaker apparaat wordt ondersteund"
#: src/conf/domain_conf.c:8802
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "slechts een geheugen ballon apparaat wordt ondersteund"
#: src/conf/domain_conf.c:8873
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8879
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8904
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID mismatch tussen <uuid> en <sysinfo>"
#: src/conf/domain_conf.c:8916
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "onbekende smbios mode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8983
msgid "no domain config"
msgstr "geen domein configuratie"
#: src/conf/domain_conf.c:8997
msgid "missing domain state"
msgstr "domein toestand ontbreekt"
#: src/conf/domain_conf.c:9002
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "ongeldige domein toestand '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9011
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9022
msgid "invalid pid"
msgstr "ongeldig pid"
#: src/conf/domain_conf.c:9036
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9071 src/security/virt-aa-helper.c:642
#: tools/virsh.c:1707 tools/virsh.c:1866 tools/virsh.c:2287 tools/virsh.c:2391
#: tools/virsh.c:2955 tools/virsh.c:13370 tools/virsh.c:13438
#: tools/virsh.c:13681 tools/virsh.c:14160 tools/virsh.c:14624
#: tools/virsh.c:19008
msgid "(domain_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9109
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9142
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9192
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9200
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9208
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9215
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9236
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9249
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9263
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9277
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9290
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9314
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9322
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9330
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9337
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9344
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9365
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9373
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9380
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9388
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9395
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9418
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9425
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9446
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9457
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9479
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9487
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9510
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9533
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9541
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9548
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9556
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9563
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9570
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9593
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9602
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9641 src/conf/domain_conf.c:9663
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9685
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9695
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9706
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9732
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9755
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9778
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9801
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9829
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9841
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9848
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9854
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9860
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9868
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9874
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9881 src/conf/domain_conf.c:9893
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9887
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9900
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9908
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9915
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9932
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9943
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9954
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9965
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9976
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9987
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9998
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10009
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10020
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10031
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10042
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10053
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10064
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10075
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10088
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10100
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10447
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "topologie cpuset syntax fout"
#: src/conf/domain_conf.c:10620
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "onverwacht levenscyclus type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10726
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "onverwacht schijf type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10731
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "onverwacht schijf apparaat %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10736
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "onverwachte schijf bus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10741
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "onverwachte schijf cache mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10746
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "onverwachte schijf io mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10970
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "onverwacht controller type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10979
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "onverwacht model type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11032
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "onverwacht bestandssysteem type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11038
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "onverwachte toegangsmode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11144 src/conf/domain_conf.c:12203
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2163
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "onverwacht hostdev type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11168 src/conf/domain_conf.c:11253
#: src/conf/domain_conf.c:12005
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "onverwacht netwerk type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11200
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11228
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11434
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "onverwacht karakter type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11535
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "onverwacht char apparaat type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11554
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Kan kanaal doel type niet formatteren"
#: src/conf/domain_conf.c:11564
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Kan guestfwd poort niet formatteren"
#: src/conf/domain_conf.c:11624 src/conf/domain_conf.c:11655
#: src/qemu/qemu_command.c:5120
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "onverwacht smartcard type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11673 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "onverwacht geluid model %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11701
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "onverwacht geheugen ballon model %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11741
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "onverwacht bewaker model %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11747
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "onverwachte bewaker actie %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11788
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "onverwacht video model %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11825 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "onverwacht input type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11830
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "onverwacht input bus type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11858
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "onverwachte timer naam %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11874
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "onverwachte timer tickpolicy %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11888
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "onverwachte timer track %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11906
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "onverwachte timer mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12194
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "onverwachte hostdev mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12254
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12307
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "onverwacht domein type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12468
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12490
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12553
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "onverwacht opstart apparaat type %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12581
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "onverwachte smbios mode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12596
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "onverwachte eigenschap %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12868 src/conf/network_conf.c:1594
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kan configuratie map '%s' niet aanmaken"
#: src/conf/domain_conf.c:13013
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "onverwacht domein %s bestaat reeds"
#: src/conf/domain_conf.c:13053 src/conf/network_conf.c:1694
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2976 src/conf/storage_conf.c:1440
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "openen van map '%s' mislukte"
#: src/conf/domain_conf.c:13117
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kan configuratie %s niet verwijderen"
#: src/conf/domain_conf.c:13223 src/xen/xm_internal.c:1120
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domein '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13232
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "domein is al actief als '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13246
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "domein '%s' bestaat al met uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13409
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13471 tools/virsh.c:16272 tools/virsh.c:16601
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13484
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domein snapshot"
#: src/conf/domain_conf.c:13494
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13513
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "ontbrekende creationTime in bestaande snapshot"
#: src/conf/domain_conf.c:13525
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "ontbrekende toestand in bestaande snapshot"
#: src/conf/domain_conf.c:13531
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Ongeldige toestand '%s' in domein snapshot XML"
#: src/conf/domain_conf.c:13546 src/conf/domain_conf.c:13637
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13579
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13586
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Kan geen 'active' element vinden"
#: src/conf/domain_conf.c:13643
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13666
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13673
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13687
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13694
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13748
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13755
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13769
msgid "integer overflow"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13903
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "onverwachte domein snapshot %s bestaat al"
#: src/conf/domain_conf.c:14378
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "onbekend schijf formaat '%s' voor %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14387 src/qemu/qemu_driver.c:8462
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "geen schijf formaat voor %s en onderzoeken is uitgezet"
#: src/conf/domain_conf.c:14404
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "steun archief voor %s is zelf-referentieel"
#: src/conf/domain_conf.c:14416
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "kan schijf pad %s niet openen"
#: src/conf/domain_conf.c:14429
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "kon bestand %s niet sluiten"
#: src/conf/domain_conf.c:14533
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14958
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "kan geen gebeurtenis callback vinden om te verwijderen"
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "kan geen gebeurtenis callback vinden om te schrappen"
#: src/conf/domain_event.c:368
msgid "event callback already tracked"
msgstr "gebeurtenis callback wordt al bijgehouden"
#: src/conf/domain_event.c:616
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1421 src/conf/domain_event.c:1477
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "interface heeft geen naam"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "interface mtu waarde is onjuist"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "onbekende interface start mode %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "onbekende binding mode %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "onbekende mii binding drager %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "onbekende arp binding valideren %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "onbekende dhcp peerdns waarde %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "ongeldige ip adres prefix waarde"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "protocol mist de family attribuut"
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "niet-ondersteund protocol family '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "binding heeft geen interfaces"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "binding interface miimon freq mist of is ongeldig"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "binding interface miimon downdelay ongeldig"
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "binding interface miimon updelay ongeldig"
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "binding interface arpmon interval mist of is ongeldig"
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "binding interface arpmon doel ontbreekt"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan interface mist tag attribuut"
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan interface mist name attribuut"
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "interface mist type tag attribuut"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "onbekend interface type %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "interface heeft niet-ondersteund type '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "bridge interface mist het brug element"
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "bridge interface stp moet aan of uit zijn, kreeg %s"
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "binding interface mist het bond element"
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan interface mist het vlan element"
#: src/conf/interface_conf.c:842
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:869
msgid "(interface_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:950
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "binding arp monitor heeft geen doel "
#: src/conf/interface_conf.c:978
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan mist de tag naam"
#: src/conf/interface_conf.c:1060
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat onbekende start mode"
#: src/conf/interface_conf.c:1074
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1080
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat mist interface naam"
#: src/conf/interface_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "onverwacht interface type %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
msgid "invalid argument supplied"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
#, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:63
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:69
#, c-format
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:96
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "kan waarde managerid parameter niet ontleden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:102
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "waarde van managerid buiten het bereik"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "kan waarde typeid parameter niet ontleden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:116
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "waarde van typeid buiten het bereik "
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "kan waarde typeidversion parameter niet ontleden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "waarde van typeidversion buiten het bereik "
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:140
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "kan instanceid parameter niet ontleden als een uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "een parameter ontbreekt voor de 802.1Qbg beschrijving"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:196
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid parameter is te lang"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:172
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:181
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "kan instanceid parameter niet ontleden als een uuid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:187
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "kan geen willekeurige uuid genereren voor instanceid"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:206
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:273
#, c-format
msgid "unexpected virtualport type %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:404
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Ongeldige dhcp reeks '%s' tot '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Kan MAC adres '%s' in netwerk '%s' niet ontleden"
#: src/conf/network_conf.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:446
#, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "Kan naam adres '%s' in netwerk '%s' niet gebruiken"
#: src/conf/network_conf.c:457
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"Statische host definitie in netwerk '%s' moet een mac of naam attribuut "
"hebben"
#: src/conf/network_conf.c:465
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Ontbrekend IP adres in statische host definitie van netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:527
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:588
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/network_conf.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr "kan te lang commando %s (%d bytes) niet versturen"
#: src/conf/network_conf.c:601
#, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:685
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:690
#, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:769
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr "Slecht adres '%s' in definitie van netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "geen familie opgegeven voor niet-IPv4 adres adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:788
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "familie 'ipv4' opgegeven voor niet-IPv4 adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:795
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "familie 'ipv6' opgegeven voor niet-IPv6 adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:801
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr "Niet-herkende familie '%s' in definitie van netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:811
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr "netmasker opgegeven zonder adres in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:818
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
"netmasker niet ondersteund voor adres '%s' in netwerk '%s' (alleen IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:826
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "netwerk '%s' kan niet zowel prefix='%u' als een netmasker hebben"
#: src/conf/network_conf.c:836
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"netwerk '%s' heeft ongeldig netmasker '%s' voor adres '%s' (beide moeten "
"IPv4 zijn)"
#: src/conf/network_conf.c:994
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ongeldig bridge mac adres '%s' in netwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "onbekend doorstuur type '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1094
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1106
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "Ontbrekend bron service attribuut voor karakter apparaat"
#: src/conf/network_conf.c:1124
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1148
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1158
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1185
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1192
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1203
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1212
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1243
msgid "(network_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1270
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1480
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1648
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Netwerk configuratie bestandsnaam '%s' komt niet overeen met netwerk naam "
"'%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1741 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kan configuratiebestand '%s' niet verwijderen"
#: src/conf/network_conf.c:1810
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Brug generatie overschreed max id %d"
#: src/conf/network_conf.c:1828
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "brug naam '%s' al in gebruik."
#: src/conf/network_conf.c:1883
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:1892
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "netwerk is al actief als '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1906
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "netwerk '%s' bestaat al met uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "geen blok apparaat pad geleverd voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "ontbrekend opslag mogelijkheid type voor opslag '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "geen verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige verwijderbare media grootte opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "onbekende opslag mogelijkheid type '%s' voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "geen grootte opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige grootte opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "geen SCSI host ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige SCSI host ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "geen SCSI bus ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige SCSI bus ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "geen SCSI doel ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige SCSI doel ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "geen SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige SCSI LUN ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "geen doel naam opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "ontbrekende SCSI host mogelijkheden type voor '% s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "geen WWNN opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "geen WWPN opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "onbekende SCSI host mogelijkheden type '%s' voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "geen netwerk interface opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig netwerk type opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "geen USB interface nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig USB interface nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "geen USB interface klasse opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige USB interface klasse opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "geen USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige USB interface sub-klasse opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "geen USB interface protocol opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig USB interface protocol opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "geen USB bus nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig USB bus nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "geen USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ongeldig USB apparaat nummer opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "geen USB leverancier ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige USB leverancier ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "geen USB product ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige USB product ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI domein ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI domein ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI bus ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI bus ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI sleuf ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI functie ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI functie ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI leverancier ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "geen PCI product ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ongeldige PCI product ID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "geen systeem UUID opgegeven voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "ongeldig uuid element voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr "ontbrekend mogelijkheid type"
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "onbekend mogelijkheid type '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "onbekend mogelijkheid type '%d' voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "geen apparaat mogelijkheden voor '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Apparaat is geen fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Kan ouder apparaat voor '%s' niet vinden"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Ouder apparaat %s kan geen vport bewerkingen uitvoeren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1915
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s heeft ongeldige waarde %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "regel node vereist action attribuut"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "onbekende regel action attribuut waarde"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2209
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "regel node vereist direction attribuut"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2216
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "onbekende regel direction attribuut waarde"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2293
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2301
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2386
msgid "filter has no name"
msgstr "filter heeft geen naam"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2394
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2401
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:665
#: src/storage/storage_backend.c:424
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "kan uuid niet genereren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2506
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "onbekend root element voor nw filter"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2532
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2854
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "filter met dezelfde UUID maar andere naam ('%s') bestaat al"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2865
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "filter zou een lus introduceren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2941
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"netwerk filter config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met naam '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3018 src/conf/storage_conf.c:1490
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kan config map %s niet aanamken"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3031 src/conf/storage_conf.c:1509
msgid "failed to generate XML"
msgstr "kan geen XML genereren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1523
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "geen config bestand voor %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 src/conf/storage_conf.c:1529
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "kan configuratie voor %s niet verwijderen"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3126
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "formatter voor %s %s rapporteerde fout"
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren"
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren"
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Kan variabele '%s' niet in hashkaart plaatsen"
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
msgid "missing filter parameter table"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
#, fuzzy
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Ongeldige grootte %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "beveiliging doi overschrijdt maximum: %zd"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
#, fuzzy
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Ongeldige grootte %s"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "onverwacht geheim gebruik type %d"
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "onbekend geheim gebruik type"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "onbekend geheim gebruik type %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "volume gebruik opgeven, maar volume pad ontbreekt"
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:156
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "ongeldige waarde van 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:170
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "ongeldige waarde van 'private'"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:991
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "ontbrekend backend voor pool type %d"
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "ontbrekend auth host attribuut"
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "ontbrekend auth passwd attribuut"
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "onbekend pool formaat type %s"
#: src/conf/storage_conf.c:464
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat pad"
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "onbekend auth type '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
msgid "root element was not source"
msgstr "root element was geen bron"
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr "ongeldig octale mode"
#: src/conf/storage_conf.c:590
msgid "malformed owner element"
msgstr "ongeldig eigenaar element"
#: src/conf/storage_conf.c:601
msgid "malformed group element"
msgstr "ongeldig groep element"
#: src/conf/storage_conf.c:633 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4035
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "onbekend opslag pool type %s"
#: src/conf/storage_conf.c:657
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ontbrekend pool bron naam element"
#: src/conf/storage_conf.c:681
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ontbrekende opslag pool bron host naam"
#: src/conf/storage_conf.c:689
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ontbrekend opslag pool bron pad"
#: src/conf/storage_conf.c:707
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "ontbrekende opslag pool bron adapter naam"
#: src/conf/storage_conf.c:716
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ontbrekende opslag pool bron apparaat naam"
#: src/conf/storage_conf.c:723
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ontbrekend opslag pool doel pad"
#: src/conf/storage_conf.c:753
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "onbekend root element voor opslag pool"
#: src/conf/storage_conf.c:776
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:851
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "onbekend pool formaat nummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:892 src/conf/storage_conf.c:1567
msgid "unexpected pool type"
msgstr "onverwacht pool type"
#: src/conf/storage_conf.c:952
msgid "malformed capacity element"
msgstr "ongeldig capaciteit element"
#: src/conf/storage_conf.c:985
msgid "missing volume name element"
msgstr "ontbrekend volume naam element"
#: src/conf/storage_conf.c:996
msgid "missing capacity element"
msgstr "ontbrekend capaciteit element"
#: src/conf/storage_conf.c:1025 src/conf/storage_conf.c:1056
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "onbekend volume formaat type %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1086
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "onbekend root element voor opslag volume"
#: src/conf/storage_conf.c:1110
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1146
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "onbekend volume formaat nummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1397
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Opslag pool config bestandsnaam '%s' komt niet overeen met pool naam '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1618
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "pool '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1627
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "pool is al actief als '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1641
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' bestaat al met uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1720
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "onbekend volume encryptie geheim type"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "onbekend volume encryptie geheim type %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "ongeldige volume encryptie uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ontbrekende volume encryptie uuid"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "onbekend volume encryptie formaat"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "onbekend volume encryptie formaat type %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "onbekend root element voor volume encryptie informatie"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "onverwacht volume encryptie geheim type"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "onverwacht encryptie fprmaat"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Kan /dev/urandom niet openen"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Kan /dev/urandom niet lezen"
#: src/conf/virconsole.c:131
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen"
#: src/conf/virconsole.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen"
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "niet-gedefinieerde hardware architectuur"
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309
msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:90
msgid "no CPU model specified"
msgstr "geen CPU model opgegeven"
#: src/cpu/cpu.c:118
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "kan CPU's van %s architectuur niet vergelijken"
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "niet-nul nmodels komt niet overeen met NULL models"
#: src/cpu/cpu.c:152
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "ongeldige CPU definitie"
#: src/cpu/cpu.c:161
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet decoderen"
#: src/cpu/cpu.c:192
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet coderen"
#: src/cpu/cpu.c:218
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "kan CPU data voor %s architectuur niet vrijmaken"
#: src/cpu/cpu.c:239
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "kan node CPU data voor %s architectuur niet verkrijgen"
#: src/cpu/cpu.c:262
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet berekenen"
#: src/cpu/cpu.c:296
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL xmlCPUs"
#: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373
msgid "No CPUs given"
msgstr "Geen CPU's gegeven"
#: src/cpu/cpu.c:368
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "niet-nul ncpus komt niet overeen met NULL cpus"
#: src/cpu/cpu.c:388
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "kan basislijn CPU van %s architectuur niet berekenen"
#: src/cpu/cpu.c:410
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet vernieuwen"
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "kan gast CPU data voor %s architectuur niet checken"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU's hebben niet-compatibele architecturen: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU modellen komen niet overeen: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr "geen callback opgegeven"
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "kan CPU kaart bestand niet ontleden: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "kan CPU kaart voor %s architectuur niet vinden"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "kan CPU kaart voor %s architectuur niet ontleden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Ontbrekende CPU leverancier naam"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU leverancier %s is al gedefinieerd"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Ontbrekende leverancier tekenreeks van CPU leverancier %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Ongeldige CPU leverancier tekenreeks '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU eigenschap %s is al gedefinieerd"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "Ongeldige cpuid[%d] in %s eigenschap"
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "onbekend CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1706
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Onbekende CPU eigenschap %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Ontbrekende voorouder naam in CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Voorouder model %s niet gevonden voor CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Ongeldig leverancier element in CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Onbekende leverancier %s waarnaar wordt verwezen door CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Ontbrekende eigenschap naam voor CPU model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "eigenschap %s vereist voor CPU model %s niet gevonden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1359
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Kan geen geschikt CPU model vinden voor gegeven data"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1454
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU leverancier %s niet gevonden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610 src/cpu/cpu_x86.c:1640
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Onbekende CPU leverancier %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1623
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "CPU leverancier %s van model %s verschilt van leverancier %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1645
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU leveranciers komen niet overeen"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1657
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPU's zijn incompatibel"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "onverwachte timer mode %d"
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
msgid "no connection"
msgstr "geen verbinding"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
msgid "missing name"
msgstr "naam ontbreekt"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
msgid "missing uuid"
msgstr "uuid ontbreekt"
#: src/datatypes.c:272
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "slecht domein of geen verbinding"
#: src/datatypes.c:403
msgid "bad network or no connection"
msgstr "slecht netwerk of geen verbinding"
#: src/datatypes.c:539
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "slechte interface of geen verbinding"
#: src/datatypes.c:673
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "slechte opslag poel of geen verbinding"
#: src/datatypes.c:719
msgid "missing key"
msgstr "ontbrekende sleutel"
#: src/datatypes.c:817
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "slecht opslag volume of geen verbinding"
#: src/datatypes.c:981
msgid "missing usageID"
msgstr "ontbrekende usageID"
#: src/datatypes.c:1064
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "slecht geheim of geen verbinding"
#: src/datatypes.c:1257
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "slecht nwfilter of geen verbinding"
#: src/datatypes.c:1282
msgid "bad domain"
msgstr "slecht domein"
#: src/datatypes.c:1347
msgid "not a snapshot"
msgstr "geen snapshot"
#: src/driver.c:64
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "laden van module %s mislukt %s"
#: src/driver.c:74
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Ontbrekend module registratie symbool %s"
#: src/driver.c:79
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Module registratie %s mislukte"
#: src/esx/esx_driver.c:217
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Bestandsnaam '%s' heeft niet het verwachte formaat '/vmfs/volumes/<data "
"opslag>/<pad>'"
#: src/esx/esx_driver.c:232
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Bestandsnaam '%s' refereert naar niet bestaande data opslag '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:356
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:411
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Kom controller model voor '%s' niet opzoeken"
#: src/esx/esx_driver.c:429
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Vond onverwacht controller model '%s' voor schijf '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:472 src/esx/esx_driver.c:552 src/esx/esx_driver.c:1185
#: src/esx/esx_driver.c:1286 src/esx/esx_driver.c:1384
#: src/esx/esx_driver.c:2707
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr "Kan het HostSystem object niet ophalen"
#: src/esx/esx_driver.c:500
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Long Mode) van HostSystem eigenschap 'hardware.cpuFeature[].edx' met "
"waarde '%s' heeft onverwachte waarde '%c', '0' of '1' wordt verwacht"
#: src/esx/esx_driver.c:689 src/esx/esx_driver.c:4452
#: src/esx/esx_driver.c:4545 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1891
#: src/esx/esx_vi.c:2088 src/esx/esx_vi.c:2114 src/esx/esx_vi.c:2150
#: src/esx/esx_vi.c:2184 src/esx/esx_vi.c:2221 src/esx/esx_vi.c:2326
#: src/esx/esx_vi.c:2503 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2613
#: src/esx/esx_vi.c:2667 src/esx/esx_vi.c:2802 src/esx/esx_vi.c:2870
#: src/esx/esx_vi.c:2957 src/esx/esx_vi.c:3023 src/esx/esx_vi.c:3072
#: src/esx/esx_vi.c:3180 src/esx/esx_vi.c:3236 src/esx/esx_vi.c:3333
#: src/esx/esx_vi.c:3530 src/esx/esx_vi.c:3638 src/esx/esx_vi.c:3696
#: src/esx/esx_vi.c:3753 src/esx/esx_vi.c:3808 src/esx/esx_vi.c:3927
#: src/esx/esx_vi.c:4275 src/esx/esx_vi.c:4355 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1765
#: src/vmx/vmx.c:1840 src/vmx/vmx.c:1948 src/vmx/vmx.c:2305 src/vmx/vmx.c:2534
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:2835 src/vmx/vmx.c:3218 src/vmx/vmx.c:3268
#: src/vmx/vmx.c:3358 src/vmx/vmx.c:3442
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ongeldig argument"
#: src/esx/esx_driver.c:708 src/esx/esx_driver.c:839
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1014
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
msgid "Username request failed"
msgstr "Gebruikersnaam verzoek faalde"
#: src/esx/esx_driver.c:716 src/esx/esx_driver.c:847
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1095
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr "Wachtwoord verzoek faalde"
#: src/esx/esx_driver.c:747
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:754
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s is geen GSX 2. 0 host"
#: src/esx/esx_driver.c:820
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Pad moet het data centrum bereken hulpbron specificeren"
#: src/esx/esx_driver.c:876
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:986 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1000 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1007 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1064
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Deze host wordt niet beheerd door een vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:1071
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter IP adres %s te groot voor bestemming"
#: src/esx/esx_driver.c:1084
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"Deze host wordt beheerd door een vCenter met het IP adres %s, maar een niet-"
"overeenkomend vCenter '%s' (%s) is opgegeven"
#: src/esx/esx_driver.c:1249 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Kan versie nummer niet ontleden uit '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1315
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Ontbrekende of lege 'hostName' eigenschap"
#: src/esx/esx_driver.c:1465
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU model %s is te lang voor bestemming"
#: src/esx/esx_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Positief geheel getal ontleden uit '%s' mislukte"
#: src/esx/esx_driver.c:1655 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Geen domein met ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1743
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Geen domein met naam '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1801 src/esx/esx_driver.c:1916
#: src/esx/esx_driver.c:1967 src/esx/esx_driver.c:2023
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Domein is niet ingeschakeld"
#: src/esx/esx_driver.c:1814
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Kan domein niet opschorten: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1858
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domein wordt niet onderbroken"
#: src/esx/esx_driver.c:1872
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Kan domein niet hervatten: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2036
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Kan domein niet vernietigen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2107
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Kreeg ongeldige geheugen grootte %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2156 src/esx/esx_driver.c:3073
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domein is niet uitgeschakeld"
#: src/esx/esx_driver.c:2180
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Kon max-memory niet instellen op %lu kilobytes: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2237
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Kon memory niet instellen op %lu kilobytes: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2473 src/esx/esx_driver.c:2483
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf gaf object terug met onverwacht type '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2600 src/esx/esx_driver.c:2684
#: src/phyp/phyp_driver.c:1448 src/phyp/phyp_driver.c:3726
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2085 src/vbox/vbox_tmpl.c:2143
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2606
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Aangevraagd aantal virtuele CPU's moet ten minste 1 zijn"
#: src/esx/esx_driver.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Aangevraagd aantal virtuele CPU's is groter dan maximum aantal toegestane "
"virtuele CPU's voor het domein: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2649
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Kan aantal virtuele CPU's niet instellen op %d: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2877 src/esx/esx_driver.c:2920
#: src/vmware/vmware_driver.c:861
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund config formaat '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3087
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Kon domein niet starten: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3171
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Domein bestaat al, het bewerken van bestaande domeinen wordt nog niet "
"ondersteund"
#: src/esx/esx_driver.c:3207 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"Domein XML bevat geen enkele schijf, kan data opslag en pad voor VMX bestand "
"niet afleiden"
#: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"Domein XML bevat geen enkele bestand-gebaseerde harde schijf, kan data "
"opslag en pad voor VMX bestand niet afleiden"
#: src/esx/esx_driver.c:3229 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Eerste bestand-gebaseerde harde schijf heeft geen bron, kan data opslag en "
"pad voor VMX bestand niet afleiden"
#: src/esx/esx_driver.c:3241 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Verwacht bron '%s' van eerste bestand-gebaseerde harde schijf als een VMDK "
"image"
#: src/esx/esx_driver.c:3311
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Kan domein niet definiëren: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3386
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domein is niet onderbroken of uitgeschakeld"
#: src/esx/esx_driver.c:3532
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"Kan algemene autostart optie niet aanzetten zonder andere domeinen te "
"beïnvloeden"
#: src/esx/esx_driver.c:3739
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Delingen niveau heeft onbekende waarde %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3817
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
"Kan reservering niet instellen op %lld MHz, verwacht een positieve waarde"
#: src/esx/esx_driver.c:3830
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Kan limiet niet instellen op % lld MHz, verwacht een positieve waarde of -1 "
"(onbeperkt)"
#: src/esx/esx_driver.c:3869
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Kan delingen niet instellen op %d, verwacht psitieve waarde of -1 (laag), -2 "
"(normaal) or -3 (hoog)"
#: src/esx/esx_driver.c:3889
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Kan scheduler parameters niet wijzigen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3975
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migratie niet mogelijk zonder een vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3981
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Domeinnaam wijzigen tijdens migratie wordt niet ondersteund"
#: src/esx/esx_driver.c:3995
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Alleen vpxmigr:// migratie URI's worden ondersteund"
#: src/esx/esx_driver.c:4001
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Migratie bron en doel hebben moeten naar de zelfde vCenter refereren"
#: src/esx/esx_driver.c:4011
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
"Migratie URI moet een hulpbronnen pool en een host systeem specificeren"
#: src/esx/esx_driver.c:4046
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4050
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Kan domein niet migreren, validatie rapporteert een probleem"
#: src/esx/esx_driver.c:4072
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "Kan domein niet migreren, migratie taak eindigde met een fout: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4147
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "Kan geen geheugen gebruik van de hulpbronnen pool verkrijgen"
#: src/esx/esx_driver.c:4291 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4308
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Snapshot '%s' bestaat al"
#: src/esx/esx_driver.c:4324
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Kan geen snapshot maken: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4668 src/qemu/qemu_driver.c:10803
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4747
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Kan niet overgaan naar snapshot '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4813
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Kan snapshot '%s' niet verwijderen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4884
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Kan geheugen parameters niet wijzigen: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "data opslagInfo heeft onverwacht type"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Kan data opslag met UUID '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "data opslag heeft onverwacht type '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Kan opslag pool autostart niet de-activeren"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
#, fuzzy
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
"QueryVirtualDiskUuid niet beschikbaar, kan opslag volume niet opzoeken met "
"UUID"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Aanmaken van niet-bestand volumes wordt niet ondersteund"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Volume naam '%s' heeft niet het verwachte formaat '<directory>/<file>'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Volume naam '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Niet-ondersteunde capaciteit-toewijzing relatie"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Kon volume niet aanmaken: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Aanmaken van %s volumes wordt niet ondersteund"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Kon volume niet kopiëren: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Kon volume niet verwijderen: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Kon volume niet schoonmaken: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Bestand '%s' heeft een onbekend type"
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Vraag parameter 'transport' heeft onverwachte waarde '%s' (moet http|https "
"zijn)"
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Vraag parameter 'no_verify' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 zijn)"
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Vraag parameter 'auto_answer' heeft onverwachte waarde '%s' (moet 0 of 1 "
"zijn)"
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Vraag parameter 'proxy' bevat onverwacht type '%s' (moet zijn (http|socks(|4|"
"4a|5))"
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Vraag parameter 'proxy' bevat geen host naam"
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"Vraag parameter 'proxy' heeft onverwachte poort waarde '%s' (moet [1..65535] "
"zijn)"
#: src/esx/esx_util.c:270
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"data opslag pad '%s' heeft niet verwacht formaat '[<data opslag>] <pad>'"
#: src/esx/esx_util.c:353
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "IP adres opzoeken voor host '%s' mislukte: %s"
#: src/esx/esx_util.c:360
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Geen IP adres voor host '%s' gevonden: %s"
#: src/esx/esx_util.c:370
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2392 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:699
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Kan UUID niet ontleden uit tekenreeks '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() geeft een fout terug: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een fout terug: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) geeft een negatieve antwoord code "
"terug"
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) geeft een fout terug: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "De server wordt omgeleid van '%s' naar '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "De server wordt omgeleid van '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "Ongeldige aanroep"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Kan CURL niet initialiseren"
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Kan CURL koptekst lijst niet bouwen"
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren"
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP antwoord code %d voor download van '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP antwoord code %d voor upload naar '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Verwacht GSX major/minor versie '2.0' maar '%s' gevonden"
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht product 'gsx' of 'esx' of 'embeddedEsx' of 'vpx' maar '%s' gevonden"
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "Verwacht VI API type 'HostAgent' of 'VirtualCenter' maar '%s' gevonden"
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Kon hulpbronnen pool niet verkrijgen"
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, XPath "
"evaluatie mislukte"
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout is onbekend, "
"deserialisatie mislukte"
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'. Fout: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "XPath evaluatie van antwoord van aanroep naar '%s' mislukte"
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"Aanroep naar '%s' gaf een leeg resultaat terug, verwacht een niet-leeg "
"resultaat"
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Aanroep naar '%s' gaf een lijst terug, verwachte exact een item"
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Aanroep naar '%s' gaf iets terug, verwacht een leeg resultaat"
#: src/esx/esx_vi.c:1261
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Ongeldig argument (gebeurtenis)"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP antwoord code %d voor aanroep naar '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Verwacht type '%s' maar vond '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat type begint met 'ArrayOf' maar vond '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Verkeerd XML element type %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1789
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1796
msgid "Invalid call, no session"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
"Sleutel van de huidige sessie verschilt van de sleutel van de laatste inlog"
#: src/esx/esx_vi.c:1910 src/esx/esx_vi.c:1922 src/esx/esx_vi.c:1936
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Ongeldig opzoeken van '%s' uit '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1942
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Ongeldig opzoeken uit '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Kon '%s' niet opzoeken in '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1989
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Kon '%s' lijst niet opzoeken in '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1995
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "Ongeldige gebeurtenis waarde"
#: src/esx/esx_vi.c:2050
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap bij het zoeken naar ManagedEntityStatus"
#: src/esx/esx_vi.c:2073
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Ontbrekende 'runtime.powerState' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi.c:2134 src/esx/esx_vi.c:2167 src/esx/esx_vi.c:2203
#: src/esx/esx_vi.c:2239
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Ontbrekende '%s' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi.c:2310
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent refereert niet naar een virtuele machine"
#: src/esx/esx_vi.c:2318
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Kon geen positief geheel getal ontleden uit '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2348
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Domein naam bevat een ongeldige escape reeks"
#: src/esx/esx_vi.c:2358
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Kon naam van virtuele machine niet krijgen"
#: src/esx/esx_vi.c:2386
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Kon UUID van virtuele machine niet krijgen"
#: src/esx/esx_vi.c:2531
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Kon geen snapshot met naam '%s' vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2566
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Kon geen domein snapshot met interne naam '%s' vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2631
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Kon domein met UUID '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2706
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Kon domein met naam '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2759
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Andere taken wachten op afhandeling voor dit domein"
#: src/esx/esx_vi.c:2840
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Kon data opslag met naam '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2927
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Kon data opslag met absolute pad '%s' niet vinden"
#: src/esx/esx_vi.c:2997
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Kon data opslag host aankoppeling niet opzoeken"
#: src/esx/esx_vi.c:3273
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Domein heeft geen actuele snapshot"
#: src/esx/esx_vi.c:3280
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Kon root snapshot lijst niet doorkijken"
#: src/esx/esx_vi.c:3368
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "data opslag pad '%s' refereert niet naar een bestand"
#: src/esx/esx_vi.c:3455
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "Kon niet zoeken in data opslag '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3474
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Geen opslag volume met sleutel of pad '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3600
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "Kon niet zoeken in data opslag '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3728
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Kan het AutoStartDefaults object niet verkrijgen"
#: src/esx/esx_vi.c:3844 src/esx/esx_vi.c:3878
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', geen "
"mogelijke antwoorden"
#: src/esx/esx_vi.c:3852
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', "
"mogelijke antwoorden zijn %s, maar er is geen standaard antwoord "
"gespecificeerd"
#: src/esx/esx_vi.c:3873
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Wachtende vraag blokkeert virtuele machine uitvoering, vraag is '%s', "
"mogelijke antwoorden zijn %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3992
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3997
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
"Niet te onderbreken taak wordt geblokkeerd door een niet-beantwoorde vraag"
#: src/esx/esx_vi.c:4142
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwachte lengte"
#: src/esx/esx_vi.c:4156
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo register '%s' heeft een onverwacht formaat"
#: src/esx/esx_vi.c:4207
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Onverwachte product versie"
#: src/esx/esx_vi.c:4361
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4394
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Aanroep naar %s voor onverwacht type '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s mist 'type' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor %s 'type' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Kon niet naar een XML node kopiëren"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType mist 'type' eigenscap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor AnyType 'type' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Waarde '%s' is buiten de %s reeks"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Onbekende waarde '%s' voor xsd:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML node bevat geen tekst, verwacht een xsd:dateTime waarde"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' is te lang voor bestemming"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime waarde '%s' heeft onverwacht formaat"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault mist 'type' eigenschap"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference mist 'type' eigenschap"
#: src/fdstream.c:86 src/fdstream.c:123 src/fdstream.c:205 src/fdstream.c:367
#: src/fdstream.c:419
msgid "stream is not open"
msgstr "stream is niet open"
#: src/fdstream.c:93 src/fdstream.c:130
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "stream heeft geen callback geregistreerd"
#: src/fdstream.c:212
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "stream heeft al een callback geregistreerd"
#: src/fdstream.c:222
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "kan geen bestand bekijken op stream registreren"
#: src/fdstream.c:301
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:305
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:361
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Te veel bits om weg te schrijven naar stream"
#: src/fdstream.c:376 src/fdstream.c:395
msgid "cannot write to stream"
msgstr "kan niet naar stream schrijven"
#: src/fdstream.c:413
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Te veel bits om te lezen van stream"
#: src/fdstream.c:445
msgid "cannot read from stream"
msgstr "kan niet van stream lezen"
#: src/fdstream.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Kan mutex niet initialiseren"
#: src/fdstream.c:523
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Kan UNIX socket niet openen"
#: src/fdstream.c:566
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "INUX domein sockets worden op dit platform niet ondersteund"
#: src/fdstream.c:594
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Kan stream niet openen voor '%s'"
#: src/fdstream.c:601
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Kan geen toegang tot stream krijgen voor '%s'"
#: src/fdstream.c:609 src/util/iohelper.c:64
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:626
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:1877
msgid "Unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:684
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
msgid "Domain is not active"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
msgid "Domain is not paused"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
msgid "Could not initialize options"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
msgid "Transition started"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
msgid "Invalid state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
msgid "System is in use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
msgid "Incorrect data type"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:4143 tools/virsh.c:10742
#: tools/virsh.c:10829 tools/virsh.c:12312 tools/virsh.c:15223
#: tools/virsh.c:15773 tools/virsh.c:15925 tools/virsh.c:19071
#: tools/virsh.c:19184 tools/virsh.c:19599 tools/virsh.c:19605
msgid "Out of memory"
msgstr "Te weinig geheugen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
msgid "Unknown return code"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "meerdere interfaces met overeenkomend MAC adres"
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/internal.h:240
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "%s: niet-ondersteunde vlaggen (0x%lx)"
#: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685
#: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Te veel drivers, kan %s niet registreren"
#: src/libvirt.c:794
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Probeerde en interne Xen driver te registreren"
#: src/libvirt.c:853
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr "Initialisatie van %s toestand driver mislukte"
#: src/libvirt.c:1029
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1041
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1110
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1220
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt werd gebouwd zonder de '%s' driver"
#: src/libvirt.c:1243
#, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "Geen verbinding voor URI %s"
#: src/libvirt.c:2646 src/libvirt.c:2740
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2729 src/libvirt.c:2873 src/libvirt.c:3027
#: src/libvirt.c:16860 src/libvirt.c:17718
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2799 src/libvirt.c:2884 src/libvirt.c:2955 src/libvirt.c:3038
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2944
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3110
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3116
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3122
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3133
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "nparams te groot"
#: src/libvirt.c:3853
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3863
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3870
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4471
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc met secure flag"
#: src/libvirt.c:4657
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare stelde uri niet in"
#: src/libvirt.c:4769 src/qemu/qemu_migration.c:2239
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 stelde uri niet in"
#: src/libvirt.c:4915 src/qemu/qemu_migration.c:2377
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5089 src/libvirt.c:5161 src/libvirt.c:5543 src/libvirt.c:5555
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5094
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5316 src/libvirt.c:5518
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5322 src/libvirt.c:5524
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
"kan geen migratie via tunnel uitvoeren zonder gebruik van peer2peer vlag"
#: src/libvirt.c:7609 src/libvirt.c:7690 src/libvirt.c:17941
#: src/libvirt.c:17997 src/libvirt.c:18065 src/libvirt.c:18138
#: src/libvirt.c:18219
msgid "disk is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7616
msgid "buffer is NULL"
msgstr "buffer is NULL"
#: src/libvirt.c:7792
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7799
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "buffer is NULL, maar grootte is niet-nul"
#: src/libvirt.c:8550
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "nparams te groot"
#: src/libvirt.c:8821 src/libvirt.c:8904
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "nparams te groot"
#: src/libvirt.c:15112
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "data bronnen kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams"
#: src/libvirt.c:15214
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "data putten kunnen niet gebruikt worden voor niet-blokkerende streams"
#: src/libvirt.c:17161
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17167
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17173
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17226
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc met secure flag"
#: src/libvirt.c:17785
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18003
msgid "info is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18288
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18294
#, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18364
msgid "negative or zero interval make no sense"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18683
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "nparams te groot"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:157
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:163
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:178
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:184
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:190
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:344
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Root privé maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:355 src/lxc/lxc_container.c:377
#: src/lxc/lxc_container.c:690 src/lxc/lxc_container.c:952
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s aanmaken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Aankoppelen van leeg tmpfs op %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:385
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Binden van nieuwe root %s met tmpfs mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:393
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:403
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Chroot naar %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:411
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Root draaien mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:472
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:499 src/lxc/lxc_container.c:538
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:511
#, fuzzy
msgid "Failed to query file context on /"
msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:565
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Kan /dev/pts niet aanmaken"
#: src/lxc/lxc_container.c:572
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/pts aankoppelen in container mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:615
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Apparaat %s maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Apparaat /dev/ptmx maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:646
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Apparaat /dev/ptmx maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:660
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:668
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:697
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:706
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:733
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:739
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:744
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:760
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:764
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:772
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:845 src/util/iohelper.c:152
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:875
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:898
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:921
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:964
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1013
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1018
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1062
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts lezen mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1102
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1176
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/ slave maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "Mogelijkheden verwijderen mislukte: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1296
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() gaf ongeldige vm definitie door"
#: src/lxc/lxc_container.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s openen mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1339
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1347
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Container vervolg boodschap lezen mislukte"
#: src/lxc/lxc_container.c:1366
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1482
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Kloon container uitvoeren mislukte"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:277 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "kan host uuid niet krijgen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:96
msgid "Unable to read /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:112 src/lxc/lxc_controller.c:165
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007 src/util/iohelper.c:58
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:134
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:255 src/qemu/qemu_process.c:1672
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:267 src/qemu/qemu_process.c:1684
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:296 src/qemu/qemu_process.c:1713
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
#, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:322
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:395 src/qemu/qemu_cgroup.c:384
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:404
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:452
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Kan geheugen limiet voor domein %s niet instellen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:461 src/qemu/qemu_cgroup.c:349
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Kan geheugen harde limiet voor domein %s niet instellen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Kan geheugen zachte limiet voor domein %s niet instellen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:481 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Kan swap harde limiet voor domein %s niet instellen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Kan apparaten voor domein %s niet weigeren"
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Kan apparaat %c:%d:%d voor domein %s niet toestaan"
#: src/lxc/lxc_controller.c:542
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:552
#, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Kan cgroup voor driver niet krijgen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Kan cgroup voor domein %s niet aanmaken"
#: src/lxc/lxc_controller.c:618
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Kan taak %d niet toevoegen aan cgroup voor domein %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:646
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "server socket '%s' aanmaken mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:656
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "Socket pad %s is te lang voor bestemming"
#: src/lxc/lxc_controller.c:662
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "server socket '%s' binden mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:668
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "luisteren naar server socket %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:690
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Mogelijkheden toepassen mislukte: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:789
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:818
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:835 src/lxc/lxc_controller.c:1159
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:885 src/lxc/lxc_controller.c:921
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:896 src/lxc/lxc_controller.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Kan %s (%d) niet verwijderen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:963
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1021
msgid "Unable to read container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1049
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1118
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1128
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1148
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1181
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1191
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Kan volume niet aanmaken: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201 src/lxc/lxc_controller.c:1211
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1305
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
msgid "socketpair failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1449
#, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1456
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Kan deling van aankoppel naam ruimte niet opheffen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Root aankoppeling omschakelen naar slaaf mode mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1474
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Pad %s maken mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query file context on %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1503
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts aankoppelen op %s mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1516
#, c-format
msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1528 src/lxc/lxc_controller.c:1537
#: src/lxc/lxc_driver.c:1846
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Toewijzen van tty mislukte"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Kan container vervolg boodschap niet sturen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1594 src/lxc/lxc_controller.c:1601
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non-blocking"
msgstr "Kan monitor niet in niet-blokkeren mode zetten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1815
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Kan niet schrijven naar pid bestand '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1829
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Kan niet veranderen naar root map"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1835
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Kan geen sessie leider worden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1843
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Verbinding met driver accepteren mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:158
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Onverwacht LXC URI pad '%s', probeer lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:166
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc toestand driver is niet actief"
#: src/lxc/lxc_driver.c:235
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Geen domein met overeenkomend id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:264 src/lxc/lxc_driver.c:318 src/lxc/lxc_driver.c:343
#: src/lxc/lxc_driver.c:367 src/lxc/lxc_driver.c:502 src/lxc/lxc_driver.c:559
#: src/lxc/lxc_driver.c:625 src/lxc/lxc_driver.c:652 src/lxc/lxc_driver.c:683
#: src/lxc/lxc_driver.c:708 src/lxc/lxc_driver.c:740 src/lxc/lxc_driver.c:815
#: src/lxc/lxc_driver.c:885 src/lxc/lxc_driver.c:978 src/lxc/lxc_driver.c:2041
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/lxc/lxc_driver.c:3399
#: src/lxc/lxc_driver.c:3454 src/lxc/lxc_driver.c:3481
#: src/lxc/lxc_driver.c:3649 src/lxc/lxc_driver.c:3714
#: src/libxl/libxl_driver.c:1303 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/libxl/libxl_driver.c:1419 src/libxl/libxl_driver.c:1472
#: src/libxl/libxl_driver.c:1515 src/libxl/libxl_driver.c:1570
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:2007
#: src/libxl/libxl_driver.c:2097 src/libxl/libxl_driver.c:2143
#: src/libxl/libxl_driver.c:2177 src/libxl/libxl_driver.c:2675
#: src/libxl/libxl_driver.c:3414 src/libxl/libxl_driver.c:3442
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Geen domein met overeenkomend uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:290
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Geen domein met overeenkomende naam '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:449 src/lxc/lxc_driver.c:2047
#: src/lxc/lxc_driver.c:2128
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Systeem ontbreekt NETNS ondersteuning"
#: src/lxc/lxc_driver.c:508
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Kan overgang domeinn niet on-definiëren "
#: src/lxc/lxc_driver.c:571 src/lxc/lxc_driver.c:764 src/lxc/lxc_driver.c:898
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet krijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:577
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Kan cputime voor domein niet lezen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:582
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "Kan geheugen gebruik voor domein niet lezen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:714
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "Kan max memory niet lager dan huidig geheugen instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:746
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Kan geheugen niet hoger dan max memory instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:752 src/lxc/lxc_driver.c:2378
#: src/lxc/lxc_driver.c:3405 src/lxc/lxc_driver.c:3655
#: src/lxc/lxc_driver.c:3720 src/libxl/libxl_driver.c:1307
#: src/libxl/libxl_driver.c:1366 src/libxl/libxl_driver.c:1425
#: src/libxl/libxl_driver.c:1478 src/libxl/libxl_driver.c:1521
#: src/libxl/libxl_driver.c:1914 src/libxl/libxl_driver.c:2012
#: src/libxl/libxl_driver.c:2102 src/libxl/libxl_driver.c:2374
#: src/libxl/libxl_driver.c:2471 src/libxl/libxl_driver.c:3224
#: src/libxl/libxl_driver.c:3515 src/libxl/libxl_driver.c:3582
#: src/libxl/libxl_driver.c:3668 src/openvz/openvz_driver.c:524
#: src/openvz/openvz_driver.c:562
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domein draait niet"
#: src/lxc/lxc_driver.c:758
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr "cgroups moet geconfigureerd worden op de host"
#: src/lxc/lxc_driver.c:770
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Geheugen instellen voor domein mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:821 src/lxc/lxc_driver.c:2969
#: src/lxc/lxc_driver.c:3113 src/lxc/lxc_driver.c:3217
#: src/lxc/lxc_driver.c:3321 src/qemu/qemu_driver.c:6179
#: src/qemu/qemu_driver.c:6339 src/qemu/qemu_driver.c:6521
#: src/qemu/qemu_driver.c:6628 src/qemu/qemu_driver.c:6790
#: src/qemu/qemu_driver.c:6959 src/qemu/qemu_driver.c:7184
#: src/qemu/qemu_driver.c:7400 src/qemu/qemu_driver.c:12576
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:833 src/qemu/qemu_driver.c:6535
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "kan geheugen hard_limit niet instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/qemu/qemu_driver.c:6548
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "kan geheugen soft_limit niet instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:847 src/qemu/qemu_driver.c:6561
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "kan swap_hard_limit niet instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:911 src/qemu/qemu_driver.c:6689
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "kan geheugen hard limit niet verkrijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:922 src/qemu/qemu_driver.c:6702
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "kan geheugen soft limit niet verkrijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:933 src/qemu/qemu_driver.c:6715
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "kan swap hard limit niet verkrijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1210 src/network/bridge_driver.c:1832
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:8006
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:939
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1246
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1260
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1351
msgid "No bridge name specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1380
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1420 src/qemu/qemu_process.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/lxc/lxc_driver.c:1428 src/qemu/qemu_process.c:1202
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Opschonen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/lxc/lxc_driver.c:1435
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Cliënt socket aanmaken mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1443
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "Socket pad %s is te groot voor bestemming"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1449
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Verbinden met cliënt socket mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1472
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Ongeldige PID %d voor container"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1490
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1496
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1667
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1683 src/qemu/qemu_domain.c:1444
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_domain.c:1448
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1704
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1762
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1769
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1775
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1781
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1787
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Kan log map '%s' niet aanmaken"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1840
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1870
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Openen van '%s' mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1912
msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1925
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Lezen van pid bestand %s/%s.pid mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1938
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1975
msgid "could not close logfile"
msgstr "kon logbestand niet sluiten"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2053 src/libxl/libxl_driver.c:2681
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domein draait al"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/lxc/lxc_driver.c:3771
#: src/libxl/libxl_driver.c:2771 src/qemu/qemu_driver.c:1203
#: src/qemu/qemu_driver.c:1255 src/qemu/qemu_driver.c:1279
#: src/qemu/qemu_driver.c:1303 src/qemu/qemu_driver.c:1455
#: src/qemu/qemu_driver.c:1522 src/qemu/qemu_driver.c:1582
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660 src/qemu/qemu_driver.c:1751
#: src/qemu/qemu_driver.c:1813 src/qemu/qemu_driver.c:1897
#: src/qemu/qemu_driver.c:1926 src/qemu/qemu_driver.c:1957
#: src/qemu/qemu_driver.c:2059 src/qemu/qemu_driver.c:2136
#: src/qemu/qemu_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:2269
#: src/qemu/qemu_driver.c:2302 src/qemu/qemu_driver.c:2806
#: src/qemu/qemu_driver.c:2865 src/qemu/qemu_driver.c:2916
#: src/qemu/qemu_driver.c:2950 src/qemu/qemu_driver.c:3076
#: src/qemu/qemu_driver.c:3441 src/qemu/qemu_driver.c:3551
#: src/qemu/qemu_driver.c:3684 src/qemu/qemu_driver.c:3763
#: src/qemu/qemu_driver.c:3854 src/qemu/qemu_driver.c:3895
#: src/qemu/qemu_driver.c:4490 src/qemu/qemu_driver.c:4818
#: src/qemu/qemu_driver.c:5036 src/qemu/qemu_driver.c:5687
#: src/qemu/qemu_driver.c:5858 src/qemu/qemu_driver.c:5885
#: src/qemu/qemu_driver.c:7577 src/qemu/qemu_driver.c:7662
#: src/qemu/qemu_driver.c:7831 src/qemu/qemu_driver.c:8189
#: src/qemu/qemu_driver.c:8250 src/qemu/qemu_driver.c:8318
#: src/qemu/qemu_driver.c:8415 src/qemu/qemu_driver.c:8778
#: src/qemu/qemu_driver.c:8868 src/qemu/qemu_driver.c:9055
#: src/qemu/qemu_driver.c:9126 src/qemu/qemu_driver.c:9367
#: src/qemu/qemu_driver.c:9417 src/qemu/qemu_driver.c:9479
#: src/qemu/qemu_driver.c:9535 src/qemu/qemu_driver.c:9592
#: src/qemu/qemu_driver.c:10324 src/qemu/qemu_driver.c:10573
#: src/qemu/qemu_driver.c:10604 src/qemu/qemu_driver.c:10642
#: src/qemu/qemu_driver.c:10682 src/qemu/qemu_driver.c:10724
#: src/qemu/qemu_driver.c:10759 src/qemu/qemu_driver.c:10789
#: src/qemu/qemu_driver.c:10832 src/qemu/qemu_driver.c:10867
#: src/qemu/qemu_driver.c:10937 src/qemu/qemu_driver.c:11300
#: src/qemu/qemu_driver.c:11417 src/qemu/qemu_driver.c:11570
#: src/qemu/qemu_driver.c:11686 src/qemu/qemu_driver.c:11800
#: src/qemu/qemu_driver.c:11895 src/qemu/qemu_driver.c:12050
#: src/qemu/qemu_driver.c:12181 src/qemu/qemu_driver.c:12266
#: src/qemu/qemu_driver.c:12366 src/qemu/qemu_driver.c:12629
#: src/qemu/qemu_driver.c:12704 src/test/test_driver.c:2126
#: src/uml/uml_driver.c:1639 src/uml/uml_driver.c:1664
#: src/uml/uml_driver.c:1697 src/uml/uml_driver.c:2040
#: src/uml/uml_driver.c:2158 src/uml/uml_driver.c:2391
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "geen domein met overeenkomend uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2188 src/qemu/qemu_driver.c:3464
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "onbekend virt type in domein definitie '%d'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2211 src/qemu/qemu_driver.c:3924
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Beveiliging label verkrijgen mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2242 src/qemu/qemu_driver.c:3956
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "beveiliging model tekenreeks overschrijdt max %d bytes"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2251 src/qemu/qemu_driver.c:3966
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "beveiliging DOI tekenreeks overschrijdt max %d bytes"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2450 src/libxl/libxl_driver.c:148
#: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/uml/uml_driver.c:168
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Autostart VM '%s' mislukte: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2546 src/qemu/qemu_driver.c:246
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Initialiseren van beveiliging drivers mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2747
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Onbekende vrijgave: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2816 src/lxc/lxc_driver.c:2964
#: src/lxc/lxc_driver.c:3107 src/qemu/qemu_driver.c:5983
#: src/qemu/qemu_driver.c:7179 src/qemu/qemu_driver.c:7394
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2849 src/qemu/qemu_driver.c:7060
#: src/qemu/qemu_driver.c:7281
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2856 src/qemu/qemu_driver.c:7053
#: src/qemu/qemu_driver.c:7288
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2878 src/qemu/qemu_cgroup.c:439
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2885 src/qemu/qemu_cgroup.c:446
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2894 src/qemu/qemu_cgroup.c:455
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2906 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:502 src/qemu/qemu_driver.c:7040
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:375 src/xenapi/xenapi_utils.c:379
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2946 src/lxc/lxc_driver.c:3088
#: src/lxc/lxc_driver.c:3201 src/lxc/lxc_driver.c:3298
#: src/qemu/qemu_driver.c:6162 src/qemu/qemu_driver.c:6316
#: src/qemu/qemu_driver.c:6504 src/qemu/qemu_driver.c:6611
#: src/qemu/qemu_driver.c:6773 src/qemu/qemu_driver.c:6936
#: src/qemu/qemu_driver.c:7161 src/qemu/qemu_driver.c:7375
#: src/qemu/qemu_driver.c:7912 src/qemu/qemu_driver.c:8075
#: src/qemu/qemu_driver.c:12557
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Domein %s is er niet"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2983 src/qemu/qemu_driver.c:7198
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "kan afstembare cpu shares niet instellen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3120 src/qemu/qemu_driver.c:7407
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "kan afstembare cpu shares niet verkrijgen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3211 src/lxc/lxc_driver.c:3315
#: src/qemu/qemu_driver.c:6173 src/qemu/qemu_driver.c:6333
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3229 src/lxc/lxc_driver.c:3252
#: src/qemu/qemu_driver.c:6194 src/qemu/qemu_driver.c:6250
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3236 src/qemu/qemu_driver.c:6202
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3334 src/qemu/qemu_driver.c:6354
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3422
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Ongeldig pad, '%s' is geen bekend interface"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3487
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Kan autostart niet instellen voor overgang domein"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3510
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Kan autostart map %s niet aanmaken"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3517 src/libxl/libxl_driver.c:3470
#: src/qemu/qemu_driver.c:5913 src/uml/uml_driver.c:2277
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3524 src/libxl/libxl_driver.c:3477
#: src/network/bridge_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:5920
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2284
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Verwijderen van symlink '%s' mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3662
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Opschort operatie mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3727
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Hervatten operatie mislukte"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3798 src/uml/uml_driver.c:2418
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3799 src/uml/uml_driver.c:2419
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3805 src/qemu/qemu_driver.c:11612
#: src/uml/uml_driver.c:2425 src/xen/xen_driver.c:2159
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "karakter apparaat %s gebruikt geen PTY"
#: src/libxl/libxl_driver.c:150 src/qemu/qemu_driver.c:169
#: src/qemu/qemu_driver.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:743
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:762 src/qemu/qemu_hostdev.c:811
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:169
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:266 tools/virsh.c:569 tools/virsh.c:16942
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"
#: src/libxl/libxl_driver.c:166 src/libxl/libxl_driver.c:3353
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info mislukt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:172 src/libxl/libxl_driver.c:3358
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libxl_get_version_info mislukt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:182
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "machine soort %s te groot voor de bestemming"
#: src/libxl/libxl_driver.c:222
msgid "cannot read domain image"
msgstr "kan domein image niet lezen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:228
msgid "failed to read libxl header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:233 src/qemu/qemu_driver.c:4031
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic is niet correct"
#: src/libxl/libxl_driver.c:239 src/qemu/qemu_driver.c:4057
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "image verzie wordt niet ondersteund (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:4064
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "ongeldige XML lengte: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:4075
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML lezen mislukte"
#: src/libxl/libxl_driver.c:360
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:539 src/libxl/libxl_driver.c:2426
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:637 src/qemu/qemu_driver.c:4449
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"kan domein '%s' uuid %s niet terugzetten uit een bestand welke behoort tot "
"domein '%s' uuid %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:661
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:677
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:681
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:693
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:897
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Kon logmap '%s' niet maken: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:554
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van toestand map '%s' mislukte: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:907 src/qemu/qemu_driver.c:559
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van lib map '%s' mislukte: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:569
#: src/qemu/qemu_driver.c:574
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van opslag map '%s' mislukte: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:923 src/qemu/qemu_domain.c:1389
#: src/uml/uml_driver.c:1016
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "aanmaken log bestand %s mislukte"
#: src/libxl/libxl_driver.c:956
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1058
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "onverwacht Xen URI pad '%s', probeer xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1316
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1432
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1530 src/libxl/libxl_driver.c:1867
#: src/libxl/libxl_driver.c:2042
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1595 src/libxl/libxl_driver.c:1626
#: src/libxl/libxl_driver.c:1746 src/libxl/libxl_driver.c:1793
#: src/libxl/libxl_driver.c:2234 src/libxl/libxl_driver.c:2353
#: src/libxl/libxl_driver.c:2410 src/libxl/libxl_driver.c:2466
#: src/libxl/libxl_driver.c:2530 src/libxl/libxl_driver.c:3211
#: src/libxl/libxl_driver.c:3510 src/libxl/libxl_driver.c:3577
#: src/libxl/libxl_driver.c:3663 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:400 src/openvz/openvz_driver.c:474
#: src/openvz/openvz_driver.c:518 src/openvz/openvz_driver.c:556
#: src/openvz/openvz_driver.c:599 src/openvz/openvz_driver.c:650
#: src/openvz/openvz_driver.c:1127 src/openvz/openvz_driver.c:1176
#: src/openvz/openvz_driver.c:1206 src/openvz/openvz_driver.c:1299
#: src/uml/uml_driver.c:1609 src/uml/uml_driver.c:1734
#: src/uml/uml_driver.c:1780 src/uml/uml_driver.c:1809
#: src/uml/uml_driver.c:1861 src/uml/uml_driver.c:1940
#: src/uml/uml_driver.c:2223 src/uml/uml_driver.c:2249
#: src/uml/uml_driver.c:2324 src/vbox/vbox_tmpl.c:2035
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2095 src/vbox/vbox_tmpl.c:5265
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5362 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8631 src/vbox/vbox_tmpl.c:8996
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:943
#: src/vmware/vmware_driver.c:978
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "geen domein met overeenkomend uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1668
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1689 src/qemu/qemu_driver.c:1993
#: src/uml/uml_driver.c:1709
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "kan geheugen niet hoger dan max memory instellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1757
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1822
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Aanmaken van domein opslag bestand '%s' mislukte"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1845
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1851
msgid "Failed to write xml description"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1857
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881 src/libxl/libxl_driver.c:1973
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1898 src/libxl/libxl_driver.c:1947
#: src/test/test_driver.c:1754 src/test/test_driver.c:1867
#: src/xen/xen_driver.c:1055 src/xen/xen_driver.c:1079
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2022
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2063
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2107 src/qemu/qemu_driver.c:2876
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2220 src/libxl/libxl_driver.c:2367
#: src/test/test_driver.c:2170 src/xen/xen_driver.c:1121
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "ongeldige vlag combinatie: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2225
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2240
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252 src/qemu/qemu_driver.c:3471
#: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:3481
#: src/xen/xend_internal.c:2233 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"gevraagde vcpus is groter dan max toegestaan vcpus voor het domein: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2300 src/libxl/libxl_driver.c:2309
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2381
msgid "domain is transient"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2416 src/test/test_driver.c:2359
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "kan vcpus niet vastzetten op een inactief domein"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2432
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2479
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2557 src/libxl/libxl_driver.c:2600
#: src/qemu/qemu_driver.c:4551 src/qemu/qemu_driver.c:4595
#: src/xen/xen_driver.c:1278 src/xen/xen_driver.c:1327
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "niet-ondersteund config type %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2562 src/libxl/libxl_driver.c:2605
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2570
msgid "parsing xm config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2777 src/qemu/qemu_driver.c:5042
#: src/uml/uml_driver.c:1946 src/vmware/vmware_driver.c:644
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "kan overgang domein definitie niet ongedaan maken"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2789 src/qemu/qemu_driver.c:5067
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2794 src/qemu/qemu_driver.c:5073
#: tools/virsh.c:2897
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2852 src/qemu/qemu_hotplug.c:70
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Geen apparaat met bus '%s' en doel '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2859 src/qemu/qemu_hotplug.c:85
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Verwijderbare media niet ondersteund voor %s apparaat"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2869
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2904 src/qemu/qemu_hotplug.c:214
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 src/qemu/qemu_hotplug.c:567
#: src/uml/uml_driver.c:1986
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "doel %s bestaat al"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/qemu/qemu_hotplug.c:585
#: src/uml/uml_driver.c:1993
msgid "disk source path is missing"
msgstr "schijf bron pad ontbreekt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2925
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_driver.c:5165
#: src/uml/uml_driver.c:2063
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "schijf bus '%s' ondersteunt geen hotplug"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:5171
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "schijf apparaat type '%s' ondersteunt geen hotplug"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2967 src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1754 src/uml/uml_driver.c:2117
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "schijf %s niet gevonden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2979
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2989
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:5261
#: src/uml/uml_driver.c:2068
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "apparaat type '%s' kan niet aangesloten worden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3037 src/qemu/qemu_driver.c:5442
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3050 src/qemu/qemu_driver.c:5509
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3069 src/xen/xm_internal.c:1553
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:5530
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3096 src/qemu/qemu_driver.c:5576
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3121 src/qemu/qemu_driver.c:5383
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "schijf bus '%s' kan niet vernieuwd worden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3128 src/qemu/qemu_driver.c:5420
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "apparaattype '%s' kon niet veranderd worden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3149 src/qemu/qemu_driver.c:5596
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3155 src/qemu/qemu_driver.c:5603
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3176 src/qemu/qemu_driver.c:5648
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3231 src/qemu/qemu_driver.c:5712
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3257 src/libxl/libxl_driver.c:3281
#: src/qemu/qemu_driver.c:5749 src/qemu/qemu_driver.c:5770
#, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3448 src/qemu/qemu_driver.c:5891
#: src/uml/uml_driver.c:2255
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang domein"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3463 src/qemu/qemu_driver.c:5906
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2270
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "kan autostart map %s niet aanmaken"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3522 src/libxl/libxl_driver.c:3590
#: src/libxl/libxl_driver.c:3676
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3597 src/libxl/libxl_driver.c:3683
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/libxl/libxl_driver.c:3689
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3706
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2807
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3367
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Kan geen ongebruikte VNC poort vinden"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "onverwacht chr apparaat type"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:730 src/network/bridge_driver.c:736
#: src/network/bridge_driver.c:748 src/network/bridge_driver.c:815
#: src/network/bridge_driver.c:821
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan map %s niet aanmaken"
#: src/network/bridge_driver.c:807
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "Kan %s niet vinden, is het pakket geinstalleerd?"
#: src/network/bridge_driver.c:853
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "brug '%s' heeft een ongeldige prefix"
#: src/network/bridge_driver.c:889
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "kan niet schrijven radvd configuratie bestand '%s' niet schrijven"
#: src/network/bridge_driver.c:939 src/network/bridge_driver.c:1113
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Ongeldige prefix of netmasker voor '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:951
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om doorsturen vanaf '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:965
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptabels regel toevoegen om doorsturen naar '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1002
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1016
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1029
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1030
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1125
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptabels regel toevoegen om routing vanaf '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1137
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptabels regel toevoegen om routing naar '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1191
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"ip6tabels regel toevoegen om uitgaand verkeer vanaf '%s' te blokkeren "
"mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1199
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"ip6tabels regel toevoegen om ingaand verkeer naar '%s' te blokkeren mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1208
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"ip6tabels regel toevoegen om cross brug verkeer op '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1217 src/network/bridge_driver.c:1225
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"ip6tabels regel toevoegen om DNS verzoeken van '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1278 src/network/bridge_driver.c:1286
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om DHCP verzoeken van '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1317
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om DNS verzoeken van '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1327
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om TFTP verzoeken van '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1337
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om uitgaand verkeer vanaf '%s' te blokkeren mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1345
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om ingaand verkeer naar '%s' te blokkeren mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1354
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"iptabels regel toevoegen om cross brug verkeer op '%s' toe te staan mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "kan niet naar %s schrijven om IPv6 uit te zetten op brug %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1595 src/network/bridge_driver.c:1611
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "kan %s niet uitzetten"
#: src/network/bridge_driver.c:1704
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Netwerk is al in gebruik door interface %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1725
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "brug '%s' heeft een ongeldig netmasker of IP adres"
#: src/network/bridge_driver.c:1817
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP doorsturen aanzetten mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:1966
msgid "network is already active"
msgstr "netwerk is al actief"
#: src/network/bridge_driver.c:2068 src/network/bridge_driver.c:2396
#: src/network/bridge_driver.c:2483 src/network/bridge_driver.c:2506
#: src/network/bridge_driver.c:2545 src/network/bridge_driver.c:2600
#: src/network/bridge_driver.c:2625
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "geen netwerk met overeenkomende uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:2091 src/network/bridge_driver.c:2761
#: src/network/bridge_driver.c:3018 src/network/bridge_driver.c:3119
#: src/network/bridge_driver.c:3206
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "geen netwerk met overeenkomende naam '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2341
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
"Meerdere dhcp secties gevonden. dhcp wordt alleen ondersteund voor een enkel "
"IPv4 adres op elk netwerk"
#: src/network/bridge_driver.c:2402
msgid "network is still active"
msgstr "netwerk is nog actief"
#: src/network/bridge_driver.c:2512
msgid "network is not active"
msgstr "netwerk is niet actief"
#: src/network/bridge_driver.c:2568
msgid "no network with matching id"
msgstr "geen netwerk met overeenkomende id"
#: src/network/bridge_driver.c:2574 src/test/test_driver.c:3266
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "netwerk '%s' heeft geen brug naam."
#: src/network/bridge_driver.c:2631
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "kan autostart niet instellen voor overgang netwerk"
#: src/network/bridge_driver.c:2646
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "kan autostart map '%s' niet aanmaken"
#: src/network/bridge_driver.c:2653 src/storage/storage_driver.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte"
#: src/network/bridge_driver.c:2877 src/network/bridge_driver.c:3033
#: src/network/bridge_driver.c:3134
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "kon VirtualBox sessie met domein %s niet openen"
#: src/network/bridge_driver.c:2902
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2955
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3026 src/network/bridge_driver.c:3127
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3051 src/network/bridge_driver.c:3150
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3067
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3220
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3242
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "kam driver link %s niet oplossen"
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5156
#: src/test/test_driver.c:5182 src/test/test_driver.c:5218
#: src/test/test_driver.c:5249
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "geen node apparaat met overeenkomende naam '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5193
msgid "no parent for this device"
msgstr "geen ouder voor dit apparaat"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Ongeldige vport operatie (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Geen vport bewerking pad gevonden voor host %d"
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Schrijven van '%s' naar '%s' tijdens vport aanmaken/verwijderen mislukte"
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport operatie voltooid"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
msgid "Could not get current time"
msgstr "Kan huidige tijd niet krijgen"
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new gaf NULL terug"
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dbus_bus_get faalde"
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection faalde"
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init faalde, haldaemon draait waarschijnlijk niet"
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr "dbus_connection_set_watch_functions faalde"
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "instellen van HAL callbacks faalde"
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices faalde"
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:922
#: src/qemu/qemu_migration.c:945 src/qemu/qemu_migration.c:951
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "WWN pad '%s' openen voor lezen mislukte "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN lezen voor host %d mislukte"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN lezen voor host %d mislukte"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' converteren naar lang geheel getal zonder teken mislukte "
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1807
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "'%s' converteren naar geheel getal zonder teken mislukte "
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "'%s' converteren naar geheel getal mislukte "
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"Geheugen toewijzen voor eigenschap waarde voor eigenschap sleutel '%s' op "
"apparaat met sysnaam '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Geheugen toewijzen voor sysfs attribuut waarde voor sysfs attribuut '%s' op "
"apparaat met sysnaam '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Buffer fout bij het genereren van apparaat naam voor apparaat met sysnaam "
"'%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI host gevonden, maar diens udev naam '%s' begint niet met 'host'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Verwerken van SCSI apparaat met sysfs pad '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Onbekend apparaat type %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Apparaat aanmaken voor '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev scan van apparaten gaf %d terug"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Bestand descriptor teruggegeven door udev %d komt niet overeen met node "
"apparaat bestand descriptor %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device gaf NULL terug"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Udev apparaat krijgen voor syspath '%s' of '%s' mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Mutex initialiseren voor driverState mislukte"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gaf NULL terug"
#: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:155 src/nodeinfo.c:634 src/nodeinfo.c:677
#: src/nodeinfo.c:741 src/uml/uml_driver.c:2346 src/util/command.c:357
#: src/util/pci.c:1633
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan %s niet openen"
#: src/nodeinfo.c:114 src/nodeinfo.c:161
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "kan %s niet lezen"
#: src/nodeinfo.c:119
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "kon '%s' niet converteren naar een geheel getal"
#: src/nodeinfo.c:226
#, c-format
msgid "cannot copy %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:265
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpuinfo cpu MHz ontleden"
#: src/nodeinfo.c:288
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "kan niet opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:332
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "probleem bij lezen van %s"
#: src/nodeinfo.c:342
msgid "no CPUs found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:347
msgid "no sockets found"
msgstr "geen sockets gevonden"
#: src/nodeinfo.c:352
msgid "no threads found"
msgstr "geen threads gevonden"
#: src/nodeinfo.c:391 src/xen/xen_hypervisor.c:1288
#: src/xen/xend_internal.c:3615
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ongeldig aantal parameters"
#: src/nodeinfo.c:422 src/nodeinfo.c:431 src/nodeinfo.c:440 src/nodeinfo.c:449
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:465
msgid "Invalid cpu number"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:509
msgid "Invalid stats count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:532
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:551
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:565
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:658
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/nodeinfo.c:687
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:717 src/nodeinfo.c:871 src/nodeinfo.c:909
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA niet ondersteund op deze host"
#: src/nodeinfo.c:726
msgid "Invalid cell number"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:753
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:777
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/nodeinfo.c:877
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "start cel %d buiten (0-%d) reeks"
#: src/nodeinfo.c:889
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:917
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA bevragen voor vrij geheugen mislukte"
#: src/nodeinfo.c:938 src/nodeinfo.c:945
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA geheugen informatie is niet beschikbaar op dit platform"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:235 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:433
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "geen nwfilter met overeenkomende uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:261
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "geen mwfiltern met overeenkomende naam '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:392
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter is in gebruik"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Buffer te klein voor uint8 type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:277
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "buffer te klein voor IP adres"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:291
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "buffer te klein voor IPv6 adres"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:302
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Buffer te klein voor MAC adres"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:314
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:344
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Buffer te klein voor uint8 type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:324
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:334
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Buffer te klein voor uint16 type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:351
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Niet-afgehandeld data type %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1226
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "kan regel niet aanmaken omdat %s gereedschap ontbreekt."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1944
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "kan regel niet aanmaken omdat ebtables gereedschap ontbreekt."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2045
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2612
msgid "illegal protocol type"
msgstr "illegaal protocol type"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3128
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3224
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3340
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "kan regels niet aanmaken omdat ebtables gereedschap ontbreekt."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3187
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3314
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3386
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "Sommige regels kunnen niet aangemaakt worden."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3491
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "Om ip%stables filtering voor de VM aan te zetten: 'echo 1 > %s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3818
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3958
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "fout tijdens het uitvoeren van CLI commando's"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4066
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "'info blockstats' commando faalde"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4085
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "'info blockstats' commando faalde"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "'info blockstats' commando faalde"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4114
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
"essentiële gereedschappen voor ondersteuning van ip(6)tabels firewalls "
"kunnen niet gevonden worden"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4123
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
"firewall gereedschappen werden niet gevonden of kunnen niet gebruikt worden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Kon variabele 'MAC' niet toevoegen aan hashkaart"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Kon variabele 'IP' niet toevoegen aan hashkaart"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:538
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:828
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Filter '%s' is in gebruik."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:581
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "gerefereerde filter '%s' ontbreekt"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:767
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1064
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1089
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Kon geen toegang krijgen tot ACL tech driver '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:821
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Kon filter '%s' niet vinden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1166
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "mutex initialisatie mislukte"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "interface naam %s past niet in buffer"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "een fout opgetreden op interface %s index %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP parameter moet verstrekt worden omdat het afluisteren van het IP adres "
"niet werkt mogelijk toe te schrijven aan ontbrekende geredschappen"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Bestemming buffer voor ifname ('%s') is niet groot genoeg"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Bestemming buffer voor linkdev ('%s') is niet groot genoeg"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP parameter moet gegeven worden omdat libvirt niet gecompileerd was met IP "
"adres leren ondersteuning"
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Kon vzctl versie niet extraheren"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Kon 'IP_ADDRESS' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Kon 'NETIF' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "Te lange netwerk apparaat naam"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Netwerk ifname %s te lang voor bestemming"
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Te lange brug apparaat naam"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Brug naam %s te lang voor bestemming"
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Verkeerde lengte MAC adres"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC adres %s te lang voor bestemming"
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Verkeerd MAC adres"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Kon 'OSTEMPLATE' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Kon 'VE_PRIVATE' niet lezen uit config voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1649
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist output ontleden misluke"
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID in config bestand is ongeldig"
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Kon config niet lezen voor container %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "ongeldig uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "scannen van configuratie map mislukte"
#: src/openvz/openvz_driver.c:111
msgid "Container is not defined"
msgstr "Container is niet gedefinieerd"
#: src/openvz/openvz_driver.c:156 src/openvz/openvz_driver.c:850
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Kon geen argument geven aan %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:174
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "slechts één bestandssysteem ondersteund"
#: src/openvz/openvz_driver.c:183
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "bestandssysteem is niet van het type 'template' of 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:194
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Kon domein naam niet converteren naar VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:200
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Kon standaard config niet kopiëren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:206
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Kon de bron map voor het bestandssysteem niet instellen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Fout bij het maken van commando voor container"
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "kan cputime voor domein %d niet lezen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:660
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
msgid "domain is not in running state"
msgstr "domein draait niet"
#: src/openvz/openvz_driver.c:750
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Container ID is niet gedefinieerd"
#: src/openvz/openvz_driver.c:786
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Kon geen eth naam voor container genereren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:798
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Kon geen veth naam genereren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:879
msgid "Could not configure network"
msgstr "Kon geen netwerk configureren"
#: src/openvz/openvz_driver.c:890
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "kan NETIF config niet vervangen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:922
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Er is al een OPENVZ VM actief met het id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:933 src/openvz/openvz_driver.c:1015
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Fout bij aanmaken initiële configuratie"
#: src/openvz/openvz_driver.c:941 src/openvz/openvz_driver.c:1021
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Kon UUID niet instellen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:950 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "huidige vcpu telling moet gelijk zijn aan maximum"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956 src/openvz/openvz_driver.c:1041
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Kon aantal virtuele CPU's niet instellen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:964
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Kon geheugen grootte niet instellen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Er is al een OPENVZ VM gedefinieerd met het id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1075
msgid "no domain with matching id"
msgstr "geen domein met overeenkomend id"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1084 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "domein is niet uitgezet"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
msgid "Could not read container config"
msgstr "Kon container config niet lezen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/qemu/qemu_driver.c:1057
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "onbekend type '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1245 src/openvz/openvz_driver.c:1289
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "niet-ondersteunde vlaggen (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1305
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs moet >= 1 zijn"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1355
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "onverwacht OpenVZ URI pad '%s', probeer openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1362
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ controle bestand /proc/vz bestaat niet"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1368
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot OpenVZ controle bestand /proc/vz"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1463 src/openvz/openvz_driver.c:1518
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Kon VPS ID %s niet ontleden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1474 src/openvz/openvz_driver.c:1533
msgid "failed to close file"
msgstr "sluiten van bestand mislukte"
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Kan getal niet ontleden uit '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Kan informatie niet naar lokaal bestand schrijven."
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:785
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Kon %s niet sluiten"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Lezen van %s mislukte"
#: src/phyp/phyp_driver.c:841
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Kon aantal domeinen niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1006 src/phyp/phyp_driver.c:1087
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Geen authenticatie callback opgegeven."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1027
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van %s adres info"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Verbinden met %s mislukte"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1064
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH sessie opzetten mislukte."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1106
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authenticatie mislukte"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1161
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Ontbrekende server naam in phyp:// URI"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1203
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Fout bij het ontleden van 'pad'. Ongeldige karakters."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1210
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Fout tijdens openen van SSH sessie."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1591 src/phyp/phyp_driver.c:1636
#: src/phyp/phyp_driver.c:1814
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Kan VIOS profiel naam niet krijgen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1631 src/phyp/phyp_driver.c:1779
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Kan VIOS naam niet krijgen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1641
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Kan geen vrije sleuf nummer krijgen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1789 src/phyp/phyp_driver.c:1793
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Kan geen nieuwe virtuele adapter aanmaken"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1873
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met "
"jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2004
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Kan volume niet aanmaken: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2056 src/phyp/phyp_driver.c:2310
#: src/phyp/phyp_driver.c:2762
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Kan de naam van opslag pool niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061 src/phyp/phyp_driver.c:2767
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "Kan de uuid van opslag pool niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2067 src/phyp/phyp_driver.c:2773
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Kan de grootte van opslag pool niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2080 src/phyp/phyp_driver.c:2786
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Kan de bron adapter van opslag pool niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2085
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Fout bij het ontleden van volume XML."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2091
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool naam bestaat al."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2100
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "Sleutel moet leeg zijn, Power Hypervisor zal er een voor jou aanmaken."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2105
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Capaciteit mag niet leeg zijn."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Kan de naam van opslag sp niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "Kan de uuid van opslag sp niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2291
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Kan de grootte van opslag sps niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2303
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Kan de bron adapter van opslag sps niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2510
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2549
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Kan opslag pool niet aanmaken: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3363
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Kan de naam van domein niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Kan geen willekeurige uuid genereren"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Kan max geheugen van domein niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Kan geheugen van domein niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3386
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Kan de CPU van domein niet bepalen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3609
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3625
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Kan LPAR niet aanmaken. Reden: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3630
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "Kan LPAR niet aan de tabel toevoegen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3734
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
"Je probeert het aantal CPU's groter in te stellen dan het maximaal mogelijke."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3758
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Mogelijk heb je geen IBM Tools geïnstalleerd in jouw LPAR. Neem contact met "
"jouw ondersteuning om dit aan te laten zetten."
#: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:278
msgid "failed to create socket"
msgstr "aanmaken socket faalde"
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_monitor.c:753
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Kan monitor niet in niet-blokkeren mode zetten"
#: src/qemu/qemu_agent.c:208 src/qemu/qemu_agent.c:273
#: src/qemu/qemu_monitor.c:748
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Kan monitor vlag close-on-exec niet instellen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Socket pad %s is te groot voor bestemming"
#: src/qemu/qemu_agent.c:242 src/qemu/qemu_monitor.c:304
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "verbinden met monitor socket mislukte"
#: src/qemu/qemu_agent.c:249 src/qemu/qemu_monitor.c:311
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "monitor socket kwam niet opdagen."
#: src/qemu/qemu_agent.c:267 src/qemu/qemu_monitor.c:329
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kon monitor pad %s niet openen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:329 src/qemu/qemu_monitor_json.c:135
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:156
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:364 src/qemu/qemu_monitor_json.c:160
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:476
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "Kan socket adres niet naar tekenreeks converteren: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "Verbinden met cliënt socket mislukte"
#: src/qemu/qemu_agent.c:512 src/qemu/qemu_monitor.c:482
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:552 src/qemu/qemu_monitor.c:522
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:607 src/qemu/qemu_monitor.c:577
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "gebeurtenis van onverwachte fd %d!=%d / watch %d!=%d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:612
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:655 src/qemu/qemu_monitor.c:620
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:626
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:640
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:698
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF bericht callback moet geleverd worden"
#: src/qemu/qemu_agent.c:743 src/qemu/qemu_monitor.c:709
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "kan monitor mutex niet initialiseren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:749 src/qemu/qemu_monitor.c:715
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "kan monitor conditie niet initialiseren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:739
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "kan monitor type niet afhandelen: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:790 src/qemu/qemu_monitor.c:765
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "kan monitor gebeurtenissen niet registreren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:877
#, fuzzy
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "cpu affiniteit is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_agent.c:881 src/qemu/qemu_monitor.c:866
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:950 src/qemu/qemu_agent.c:1014
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:252
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:957
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
#: src/qemu/qemu_agent.c:964
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1112 src/qemu/qemu_agent.c:1130
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:325 src/qemu/qemu_monitor_json.c:343
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1116 src/qemu/qemu_monitor_json.c:329
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "kan QEMU commando '%s' niet uitvoeren: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1162 src/qemu/qemu_monitor_json.c:403
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "argument sleutel '%s' is te kort, type prefix ontbreekt"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1216 src/qemu/qemu_monitor_json.c:466
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "niet-ondersteund data type '%c' voor arg '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1297 src/qemu/qemu_agent.c:1334
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"ebtables regel toevoegen aan set standaard tacktiek om op '%s' te laten "
"vallen mislukte"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "kan mac adressen op brug '%s' niet filteren"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "ebtabels regel toevoegen om routing naar '%s' toe te staan mislukte"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:300 src/qemu/qemu_capabilities.c:1475
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1558
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kan QEMU binaire %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1204
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "kan %s versie nummer in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1552
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Kan geen geschikte emulator voor %s vinden"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Kan geen toegang toestaan voor schijf pad %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Kan geen toegang weigeren voor schijf pad %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3225
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Kan apparaat %s niet toestaan voor %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "kan apparaat %s niet toestaan"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:213
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet aanmaken"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:229
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Kan alle apparaten niet verbieden voor %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:244
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "kan /dev/pts/ apparaten niet toestaan"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:259
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "kan /dev/snd/ apparaten niet toestaan"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:271
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "kan apparaat %s niet toestaan"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:307
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:328
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:375
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:390
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:400
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:408
#, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:491 src/qemu/qemu_cgroup.c:582
#: src/qemu/qemu_driver.c:5137 src/qemu/qemu_driver.c:5366
#: src/qemu/qemu_driver.c:10114 src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1666 src/qemu/qemu_hotplug.c:1770
#: src/qemu/qemu_migration.c:3213
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Kan cgroup voor %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:528
#, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:538
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:605
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:613
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "kan domein %s taak %d niet toevoegen aan cgroup"
#: src/qemu/qemu_command.c:199
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Netwerk '%s' is niet actief."
#: src/qemu/qemu_command.c:225
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netwerk type %d wordt niet ondersteund."
#: src/qemu/qemu_command.c:261
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "ebtabels regel toevoegen om MAC adres op '%s' toe te staan mislukte"
#: src/qemu/qemu_command.c:311
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:322
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net wordt alleen ondersteund voor virtio netwerk interfaces"
#: src/qemu/qemu_command.c:338
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net werd gevraagd voor een interface, maar is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:419
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "kan schijf '%s' niet converteren naar bus/apparaat index"
#: src/qemu/qemu_command.c:448
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde schijf naam afbeelding voor bus '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:552
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Kan apparaat index voor netwerk apparaat niet bepalen"
#: src/qemu/qemu_command.c:579
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:606
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:771
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:847
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "Alleen PCI domein 0 en bus 0 zijn beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:889
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:894
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:918
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1048
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "kan PCI adres %s niet reserveren"
#: src/qemu/qemu_command.c:1109
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met functie=0 worden ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:1226
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "Er zijn geen PCI adressen meer beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:1317
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Primaire IDE controller moet PCI adres 0:0:1.1 hebben"
#: src/qemu/qemu_command.c:1340
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1375
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Primaire video kaart moet PCI adres 0:0:2.0 hebben"
#: src/qemu/qemu_command.c:1523
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1605
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met domein=0 worden ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:1610
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "Alleen PCI apparaat adressen met bus=0 worden ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:1616
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1623
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1629
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1672
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
"opstarten vanaf toegekende apparaten wordt alleen ondersteund voor PCI "
"apparaten"
#: src/qemu/qemu_command.c:1677
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:1716
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "driver seriële '%s' bevat onveilige karakters"
#: src/qemu/qemu_command.c:1758
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1774
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1925 src/qemu/qemu_command.c:2259
#: src/qemu/qemu_command.c:4773 src/uml/uml_conf.c:437
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "niet-ondersteund schijf type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "onverwacht adres type voor scsi schijf"
#: src/qemu/qemu_command.c:1942
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI controller ondersteunt slechts 1 bus"
#: src/qemu/qemu_command.c:1952
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "onverwacht adres type voor ide schijf"
#: src/qemu/qemu_command.c:1958 src/qemu/qemu_command.c:1974
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Slechts 1 %s controller wordt ondersteund."
#: src/qemu/qemu_command.c:1968
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "onverwacht adres type voor fdc schijf"
#: src/qemu/qemu_command.c:1980
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Slechts 1 %s bus wordt ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:1985
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2014 src/qemu/qemu_command.c:4783
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "niet-ondersteund schijf driver type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2020 src/qemu/qemu_command.c:4789
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "kan geen virtuele FAT schijven in lees-schrijf mode aanmaken"
#: src/qemu/qemu_command.c:2033 src/qemu/qemu_command.c:4805
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr "NBD accepteert slechts één host"
#: src/qemu/qemu_command.c:2061 src/qemu/qemu_command.c:4742
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2100 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
#: src/xenxs/xen_xm.c:1246
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2123
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2129
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2148
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:2184
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "schijf aio mode wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:2199 src/qemu/qemu_driver.c:11901
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2276
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2282
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2291 src/qemu/qemu_command.c:2370
#, fuzzy
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "doel type moet gespecificeerd worden voor %s apparaat"
#: src/qemu/qemu_command.c:2303
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2319
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2336
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters"
#: src/qemu/qemu_command.c:2344
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2365
#, fuzzy
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "sndbuf moet een positief geheel getal zijn"
#: src/qemu/qemu_command.c:2402
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "niet-ondersteunde schijf bus '%s' met apparaat instelling"
#: src/qemu/qemu_command.c:2432
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "ondersteunt alleen mount bestandssysteem type"
#: src/qemu/qemu_command.c:2438
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2457
#, fuzzy
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "ondersteunt alleen mount bestandssysteem type"
#: src/qemu/qemu_command.c:2467
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "bestandssysteem doorgeven niet ondersteund door deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:2480
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2507
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "kan mappen alleen maar doorgeven"
#: src/qemu/qemu_command.c:2575
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "niet-ondersteund console doel type %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2666
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Onbekend controller type: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2748
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2753
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2901 src/qemu/qemu_command.c:5829
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ontbrekend bewaker model"
#: src/qemu/qemu_command.c:2981 src/qemu/qemu_command.c:5791
msgid "invalid sound model"
msgstr "ongeldig geluid model"
#: src/qemu/qemu_command.c:3040
msgid "invalid video model"
msgstr "ongeldig video model"
#: src/qemu/qemu_command.c:3049 src/qemu/qemu_command.c:5665
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "waarde voor 'vram' moet minder zijn dan '%u'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3092
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Openen van %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_command.c:3156
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3163
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3196 src/qemu/qemu_command.c:3266
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB host apparaat ontbreekt bus/apparaat informatie"
#: src/qemu/qemu_command.c:3229
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3236
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:3374
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "niet-ondersteund chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3502
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3512
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio serieel apparaat heeft ongeldig adres type"
#: src/qemu/qemu_command.c:3529
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde spicevmc doel naam '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3661
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3679 src/qemu/qemu_command.c:4352
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3693
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde rtc timer track '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3717
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde rtc timer tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3780
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU specificatie niet ondersteund door hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3796
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "gast CPU is niet compatibel met host CPU"
#: src/qemu/qemu_command.c:3817
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3823
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU model '%s' wordt niet ondersteund door hypervisor"
#: src/qemu/qemu_command.c:3945
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"huidige vcpu aantal in stellen kleiner dan het maximum wordt niet "
"ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:4086
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kqemu niet"
#: src/qemu/qemu_command.c:4099
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kvm niet"
#: src/qemu/qemu_command.c:4110
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt %s niet"
#: src/qemu/qemu_command.c:4159
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs bestandssysteem is niet aangekoppeld"
#: src/qemu/qemu_command.c:4164
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages zijn uitgezet door beheer config"
#: src/qemu/qemu_command.c:4169
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage backing wordt niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4211
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu emulator '%s' heeft geen ondersteuning voor xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:4224
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt smbios instellingen niet"
#: src/qemu/qemu_command.c:4233 src/qemu/qemu_driver.c:1030
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Host SMBIOS informatie is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:4242
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "Domein '%s' sysinfo is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_command.c:4287
msgid "qemu does not support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4292
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4297
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4368
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "niet-ondersteund timer type (naam) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4392 src/qemu/qemu_command.c:4403
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4427 src/qemu/qemu_command.c:4436
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde pit tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4458
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "pit timer wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:4493
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "hypervisor ontbreekt deviceboot functie"
#: src/qemu/qemu_command.c:4559 src/qemu/qemu_driver.c:5129
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "niet-ondersteunde driver naam '%s' voor schijf '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4580
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:4597
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4653 src/qemu/qemu_command.c:4753
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "niet-ondersteund usb schijf type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4877
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "bestandssysteem doorgeven niet ondersteund door deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5040
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard ondersteuning"
#: src/qemu/qemu_command.c:5051 src/qemu/qemu_command.c:5063
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard host mode ondersteuning"
#: src/qemu/qemu_command.c:5073
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "ongeldige certificaat naam: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5084
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "ongeldige database naam: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5099
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "dit QEMU binaire programma mist smartcard doorgeef mode ondersteuning"
#: src/qemu/qemu_command.c:5212
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd vereist dat QEMU -chardev & -device ondersteunt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5240 src/qemu/qemu_command.c:5279
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virtio kanaal vereist dat QEMU -device ondersteunt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5304
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "niet-ondersteund console doel type %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5345
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "slechts een enkel grafisch apparaat wordt ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:5384 src/qemu/qemu_command.c:5534
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5390 src/qemu/qemu_command.c:5540
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5468
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5505
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice graphics wordt niet ondersteund met deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5514
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5591
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5633
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "niet-ondersteund grafisch type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5646
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "Deze QEMU ondersteunt geen QXL grafische adapters"
#: src/qemu/qemu_command.c:5653
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5699
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "video type %s wordt niet ondersteund met deze QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5711
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "video type %s is alleen geldig als primaire video kaart"
#: src/qemu/qemu_command.c:5726
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "op dit moment wordt slechts een video kaart ondersteund"
#: src/qemu/qemu_command.c:5762 src/qemu/qemu_command.c:5798
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "dit QEMU binaire programma mist hda ondersteuning"
#: src/qemu/qemu_command.c:5845
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "ongeldige bewaker actie"
#: src/qemu/qemu_command.c:5886
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
"opstarten vanaf toegekende apparaten wordt alleen ondersteund voor PCI "
"apparaten"
#: src/qemu/qemu_command.c:5891
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
"opstarten vanaf toegekende PCI apparaten wordt niet ondersteund door deze "
"versie van qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5948 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"PCI apparaat toewijzing wordt niet ondersteund door deze versie van qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:5962
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:5979
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:5986
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:5994
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:6003
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_command.c:6010
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "onbekend migratie protocol"
#: src/qemu/qemu_command.c:6025
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Geheugen ballon apparaat type '%s' wordt niet ondersteund door deze versie "
"van qemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:6285
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "ongeldige sleutelwoord argumenten in '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6398 src/qemu/qemu_command.c:7604
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "kan nbd bestandsnaam '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6457 src/qemu/qemu_command.c:7633
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "kan herdershond bestandsnaam '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6544
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "kan station index '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6552
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "kan station bus '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6560
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "kan station unit '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6569
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "kan parse io mode '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6581
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ontbrekende bestand parameter in station '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6594
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ontbrekende index/unit/bus parameter in station '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6643
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "ongeldige apparaat naam '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6679
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "kan NIC vlan in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6691
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "kan NIC definitie voor vlan %d niet vinden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6748
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "kan vlan in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6778
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "kan NIC definitie in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6826
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "kan sndbuf grootte in '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6865
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "onbekende PCI apparaat syntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6872
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "kan PCI apparaat bus '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:6878
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "kan PCI apparaat sleuf '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:6884
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "kan PCI apparaat functie '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:6918
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "onbekende USB apparaat syntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6926
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "kan USB apparaat leverancier '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:6932
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "kan USB apparaat product '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:6938
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "kan USB apparaat bus '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:6944
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "kan USB apparaat adres '%s' niet extraheren"
#: src/qemu/qemu_command.c:7049
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "kan poort nummer in karakter apparaat %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7089
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "onbekende karakter apparaat syntax %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7201
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7251
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "onbekende CPU syntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7330
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "kan CPU topologie '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7371
msgid "no emulator path found"
msgstr "geen emulator pad gevonden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7384
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7437
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "ontbrekende waarde voor argument %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7497
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7504
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "kan VNC poort '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7531
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "kan geheugen niveau '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7543
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "kan UUID '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:7909
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "onbekende video adapter type '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7982
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS was ingesteld zonder een rbd schijf"
#: src/qemu/qemu_command.c:7989
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "Kon CEPH_ARGS '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_command.c:8024
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "geen rbd hosts gevonden in CEPH_ARGS '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8236
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:115
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "kon hugetlbfs aankoppel punt niet vinden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:308
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers moet een lijst van tekenreeksen zijn"
#: src/qemu/qemu_conf.c:314
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Onbekende cgroup controller '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:350
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl moet een lijst van tekenreeksen zijn"
#: src/qemu/qemu_conf.c:424
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "mac filter in '%s' aanzetten mislukte"
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "regel toevoegen om alle frames te laten vallen in '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_conf.c:479
#, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:539
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "netwerk '%s' is al gedefinieerd met uuid %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_domain.c:226
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Onverwachte QEMU monitor nog actief tijdens verwijderen van domein"
#: src/qemu/qemu_domain.c:230
#, fuzzy
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Onverwachte QEMU monitor nog actief tijdens verwijderen van domein"
#: src/qemu/qemu_domain.c:322
msgid "no monitor path"
msgstr "geen monitor pad"
#: src/qemu/qemu_domain.c:349
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "niet-ondersteund monitor type '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:380
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:393
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:413
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:426
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:437
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:492
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Registratie van xml naam ruimte '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_domain.c:515
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Geen qemu commando-regel argument opgegeven"
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Geen qemu omgeving naam opgegeven"
#: src/qemu/qemu_domain.c:546
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Lege qemu omgeving naam opgegeven"
#: src/qemu/qemu_domain.c:551
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Ongeldige omgeving naam, deze moet beginnen met een letter of onderstreping "
"teken"
#: src/qemu/qemu_domain.c:556
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Ongeldige omgeving naam, deze mag alleen alfanumerieke tekens en "
"onderstreping tekens bevatten"
#: src/qemu/qemu_domain.c:776
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "kan toestand verander slot niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:780
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:784
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "kan taak mutex niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:837
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "onverwachte schijf bus %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:916
msgid "domain is no longer running"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1171 src/qemu/qemu_driver.c:9326
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "kan host CPU mogelijkheden niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1394
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1478
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1505 src/storage/storage_backend.c:776
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1205
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kan kvm-img of qemu-img niet vinden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1534
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "kan snapshot map '%s' niet aanmaken"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1602
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Schijf apparaat '%s' heeft geen ondersteuning voor snashots"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1824 src/qemu/qemu_domain.c:1832
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Starten van taak op VM '%s' mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Geheugen toewijzen voor snapshot map voor domein %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:337
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Openen van snapshot map %s voor domein %s mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:352
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Toewijzen van geheugen voor pad mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:359
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Lezen van snapshot bestand %s mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:370
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Ontleden van snapshot XML uit bestand '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:391
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:397
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:564
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van cache map '%s' mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:579
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van dump map '%s' mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:609
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op gebruiker %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:638 src/qemu/qemu_driver.c:644
#: src/qemu/qemu_driver.c:650
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:672
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "aanmaken van hugepage pad %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:680
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "kan eigenaar van '%s' niet instellen op %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:912
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu toestand driver is niet actief"
#: src/qemu/qemu_driver.c:918
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "geen QEMU URI pad opgegeven, probeer %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:929
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "onverwacht QEMU URI pad '%s', probeer qemu:///system"
#: src/qemu/qemu_driver.c:936
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "onverwacht QEMU URI pad '%s', probeer qemu:///session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176 src/uml/uml_driver.c:1526
#: src/uml/uml_driver.c:1567 src/vbox/vbox_tmpl.c:1229
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516 src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1622 src/vbox/vbox_tmpl.c:1680
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1731 src/vbox/vbox_tmpl.c:1807
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2117
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "geen domein met overeenkomend id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1228 src/qemu/qemu_driver.c:8824
#: src/qemu/qemu_driver.c:9092
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "geen domein met overeenkomende naam '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1540 src/qemu/qemu_migration.c:3013
#: src/qemu/qemu_migration.c:3143 src/qemu/qemu_process.c:574
#: src/qemu/qemu_process.c:3725
msgid "resume operation failed"
msgstr "hervatten operatie mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1596 src/qemu/qemu_driver.c:1674
#: src/qemu/qemu_driver.c:9643 src/qemu/qemu_driver.c:9671
#: src/qemu/qemu_driver.c:12652
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601 src/qemu/qemu_driver.c:1679
#: src/qemu/qemu_driver.c:9649 src/qemu/qemu_driver.c:9678
#: src/qemu/qemu_driver.c:12658
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1687
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1693
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1829
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1973
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2010 src/uml/uml_driver.c:1703
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "kan geheugen van een actief domein niet instellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2121
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2193 src/uml/uml_driver.c:1745
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "kan cputime voor domein niet lezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2402
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "schrijven van koptekst naar domein opslag bestand '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2410 src/qemu/qemu_driver.c:4403
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "schrijven van xml naar '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2469
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kan %s niet openen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2484 src/qemu/qemu_driver.c:2508
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2499
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2520
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Fout van kind proces tijdens aanmaken van '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2570 src/qemu/qemu_driver.c:10330
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2598 src/qemu/qemu_driver.c:3104
#: src/qemu/qemu_driver.c:9737 src/qemu/qemu_driver.c:10149
#: src/qemu/qemu_driver.c:11073 src/qemu/qemu_driver.c:11124
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:419 src/qemu/qemu_hotplug.c:788
#: src/qemu/qemu_migration.c:1931 src/qemu/qemu_migration.c:2232
#: src/qemu/qemu_migration.c:2556 src/qemu/qemu_migration.c:2942
#: src/qemu/qemu_process.c:552 src/qemu/qemu_process.c:565
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "gast sloot onverwachts af"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2630
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "domein xml verkrijgen mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:2987
#: src/qemu/qemu_driver.c:4002
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2691 src/qemu/qemu_driver.c:2706
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231 src/vbox/vbox_tmpl.c:9070
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "kan %s niet sluiten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2702
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2789
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Ongeldig opslag image formaat opgegeven in configuratie bestand"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2795
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
"Compressie programma voor image format in configuratiebestand is niet "
"beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3009
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "bestand %s opslaan mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3041
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
"Ongeldig dump image formaat opgegeven in configuratie bestand, raw wordt "
"gebruikt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3046
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"Compressie programma voor dump image format in configuratiebestand is niet "
"beschikbaar, raw wordt gebruikt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3142
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "hervatten na dump mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:7507
#, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3216 src/qemu/qemu_driver.c:8345
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9022
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") faalde"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3237 src/vbox/vbox_tmpl.c:9076
msgid "unable to open stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3298
msgid "Dump failed"
msgstr "Dump mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3306
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "Hervatten na dump mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3385 src/qemu/qemu_process.c:1636
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "kreeg onjuist aantal vCPD pid's van QEMU monitor. kreeg %d, gewenst %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3406
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "kan aantal vcpu's van dit domein niet veranderen "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3429 src/test/test_driver.c:2175
#: src/xen/xen_driver.c:1126
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "argument buiten de reeks: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3458
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3563
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu nummer buiten de reeks %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3592 src/qemu/qemu_process.c:1938
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu affiniteit wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3599
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3606
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3621
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3628
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3770
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "kan vcpu vastzetten niet tonen voor inactief domein"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3802
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "kan vCPU plaatsing & pCPU tijd niet krijgen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3820
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu affiniteit is niet beschikbaar"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4019 src/qemu/qemu_driver.c:4039
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4026
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "kan qemu koptekst net lezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4035
msgid "save image is incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4083 src/qemu/qemu_driver.c:4188
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4144
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Ongeldig gecomprimeerd opslag formaat %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4159
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Starten van gedecomprimeerde binaire %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4212
msgid "failed to resume domain"
msgstr "domein hervatten mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4388
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4397
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4756
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4827
msgid "domain is already running"
msgstr "domein draait al"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5154
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "sdl niet ondersteund door '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5201
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "schijf controller bus '%s' ondersteunt geen hotplug"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5288 src/uml/uml_driver.c:2179
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Dit type schijf ondersteunt geen hotplug"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5292
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5313
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "schijf controller bus '%s' ondersteunt geen hotunplug"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5345 src/uml/uml_driver.c:2183
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "Dit type schijf ondersteunt geen hotunplug"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5464
#, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5480
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5496
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5543
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "ontleden van Xend domain informatie mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5567 src/qemu/qemu_hotplug.c:2409
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5633
#, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5704
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6087
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "kan mac adres '%s' niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6222
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6406 src/qemu/qemu_driver.c:6446
#: src/util/virtypedparam.c:143
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6515 src/qemu/qemu_driver.c:6622
#: src/qemu/qemu_driver.c:6953
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6784
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6804
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6821
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6991
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7103
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7320
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7484
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7492
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7524 src/qemu/qemu_driver.c:7589
#: src/qemu/qemu_driver.c:7675 src/test/test_driver.c:2800
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ongeldig pad: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7596 src/qemu/qemu_driver.c:7682
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:78
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "ontbrekende schijf apparaat alias naam voor %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7854 src/test/test_driver.c:2855
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "ongeldig pad, '%s' is geen bekende interface"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7868
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7924 src/qemu/qemu_driver.c:7932
#: src/qemu/qemu_driver.c:8096
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8209
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "kan cputime voor domein niet lezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8256 src/qemu/qemu_driver.c:8421
#: src/uml/uml_driver.c:2330
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL of leeg pad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8263 src/uml/uml_driver.c:2337
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8272
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: openen is mislukt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8283
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: zoeken of lezen mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8324
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "flags parameter moet VIR_MEMORY_VIRTUAL of VIR_MEMORY_PHYSICAL zijn"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8369
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "lezen van tijdelijk bestand aangemaakt met sjabloon %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8428
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ongeldig pad %s niet toegewezen aan een domein"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8434
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8444
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "openen van pad '%s' misluket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8452
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "onbekend schijf formaat %s voor %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8481 src/storage/storage_backend.c:1011
#: src/storage/storage_backend.c:1039 src/storage/storage_backend.c:1159
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "kan stat bestand '%s' niet uitvoeren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8503
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "zoeken naar einde van %s mislukte"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8657 src/qemu/qemu_driver.c:8729
#: src/qemu/qemu_driver.c:8969 src/qemu/qemu_driver.c:9004
msgid "no domain XML passed"
msgstr "geen domein XML doorgegeven"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8662 src/qemu/qemu_driver.c:9009
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel aangeroepen, maar geen TUNNELLED vlag ingesteld"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8667 src/qemu/qemu_driver.c:9014
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "migratie via een tunnel gevraagd maar NULL stream doorgegeven"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8673 src/qemu/qemu_driver.c:8713
#: src/qemu/qemu_driver.c:8768
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8723 src/qemu/qemu_driver.c:8963
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
"Migratie via een tunnel aangevraagd maar ongeldige RPC methode aangeroepen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8911 src/qemu/qemu_migration.c:1370
msgid "domain disappeared"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9198 src/xen/xen_driver.c:1969
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "apparaat %s is geen PCI apparaat"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9262
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9266
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Apparaat %s is al in gebruik"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9434
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "in het domein is geen taak actief"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9438
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "domein is niet bezig met een migratie"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9626
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Schijf '%s' heeft geen ondersteuning voor snashots"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9771 src/qemu/qemu_driver.c:10246
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "hervatten na snapshot mislukt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9801
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9812
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9820
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9838
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9846
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9852
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9867 src/qemu/qemu_driver.c:9921
msgid "unexpected code path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9874
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9884
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10306
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10335
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10349
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10356
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10363
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10381
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10392
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10400
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10445
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10649 src/qemu/qemu_driver.c:10689
#: src/qemu/qemu_driver.c:10796 src/qemu/qemu_driver.c:10874
#: src/qemu/qemu_driver.c:10944 src/qemu/qemu_driver.c:11307
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "geen domein snapshot met overeenkomende naam '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10731
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "geen snapshot met overeenkomende naam '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10838
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "het domein heeft geen actuele snapshot"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10955
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10961
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10968
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10978
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11322
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11349
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11482
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11487
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11605
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "kan karakter apparaat %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11625
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11664
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11814
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11826
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11950
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11957
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12004
msgid "Write to config file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12290
#, fuzzy
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr "Xend versie ondersteunt niet het veranderen van permanente config"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12296 src/qemu/qemu_driver.c:12323
#: src/qemu/qemu_driver.c:12392
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "onbekend smartcard type %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12318 src/qemu/qemu_driver.c:12386
#, fuzzy
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr "het QEMU binaire programma %s ondersteunt kqemu niet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12399
#, fuzzy
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "aangevraagde apparaat bestaat niet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12428 src/qemu/qemu_driver.c:12442
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "kan afstembare cpu shares niet verkrijgen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12497
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "Gevraagde geheugen grootte %lu kb is groter dan maximum %lu kb"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12518
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "ontleed fout"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12570
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "schijf controller %s:%d niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12608
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12616
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Onbekend bron type '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12645
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12721
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "geen ondersteunde architectuur voor os type '%s'"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:311 src/qemu/qemu_hostdev.c:349
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:403
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:415
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:419
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:583
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:587
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:657 src/qemu/qemu_hotplug.c:1152
#, c-format
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:742
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Opnieuw bevestigen van PCI apparaat mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:761
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Toewijzen van pciDeviceList mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:810
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Resetten van PCI apparaat mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:322
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "doel %s:%d bestaat al"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:339
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:462
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "onverwacht schijf toegang type %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:490
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI controller %d mist zijn het PCI adres"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:696
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "geïnstalleerde qemu versie ondersteunt host_net_add niet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:738
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Kan netwerk apparaten niet aansluiten zonder vlan"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:824
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:836
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:957
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "gast sluit onverwachts af tijdens hotplug"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 src/qemu/qemu_hotplug.c:2135
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev mode '%s' niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203 src/qemu/qemu_hotplug.c:2107
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys type '%s' niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "bestand %s bestaat niet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1272
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1295
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1325
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1331
msgid "cannot change network interface type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1344
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1355
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365 src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1419
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376
#, fuzzy
msgid "cannot modify bridge network device configuration"
msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1384
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1394
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1401
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "kan geen bestaand grafisch apparaat vinden om te veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1481
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "kan poort instellingen op grafisch vnc niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1486
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "kan luister adres instellingen op grafisch vnc niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1496
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "kan toetsenbord instellingen op grafisch vnc niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1534
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "kan poort instellingen op spice grafisch niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1539
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "kan luister adres instellingen op spice grafisch niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1544
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "kan toetsenbord instellingen op spice grafisch niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1588
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "kan config op '%s' grafisch type niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1658 src/qemu/qemu_hotplug.c:1906
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1675 src/qemu/qemu_hotplug.c:1900
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986 src/qemu/qemu_hotplug.c:2218
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld worden zonder PCI adres"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "schijf controller %s:%d niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1913
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "apparaat kan niet worden ontkoppeld het apparaat is bezet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "host pci apparaat %.4x:%.2x:%.2x.%.1x niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld worden zonder apparaat alias"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2052
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "apparaat kan niet losgekoppeld met deze QEMU versie"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2092
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "host pci apparaat %.4x:%.2x:%.2x.%.1x niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2153
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "host usb apparaat %03d.%03d niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "host usb apparaat %03d.%03d niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2201
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "netwerk apparaat %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x niet gevonden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2224
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2231
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "kan originele VLAN niet bepalen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2296
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "verwijderen van ebtables regel voor '%s' mislute"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2345
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "Beeldwachtwoord alleen ondersteund door VNC"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Verlopen van wachtwoorden wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
msgid "missing name element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
msgid "missing feature name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:812
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:821
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "Domein met toegekende host apparaten kan niet gemigreerd worden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:852
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:922
msgid "is not active"
msgstr "is niet actief"
#: src/qemu/qemu_migration.c:945
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "onverwacht mislukt"
#: src/qemu/qemu_migration.c:951
msgid "canceled by client"
msgstr "geannuleerd door cliënt"
#: src/qemu/qemu_migration.c:969 src/qemu/qemu_migration.c:1943
msgid "migration job"
msgstr "migratie taak"
#: src/qemu/qemu_migration.c:972
msgid "domain save job"
msgstr "domein opslaan taak"
#: src/qemu/qemu_migration.c:975
msgid "domain core dump job"
msgstr "domein core dump taak"
#: src/qemu/qemu_migration.c:978
msgid "job"
msgstr "taak"
#: src/qemu/qemu_migration.c:992
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1158
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1309 src/qemu/qemu_migration.c:2123
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1329
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1479
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"host naam op bestemming vastgesteld als localhost, maar migratie vereist een "
"FQDN"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1501
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "alleen tcp URI's worden ondersteund voor KVM/QEMU migraties"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1525
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI eindigde met onjuiste ':port'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1631
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1649
#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "lezen van Xen daemon mislukte"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1671
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "migratie via een tunnel faalde om van qemu te lezen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
#, fuzzy
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "kan pipe niet maken"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1731
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1755
#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1849
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1951
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2101
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Bron qemu is te oud om migratie via een tunnel te ondersteunen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2528
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Verbinden met libvirt URI %s opafstand mislukte"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2549
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Bestemming libvirt ondersteunt geen peer-to-peer migratie protocol"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2671 src/qemu/qemu_migration.c:2750
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Gast %s hervatten na een storing mislukte"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2815
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2826
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2862
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2989
msgid "can't get vmdef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3266
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3360
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3394
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "domein '%s' verwerkt de binnenkomende migratie niet"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3396
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Monitor pad %s is te groot voor bestemming"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:356
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Proces %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:451
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:813
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:902
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1095 src/qemu/qemu_monitor.c:1139
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1159 src/qemu/qemu_monitor.c:1200
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1219 src/qemu/qemu_monitor.c:1239
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1278 src/qemu/qemu_monitor.c:1298
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1319 src/qemu/qemu_monitor.c:1366
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1420 src/qemu/qemu_monitor.c:1456
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1509 src/qemu/qemu_monitor.c:1555
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1587 src/qemu/qemu_monitor.c:1609
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1628 src/qemu/qemu_monitor.c:1649
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1672 src/qemu/qemu_monitor.c:1695
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1717 src/qemu/qemu_monitor.c:1737
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1757 src/qemu/qemu_monitor.c:1780
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1808 src/qemu/qemu_monitor.c:1841
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1873 src/qemu/qemu_monitor.c:1915
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1980 src/qemu/qemu_monitor.c:2005
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2055 src/qemu/qemu_monitor.c:2076
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2097 src/qemu/qemu_monitor.c:2120
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2143 src/qemu/qemu_monitor.c:2164
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2186 src/qemu/qemu_monitor.c:2208
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2246 src/qemu/qemu_monitor.c:2277
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2316 src/qemu/qemu_monitor.c:2341
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2378 src/qemu/qemu_monitor.c:2399
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2420 src/qemu/qemu_monitor.c:2446
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2466 src/qemu/qemu_monitor.c:2485
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2504 src/qemu/qemu_monitor.c:2527
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2561 src/qemu/qemu_monitor.c:2582
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2601 src/qemu/qemu_monitor.c:2620
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2639 src/qemu/qemu_monitor.c:2665
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2755 src/qemu/qemu_monitor.c:2882
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2908
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "monitor mag niet NULL zijn"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1181
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1259
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1396
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1532
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "niet-ondersteund protocol type %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1921
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "bestand offset moet een veelvoud van % llu zijn"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2214
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd moet geldig zijn"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2220
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2675
#, fuzzy
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr "hypervisor ontbreekt deviceboot functie"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2695
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2782
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2914
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:225
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:526
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "onverwachte leeg sleutelwoord in %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:858
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "menselijke monitor commando miste retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1045
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1051
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1148
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu antwoord mist retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1154
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu informatie was geen array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1160
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu informatie was leeg"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1175 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2707
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1181
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "cpu informatie miste cpu nummer"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "onverwachte cpu index %d verwacht %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1320 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "info ballon antwoord miste retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon mem_swapped_in"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1406
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon mem_swapped_out"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1417
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon major_page_faults"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1428
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon minor_page_faults"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon free_mem"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1450
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "info ballon antwoord miste ballon total_mem"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1496
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1508 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1514
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats antwoord miste apparaat lijst"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1624 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1630
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1761 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1845
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats apparaat ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1648 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1768
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1654 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1660
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1669 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1675
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1681 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "kan %s statistieken niet lezen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1884
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "kan statistieken voor apparaat '%s' niet vinden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1863
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "blockstats parent ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2265
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info migratie antwoord miste retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2271
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info migratie antwoord miste retour status"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2277 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "onverwachte migratie status in %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2285
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "migratie was actief, maar geen RAM info was ingesteld"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2292
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overgedragen' data ontbrak"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2298
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "migratie was actief, maar RAM 'overblijvende' data ontbrak"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2304
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "migratie was actief, maar RAM 'totale' data ontbrak"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2323
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2330
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2459 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2469
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2479
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add niet ondersteund in JSON mode"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2489 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2510 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2776
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "pci_add niet ondersteund in JSON mode"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2519
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del niet ondersteund in JSON mode"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2691
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "karakter apparaat antwoord miste retour data"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2697
msgid "character device information was not an array"
msgstr "karakter apparaat informatie was geen array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2713 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2719
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "karakter apparaat informatie miste bestandsnaam"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2732 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "opslaan van chardev pad '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2790
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr "drive_add antwoord miste apparaat adres"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2796
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr "drive_add antwoord miste apparaat bus nummer"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2802
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr "drive_add antwoord miste apparaat unit nummer"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci niet ondersteund in JSON mode"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2972
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"verwijderen van schijf wordt niet ondersteund. Dit kan data lekken als "
"schijf opnieuw toegewezen wordt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3200
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3300
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3309
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3319
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3326
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3354
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3360
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "domein taak informatie"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3366
msgid "unable to determine array size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3374
msgid "missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "only block pull supports base: %s"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3434 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3610
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3643
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3437
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3613
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3646
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3346
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3452
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3446 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3649
msgid "Unexpected error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3500
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3517
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats apparaat ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "blockstats stats ingang was niet in verwachte formaat"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3537
msgid "cannot read total_bytes_sec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3543
msgid "cannot read read_bytes_sec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3549
msgid "cannot read write_bytes_sec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3555
msgid "cannot read total_iops_sec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3561
msgid "cannot read read_iops_sec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3567
msgid "cannot read write_iops_sec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3575
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "kan CPU uitvoering niet stoppen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
msgid "cannot get status info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "systeem afsluit operatie mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
msgid "set_link operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
msgid "device name rejected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
msgid "system reset operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "kan monitor commando niet draaien om CPU thread info op te halen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
msgid "could not query kvm status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "kan geheugen ballon toekenning niet bevragen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "kan geheugen ballon statistieken niet bevragen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
msgid "info block command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' commando faalde"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' niet ondersteund door deze qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1016
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "geen stats gevonden voor apparaat %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1096
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "kan blok extent met deze qemu niet bevragen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117
msgid "failed to resize block"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1173
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "instellen VNC wachtwoord mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198
msgid "setting password failed"
msgstr "instellen wachtwoord mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232
msgid "expiring password failed"
msgstr "wachtwoord laten verlopen mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "kon ballon geheugen niet toewijzen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "kon CPU online status niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1343
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "kon media in %s niet uitwerpen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "kon media in %s niet uitwerpen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "kon media in %s niet veranderen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "kon media in %s niet veranderen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "kon geheugen gebied niet opslaan naar '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1486
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "kon migratie snelheid niet beperken"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1513
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "kon maximum migratie down-tijd niet instellen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554
msgid "cannot query migration status"
msgstr "kon migratie status niet bevragen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "kon migratie overgedragen data statistiek %s niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "kon migratie resterende data statistiek %s niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "kon migratie totale data statistiek %s niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1651
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1705
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1712
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "migratie naar '%s' mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "migratie naar '%s' wordt door deze qemu niet ondersteund: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1740
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "kan monitor commando niet uitvoeren om migratie te annuleren"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "kan monitor commando niet uitvoeren om usb schijf toe te voegen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1808
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "kan USB schijf %s niet toevoegen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "kan usb apparaat niet aansluiten"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
msgid "adding usb device failed"
msgstr "toevoegen van usb apparaat mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "kan host pci apparaat niet aansluiten"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1989 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "ontleden van pci_add antwoord mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "kan %s schijf %s niet aansluiten"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2041
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "toevoegen %s schijf mislukte %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2070
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "NIC toevoegen met '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "PCI apparaat verwijderen mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2133
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "loskoppelen PCI apparaat mislukte, ongeldig adres %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "fd doorgeven aan qemu met '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2170
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu ondersteund niet het versturen van bestand hendels: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2205
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "fd sluiten in qemu met '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2213
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu ondersteund niet het sluiten van bestand hendels: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "host netwerk toevoegen met '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2247
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "host netwerk verwijderen in qemu met '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2334
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "netdev verwijderen in qemu met '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2369
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "chardev info ophalen in qemu met 'info chardev' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "kan %s schijf controller niet aansluiten"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2467
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s schijf controller toevoegen mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553
#, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "kan schijf '%s' niet aankoppelen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2559 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2836
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "station hotplug wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "toevoegen van %s schijf mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "kan waarde voor %s niet ontleden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2644
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "kan PCI adressen niet bevragen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2737
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "kan %s apparaat niet loskoppelen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2743
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "loskoppelen %s apparaat mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2777
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "kan %s apparaat niet aansluiten"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2793
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "toevoegen %s apparaat mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830
#, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "kan schijf '%s' niet aankoppelen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842
msgid "open disk image file failed"
msgstr "Openen disk image-bestand is mislukt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2878
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "kan %s station niet verwijderen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2883
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"verwijderen van station wordt niet ondersteund. Dit kan data lekken als "
"schijf opnieuw toegewezen wordt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2895
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "verwijderen van %s station mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2931
msgid "failed to set disk password"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2937
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "instellen schijf wachtwoord wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "het schijf wachtwoord is onjuist"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3121
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "snapshot maken met commando '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2975 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3128
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Snapshot maken mislukte: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2980
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te maken"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3017
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "snapshot herstellen met commando '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3024
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te laden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "de snapshot '%s' bestaat niet, en werd niet geladen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3075
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "snapshot verwijderen met commando '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3082
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "dit domein heeft geen apparaat om snapshots te verwijderen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3159
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "draaien van commando '%s' mislukte"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189
#, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3233
#, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3240
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3266
msgid "taking screenshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3300
msgid "adding graphics client failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3445
msgid "cannot run monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3429
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Instellen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/qemu/qemu_process.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Opschonen van beveiliging context voor monitor voor %s mislukt."
#: src/qemu/qemu_process.c:370
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "geen schijf gevonden met pad %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:393
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "geen schijf gevonden met elias %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:413
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "schijf %s heeft geen informatie encryptie"
#: src/qemu/qemu_process.c:421
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding"
#: src/qemu/qemu_process.c:429 src/storage/storage_backend.c:458
msgid "secret storage not supported"
msgstr "geheime opslag wordt niet ondersteund"
#: src/qemu/qemu_process.c:438
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "ongeldige <encryption> voor volume %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:456
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' wachtzin voor %s mag geen '\\0' bevatten"
#: src/qemu/qemu_process.c:617
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1268
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Fout tijdens het lezen van %s log output"
#: src/qemu/qemu_process.c:1290
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Geen ruimte tijdens het lezen van %s log output: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1297
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Proces afgesloten tijdens lezen van %s log output: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1312
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Time-out tijdens het lezen van %s log output: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1399
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "geen pty toegewezen aan apparaat %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1591
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "proces afgesloten tijdens het verbinden met monitor: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1727
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1743
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1770
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "NUMA bevragen voor vrij geheugen mislukte"
#: src/qemu/qemu_process.c:1782
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "inventariseren van apparaten op deze host"
#: src/qemu/qemu_process.c:1897
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1906
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2307
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "kan PCI adres voor VirtIO schijf %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2321
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "kan PCI adres voor %s NIC niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2335
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "kan PCI adres voor controller %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2349
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "kan PCI adres voor video adapter %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2363
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "kan PCI adres voor geluid adapter %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2376
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "kan PCI adres voor bewaker %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2388
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "kan PCI adres voor ballon %s niet vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2507
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "kan chardev bestand '%s' niet voor-aanmaken"
#: src/qemu/qemu_process.c:2527
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2539
#, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3226
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3301 src/qemu/qemu_process.c:4096
#: src/uml/uml_driver.c:980
msgid "VM is already active"
msgstr "VM is al actief"
#: src/qemu/qemu_process.c:3379
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Kan geen ongebruikte SPICE poort vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3393
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Kan geen ongebruikte SPICE TLS poort vinden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3405 src/qemu/qemu_process.c:4112
#: src/uml/uml_driver.c:1002
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "kan log map %s niet aanmaken"
#: src/qemu/qemu_process.c:3418
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3465
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Bouwen van pidfile pad mislukte."
#: src/qemu/qemu_process.c:3472
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3574
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Domein %s kwam niet opdagen"
#: src/qemu/qemu_process.c:3627
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "kan niet stat fd: %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:3706
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "starten van migratie naar %s is mislukt"
#: src/qemu/qemu_process.c:3925
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"verwijderen van ebtables regel om MAC adres toe te staan op '%s' mislukte"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1316
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1384
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1556
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1590
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1978
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5194
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2605
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2624
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2668
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2687
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3412
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3429
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3473
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3490
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3534
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3551
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3595
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3612
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3656
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3673
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3717
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3734
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3778
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3795
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3839
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3856
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3917
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4416
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4434
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4589
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4608
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5552
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5570
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:380
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:395
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: overdracht in URL niet herkend ( moet tls|unix|ssh|ext|tcp zijn)"
#: src/remote/remote_driver.c:547
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: voor 'ext' overdracht wordt commando vereist"
#: src/remote/remote_driver.c:604
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:659
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"overdracht methodes unix, ssh en ext worden niet ondersteund met Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:1081
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1100 src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1145
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1197
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "teveel NUMA cellen: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1236 src/remote/remote_driver.c:1250
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "teveel domein op afstand ID's: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1368
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1444
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1494
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1697 src/remote/remote_driver.c:1769
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1718 src/remote/remote_driver.c:1786
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "host rapporteert te veel vCPU's: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1725 src/remote/remote_driver.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "host rapporteert dat kaart buffer lengte overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "beveiliging model overschrijdt maximum: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "beveiliging doi overschrijdt maximum: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2009
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "aanroeper negeert cookie of cookielen"
#: src/remote/remote_driver.c:2018 src/remote/remote_driver.c:4336
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "aanroeper negeert uri_out"
#: src/remote/remote_driver.c:2122
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "teveel geheugen stats verzocht: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2166
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "blok blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2187 src/remote/remote_driver.c:2238
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "teruggegeven buffer heeft niet de aangevraagde grootte"
#: src/remote/remote_driver.c:2218
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "geheugen blik verzoek te groot voor protocol op afstand, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU aantal overschrijdt maximum: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2394
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2730
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "onbekend authenticatie type %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2739
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "aangvraagde authenticatie type %s is afgewezen"
#: src/remote/remote_driver.c:2778
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "niet-ondersteund authenticatie type %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3062
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Auth legitimatie maken mislukte"
#: src/remote/remote_driver.c:3069
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar"
#: src/remote/remote_driver.c:3075 src/remote/remote_driver.c:3380
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Auth legitimatie verzamelen mislukte"
#: src/remote/remote_driver.c:3174
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL mechanisme %s wordt door server niet ondersteund"
#: src/remote/remote_driver.c:3204
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3299
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "onderhandeling SSF %d was niet sterk genoeg"
#: src/remote/remote_driver.c:3420 src/remote/remote_driver.c:4124
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb toevoegen aan lijst"
#: src/remote/remote_driver.c:3855
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4165 src/remote/remote_driver.c:4172
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "kan callback ID %d niet vinden"
#: src/remote/remote_driver.c:4268 src/remote/remote_driver.c:4327
#: src/remote/remote_driver.c:4410 src/remote/remote_driver.c:4471
#: src/remote/remote_driver.c:4530
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4624
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:337
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:278
msgid "unable to make pipe"
msgstr "kan pipe niet maken"
#: src/rpc/virnetclient.c:530 src/rpc/virnetclient.c:1546
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "wakker maken van poll thread mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:635
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:640
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "server verificatie (van ons certificaat of het IP adres) mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:791
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:944
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1372
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lezen van wakeup fd mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:1392
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll op socket mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:1440
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ophang / fout gebeurtenis op socket ontvangen"
#: src/rpc/virnetclient.c:1555
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "wachten op conditie mislukte"
#: src/rpc/virnetclient.c:1681
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1687
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1698
msgid "client socket is closed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1704
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "kan conditie variabele niet initialiseren"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "meerdere streams callbacks niet ondersteund"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
msgid "no stream callback registered"
msgstr "geen stream callback geregistreerd"
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:489
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:502
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:508
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL bibliotheek initialiseren mislukte: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL cliënt %s niet toegestaan in de witte lijst"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL cliënt context aanmaken mislukte: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "kan externe SSF %d (%s) niet instellen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "kan SASL gebruikersnaam niet bevragen op verbinding %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "geen cliënt gebruikersnaam gevonden"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "kan SASL ssf niet bevragen op verbinding %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "kan beveiliging props %d (%s) niet instellen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "kan SASL mechanismes %d (%s) niet tonen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL onderhandeling starten mislukte: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
#: src/rpc/virnetsocket.c:527 src/rpc/virnetsocket.c:1279
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Pad %s te lang voor unix socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:547
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:520
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:569 src/rpc/virnetsocket.c:575
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "kan socket paar niet aanmaken"
#: src/rpc/virnetsocket.c:613
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:791
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:842
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:862
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:992
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:995
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1000
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1003
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1030
msgid "Cannot write data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1035
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1215
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1225
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1242
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1273
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:249
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:372
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Verbinden met systeem bus voor PolicyKit authenticatie mislukte: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:503
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:520
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:535
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:544
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:720
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Registratie van shutdown timeout mislukte"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
msgid "Unable to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "versie komt niet overeen (actueel %x, verwacht %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "onbekende procedure: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
msgid "authentication required"
msgstr "authenticatie vereist"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr "kan huidige tijd niet krijgen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"Onderscheidende naam van cliënt bevindt zich niet op de lijst van toegestane "
"cliënten (tls_allowed_dn_list). Gebruik 'certtool -i --infile clientcert."
"pem' voor het bekijken van theDistinguished Name veld in het cliënt "
"certificaat of draai deze daemon met de --verbose optie."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ongeldig certificaat"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Het certificaat is niet vertrouwd"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Het certificaat heeft geen bekende uitgever"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Het certificaat is ingetrokken"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Het certificaat gebruikt een onveilig algoritme"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Kan certificaat niet initialiseren"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Alleen x509 certificaten worden ondersteund"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Het certificaat heeft geen peers"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Kan CA certificaten niet laden"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "ongeldige code grootte voor TLS sessie"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') faalde"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') faalde"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "fout bij schrijven naar '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "fout bij sluiten van '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) mislukte"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kan '%s' niet aanmaken"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> komt niet overeen met geheime bestandsnaam '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kan '%s' niet openen"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:457
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "kan '%s' niet stat"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' bestand past niet in geheugen"
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "kan '%s' niet lezen"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "ongeldige base64 in '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Fout bij lezen van geheim: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "geen geheim met overeenkomende uuid '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "geen geheim met overeenkomend gebruik '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s"
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "een geheim met UUID %s is al gedefinieerd voor gebruik met %s"
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "kan privé vlag niet veranderen voor bestaand geheim"
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "lijst van geheimen is niet consistent"
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde"
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr "geheim is privé"
#: src/secret/secret_driver.c:1038
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Niet genoeg geheugen bij initialiseren van geheimen "
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Lezen van AppArmor profielen lijst '%s' mislukte"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Lezen van '%s' mislukte"
#: src/security/security_apparmor.c:242
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "kan libvirtd niet vinden"
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:647
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "kan AppArmor profiel '%s' niet vernieuwen"
#: src/security/security_apparmor.c:348
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "sjabloon '%s' bestaat niet"
#: src/security/security_apparmor.c:404
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:187
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "beveiliging label al gedefinieerd voor VM"
#: src/security/security_apparmor.c:442
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:494
msgid "error copying profile name"
msgstr "fout bij kopiëren profiel naam"
#: src/security/security_apparmor.c:500
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "fout bij aanroepen profile_status()"
#: src/security/security_apparmor.c:539
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "kan profiel voor '%s' niet verwijderen"
#: src/security/security_apparmor.c:561 src/security/security_selinux.c:1099
#: src/security/security_selinux.c:1128 src/security/security_selinux.c:1163
#: src/security/security_selinux.c:1230 src/security/security_selinux.c:1267
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"beveiliging label driver mismatch: '%s' model geconfigureerd voor domein, "
"maar de hypervisor driver is '%s'."
#: src/security/security_apparmor.c:571
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "fout bij aanroepen van aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:635
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' bestaat niet"
#: src/security/security_apparmor.c:671
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Ongeldig beveiliging label '%s'"
#: src/security/security_dac.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "kan gebruiker en groep niet instellen op '%d:%d' op '%s'"
#: src/security/security_dac.c:148
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "kan symlink %s niet oplossen"
#: src/security/security_driver.c:71
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden"
#: src/security/security_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Beveiliging driver %s niet gevonden"
#: src/security/security_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "INUX domein sockets worden op dit platform niet ondersteund"
#: src/security/security_selinux.c:120
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand '%s' niet openen"
#: src/security/security_selinux.c:127
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "kan SELinux virtueel domein context bestand %s niet lezen"
#: src/security/security_selinux.c:139
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "kan SELinux virtueel image context bestand %s niet openen"
#: src/security/security_selinux.c:146
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "kan SELinux virtueel image context bestand %s niet lezen"
#: src/security/security_selinux.c:180
msgid "security model already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:193
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:209 src/security/security_selinux.c:1172
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet toewijzen"
#: src/security/security_selinux.c:251 src/security/security_selinux.c:271
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "kan selinux context voor %s niet genereren"
#: src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "onverwacht geheim gebruik type %d"
#: src/security/security_selinux.c:322 src/security/security_selinux.c:391
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "kan PID %d beveiliging context niet krijgen"
#: src/security/security_selinux.c:398
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "beveiliging label overschrijdt maximum: %d"
#: src/security/security_selinux.c:411
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "fout bij aanroepen security_getenforce()"
#: src/security/security_selinux.c:448
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen op '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:457
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:513
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen fd %d"
#: src/security/security_selinux.c:980 src/security/security_selinux.c:1322
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "onbekend smartcard type %d"
#: src/security/security_selinux.c:1109
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Ongeldig beveiliging label %s"
#: src/security/security_selinux.c:1138
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "kan beveiliging context '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:1179
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "kan huidig proces context '%s' niet krijgen"
#: src/security/security_selinux.c:1186 src/security/security_selinux.c:1202
#: src/security/security_selinux.c:1241
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:1193
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "kan socket beveiliging context reeks '%s' niet instellen"
#: src/security/security_selinux.c:1277
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "kan socket beveiliging context '%s' niet opruimen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opties] [< def.xml]\n"
"\n"
" Opties:\n"
" -a | --add laad profiel\n"
" -c | --create maak profiel aan van sjabloon\n"
" -D | --delete leegmaken en verwijderen van profiel\n"
" -f | --add-file <bestand> voeg bestand toe aan profiel\n"
" -F | --append-file <bestand> bestand bijvoegen aan profiel\n"
" -r | --replace herlaad profiel\n"
" -R | --remove leegmaken van profiel\n"
" -h | --help deze hulp\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profiel naam)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"Dit commando is bedoeld om gebruikt te worden door libvirtd en niet om "
"rechtstreeks te gebruiken.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: fout: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: waarschuwing: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
msgid "could not find replacement string"
msgstr "kon geen vervangende tekenreeks vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:152
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor tekenreeks"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "niet genoeg ruimte in doel buffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:180
msgid "error replacing string"
msgstr "fout bij vervangen van tekenreeks"
#: src/security/virt-aa-helper.c:202
msgid "invalid flag"
msgstr "ongeldig vlag"
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "profiel naam overschrijdt maximum lengte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
msgid "profile does not exist"
msgstr "profiel bestaat niet"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser draaien mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "kan leeggemaakt profiel niet opnieuw leegmaken"
#: src/security/virt-aa-helper.c:230
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser afgesloten met fout"
#: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272
#: src/security/virt-aa-helper.c:383
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "ongeldige lengte voor nieuw profiel"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291
msgid "failed to create include file"
msgstr "aanmaken van include bestand mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403
msgid "failed to write to profile"
msgstr "schrijven naar het profiel mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "schrijven naar of sluiten van profiel mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216
msgid "profile exists"
msgstr "profiel bestaat"
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "sjabloon naam langer is dan maximum lengte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:343
msgid "template does not exist"
msgstr "sjabloon bestaat niet"
#: src/security/virt-aa-helper.c:348
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor sjabloon lezen mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358
msgid "no replacement string in template"
msgstr "geen vervangende tekenreeks in sjabloon"
#: src/security/virt-aa-helper.c:364
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel naam"
#: src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor profiel bestanden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:397
msgid "failed to create profile"
msgstr "aanmaken profiel mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:548
msgid "bad pathname"
msgstr "slechte padnaam"
#: src/security/virt-aa-helper.c:563
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "pad bestaat niet, overslaan van bestandstype controles"
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
msgid "Invalid context"
msgstr "Ongeldige context"
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Kon <name> niet vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Kon <uuid> niet vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:648
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:658
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr "os.type is niet 'hvm'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708
#: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816
#: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
msgid "could not allocate memory"
msgstr "toewijzen van geheugen mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
msgid "could not parse XML"
msgstr "kon XML niet ontleden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "could not find name in XML"
msgstr "kon naam in XML niet vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr "slechte naam"
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr " niet-absoluut pad overgeslagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr " kon realpath voor schijf niet vinden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid " skipped restricted file"
msgstr " beperkt bestand overgeslagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "opgegeven uuid komt niet overeen met XML uuid"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "toewijzen van bestandsbuffer mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1090
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "kon geen geheugen toewijzen voor schijf"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125
msgid "invalid UUID"
msgstr "ongeldige UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1108
msgid "error copying UUID"
msgstr "fout bij kopiëren van UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
msgid "unsupported option"
msgstr "niet-ondersteunde optie"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
msgid "bad command"
msgstr "slecht commando"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1135
msgid "could not read xml file"
msgstr "kon xml bestand niet lezen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "could not get VM definition"
msgstr "kon VM definitie niet krijgen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144
msgid "invalid VM definition"
msgstr "ongeldige VM definitie"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
msgid "could not set PATH"
msgstr "kon PATH niet instellen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1180
msgid "could not set IFS"
msgstr "kon IFS niet instellen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not initialize random generator"
msgstr "Kan CURL mutex niet initialiseren"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1194
msgid "could not parse arguments"
msgstr "kon argumenten niet ontleden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1241
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "toewijzen van buffer mislukte"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1272
msgid "could not create profile"
msgstr "kon profiel niet aanmaken"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "syntax: %s APPARAAT [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "kan geen toegang tot apparaat %s krijgen\n"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "kan geen toegang tot schijf %s krijgen\n"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "kom input pad '%s' niet openen"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "lezen van bestand '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend.c:193 src/storage/storage_backend.c:313
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "kan bestand %s niet uitbreiden"
#: src/storage/storage_backend.c:200
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "schrijven naar bestand '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend.c:210 src/storage/storage_backend.c:360
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "kan data niet synchroniseren naar bestand '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:288
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten"
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:400
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "kan pad '%s' niet aanmaken"
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/util/util.c:782 src/util/util.c:1085
#: src/util/util.c:1175
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "stat van '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1091
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "kan niet chown '%s' naar (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:594
#: src/util/util.c:804 src/util/util.c:1099 src/util/util.c:1188
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "kan mode van '%s' niet instellen op %04o"
#: src/storage/storage_backend.c:341 src/storage/storage_backend.c:350
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet vullen"
#: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:648
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "opslag pool ondersteunt geen versleutelde volumes"
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "teveel conflicten bij aanmaken van een uuid"
#: src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secrets already defined"
msgstr "geheimen al gedefinieerd"
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:588
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "kan niet chown %s naar (%u, %u)"
#: src/storage/storage_backend.c:630
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:681 src/storage/storage_backend.c:687
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "onbekend opslag volume type %d"
#: src/storage/storage_backend.c:704
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "onbekend opslag volume backing archief type %d"
#: src/storage/storage_backend.c:730
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ontoegankelijke backing archief volume %s"
#: src/storage/storage_backend.c:742
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow volume encryptie niet ondersteund met de volume formaat %s"
#: src/storage/storage_backend.c:750
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "niet-ondersteund volume encryptie formaat %d"
#: src/storage/storage_backend.c:756
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "te veel geheimen voor qcow encryptie"
#: src/storage/storage_backend.c:870
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "kan kopiëren van volume met qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:876
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "niet-ondersteunde opslag volume type %d"
#: src/storage/storage_backend.c:882
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write image niet ondersteund met qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:888
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "versleutelde volumes niet ondersteund met qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:920
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Onbekend bestand aanmaak gereedschap type '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:968
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"aanmaken van niet-raw bestand images wordt niet ondersteund zonder qemu-img."
#: src/storage/storage_backend.c:1032
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "kan volume '%s' niet openen"
#: src/storage/storage_backend.c:1068
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "onverwachte opslag mode voor '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1192
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "kan niet zoeken tot het einde van bestand '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1213
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "kan bestand context van '%s' niet krijgen"
#: src/storage/storage_backend.c:1283
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "kan niet zoeken naar het begin van bestand '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1290
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "kan het begin van bestand '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend.c:1359
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "kan map '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend.c:1444
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Compileren van regex %s mislukte"
#: src/storage/storage_backend.c:1475
msgid "cannot read fd"
msgstr "kan fd niet lezen"
#: src/storage/storage_backend.c:1590
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "kan bestand niet openen met fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1621
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "lees fout op pipe naar '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1651 src/storage/storage_backend.c:1663
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s niet geïmplementeerd op Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "kan apparaat start locatie niet ontleden"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "kan apparaat eind locatie niet ontleden"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
msgid "Error checking for disk label"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Ongeldig partitie type"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
msgid "extended partition already exists"
msgstr "extended partitie bestaat al"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "geen extended partitie gevonden en geen primaire partitie beschikbaar"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "unknown partition type"
msgstr "onbekend partitie type"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
msgid "no large enough free extent"
msgstr "niet genoeg vrije ruimte"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Kon volume doel pad '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "Volume pad '%s' begon niet met ouder pool bron apparaat naam."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "kan partitie nummer niet ontleden uit doel '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ongeldig netfs pad (geen /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ongeldig netfs pad (eindigt op /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kan aankoppel lijst '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:622
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:654
msgid "missing source host"
msgstr "bron host ontbreekt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
msgid "missing source path"
msgstr "bron pad ontbreekt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
msgid "missing source device"
msgstr "bron apparaat ontbreekt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
msgid "missing source dir"
msgstr "bron map ontbreekt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "pad '%s' is niet absoluut"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "kan pad '%s' niet openen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "kan geen statvfs van pad '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "verwijderen van pool '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "kan niet kopiëren van volume naar een map volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"opslag pool ondersteunt niet het bouwen van versleutelde volumes van andere "
"volumes "
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "aanmaken van niet-raw images wordt niet ondersteund zonder qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "kan link naar bestand '%s' niet verwijderen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "host opzoeken mislukte %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "geen IP adres voor doel %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "kan ip adres voor %s niet formatteren"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "kan sessie niet vinden"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Kan geen geheugen toewijzen voor output van '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
"Openen van stream voor bestand descriptor mislukte bij het lezen van output "
"van '%s': '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Onverwachte regel > %d karakters bij het ontleden van output van '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:299
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
"Draaien van commando '%s' om een nieuwe iscsi interface aan te maken mislukte"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:309
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"Draaien van commando '%s' on iscsi interface te vernieuwen met IQN '%s' "
"mislukte"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:402
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Host nummer krijgen voor iSCSI sessie met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:410
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Vinden van LU's op host %u mislukte"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "ongeldige volume omvang lengte waarde"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "ongeldige volume omvang grootte waarde"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:244
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "ongeldige volume omvang offset waarde"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "bron van sourceList verkrijgen mislukte"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:513
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "kan apparaat '%s' niet openen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:519
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "kan apparaat koptekst van '%s' niet opschonen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "kan apparaat '%s' niet sluiten"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:722
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "kan bestand eigenaar '%s' niet instellen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:729
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "kan bestand mode '%s' niet instellen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:745
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "kan nieuw aangemaakt volume '%s' niet vinden"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Krijgen van %s minor nummer mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Kan bestand type '%s' niet vinden"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Kan bestand type '%s' niet lezen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Apparaat type '%s' is geen geheel getal"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Volume voor '%s' vernieuwen mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Opendir sysfs pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Blok naam %s ontleden mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Bepalen of %u:%u:%u:%u een Direct-Access LUN is mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Opendir pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Kon '%s' niet openen om host scan te activeren"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Schrijven naar '%s' om host scan te activeren mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Ontbrekend backend %d"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Initialiseren van opslag pool '%s' mislukte: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr "geen fout boodschap gevonden"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Autostart van opslag pool '%s' mislukte: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "geen pool met overeenkomende uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "geen pool met overeenkomende naam '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4067
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "pool type '%s' ondersteund geen bron ontdekking"
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718
#: src/storage/storage_driver.c:2012 src/storage/storage_driver.c:2076
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2213
#: src/storage/storage_driver.c:2260
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "geen opslag pool met overeenkomende uuid"
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr "pool is nog actief"
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pool '%s' draait nog asynchrone taken"
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Verwijderen van autostart link '%s' mislukte: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:699
msgid "pool already active"
msgstr "pool is al actief"
#: src/storage/storage_driver.c:745
msgid "storage pool is already active"
msgstr "opslag pool is al actief"
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1724 src/storage/storage_driver.c:2018
#: src/storage/storage_driver.c:2082 src/storage/storage_driver.c:2163
#: src/storage/storage_driver.c:2219 src/storage/storage_driver.c:2266
msgid "storage pool is not active"
msgstr "opslag pool is niet actief"
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr "opslag pool is nog actief"
#: src/storage/storage_driver.c:852
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool ondersteunt geen pool verwijdering"
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4443
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool heeft geen config bestand"
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1735 src/storage/storage_driver.c:2026
#: src/storage/storage_driver.c:2093 src/storage/storage_driver.c:2171
#: src/storage/storage_driver.c:2227 src/storage/storage_driver.c:2274
#: src/test/test_driver.c:4565 src/test/test_driver.c:4772
#: src/test/test_driver.c:4851 src/test/test_driver.c:4929
#: src/test/test_driver.c:4977 src/test/test_driver.c:5017
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomende naam '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel"
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad"
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4681
#: src/test/test_driver.c:4765
msgid "storage vol already exists"
msgstr "opslag volume bestaat al"
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "opslag pool ondersteunt geen volume aanmaken"
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "geen opslag pool met overeenkomende naam '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "opslag volume naam '%s' al in gebruik."
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "opslag pool ondersteunt volume aanmaken van een bestaande volume niet"
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1742
#: src/storage/storage_driver.c:2033 src/storage/storage_driver.c:2100
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "volume '%s' wordt nog toegewezen."
#: src/storage/storage_driver.c:1756
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1763
#, fuzzy
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "niet genoeg ruimte in doel buffer"
#: src/storage/storage_driver.c:1769
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "opslag pool ondersteunt geen volume aanmaken"
#: src/storage/storage_driver.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar 0 bytes mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1820
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Afkappen van volume met pad '%s' naar %ju bytes mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1848
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Zoeken van positie %ju in volume met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Schrijven van %zu bytes naar opslag volume met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1875
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1906
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Openen van opslag volume met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1913
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Stat van opslag volume met pad '%s' mislukte"
#: src/storage/storage_driver.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d"
#: src/storage/storage_driver.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund"
#: src/storage/storage_driver.c:2107
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "opslag pool ondersteunt volume verwijdering niet"
#: src/test/test_driver.c:348
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Maximum iface limiet %d overschreden"
#: src/test/test_driver.c:694
msgid "resolving volume filename"
msgstr "volume bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:787
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root element is niet 'node'"
#: src/test/test_driver.c:805
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:814
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:823
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:832
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:860 src/xenxs/xen_xm.c:707
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Model %s is te groot voor bestemming"
#: src/test/test_driver.c:872
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:888
msgid "resolving domain filename"
msgstr "domein bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:932
msgid "resolving network filename"
msgstr "netwerk bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:967
msgid "resolving interface filename"
msgstr "interface bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:1004
msgid "resolving pool filename"
msgstr "pool bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:1056
msgid "resolving device filename"
msgstr "apparaat bestandsnaam oplossen"
#: src/test/test_driver.c:1127
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: geef een pad op of gebruik test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1481
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domein '%s' niet gepauzeerd"
#: src/test/test_driver.c:1524 src/test/test_driver.c:1568
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "domein '%s' draait niet"
#: src/test/test_driver.c:1689 src/test/test_driver.c:2281
#: src/test/test_driver.c:2806 src/test/test_driver.c:2861
msgid "getting time of day"
msgstr "tijd van de dag verkrijgen"
#: src/test/test_driver.c:1772
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "opslaan van domein '%s' faalde om ruimte te alloceren voor metadata"
#: src/test/test_driver.c:1779
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': openen mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1786 src/test/test_driver.c:1792
#: src/test/test_driver.c:1798 src/test/test_driver.c:1805
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "opslaan van domein '%s' naar '%s': schrijven mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1875
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "kan domein image '%s' niet lezen"
#: src/test/test_driver.c:1881
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "onvolledige opslag koptekst in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1887
msgid "mismatched header magic"
msgstr "niet-overeenkomende koptekst magie"
#: src/test/test_driver.c:1892
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "lezen van metadata lengte in '%s' mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1898
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "lengte van metadata buiten de reeks"
#: src/test/test_driver.c:1907
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "onvolledige metadata in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1978
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "domain '%s' coredump: openen van %s mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1984
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "domain '%s' coredump: koptekst schrijven naar %s mislukte"
#: src/test/test_driver.c:1990
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "domain '%s' coredump: schrijven mislukte: %s"
#: src/test/test_driver.c:2190
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "kan vcpus niet hotpluggen voor een actief domein"
#: src/test/test_driver.c:2273
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "kan vcpus niet tonen voor een inactief domein"
#: src/test/test_driver.c:2365
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "gevraagde vcpu is hoger dan toegekende vcpus"
#: src/test/test_driver.c:2506
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Reeks overschrijdt beschikbare cellen"
#: src/test/test_driver.c:2542
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Domein '%s' is al actief"
#: src/test/test_driver.c:3147
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Netwerk '%s' draait nog"
#: src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Netwerk '%s' draait al"
#: src/test/test_driver.c:3535
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3562
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3589
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4007 src/test/test_driver.c:4179
#: src/test/test_driver.c:4215 src/test/test_driver.c:4286
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "opslag pool '%s' is al actief"
#: src/test/test_driver.c:4097
msgid "storage pool already exists"
msgstr "opslag pool bestaat al"
#: src/test/test_driver.c:4244 src/test/test_driver.c:4321
#: src/test/test_driver.c:4476 src/test/test_driver.c:4511
#: src/test/test_driver.c:4557 src/test/test_driver.c:4671
#: src/test/test_driver.c:4755 src/test/test_driver.c:4858
#: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:4984
#: src/test/test_driver.c:5024
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "opslag pool '%s' is niet actief"
#: src/test/test_driver.c:4608
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomende sleutel '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4642
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "geen opslag volume met overeenkomend pad '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4689 src/test/test_driver.c:4781
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Niet genoeg vrije ruimte in pool voor volume '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:192
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:199
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP server netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:204
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP cliënt netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:219
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Netwerk '%s' niet gevonden"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "intern netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "direct netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "direct netwerk type niet ondersteund"
#: src/uml/uml_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/uml/uml_conf.c:335
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "alleen TCP luisteren wordt ondersteund voor chr apparaat"
#: src/uml/uml_conf.c:353
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "openen van karakter apparaat bestand mislukte: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:374
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "niet-ondersteund chr apparaat type %d"
#: src/uml/uml_driver.c:468
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "kan inotify niet initialiseren"
#: src/uml/uml_driver.c:474
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Aanmaken van monitor map %s mislukte: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:511
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: te weinig geheugen"
#: src/uml/uml_driver.c:773
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "lezen van pid mislukte: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:795
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix pad %s is te lang voor bestemming"
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "cannot open socket"
msgstr "kan socket niet openen"
#: src/uml/uml_driver.c:835
msgid "cannot bind socket"
msgstr "kan socket niet binden"
#: src/uml/uml_driver.c:889
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "kan te lang commando %s (%d bytes) niet versturen"
#: src/uml/uml_driver.c:895
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Commando %s is te lang voor bestemming"
#: src/uml/uml_driver.c:902
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "kan commando %s niet versturen"
#: src/uml/uml_driver.c:915
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kan antwoord %s niet lezen"
#: src/uml/uml_driver.c:921
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "onvolledig antwoord %s"
#: src/uml/uml_driver.c:986
msgid "no kernel specified"
msgstr "geen kernel gespecificeerd"
#: src/uml/uml_driver.c:995
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Kan UML kernel %s niet vinden"
#: src/uml/uml_driver.c:1025
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Kon VM log bestand close-on-exec vlag niet instellen"
#: src/uml/uml_driver.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1168
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "onverwacht UML URI pad '%s', probeer uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1177
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml toestand driver is niet actief"
#: src/uml/uml_driver.c:1427
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kan versie %s niet ontleden"
#: src/uml/uml_driver.c:1533
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "afsluit operatie mislukte"
#: src/uml/uml_driver.c:1670
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "kan max geheugen niet lager instellen dan huidig geheugen"
#: src/uml/uml_driver.c:2046
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "kan geen apparaat aansluiten op inactief domein"
#: src/uml/uml_driver.c:2092 src/uml/uml_driver.c:2204
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5545 src/vbox/vbox_tmpl.c:5560
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen"
#: src/uml/uml_driver.c:2164
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "kan geen apparaat loskoppelen van inactief domein"
#: src/uml/uml_driver.c:2357 tools/virsh.c:11610
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kan %s niet lezen"
#: src/util/cgroup.c:114
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Kan /proc/mounts niet openen"
#: src/util/cgroup.c:171
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Kan /proc/self/cgroup niet openen"
#: src/util/cgroup.c:230
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Detecteren van aankoppelingen voor %s mislukte"
#: src/util/cgroup.c:252
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Kan plaatsing van controller %s op %s niet vinden"
#: src/util/cgroup.c:265
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Detecteren van afbeelding voor %s mislukte"
#: src/util/cgroup.c:467
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Verkrijgen van %s mislukte %d"
#: src/util/cgroup.c:480
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Instellen van %s mislukte %d"
#: src/util/cgroup.c:498
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Lezen van %s/%s (%d) mislukte"
#: src/util/cgroup.c:512
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Instellen van %s/%s (%d) mislukte"
#: src/util/cgroup.c:684
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Kan %s (%d) niet openen"
#: src/util/cgroup.c:695
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Readdir voor %s (%d) mislukte"
#: src/util/cgroup.c:716
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Kan %s (%d) niet verwijderen"
#: src/util/command.c:178
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "kan proces mogelijkheden %d niet opschonen"
#: src/util/command.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "kan proces mogelijkheden %d niet opschonen"
#: src/util/command.c:259
msgid "cannot block signals"
msgstr "kan signalen niet blokkeren"
#: src/util/command.c:278 src/util/command.c:589
msgid "cannot fork child process"
msgstr "kan kind proces niet afsplitsen"
#: src/util/command.c:290 src/util/command.c:335
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "kan signalen niet deblokkeren"
#: src/util/command.c:422
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Kan '%s' niet vinden in pad"
#: src/util/command.c:440
msgid "cannot create pipe"
msgstr "kan pipe niet aanmaken"
#: src/util/command.c:447 src/util/command.c:474
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Instellen van non-blocking bestand descriptor vlag mislukte"
#: src/util/command.c:467
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Aanmaken van pipe mislukte"
#: src/util/command.c:534
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:541
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "Instellen van stdin bestand handel mislukte"
#: src/util/command.c:546
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "Instellen van stdout bestand handel mislukte"
#: src/util/command.c:551
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Instellen van stderr bestand handel mislukte"
#: src/util/command.c:576
msgid "cannot become session leader"
msgstr "kan geen sessie leider worden"
#: src/util/command.c:582
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "kan niet veranderen naar root map"
#: src/util/command.c:599
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "kan niet schrijven naad pid bestand %s voor %d"
#: src/util/command.c:620
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Kan SIGPIPE niet uitschakelen"
#: src/util/command.c:631
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "Kan SIGPIPE niet opnieuw inschakelen"
#: src/util/command.c:651
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kan binair bestand %s niet uitvoeren"
#: src/util/command.c:712
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:736
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec is niet geïmplementeerd voor WIN32"
#: src/util/command.c:1624 src/util/command.c:1852 src/util/command.c:1901
#: src/util/command.c:2142 src/util/command.c:2290 src/util/command.c:2481
#: src/util/command.c:2548
msgid "invalid use of command API"
msgstr "ongeldig gebruik commando API"
#: src/util/command.c:1661
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1664
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1667
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1744
msgid "unable to poll on child"
msgstr "kan kind niet bevragen"
#: src/util/command.c:1771
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1772
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1808
msgid "unable to write to child input"
msgstr "kan niet naar kind input schrijven"
#: src/util/command.c:1866
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1923
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "kan aanroep fds niet mixen met blokkering van uitvoering"
#: src/util/command.c:1929
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met daemon"
#: src/util/command.c:1939
msgid "unable to open pipe"
msgstr "kan pipe niet openen"
#: src/util/command.c:2050
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2060
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2070
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2074
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr "Kan geheugen parameters niet verkrijgen"
#: src/util/command.c:2086
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2089
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2094
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2154
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "kan tekenreeks I/O niet mixen met asynchroon commando"
#: src/util/command.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "commando wordt al uitgevoerd als pid %d"
#: src/util/command.c:2167
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2172
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "commando draaiend als daemon kan werkmap %s niet instellen"
#: src/util/command.c:2178
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2236 src/util/command.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "wachten op proces %d mislukte"
#: src/util/command.c:2255
#, c-format
msgid "Child process (%lld) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2296
msgid "command is not yet running"
msgstr "commando draait nog niet"
#: src/util/command.c:2314
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2487 src/util/command.c:2554
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2495
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2498
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2519
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2560
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/util/conf.c:351
msgid "unterminated number"
msgstr "niet-afgesloten getal"
#: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423
msgid "unterminated string"
msgstr "niet-afgesloten tekenreeks"
#: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524
msgid "expecting a value"
msgstr "verwacht een waarde"
#: src/util/conf.c:465
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "lijsten in niet toegestaan in VMX formaat"
#: src/util/conf.c:486
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "verwacht een scheidingsteken in lijst"
#: src/util/conf.c:509
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "lijst is niet afgesloten met ]"
#: src/util/conf.c:516
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "nummers niet toegestaan in VMX formaat"
#: src/util/conf.c:559
msgid "expecting a name"
msgstr "verwacht een naam"
#: src/util/conf.c:623
msgid "expecting a separator"
msgstr "verwacht een scheidingsteken"
#: src/util/conf.c:654
msgid "expecting an assignment"
msgstr "verwacht een toekennnig"
#: src/util/conf.c:952
msgid "failed to open file"
msgstr "openen van bestand mislukte"
#: src/util/conf.c:962
msgid "failed to save content"
msgstr "inhoud opslaan mislukte"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "kan niet schrijven naar configuratie bestand '%s'"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) config bestanden te laten herladen mislukte."
#: src/util/event_poll.c:627
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:677
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:685
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:102
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Ongeldig haak naam voor #%d"
#: src/util/hooks.c:109 src/util/hooks.c:262
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Bouwen van pad voor %s haak mislukte"
#: src/util/hooks.c:249
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Haak voor %s, operatie #%d vinden mislukte"
#: src/util/hooks.c:279
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:92
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Kan usb bestand %s niet ontleden"
#: src/util/hostusb.c:123
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Kan map %s niet openen"
#: src/util/hostusb.c:148
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Kan map naam '%s' niet ontleden"
#: src/util/hostusb.c:204
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden"
#: src/util/hostusb.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden"
#: src/util/hostusb.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB apparaat %x:%x niet gevonden"
#: src/util/hostusb.c:282
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:298
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:387 src/util/pci.c:1529
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Apparaat %s is al in gebruik"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:177
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:187
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:246
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:251
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:256
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:261
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:269
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:283
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:292
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:310
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "Alleen IPv4 of IPv6 adressen kunnen met iptables gebruikt worden"
#: src/util/iptables.c:303
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Adres maskeren mislukte"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "Geprobeerd om NAT '%s'. NAT wordt alleen ondersteund voor IPv4."
#: src/util/json.c:930
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/json.c:942
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "kan json %s niet ontleden: %s"
#: src/util/json.c:1054
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1084 src/util/json.c:1090
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "JSON parser implementatie is niet beschikbaar"
#: src/util/pci.c:619
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "Actieve %s apparaten op bus met %s, bus reset wordt niet uitgevoerd"
#: src/util/pci.c:629 src/util/pci.c:1717
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Vinden van ouder apparaat voor %s mislukte"
#: src/util/pci.c:642 src/util/pci.c:688
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Lezen van PCI config ruimte voor %s mislukte"
#: src/util/pci.c:662 src/util/pci.c:708
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Herstellen van PCI config ruimte voor %s mislukte"
#: src/util/pci.c:723
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Openen van config ruimte bestand '%s' mislukte"
#: src/util/pci.c:748
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Actief apparaat %s wordt niet gereset"
#: src/util/pci.c:775
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Kan PCI apparaat %s niet resetten: %s"
#: src/util/pci.c:777
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "LR, PM reset of bus reset niet beschikbaar"
#: src/util/pci.c:901
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:919
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:943
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Starten van opnieuw zoeken naar PCI apparaat '%s' mislukte"
#: src/util/pci.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Toevoegen van PCI apparaat ID '%s' naar %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Binding van PCI apparaat %s te niet doen mislukte"
#: src/util/pci.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Toevoegen van sleuf voor PCI apparaat '%s' aan %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Binden van PCI apparaat '%s' aan %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1089
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Verwijderen van PCI ID '%s' uit %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1122 src/util/pci.c:1152
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "kan geen PCI stub module vinden"
#: src/util/pci.c:1128
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Actief apparaat %s wordt niet losgemaakt"
#: src/util/pci.c:1158
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Actief apparaat %s niet opnieuw aansluiten"
#: src/util/pci.c:1360
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1372
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Apparaat %s niet gevonden: kreeg geen toegang tot %s"
#: src/util/pci.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Lezen van product/leverancier ID voor %s mislukte"
#: src/util/pci.c:1391
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1772
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Apparaat %s is achter een schakelaar welke ACS ontbreekt en kan niet worden "
"toegewezen"
#: src/util/pci.c:1869
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Apparaat link '%s' oplossen mislukte: '%s'"
#: src/util/pci.c:1883
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "PCI config adres '%s' ontleden mislukte"
#: src/util/pci.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1981
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "SR IOV functie krijgen van apparaat link '%s' mislukte"
#: src/util/pci.c:2043
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2173 src/util/virnetlink.c:607
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "kan CPU affiniteit niet instellen voor proces %d"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "kan CPU affiniteit niet krijgen voor proces %d"
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/util/sexpr.c:245
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen"
#: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:760
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "kan starten van '%s' niet instellen"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "kan koptekst '%s' niet lezen"
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "kan bestand '%s' niet openen"
#: src/util/storage_file.c:851
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "onbekend opslag bestand formaat %d"
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: src/util/storage_file.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/storage_file.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "bestand %s opslaan mislukte"
#: src/util/storage_file.c:1007
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Ongeldig relatief pad: '%s'"
#: src/util/storage_file.c:1025
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "kan bestandssysteem voor %s niet bepalen"
#: src/util/sysinfo.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Openen van '%s' mislukte"
#: src/util/sysinfo.c:256
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "Host sysinfo extractie wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/util/sysinfo.c:611
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Vinden van pad voor %s binaire programma mislukte"
#: src/util/sysinfo.c:621
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "Commando %s uitvoeren mislukte"
#: src/util/sysinfo.c:825
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "onverwacht sysinfo type model %d"
#: src/util/sysinfo.c:858
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:864
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:874
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:329
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Onbekend poll antwoord."
#: src/util/util.c:363
msgid "poll error"
msgstr "poll fout"
#: src/util/util.c:452
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:459
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:834
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:881
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/util.c:923 src/util/util.c:1135
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "wachten totdat kind '%s' aanmaakt mislukte"
#: src/util/util.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr "kan max vcpus voor het domein niet bepalen"
#: src/util/util.c:1059
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "aanmaken van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:1078
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "aanmaken van map '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:1165
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "kind faalde om map '%s' aan te maken"
#: src/util/util.c:1181
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "kan niet chown '%s' naar groep %u"
#: src/util/util.c:1219
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1231
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate is niet geïmplementeerd voor WIN32"
#: src/util/util.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Ongeldige aanroep"
#: src/util/util.c:1671 src/util/util.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "onbekende grootte eenheden '%s'"
#: src/util/util.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "Aanvrager PID was te groot %d"
#: src/util/util.c:2026
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Schijf index %d is negatief"
#: src/util/util.c:2082
msgid "failed to determine host name"
msgstr "bepalen van host naam mislukte"
#: src/util/util.c:2234
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Vinden van gebruiker record voor uid '%u' mislukte"
#: src/util/util.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Vinden van groep record voor naam '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:2353
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Vinden van gebruiker record voor naam '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:2402
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Vinden van groep record voor naam '%s' mislukte"
#: src/util/util.c:2429
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "kan niet veranderen naar '%d' groep"
#: src/util/util.c:2461
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "kan niet getpwuid_r(%d)"
#: src/util/util.c:2468
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "kan niet initgroups(\"%s\", %d)"
#: src/util/util.c:2477
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "kan uid niet veranderen naar '%d'"
#: src/util/util.c:2495
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2504
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2513
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2523
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2533
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID is niet beschikbaar"
#: src/util/util.c:2541
#, fuzzy
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupID is niet beschikbaar"
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "kan audit laag niet initialiseren"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s [%s]"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Vul gebruikersnaam in voor %s"
#: src/util/virauth.c:225
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Vul wachtwoord van %s in voor %s"
#: src/util/virauthconfig.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "Essentieel configuratie ingang '%s' ontbreekt"
#: src/util/virauthconfig.c:157
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "ongeldig vlag"
#: src/util/virfile.c:170
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:182
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:188
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:195
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:215
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/util/virfile.c:380 src/util/virfile.c:426
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:386
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:392
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:398 src/util/virfile.c:432
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:404
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:452
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "ongeldig pid"
#: src/util/virfile.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "kan uid niet veranderen naar '%d'"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s: %s"
#: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:156
#: src/util/virnetdevtap.c:214
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:116
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:130
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:270
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:311 src/util/virnetdev.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:494
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:509
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690
msgid "Unable to open control socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "ongeldige interface naam %s"
#: src/util/virnetdev.c:657
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:673
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:703
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:720
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:838
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:858
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "kon MAC adres van interface %s niet krijgen"
#: src/util/virnetdev.c:936
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1014
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI config adres '%s' ontleden mislukte"
#: src/util/virnetdev.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Resetten van PCI apparaat mislukte: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1025
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface name of the VF"
msgstr "Verkrijgen van interface stats mislukte %s %s"
#: src/util/virnetdev.c:1177
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1185
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1195
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1204
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1299
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "fout bij dumpen van %s (%d) interface"
#: src/util/virnetdev.c:1325 src/util/virnetdev.c:1449
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:204 src/util/virnetdevmacvlan.c:283
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:437
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "ongeldige netlink antwoord boodschap"
#: src/util/virnetdev.c:1330 src/util/virnetdev.c:1454
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:209 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:442
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "toegewezen netlink buffer is te klein"
#: src/util/virnetdev.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "fout tijdens virtuele poort configuratie van ifindex %d"
#: src/util/virnetdev.c:1479
#, fuzzy
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "fout bij ontleden van IFLA_VF_PORT onderdeel"
#: src/util/virnetdev.c:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for pf = %s, vf = %d"
msgstr "Kan stream niet openen voor '%s'"
#: src/util/virnetdev.c:1659
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1671
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdev.c:1682
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "node info niet geïmplementeerd op dit platform"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:183
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "fout bij aanmaken van %s type interface"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:262
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "fout bij het vernietigen van %s interface"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:315
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "buffer voor ifindex pad is te klein"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:323
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "kan macvtap bestand %s niet openen om interface index te bepalen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:330
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "kan tap apparaat interface index van macvtap niet bepalen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:342
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "interne buffer voor tap apparaat is te klein"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:359
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "kan macvtap tap apparaat %s niet openen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:393
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "kan interface vlaggen op macvtap tap niet krijgen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:402
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "kan IFF_VNET_HDR vlag op macvtap tap niet opschonen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "kan IFF_VNET_HDR vlag op macvtap tap niet instellen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:872
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1070 src/util/virnetdevmacvlan.c:1077
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1095 src/util/virnetdevmacvlan.c:1107
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1119 src/util/virnetdevmacvlan.c:1131
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "kan host netwerk niet toevoegen: %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Verwijderen van pool %s mislukte"
#: src/util/virnetdevtap.c:140 src/util/virnetdevtap.c:205
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:164
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:172
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:221
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:227
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:243
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:249
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:149
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "fout bij ontleden van pid van lldpad"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fout bij openen van bestand %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:189
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "fout bij ontleden van IFLA_PORT_SELF onderdeel"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:194
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ontbreekt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:207
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "fout bij het itereren over IFLA_VF_PORTS onderdeel"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:215
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "fout bij ontleden van IFLA_VF_PORT onderdeel"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:234
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "Kan netlink antwoord met verwachte parameters niet vinden"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:240
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS ontbreekt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:255
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "geen IFLA_PORT_RESPONSE gevonden in netlink boodschap"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:416
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "fout tijdens virtuele poort configuratie van ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:490
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "buffer voor root interface naam is te klein"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:549
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "versturen van PortProfileRequest mislukte."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:579
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "fout %d tijdens poort-profiel setlink op interface %s (%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:593
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "poort-profiel setlink time-out"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:682 src/util/virnetdevvportprofile.c:798
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "operatie type %d wordt niet ondersteund"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:944 src/util/virnetdevvportprofile.c:956
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:126
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:181
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:187 src/util/virnetlink.c:432
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "kan niet naar netlink socket versturen"
#: src/util/virnetlink.c:213
msgid "error in select call"
msgstr "fout in select aanroep"
#: src/util/virnetlink.c:216
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "er werd geen geldig netlink antwoord ontvangen"
#: src/util/virnetlink.c:224
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:295
#, fuzzy
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "apparmor_parser afgesloten met fout"
#: src/util/virnetlink.c:382
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:426
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:440
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "kan niet naar netlink socket versturen"
#: src/util/virnetlink.c:446
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "kan niet naar netlink socket versturen"
#: src/util/virnetlink.c:455
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "netdev toevoegen met '%s' mislukte"
#: src/util/virnetlink.c:505
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "geen callback opgegeven"
#: src/util/virnetlink.c:605
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:99
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:202
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:233
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:243
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:332
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:339
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:347
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:355
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:385
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:104
#, fuzzy
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "monitor mag niet NULL zijn"
#: src/util/virrandom.c:121
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "niet-ondersteund apparaat type"
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188
msgid "Missing address"
msgstr "Ontbrekend adres"
#: src/util/virsocketaddr.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Kan socket adres '%s' niet oplossen: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:111
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Geen socket adressen gevonden voor '%s'"
#: src/util/virsocketaddr.c:212
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Kan socket adres niet naar tekenreeks converteren: %s"
#: src/util/virterror.c:232
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "Een fout is opgetreden, maar de oorzaak is onbekend"
#: src/util/virterror.c:579
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
#: src/util/virterror.c:582 tools/virsh.c:19108
msgid "error"
msgstr "fout"
#: src/util/virterror.c:712
msgid "No error message provided"
msgstr "Geen fout boodschap aangeboden"
#: src/util/virterror.c:775
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interne fout %s"
#: src/util/virterror.c:777
msgid "internal error"
msgstr "interne fout"
#: src/util/virterror.c:780 tools/virsh.c:13697 tools/virsh.c:15239
msgid "out of memory"
msgstr "te weinig geheugen"
#: src/util/virterror.c:784
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver"
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "deze functie wordt niet ondersteund door de verbinding driver: %s"
#: src/util/virterror.c:790
msgid "no connection driver available"
msgstr "geen verbinding driver beschikbaar"
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "geen verbinding driver beschikbaar voor %s"
#: src/util/virterror.c:796
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ongeldige verbinding aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:802
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ongeldige domein aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ongeldige domein aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:808 src/xen/xen_hypervisor.c:3350
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364 src/xen/xen_hypervisor.c:3626
msgid "invalid argument"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operatie mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "operation failed"
msgstr "operatie mislukte"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET operatie mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET operatie mislukte"
#: src/util/virterror.c:826
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST operatie mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:828
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST operatie mislukte"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "onbekende HTTP fout code %d gekregen"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "onbekende host %s"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "unknown host"
msgstr "onbekende host"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serieel maken van S-Expr mislukte"
#: src/util/virterror.c:847
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kon Xen hypervisor ingang niet gebruiken"
#: src/util/virterror.c:849
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kon Xen hypervisor ingang %s niet gebruiken"
#: src/util/virterror.c:853
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store"
#: src/util/virterror.c:855
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Kon niet verbinden met Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s mislukte"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "unknown OS type"
msgstr "Onbekend OS type"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Onbekend OS type %s"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing kernel information"
msgstr "ontbrekende kernel informatie"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "missing root device information"
msgstr "ontbrekende root apparaat informatie"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "ontbrekende root apparaat informatie in %s"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing source information for device"
msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ontbrekende bron informatie voor apparaat %s"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing target information for device"
msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ontbrekende doel informatie voor apparaat %s"
#: src/util/virterror.c:889
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "ontbrekende kernel informatie"
#: src/util/virterror.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "ontbrekende domein naam informatie in %s"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "missing operating system information"
msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "ontbrekende besturingssysteem informatie voor %s"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "missing devices information"
msgstr "ontbrekende apparaten informatie"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "ontbrekende apparaten informatie voor %s"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "too many drivers registered"
msgstr "te veel drivers geregistreerd"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "te veel drivers geregistreerd in %s"
#: src/util/virterror.c:913
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotheek aanroep mislukte, mogelijk niet ondersteund"
#: src/util/virterror.c:915
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotheek aanroep %s mislukte, mogelijk niet ondersteund"
#: src/util/virterror.c:919
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:921
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:925
msgid "this domain exists already"
msgstr "dit domein bestaat al"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domein %s bestaat al"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operatie verboden voor alleen-lezen toegang"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operatie %s verboden voor alleen-lezen toegang"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "openen van configuratie bestand voor lezen mislukte"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "openen van %s voor lezen mislukte"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "lezen van configuratie bestand mislukte"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "lezen van configuratie bestand %s mislukte"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ontleden van configuratie bestand mislukte"
#: src/util/virterror.c:951
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ontleden van configuratie bestand %s mislukte"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntax fout in configuratiebestand"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntax fout in configuratiebestand: %s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte"
#: src/util/virterror.c:963
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "schrijven naar configuratie bestand mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "parser error"
msgstr "ontleed fout"
#: src/util/virterror.c:973
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:975
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ongeldige netwerk aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "this network exists already"
msgstr "dit netwerk bestaat al"
#: src/util/virterror.c:981
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netwerk %s bestaat al"
#: src/util/virterror.c:985
msgid "system call error"
msgstr "systeem aanroep fout"
#: src/util/virterror.c:991
msgid "RPC error"
msgstr "RPC fout"
#: src/util/virterror.c:997
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS aanroep fout"
#: src/util/virterror.c:1003
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Vinden van het netwerk mislukte"
#: src/util/virterror.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Vinden van het netwerk mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1009
msgid "Domain not found"
msgstr "Domein niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1011
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domein niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1015
msgid "Network not found"
msgstr "Netwerk niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1017
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netwerk niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1021
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ongeldig MAC adres"
#: src/util/virterror.c:1023
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ongeldig MAC adres: %s"
#: src/util/virterror.c:1029
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "authenticatie faalde"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "authenticatie faalde: %s"
#: src/util/virterror.c:1039
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Opslag pool niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1041
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Opslag pool niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1045
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Opslag volume niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1047
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Opslag volume niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1051
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1053
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1057
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1059
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1063
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:1065
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ongeldige opslag pool aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:1069
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:1071
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ongeldige opslag volume aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:1075
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Vinden van opslag driver mislukte"
#: src/util/virterror.c:1077
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Vinden van opslag driver mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1081
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Vinden van node driver mislukte"
#: src/util/virterror.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Vinden van node driver mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1087
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer"
#: src/util/virterror.c:1089
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ongeldige node apparaat aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:1093
msgid "Node device not found"
msgstr "Node apparaat niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1095
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Node apparaat niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1099
msgid "Security model not found"
msgstr "Beveiliging model niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1101
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Beveiliging model niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1105
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig"
#: src/util/virterror.c:1107
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Gevraagde operatie is niet geldig: %s"
#: src/util/virterror.c:1111
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Vinden van het interface mislukte"
#: src/util/virterror.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Vinden van het interface mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1117
msgid "Interface not found"
msgstr "Interface niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1119
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Interface niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1123
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "ongeldige interface aanwijzer in"
#: src/util/virterror.c:1125
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "ongeldige interface aanwijzer in %s"
#: src/util/virterror.c:1129
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden"
#: src/util/virterror.c:1131
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "meerdere overeenkomende interfaces gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1135
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte"
#: src/util/virterror.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Vinden van geheime opslag driver mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1141
msgid "Invalid secret"
msgstr "Ongeldig geheim"
#: src/util/virterror.c:1143
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Ongeldig geheim: %s"
#: src/util/virterror.c:1147
msgid "Secret not found"
msgstr "Geheim niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1149
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Geheim niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1153
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte"
#: src/util/virterror.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Starten van de nwfilter driver mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1159
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Ongeldig netwerk filter"
#: src/util/virterror.c:1161
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Ongeldig netwerk filter: %s"
#: src/util/virterror.c:1165
msgid "Network filter not found"
msgstr "Netwerk filter niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1167
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Netwerk filter niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1171
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Fout bij bouwen van firewall"
#: src/util/virterror.c:1173
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Fout bij bouwen van firewall: %s"
#: src/util/virterror.c:1177
msgid "unsupported configuration"
msgstr "niet-ondersteunde configuratie"
#: src/util/virterror.c:1179
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "niet-ondersteunde configuratie: %s"
#: src/util/virterror.c:1183
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Time-out tijdens het gebruik"
#: src/util/virterror.c:1185
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Time-out tijdens het gebruik: %s"
#: src/util/virterror.c:1189
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte"
#: src/util/virterror.c:1191
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Domein permanent maken na migratie mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1195
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Haak script uitvoering mislukte"
#: src/util/virterror.c:1197
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Haak script uitvoering mislukte: %s"
#: src/util/virterror.c:1201
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ongeldig snapshot"
#: src/util/virterror.c:1203
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Ongeldig snapshot: %s"
#: src/util/virterror.c:1207
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Domein snapshot niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1209
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Domein snapshot niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1213
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1215
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1219
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1221
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1225
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1227
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1231
msgid "operation aborted"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1233
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1237
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "Domein niet gevonden"
#: src/util/virterror.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Domein niet gevonden: %s"
#: src/util/virterror.c:1243
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "live migratie"
#: src/util/virterror.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "niet-ondersteunde configuratie: %s"
#: src/util/virterror.c:1249
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1251
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288
msgid "Unable to break out time format"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'"
#: src/util/virtypedparam.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Parameter '%s' wordt niet ondersteund"
#: src/util/virtypedparam.c:115
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "onverwacht adres type voor fdc schijf"
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathString()"
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLong()"
#: src/util/xml.c:275 src/util/xml.c:392
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathULong()"
#: src/util/xml.c:439
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathLongLong()"
#: src/util/xml.c:489
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:526
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:566
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Ongeldige parameter voor virXPathNodeSet()"
#: src/util/xml.c:581
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:678
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:686
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:746
msgid "missing root element"
msgstr "ontbrekend root element"
#: src/util/xml.c:770
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml document ontleden mislukte"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "Kon IID niet ontleden uit '%s', rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Kon VirtualBox aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Kon Sessie aanhaling niet aanmaken, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Kon niet dlsym %s van '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Aanroepen van %s vanuit '%s' mislukte"
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:997
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "geen VirtualBox driver pad gespecificeerd (probeer vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1004
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "onbekend driver pad '%s' gespecificeerd (probeer vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1011
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "onbekend driver pad '%s' gespecificeerd (probeer vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "kan VirtualBox driver API niet initialiseren"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue object is null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:913
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox object is null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:919
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession object is null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:952
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Kon VirtualBox versie niet extraheren"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Kon lijst van domeinen niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1165
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Kon aantal domeinen niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1237 src/vbox/vbox_tmpl.c:1297
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 src/vbox/vbox_tmpl.c:1441
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1862 src/vbox/vbox_tmpl.c:3688
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Kon lijst van machines niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1537
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "fout bij het opschorten van het domein"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1543
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "machine draait niet om het te kunnen opschorten"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "fout bij het hervatten van het domein"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1595
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "machine is niet gepauzeerd, kan deze dus niet hervatten"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "machine is gepauzeerd, kan deze dus niet uitschakelen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1744
msgid "machine already powered down"
msgstr "machine is al uitgeschakeld"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "machine draait niet, kan deze dus opnieuw opstarten"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
"geheugen grootte kan niet gewijzigd worden tenzij domein uitgeschakeld wordt"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1836
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "kan geheugen grootte van het domein niet instellen op: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1973 src/vbox/vbox_tmpl.c:5903
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 src/vbox/vbox_tmpl.c:6110
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6161 src/vbox/vbox_tmpl.c:6250
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 src/vbox/vbox_tmpl.c:6324
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6388 src/vbox/vbox_tmpl.c:6556
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6714
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "geen domein met overeenkomend UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2110
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "kan het aantal cpus van het domein niet instellen op: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2121
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "kan sessie naar het domein met id %d niet openen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2774
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Kan medium naar niet genereren voor de schijf op: controller instance:%u, "
"port:%d, slot:%d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3414
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Kon lijst van gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3464
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Kon aantal gedefinieerde domeinen niet krijgen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3634
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess mislukte, domein kan niet gestart worden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3681
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Fout tijdens het lezen van de domein naam"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"machine is niet in de poweroff|saved|aborted toestand, deze kon dus niet "
"gestart worden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3851 src/vbox/vbox_tmpl.c:5405
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kan de uuid van het bestand om te koppelen aan cdrom niet krijgen: %s, rc="
"%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3858 src/vbox/vbox_tmpl.c:5414
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "kan het bestand niet aan cdrom koppelen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3915
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kan de uuid van het bestand om te koppelen als harde schijf niet krijgen: "
"%s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3961
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "kan het bestand niet aan koppelen als hare schijf: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5458
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kan de uuid van het bestand om te koppelen aan floppy station niet krijgen: "
"%s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4015 src/vbox/vbox_tmpl.c:5465
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "kan het bestand niet aan floppy station koppelen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4195
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"Aankoppelen van de volgende schijf/dvd/floppy aan de machine mislukte: %s, "
"rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4205
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"kan de uuid van het bestand om te koppelen als harde schijf/dvd/floppy niet "
"krijgen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4246
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"kan het poort/sleuf nummer niet krijgen van harde schijf/dvd/floppy om aan "
"te koppelen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4269
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kan het bestand niet aan koppelen als hare schijf/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5043 src/vbox/vbox_tmpl.c:5111
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "kan geen domein definiëren, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5051
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "kan geheugen grootte van het domein niet instellen op: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5063
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "kan het aantal virtuele CPU's niet instellen op: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "kan PAE status niet veranderen naar: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
msgid "Enabled"
msgstr "Aangezet"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgezet"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "kan ACPI status niet veranderen naar: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "kan APIC status niet veranderen naar: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5310
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "kan het domein niet verwijderen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5630
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "kan de aangekoppelde ISO niet loskoppelen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "kan het bestand niet aan floppy station koppelen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5738 src/vbox/vbox_tmpl.c:6123
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "kan geen snapshot telling krijgen voor domein %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 src/vbox/vbox_tmpl.c:6184
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "kan geen root snapshot krijgen voor domein %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "onverwacht aantal snapshots < %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5779 src/vbox/vbox_tmpl.c:6678
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "kon geen kind snapshots krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5788
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "onverwacht aantal snapshots > %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5834 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "kon geen snapshot naam krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5849
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "domein %s heeft geen snapshots met de naam %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5910 src/vbox/vbox_tmpl.c:6483
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6725
msgid "could not get domain state"
msgstr "kon domein toestand niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5925 src/vbox/vbox_tmpl.c:6499
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6748
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "kon VirtualBox sessie met domein %s niet openen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:5955
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "kon geen snapshot maken van domein %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6575
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "kan geen huidige snapshot krijgen van domein %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6019
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6035
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "kon aanmaak tijd van snapshot %s niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6334
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "kan geen beschrijving van snapshot %s krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6053 src/vbox/vbox_tmpl.c:6348
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "kon naam van ouder van snapshot %s niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6567
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "kon on-line toestand van snapshot %s niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6395
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "kon huidige snapshot niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6401
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "domein heeft geen snapshots"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6408
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "kon huidige snapshot naam niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6442 src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "kon snapshot UUID niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6449 src/vbox/vbox_tmpl.c:6511
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6521
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "kon snapshot voor domein %s niet herstellen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6476
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "kon domein UUID niet krijgen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6490
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "domein %s draait al"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6508
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "kan domein snapshot niet herstellen voor draaiend domein"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "kan snapshot van draaiend domein niet terugdraaien"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6641
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "kan domein snapshot niet verwijderen voor draaiend domein"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:6653
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "kan snapshot niet verwijderen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6739
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "kan snapshots van draaiend domein niet verwijderen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8217
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "kon aantal volumes in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8269
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "kon volume lijst in de pool niet krijgen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351 src/vbox/vbox_tmpl.c:8582
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8751 src/vbox/vbox_tmpl.c:8821
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8928
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Kon UUID niet ontleden uit '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9003
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9009
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9048
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9058
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "ontleden van %s versie mislukte"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
msgid "version parsing error"
msgstr "versie ontleed fout"
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "pad '%s' refereert niet naar een bestand"
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "bestand %s bestaat niet"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "bestand verplaatsen naar %s mislukte"
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "kan vmware log bestand niet lezen"
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "kan pid niet vinden in vmware logbestand"
#: src/vmware/vmware_conf.c:492
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "kan pid niet ontleden in vmware logbestand"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
"onverwacht VMware URI pad '%s', probeer vmwareplayer:///session of "
"vmwarews:///session"
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "%s hulpprogramma ontbreekt"
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Schrijven naar vmx bestand '%s' mislukte"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer biedt geen ondersteuning voor libvirt suspend/resume (vmware "
"onderbreken/hervatten) bewerking"
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer biedt geen ondersteuning voor libvirt suspend/resume(vmware pauze/"
"unpauze) bewerking"
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "domein is niet in de opgeschorte toestand"
#: src/vmx/vmx.c:590
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 kan niet omgaan %s codering"
#: src/vmx/vmx.c:599
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Kon %s niet converteren naar UTF-8 codering"
#: src/vmx/vmx.c:631 src/vmx/vmx.c:647 src/vmx/vmx.c:676 src/vmx/vmx.c:692
#: src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:771 src/vmx/vmx.c:782
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Essentieel configuratie ingang '%s' ontbreekt"
#: src/vmx/vmx.c:637 src/vmx/vmx.c:683 src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:799
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een tekenreeks zijn"
#: src/vmx/vmx.c:742
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Configuratie ingang '%s' moet een gehele waarde hebben"
#: src/vmx/vmx.c:793
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"Configuratie ingang '%s' met een booleaanse waarde representeren (true|false)"
#: src/vmx/vmx.c:815
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' "
"begint met 'sd'"
#: src/vmx/vmx.c:824 src/vmx/vmx.c:864 src/vmx/vmx.c:899
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Kon geen geldige schijf index ontleden uit '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:831
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI schijf index (ontleed uit '%s') is te groot"
#: src/vmx/vmx.c:855
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' "
"begint met 'hd'"
#: src/vmx/vmx.c:871
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE schijf index (ontleed uit '%s') is te groot"
#: src/vmx/vmx.c:890
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'dev' van regel 'devices/disk/target' "
"begint met 'fd'"
#: src/vmx/vmx.c:906
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Floppy schijf index (ontleed uit '%s') is te groot"
#: src/vmx/vmx.c:927
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund schijf adres type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:939
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Kan schijf adres niet verifiëren"
#: src/vmx/vmx.c:947
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Schijf adres %d:%d:%d komt niet overeen met doel apparaat '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:956 src/vmx/vmx.c:1645 src/vmx/vmx.c:1846 src/vmx/vmx.c:1966
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI controller index %d is buiten [0..3] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:963
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI bus index %d is buiten [0] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:970 src/vmx/vmx.c:1973
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI unit index %d is buiten [0..6,8..15] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:977
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE controller index %d is buiten [0] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1993
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE bus index %d is buiten [0..1] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:991 src/vmx/vmx.c:2000
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE unit index %d is buiten [0..1] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2025
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC controller index %d is buiten [0] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1005
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC bus index %d is buiten [0] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2032
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC unit index %d is buiten [0..1] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1050
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Onbekende driver naam '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1063
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Ontbrekende SCSI controller voor index %d"
#: src/vmx/vmx.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Niet-consistent SCSI controller model ('%s' is niet '%s') voor SCSI "
"controller index %d"
#: src/vmx/vmx.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Schijven op SCSI controller %d hebben inconsistente controller modellen, "
"geen autodetect voor dit model"
#: src/vmx/vmx.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht domein XML attribuut 'model' van ingang 'controller' 'buslogic', "
"'lsilogic', 'lsisas1068', of 'vmpvscsi' te zijn, maar '%s' werd gevonden"
#: src/vmx/vmx.c:1220
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext heeft geen parseFileName functie ingesteld"
#: src/vmx/vmx.c:1273
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang 'config.version' 8 is maar vond %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1287
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1308
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ingang 'name' bevat een ongeldige escape reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1322
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX ingang 'annotation' bevat een ongeldige escape reeks"
#: src/vmx/vmx.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang 'memsize' een geheel getal zonder teken (veelvoud "
"van 4) is maar vond %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang 'numvcpus' een geheel getal zonder teken (1 of een "
"veelvoud van 2) is maar vond %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1413 src/vmx/vmx.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang 'sched.cpu.affinity' een door komma's gescheiden "
"lijst van gehele getallen zonder teken is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1421
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX ingang 'sched.cpu.affinity' bevat een %d, deze waarde is te groot"
#: src/vmx/vmx.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang 'sched.cpu.affinity' tenminste evenveel waardes "
"bevat als 'numvcpus' (%lld) maar vond slechts %d waarde(s)"
#: src/vmx/vmx.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1636
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Kon geen controllers toevoegen"
#: src/vmx/vmx.c:1884
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'buslogic' of 'lsilogic' of 'lsisas1068' of "
"'pvscsi' is maar '%s' werd gevonden"
#: src/vmx/vmx.c:2016 src/vmx/vmx.c:2049
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' voor apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2056 src/vmx/vmx.c:2231
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2128
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'scsi-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2136
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'ata-hardDisk' of 'disk' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2162 src/vmx/vmx.c:2198 src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Ongeldige of nog niet afgehandelde waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2171
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'cdrom-image' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2207
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'file' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2238
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Kon geen adres aan schijf '%s' toewijzen"
#: src/vmx/vmx.c:2311 src/vmx/vmx.c:3507
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Ethernet controller index %d is buiten [0..3] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:2370 src/vmx/vmx.c:2380
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' een MAC adres is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2387
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'generated' of 'static' of 'vpx' is maar vond "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'vlance' of 'vmxnet' of 'vmxnet3' of 'e1000' is "
"maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2456
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Nog niet afgehandeld waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2475
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor VMX ingang '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3615
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Seriële poort index %d is buiten [0..3] reeks"
#: src/vmx/vmx.c:2626
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX ingang '%s' bevat geen poort naam"
#: src/vmx/vmx.c:2663
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX ingang '%s' bevat niet-ondersteund schema '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2674
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'server' of 'client' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2680
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device', 'file', 'pipe' of 'network' is maar "
"vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2737 src/vmx/vmx.c:3721
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Parallelle poort index %d is buiten [0..2] bereik"
#: src/vmx/vmx.c:2799
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat VMX ingang '%s' 'device' of 'file' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2890
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext heeft geen formatFileName functie ingesteld"
#: src/vmx/vmx.c:2898
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Verwacht dat virt type '%s' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2921
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'arch' van ingang 'os/type' 'i686' of "
"'x86_64' is maar vond '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2934
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "Niet-ondersteunde SMBIOS mode '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2998
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Geen ondersteuning voor domein XML ingang 'vcpu' attribuut 'current'"
#: src/vmx/vmx.c:3004
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"Verwacht dat domein VMX ingang 'vcpu' geheel getal zonder teken (1 of een "
"veelvoud van 2) is maar vond %d"
#: src/vmx/vmx.c:3026
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Verwacht dat domein XML attribuut 'cpuset' van ingang 'vcpu' tenminste %d CPU"
"('s) bevat"
#: src/vmx/vmx.c:3074
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund grafisch type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3131
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund schijf apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3164
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Geen ondersteuning voor meerdere video apparaten"
#: src/vmx/vmx.c:3292
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' voor harde schijf"
#: src/vmx/vmx.c:3299
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr "%s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"Image bestand voor %s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, "
"verwacht '.vmdk'"
#: src/vmx/vmx.c:3336
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s harde schijf '%s' heeft niet-ondersteunde cache mode '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3380
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Niet-ondersteund bus type '%s' cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3395
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
"Image bestand voor %s cdrom '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '."
"iso'"
#: src/vmx/vmx.c:3421
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s cdrom '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s' of '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3460
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
"Image bestand voor floppy '%s' heeft niet-ondersteunde suffix, verwacht '."
"flp'"
#: src/vmx/vmx.c:3485
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Floppym '%s' heeft niet-ondersteund type '%s', verwacht '%s' of '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3564
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund netwerk type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3680
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund karakter TCP protocol '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3698 src/vmx/vmx.c:3756
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund karakter apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3773
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund video apparaat type '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3786
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "Multi-kop video apparaten worden niet ondersteund"
#: src/xen/block_stats.c:176
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:190
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1429
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "krijgen van XML representatie van gemigreerde domein mislukte"
#: src/xen/xen_driver.c:1436
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "definiëren van domein op bestemming host mislukte"
#: src/xen/xen_driver.c:2079
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2138
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Benoemde apparaat aliassen worden niet ondersteund"
#: src/xen/xen_driver.c:2153
msgid "cannot find default console device"
msgstr "kan standaard console apparaat niet vinden"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1352
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "domein informatie in XML"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3379
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Onbekende scheduler"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1427
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Credit scheduler weight parameter (%d) is buiten de reeks (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1436
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Credit scheduler cap parameter (%d) is buiten de reeks (0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1478
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "Proces CPU affiniteit wordt op dit platform niet ondersteund"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1503
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1508
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2465
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "kan CPU vlaggen niet lezen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kan bestand %s niet lezen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2929 src/xen/xen_hypervisor.c:3621
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "domein uitgezet of ongeldig"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2937
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2945 src/xen/xen_hypervisor.c:2951
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3636
msgid "cannot get domain details"
msgstr "kan geen domein details krijgen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3358
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "kan standaard video type niet bepalen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3373
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "niet-ondersteund in dom interface < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3653 src/xen/xen_hypervisor.c:3661
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "kan geen VCPUs info krijgen"
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:172
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "ontleden van uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom zoeken op config lijst"
#: src/xen/xen_inotify.c:208
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Fout bij opzoeken domein"
#: src/xen/xen_inotify.c:215 src/xen/xen_inotify.c:308
#: src/xen/xen_inotify.c:315
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fout bij toevoegen van bestand om cache te configureren"
#: src/xen/xen_inotify.c:261
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, of privé data is NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:304 src/xen/xen_inotify.c:327
msgid "looking up dom"
msgstr "dom opzoeken"
#: src/xen/xen_inotify.c:374
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "kan map niet openen: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:390
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fout bij toevoegen van bestand om lijst te configureren"
#: src/xen/xen_inotify.c:403
msgid "initializing inotify"
msgstr "initialiseren van inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:414
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "toevoegen van bewaker op %s"
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "aanmaken van socket mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "verbinden met xend mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "lezen van Xen daemon mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:163
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "schrijven naar Xen daemon mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
"Xend gaf HTTP content-length %d terug, wat het maximum van %d overschrijdt"
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d status van xen daemon: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: fout van xen daemon: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "kan host naam '%s' niet oplossen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kan niet verbinden met '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domein informatie onvolledig, domid ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domein informatie onjuist, domid niet numeriek"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domein-informatie onvolledig, uuid ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domein-informatie onvolledig, naam ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:1181
msgid "topology syntax error"
msgstr "topologie syntax fout"
#: src/xen/xend_internal.c:1244
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ontleden van Xend domain informatie mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1396
#: src/xen/xend_internal.c:1423 src/xen/xend_internal.c:1453
#: src/xen/xend_internal.c:1490 src/xen/xend_internal.c:1566
#: src/xen/xend_internal.c:1604
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domein %s draait niet"
#: src/xen/xend_internal.c:2204 src/xen/xend_internal.c:2658
#: src/xen/xend_internal.c:2668 src/xen/xend_internal.c:2826
#: src/xen/xend_internal.c:2836 src/xen/xend_internal.c:2939
#: src/xen/xend_internal.c:2949
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Xend versie ondersteunt niet het veranderen van permanente config"
#: src/xen/xend_internal.c:2211
msgid "domain not running"
msgstr "domein draait niet"
#: src/xen/xend_internal.c:2218 src/xen/xend_internal.c:2679
#: src/xen/xend_internal.c:2847 src/xen/xend_internal.c:2960
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
"Xend ondersteunt alleen het veranderen van zowel live als permanente config"
#: src/xen/xend_internal.c:2307
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2355 src/xen/xm_internal.c:795
msgid "domain not active"
msgstr "domein niet actief"
#: src/xen/xend_internal.c:2652 src/xen/xend_internal.c:2820
#: src/xen/xend_internal.c:2933
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Kan life config niet veranderen als domein actief is"
#: src/xen/xend_internal.c:2747 src/xen/xend_internal.c:2754
#: src/xen/xend_internal.c:2875 src/xen/xend_internal.c:2986
msgid "unsupported device type"
msgstr "niet-ondersteund apparaat type"
#: src/xen/xend_internal.c:2767
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Doel '%s' bestaat al"
#: src/xen/xend_internal.c:2883
msgid "requested device does not exist"
msgstr "aangevraagde apparaat bestaat niet"
#: src/xen/xend_internal.c:3030
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart kon dit domein niet vinden"
#: src/xen/xend_internal.c:3070
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart kon dit domein niet vinden"
#: src/xen/xend_internal.c:3080
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "onverwachte waarde van on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3095
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3108
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Herdefiniëren van sexpr mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3113
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start miet aanwezig in sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3176
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ondersteunt geen hernoemen van domeinen tijdens "
"de migratie"
#: src/xen/xend_internal.c:3186
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ondersteunt geen bandbreedte limieten tijdens de "
"migratie"
#: src/xen/xend_internal.c:3214
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend kan geen gepauzeerde domeinen migreren"
#: src/xen/xend_internal.c:3222
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: niet-ondersteunde vlag"
#: src/xen/xend_internal.c:3238
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: alleen xenmigr:// migraties worden ondersteund door "
"Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: een host naam moet in de URI gespecificeerd worden"
#: src/xen/xend_internal.c:3265
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ongeldig poort nummer"
#: src/xen/xend_internal.c:3331
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3337
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "bouwen van sexpr mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3345
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Aanmaken van inactief domein %s mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3521 src/xen/xend_internal.c:3594
#: src/xen/xend_internal.c:3702
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "niet-ondersteund in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3533
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "node informatie onvolledig, scheduler naam ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:3553 src/xen/xend_internal.c:3662
#: src/xen/xend_internal.c:3772
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Onbekende scheduler"
#: src/xen/xend_internal.c:3607 src/xen/xend_internal.c:3715
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Krijgen van scheduler naam mislukte"
#: src/xen/xend_internal.c:3626 src/xen/xend_internal.c:3751
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domein informatie onvolledig, cpu_weight ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3760
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domein informatie onvolledig, cpu_cap ontbreekt"
#: src/xen/xend_internal.c:3638
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "Gewicht %s is te groot voor bestemming"
#: src/xen/xend_internal.c:3649
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Cap %s is te groot voor bestemming"
#: src/xen/xend_internal.c:3821
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek wordt niet ondersteund voor dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3842
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: ongeldig pad"
#: src/xen/xend_internal.c:3851
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "openen voor lezen mislukte: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3863
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseak of lezen van bestand mislukte: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4004
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "hotpluggen van apparaat type niet ondersteund"
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "kan niet stat: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:326
msgid "cannot get time of day"
msgstr "kan de tijd van de dag niet krijgen"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kan map %s niet lezen"
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "alleen-lezen verbinding"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr "geen inactief domein"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kan config bestand voor domein niet verkrijgen"
#: src/xen/xm_internal.c:1133
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "kan config bestandsnaam voor te overschrijven domein niet verkrijgen "
#: src/xen/xm_internal.c:1139
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "kan config ingang voor te overschrijven domein niet verkrijgen "
#: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "verwijderen van oude domein uit config kaart mislukte"
#: src/xen/xm_internal.c:1173
msgid "unable to get current time"
msgstr "kan huidige tijd niet krijgen"
#: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kan config bestand hendel niet opslaan"
#: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xm driver ondersteunt alleen het veranderen van permanente config"
#: src/xen/xm_internal.c:1440
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
"Xm driver ondersteunt alleen het toevoegen van schijf of netwerk apparaten"
#: src/xen/xm_internal.c:1580
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1615
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "kan niet controleren of link %s naar config %s wijst"
#: src/xen/xm_internal.c:1644
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "aanmaken van link %s naar %s mislukte"
#: src/xen/xm_internal.c:1652
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "verwijderen van link %s mislukte"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbinden met Xen Store mislukte"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "bewaker toevoegen op @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "bewaker toevoegen op@introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1160
msgid "watch already tracked"
msgstr "bewaker al gevolgd"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Server naam is niet in URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Authenticatie ligitmatie niet gevonden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
msgid "Capabilities not found"
msgstr "Mogelijkheden niet gevonden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Kon versie info niet ontleden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Kon versie info niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Kon kost metrische informatie niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Kon host CPU instelling niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Mogelijkheden niet beschikbaar"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "Domein ID past niet in 32 bits"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Domein aanwijzer is ongeldig"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Domein naam is niet uniek"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Kon domein aanwijzer niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Kon domein informatie niet ophalen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Kon node informatie niet ophalen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Kan gegeven mac adres niet ontleden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Kon VM record niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Kon VM informatie niet uit XML krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Kon host metriek niet krijgen - geheugen informatie"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Kon host metriek niet krijgen"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:110
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Vraag parameter 'no_verify' heeft onverwachte waarde (moet 0 of 1 zijn)"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domein informatie onvolledig, id ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domein-informatie onvolledig, HVM lader ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domein-informatie onvolledig, kernel en bootloader ontbreken"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "onbekend chr apparaat type '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "ongeldige char apparaat string"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domein-informatie onvolledig, vbd heeft geen src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver naam ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:548
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "Driver naam %s te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "kan vbd bestandsnaam niet ontleden, driver type ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:569
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "Driver type %s te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:747
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ongeldig mac adres: '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Geluid model %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "onbekend grafisch type '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ontbrekend PCI domein"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ontbrekende PCI bus"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ontbrekende PCI sleuf"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
msgid "missing PCI func"
msgstr "ontbrekende PCI functie"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "kan PCI domein '%s' niet ontleden"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "kan PCI bus '%s' niet ontleden"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "kan PCI sleuf '%s' niet ontleden"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "kan PCI functie '%s' niet ontleden"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ongeldig CPU masker %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "onbekend levenscyclus type %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "onbekende klok offset '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "onverwacht grafisch type %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Kan floppy %s niet direct aansluiten"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Kan CDROM %s niet direct aansluiten"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1223
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "niet-ondersteund schijf type %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1373
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "niet-ondersteund netwerk type %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1361
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "netwerk %s niet actief"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "beheerde PCI apparaten niet ondersteund met XenD"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "onverwachte levenscyclus waarde %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "geen HVM domein lader"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1674 src/xenxs/xen_xm.c:1707
#: src/xenxs/xen_xm.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1690
#: src/xenxs/xen_xm.c:1699
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "niet-ondersteunde klok offset '%s'"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "configuratie waarde %s is ongeldig"
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 src/xenxs/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "configuratie waarde %s ontbreekt"
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "configuratie waarde %s is geen tekenreeks"
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:224
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:230
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:236
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "onverwachte waarde %s voor on_poweroff"
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "onverwachte waarde %s voor on_reboot"
#: src/xenxs/xen_xm.c:399
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "onverwachte waarde %s voor on_crash"
#: src/xenxs/xen_xm.c:513
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "Bron bestand %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:532
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Bestemming bestand %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:685
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC adres %s te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:693
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Brug %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:714
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Type %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:721
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:729
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:827
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Domein %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:837
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:847
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Sleuf %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:857
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Functie %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:983
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s is te groot voor bestemming"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "bestand verplaatsen naar %s mislukte"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1736 src/xenxs/xen_xm.c:1745 src/xenxs/xen_xm.c:1754
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "onverwachte levenscyclus actie %d"
#: tools/console.c:321
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "kan tty attributen niet krijgen: %s"
#: tools/console.c:330
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "kan tty attributen niet instellen: %s"
#: tools/console.c:383
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
"libvirt-guests is geconfigureerd om de gasten niet te starten bij het "
"opstarten"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "Negeren van gasten op $uri URI"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Gasten hervatten op $uri URI..."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "Hervatten van gast $name: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
msgid "already active"
msgstr "al actief"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:243
#: tools/libvirt-guests.init.sh:278
msgid "done"
msgstr "voltooid"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "Opschorten van $name: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:255
#, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "Stoppen van $name: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:276
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "op tijd afsluiten mislukte"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, fuzzy, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Stoppen van $name: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:342
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:374
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "fout bij het hervatten van het domein"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:395
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:409
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Draaien van gasten op $uri URI: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:421
msgid "no running guests."
msgstr "geen draaiende gasten."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:432
#, fuzzy, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:443
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:450
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Opschorten van gasten op $uri URI..."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:469
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Afsluiten van gasten op $uri URI..."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:510
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "gestopt, met opgeslagen gasten"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:514
msgid "started"
msgstr "gestart"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:516
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "gestopt, zonder opgeslagen gasten"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:526
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"GeBruik: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:463
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: toewijzen van %d bytes mislukte"
#: tools/virsh.c:477
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: toewijzen van %lu bytes mislukte"
#: tools/virsh.c:649
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisormislukte"
#: tools/virsh.c:651
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Opnieuw verbinden met de hypervisor"
#: tools/virsh.c:666
msgid "print help"
msgstr "hulp afdrukken"
#: tools/virsh.c:667
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een\n"
" groep gerelateerde commando's afdrukken "
#: tools/virsh.c:674
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Globale hulp, commando specifieke hulp, of hulp voor een groep gerelateerde "
"commando's afdrukken "
#: tools/virsh.c:687
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gegroperde commando's:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:690 tools/virsh.c:17630
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s'):\n"
#: tools/virsh.c:711
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "commando of commandogroep '%s' bestaat niet"
#: tools/virsh.c:720
msgid "autostart a domain"
msgstr "een domein automatisch starten"
#: tools/virsh.c:722
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Een domein configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten van "
"het systeem."
#: tools/virsh.c:727 tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:1154 tools/virsh.c:1310
#: tools/virsh.c:1358 tools/virsh.c:1405 tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1643
#: tools/virsh.c:1820 tools/virsh.c:1949 tools/virsh.c:2145 tools/virsh.c:2203
#: tools/virsh.c:2250 tools/virsh.c:2359 tools/virsh.c:2457 tools/virsh.c:2495
#: tools/virsh.c:2568 tools/virsh.c:3182 tools/virsh.c:3514 tools/virsh.c:3620
#: tools/virsh.c:3674 tools/virsh.c:3983 tools/virsh.c:4095 tools/virsh.c:4246
#: tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4346 tools/virsh.c:4403 tools/virsh.c:4442
#: tools/virsh.c:4491 tools/virsh.c:4629 tools/virsh.c:4712 tools/virsh.c:4909
#: tools/virsh.c:5117 tools/virsh.c:5223 tools/virsh.c:5467 tools/virsh.c:5562
#: tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:5751 tools/virsh.c:5838 tools/virsh.c:5920
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6154 tools/virsh.c:6347 tools/virsh.c:6820
#: tools/virsh.c:7081 tools/virsh.c:7396 tools/virsh.c:7441 tools/virsh.c:7484
#: tools/virsh.c:7575 tools/virsh.c:7601 tools/virsh.c:7657 tools/virsh.c:7766
#: tools/virsh.c:13345 tools/virsh.c:13414 tools/virsh.c:13469
#: tools/virsh.c:13781 tools/virsh.c:13846 tools/virsh.c:13917
#: tools/virsh.c:14117 tools/virsh.c:14253 tools/virsh.c:14825
#: tools/virsh.c:14901 tools/virsh.c:15495 tools/virsh.c:15714
#: tools/virsh.c:15853 tools/virsh.c:15994 tools/virsh.c:16132
#: tools/virsh.c:16305 tools/virsh.c:16671 tools/virsh.c:16733
#: tools/virsh.c:16790 tools/virsh.c:16864 tools/virsh.c:17012
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domein naam, id of uuid"
#: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:7719 tools/virsh.c:9769
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisch starten uitzetten"
#: tools/virsh.c:749
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Domein %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh.c:751
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Domein %s te markeren om niet automatisch te starten mislukte"
#: tools/virsh.c:757
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domein %s gemarkeerd om automatisch te starten\n"
#: tools/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domein %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n"
#: tools/virsh.c:769
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(her)verbinden met hypervisor"
#: tools/virsh.c:771
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Verbindt met locale hypervisor. Dit is een ingebouwd commando na het "
"opstarten van de shell."
#: tools/virsh.c:777
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor verbinding URI"
#: tools/virsh.c:778
msgid "read-only connection"
msgstr "alleen-lezen verbinding"
#: tools/virsh.c:791 tools/virsh.c:19693
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
"Verbinding verbreken met de hypervisor mislukte, %d gelekte referentie(s)"
#: tools/virsh.c:799
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "Geef alstublieft een geldige verbinding URI"
#: tools/virsh.c:812
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbinden met de hypervisor mislukte"
#: tools/virsh.c:823
msgid "connect to the guest console"
msgstr "verbindt met de gast console"
#: tools/virsh.c:825
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Verbindt met de virtuele seriële console voor de gast "
#: tools/virsh.c:831
msgid "character device name"
msgstr "karakter apparaat naam"
#: tools/virsh.c:833
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:835
#, fuzzy
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "Slechts 1 %s controller wordt ondersteund."
#: tools/virsh.c:848
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Kan domein status niet krijgen"
#: tools/virsh.c:853
msgid "The domain is not running"
msgstr "Het domein draait niet"
#: tools/virsh.c:858
#, fuzzy
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "kan geheimen niet vinden zonder verbinding"
#: tools/virsh.c:862
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Verbinden met domein %s\n"
#: tools/virsh.c:863
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:890
msgid "Invalid devname"
msgstr "Ondgeldige apparaatnaam"
#: tools/virsh.c:913
msgid "list domains"
msgstr "laat domeinen zien"
#: tools/virsh.c:914
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Geeft lijst van domeinen terug."
#: tools/virsh.c:919
msgid "list inactive domains"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh.c:920
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "laat inactief en actieve domeinen zien"
#: tools/virsh.c:921
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh.c:922
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "laat inactief domeinen zien"
#: tools/virsh.c:923
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:924
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "laat domeinen zien"
#: tools/virsh.c:925
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:927
#, fuzzy
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte"
#: tools/virsh.c:928
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte"
#: tools/virsh.c:968
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:982 tools/virsh.c:989
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Het tonen van actieve domeinen mislukte"
#: tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1009
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Het tonen van inactieve domeinen mislukte"
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8194 tools/virsh.c:8389
#: tools/virsh.c:8661 tools/virsh.c:9632 tools/virsh.c:10622
#: tools/virsh.c:10642 tools/virsh.c:10711 tools/virsh.c:12219
#: tools/virsh.c:12234 tools/virsh.c:12284 tools/virsh.c:16444
#: tools/virsh.c:16448
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8389 tools/virsh.c:8661
#: tools/virsh.c:10622 tools/virsh.c:10647 tools/virsh.c:10711
#: tools/virsh.c:16444 tools/virsh.c:16448
msgid "State"
msgstr "Toestand"
#: tools/virsh.c:1021
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to determine domain's persistent state"
msgstr "Kan de naam van domein niet bepalen."
#: tools/virsh.c:1075 tools/virsh.c:1120
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "verkrijgen van domein UUID mislukte"
#: tools/virsh.c:1108 tools/virsh.c:1115 tools/virsh.c:18936
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1148
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte"
#: tools/virsh.c:1149
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1155
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "domein draait niet"
#: tools/virsh.c:1156
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "kan de permanente configuratie van een domein niet veranderen"
#: tools/virsh.c:1157
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Fout bij aanmaken initiële configuratie"
#: tools/virsh.c:1158
msgid "modify the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1159
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1160
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Gebruik"
#: tools/virsh.c:1189 tools/virsh.c:1977 tools/virsh.c:3795 tools/virsh.c:5257
#: tools/virsh.c:5490 tools/virsh.c:5863 tools/virsh.c:5945 tools/virsh.c:6035
#: tools/virsh.c:6210 tools/virsh.c:6375 tools/virsh.c:7810
#: tools/virsh.c:14963
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1222
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "Auth legitimatie verzamelen mislukte"
#: tools/virsh.c:1258
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh.c:1270
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "ontleden van domein beschrijving mislukte"
#: tools/virsh.c:1273
#, fuzzy
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Apparaat met succes vernieuwd\n"
#: tools/virsh.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "kan cgroup voor domein %s niet vinden"
#: tools/virsh.c:1304
msgid "domain state"
msgstr "domein toestand"
#: tools/virsh.c:1305
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Geeft de toestand van een domein terug."
#: tools/virsh.c:1311
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1352
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1353
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1398
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "apparaat blok stats verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh.c:1399
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1406 tools/virsh.c:2204 tools/virsh.c:7767
msgid "block device"
msgstr "blok apparaat"
#: tools/virsh.c:1407
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1421
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1423
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1425
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1427
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1429
msgid "error count:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1431
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1433
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1435
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1437
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1489 tools/virsh.c:1509
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Verkrijgen van blok stats mislukte %s %s"
#: tools/virsh.c:1496 tools/virsh.c:1515
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1571
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netwerk interface stats verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh.c:1572
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Netwerk interface stats verkrijgen voor een draaiend domein."
#: tools/virsh.c:1578 tools/virsh.c:1950
msgid "interface device"
msgstr "interface apparaat"
#: tools/virsh.c:1601
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Verkrijgen van interface stats mislukte %s %s"
#: tools/virsh.c:1637
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1638
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:1821
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1645
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:1953 tools/virsh.c:5227 tools/virsh.c:5470
#: tools/virsh.c:5842 tools/virsh.c:5924 tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6163
#: tools/virsh.c:6352 tools/virsh.c:7786 tools/virsh.c:13472
#: tools/virsh.c:13784 tools/virsh.c:13849 tools/virsh.c:13925
#: tools/virsh.c:14121 tools/virsh.c:14263 tools/virsh.c:14828
msgid "affect next boot"
msgstr "beïnvloed volgende opstart"
#: tools/virsh.c:1687
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1694 tools/virsh.c:1862
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1710 tools/virsh.c:1869
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1717 tools/virsh.c:1876
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Interface niet gevonden"
#: tools/virsh.c:1782 tools/virsh.c:12633 tools/virsh.c:12692
#: tools/virsh.c:14206 tools/virsh.c:14727
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Toewijzen van geheugen mislukte"
#: tools/virsh.c:1787 tools/virsh.c:14211 tools/virsh.c:14790
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Aanmaken van XML mislukte"
#: tools/virsh.c:1792
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1795 tools/virsh.c:13899
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Apparaat met succes vernieuwd\n"
#: tools/virsh.c:1814
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1815
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1823
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "Interface niet gevonden"
#: tools/virsh.c:1943
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1944
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1951 tools/virsh.c:13926
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:13927
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1954 tools/virsh.c:5228 tools/virsh.c:5471 tools/virsh.c:5843
#: tools/virsh.c:5925 tools/virsh.c:6012 tools/virsh.c:6164 tools/virsh.c:6353
#: tools/virsh.c:7787
msgid "affect running domain"
msgstr "beïnvloed draaiend domein"
#: tools/virsh.c:1955 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5844
#: tools/virsh.c:5926 tools/virsh.c:6013 tools/virsh.c:6165 tools/virsh.c:6354
#: tools/virsh.c:7788
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2010 tools/virsh.c:14015
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2014 tools/virsh.c:14019
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2023 tools/virsh.c:14026
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2027 tools/virsh.c:14030
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2039
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2056
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2121
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2139
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "geheugen statistiek verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh.c:2140
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor een draaiend domein."
#: tools/virsh.c:2165
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Geheugen statistiek verkrijgen voor domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:2197
msgid "domain block device size information"
msgstr "domein blok apparaat grootte informatie"
#: tools/virsh.c:2198
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Blok apparaat grootte info verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:10980 tools/virsh.c:11906
msgid "Capacity:"
msgstr "Capaciteit:"
#: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:10983 tools/virsh.c:11909
msgid "Allocation:"
msgstr "Toewijzing:"
#: tools/virsh.c:2234
msgid "Physical:"
msgstr "Fysiek:"
#: tools/virsh.c:2244
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2245
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Blok apparaat grootte info verkrijgen voor een domein"
#: tools/virsh.c:2252 tools/virsh.c:2361
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2254
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2399 tools/virsh.c:12244
#: tools/virsh.c:12284
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: tools/virsh.c:2297
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "apparaat sleutel"
#: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:2299
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2297 tools/virsh.c:2299 tools/virsh.c:2400
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2353
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "laat fysieke host interfaces zien"
#: tools/virsh.c:2354
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein."
#: tools/virsh.c:2399
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "interface mac"
#: tools/virsh.c:2400
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2400
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2451
msgid "suspend a domain"
msgstr "opschorten van een domein"
#: tools/virsh.c:2452
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Een actief domein opschorten."
#: tools/virsh.c:2475
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
#: tools/virsh.c:2477
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Opschorten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:2489
msgid "suspend a domain for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2490
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
msgstr "Een actief domein opschorten."
#: tools/virsh.c:2496
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2497 tools/virsh.c:6725
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2520 tools/virsh.c:6749
msgid "Invalid duration argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2525 tools/virsh.c:6744
msgid "Invalid target argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2536 tools/virsh.c:6765
msgid "Invalid target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Domein wordt niet onderbroken"
#: tools/virsh.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
#: tools/virsh.c:2561
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2562
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
msgstr "Hervat een eerder opgeschort domein."
#: tools/virsh.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Domein wordt niet onderbroken"
#: tools/virsh.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
#: tools/virsh.c:2606
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "domein aanmaken van een XML bestand"
#: tools/virsh.c:2607
msgid "Create a domain."
msgstr "Een domein aanmaken"
#: tools/virsh.c:2612 tools/virsh.c:2675
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "bestand bevat een XML domein beschrijving"
#: tools/virsh.c:2614 tools/virsh.c:3079
msgid "attach to console after creation"
msgstr "verbindt na het aanmaken met de console"
#: tools/virsh.c:2616 tools/virsh.c:3081
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "laat de gast gepauzeerd na het aanmaken"
#: tools/virsh.c:2617 tools/virsh.c:3083
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2651
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domein %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh.c:2659
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Aanmaken van domein uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:2669
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definieer (maar start niet op) een domein uit een XML bestand"
#: tools/virsh.c:2670
msgid "Define a domain."
msgstr "Definieer een domein."
#: tools/virsh.c:2700
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domein %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh.c:2704
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiëren van domein uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:2714
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2716
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2721 tools/virsh.c:6997
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domein naam of uuid"
#: tools/virsh.c:2722
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2724
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2727
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2729
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2731
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2796
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2867
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2872
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2912
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2913
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2922
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definitie van domein %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh.c:2925
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:2975
msgid "Failed to enumerate devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3008
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3018
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3022
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3028
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3032
#, c-format
msgid "Volume '%s' removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3039
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3069
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief domein"
#: tools/virsh.c:3070
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Start een domein, of van de laatste managedsave\n"
" toestand, of via een verse opstart als geen managedsave\n"
" toestand aanwezig is."
#: tools/virsh.c:3077
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naam van een inactief domein"
#: tools/virsh.c:3085
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3087
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3110
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domein is al actief"
#: tools/virsh.c:3152
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Starten van het domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domein %s is gestart\n"
#: tools/virsh.c:3175
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "sla een domein toestand op in een bestand"
#: tools/virsh.c:3176
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3181 tools/virsh.c:3513 tools/virsh.c:3981
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3183
msgid "where to save the data"
msgstr "waar wordt de data opgeslagen"
#: tools/virsh.c:3185 tools/virsh.c:3358 tools/virsh.c:3916 tools/virsh.c:7086
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3186 tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3416
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3360 tools/virsh.c:3417
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3188 tools/virsh.c:3517
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3226 tools/virsh.c:3945 tools/virsh.c:7125
msgid "malformed xml argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3240
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Opslaan van domein %s naar %s mislukte"
#: tools/virsh.c:3288
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3305
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3306
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3312
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3313 tools/virsh.c:6822 tools/virsh.c:16135
#: tools/virsh.c:16674
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "voeg beveiliging gevoelige informatie toe aan XML dump"
#: tools/virsh.c:3350
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3351
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3356
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3385
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3393 tools/virsh.c:3483 tools/virsh.c:16076
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3397
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3409
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3410
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3415
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3442
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3474
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3487
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3504
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "beheer opslaan van een domein toestand"
#: tools/virsh.c:3505
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Sla een draaiend domein op en vernietig het, zodat het later opnieuw\n"
" opgestart kan worden van de zelfde toestand. Als het virsh 'start'\n"
" commando de volgende keer voor het domein gedraaid wordt, zal het\n"
" automatisch opstarten met deze opgeslagen toestand."
#: tools/virsh.c:3515
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3516
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3552
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Opslaan van domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:3596
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3601
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3614
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Verwijder beheerde opslag van een domein"
#: tools/virsh.c:3615
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
"Verwijder een bestaande beheerde opslag toestand bestand uit een domein"
#: tools/virsh.c:3640
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Controleren voor domein beheerde opslag image mislukte"
#: tools/virsh.c:3646
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Verwijderen van beheerde opslag image voor domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:3651
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Beheerde opslag image voor domein %s is verwijderd"
#: tools/virsh.c:3654
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "Domein %s heeft geen beheerde opslag image; verwijdering overgeslagen"
#: tools/virsh.c:3668
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "tonen/instellen van scheduler parameters"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Tonen/Instellen van scheduler parameters."
#: tools/virsh.c:3675
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=waarde"
#: tools/virsh.c:3676
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "gewicht voor XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:3677
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap voor XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:3678
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3679
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3680
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3696
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ongeldige waarde voor gewicht"
#: tools/virsh.c:3710
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ongeldige waarde voor cap"
#: tools/virsh.c:3722
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Ongeldige syntax voor --set, verwacht naam=waarde"
#: tools/virsh.c:3737
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een geheel getal"
#: tools/virsh.c:3744
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een geheel getal zonder teken"
#: tools/virsh.c:3751
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een lang geheel getal"
#: tools/virsh.c:3758
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
"Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een lang geheel getal zonder "
"teken"
#: tools/virsh.c:3764
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Ongeldige waarde voor de parameter, verwacht een dubbel"
#: tools/virsh.c:3815 tools/virsh.c:3819
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh.c:3819
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: tools/virsh.c:3876
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "ongeldig scheduler optie: %s"
#: tools/virsh.c:3883
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3906
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "herstel een domein van een opgeslagen toestand in een bestand"
#: tools/virsh.c:3907
msgid "Restore a domain."
msgstr "Herstel een domein."
#: tools/virsh.c:3912
msgid "the state to restore"
msgstr "de te herstellen staat"
#: tools/virsh.c:3914
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3917
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3918
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3956
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Herstellen van domein uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:3960
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domein herstelt van %s\n"
#: tools/virsh.c:3972
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump de core van een domein naar een bestand voor analyse"
#: tools/virsh.c:3973
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Core dump een domein."
#: tools/virsh.c:3978
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "Voer een live core dump uit als dit ondersteund wordt"
#: tools/virsh.c:3979
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "crash het domein na de core dump"
#: tools/virsh.c:3982
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3984
msgid "where to dump the core"
msgstr "waar moet de core gedumpt worden"
#: tools/virsh.c:3985
msgid "display the progress of dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4026
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Core dump van domein %s naar %s mislukte"
#: tools/virsh.c:4073
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4088
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4090
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4096
msgid "where to store the screenshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4097
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4127
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4169 tools/virsh.c:11605 tools/virsh.c:11696
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4174
msgid "invalid screen ID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4185
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4198
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4206
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4211 tools/virsh.c:11626 tools/virsh.c:11722
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4216
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4220
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4240
msgid "resume a domain"
msgstr "hervat een domein"
#: tools/virsh.c:4241
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Hervat een eerder opgeschort domein."
#: tools/virsh.c:4264
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domein %s is hervat\n"
#: tools/virsh.c:4266
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Hervatten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:4278
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "een domein netjes afsluiten"
#: tools/virsh.c:4279
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Voer afsluiten uit in het doel domein."
#: tools/virsh.c:4285 tools/virsh.c:4347
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "afsluit operatie mislukte"
#: tools/virsh.c:4303 tools/virsh.c:4364 tools/virsh.c:4884
msgid "Invalid type"
msgstr "Ongeldig type"
#: tools/virsh.c:4313 tools/virsh.c:4374
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4326
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domein %s wordt afgesloten\n"
#: tools/virsh.c:4328
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Afsluiten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:4340
msgid "reboot a domain"
msgstr "een domein opnieuw opstarten"
#: tools/virsh.c:4341
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Voer opnieuw opstarten uit in het doel domein."
#: tools/virsh.c:4383
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domein %s wordt opnieuw opgestart\n"
#: tools/virsh.c:4385
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Opnieuw opstarten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:4397
msgid "reset a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4398
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4421
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4423
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4435
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4437
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4443
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4471
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domein %s is vernietigd\n"
#: tools/virsh.c:4473
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Vernietigen van domein %s is mislukt"
#: tools/virsh.c:4485
msgid "domain information"
msgstr "domein informatie"
#: tools/virsh.c:4486
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Geeft basis informatie over het domein terug."
#: tools/virsh.c:4517 tools/virsh.c:4519
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:4520 tools/virsh.c:10928 tools/virsh.c:11883
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: tools/virsh.c:4523 tools/virsh.c:10931
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4526
msgid "OS Type:"
msgstr "OS type:"
#: tools/virsh.c:4531 tools/virsh.c:5161 tools/virsh.c:5190
#: tools/virsh.c:10938 tools/virsh.c:10942 tools/virsh.c:10946
#: tools/virsh.c:10950 tools/virsh.c:10954
msgid "State:"
msgstr "Toestand:"
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:6513
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU('s):"
#: tools/virsh.c:4541 tools/virsh.c:5168
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU tijd:"
#: tools/virsh.c:4545 tools/virsh.c:4548
msgid "Max memory:"
msgstr "Max geheugen:"
#: tools/virsh.c:4549
msgid "no limit"
msgstr "geen limiet"
#: tools/virsh.c:4551
msgid "Used memory:"
msgstr "Gebruikt geheugen:"
#: tools/virsh.c:4563 tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:8205 tools/virsh.c:8207
#: tools/virsh.c:10964 tools/virsh.c:10966
msgid "Persistent:"
msgstr "Permanent:"
#: tools/virsh.c:4563 tools/virsh.c:4575 tools/virsh.c:8205
#: tools/virsh.c:10488 tools/virsh.c:10503 tools/virsh.c:10505
#: tools/virsh.c:10506 tools/virsh.c:10507 tools/virsh.c:10964
#: tools/virsh.c:11902 tools/virsh.c:12129 tools/virsh.c:12136
#: tools/virsh.c:12137 tools/virsh.c:12138 tools/virsh.c:12154
#: tools/virsh.c:18967 tools/virsh.c:19113
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:4578 tools/virsh.c:8201 tools/virsh.c:8207
#: tools/virsh.c:8212 tools/virsh.c:8408 tools/virsh.c:8431
#: tools/virsh.c:10480 tools/virsh.c:10491 tools/virsh.c:10966
#: tools/virsh.c:10975 tools/virsh.c:19059
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: tools/virsh.c:4565 tools/virsh.c:4578 tools/virsh.c:8201 tools/virsh.c:8207
#: tools/virsh.c:8212 tools/virsh.c:8408 tools/virsh.c:8431
#: tools/virsh.c:10480 tools/virsh.c:10491 tools/virsh.c:10966
#: tools/virsh.c:10975 tools/virsh.c:19059
msgid "no"
msgstr "nee"
#: tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:8212
#: tools/virsh.c:10973 tools/virsh.c:10975
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatisch starten:"
#: tools/virsh.c:4570
msgid "enable"
msgstr "aanzetten"
#: tools/virsh.c:4570
msgid "disable"
msgstr "uitzetten"
#: tools/virsh.c:4575 tools/virsh.c:4577
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4593
msgid "Security model:"
msgstr "Beveiliging model:"
#: tools/virsh.c:4594
msgid "Security DOI:"
msgstr "Beveiliging DOI:"
#: tools/virsh.c:4608
msgid "Security label:"
msgstr "Beveiliging label:"
#: tools/virsh.c:4623
msgid "domain job information"
msgstr "domein taak informatie"
#: tools/virsh.c:4624
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Geeft informatie terug over taken draaiend in een domein."
#: tools/virsh.c:4651
msgid "Job type:"
msgstr "Taak type:"
#: tools/virsh.c:4654
msgid "Bounded"
msgstr "Gebonden"
#: tools/virsh.c:4658
msgid "Unbounded"
msgstr "Ongebonden"
#: tools/virsh.c:4663
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: tools/virsh.c:4667
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Verstreken tijd:"
#: tools/virsh.c:4669
msgid "Time remaining:"
msgstr "Resterende tijd:"
#: tools/virsh.c:4672
msgid "Data processed:"
msgstr "Verwerkte data:"
#: tools/virsh.c:4674
msgid "Data remaining:"
msgstr "Resterende data:"
#: tools/virsh.c:4676
msgid "Data total:"
msgstr "Totale data:"
#: tools/virsh.c:4680
msgid "Memory processed:"
msgstr "Verwerk geheugen:"
#: tools/virsh.c:4682
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Resterend geheugen:"
#: tools/virsh.c:4684
msgid "Memory total:"
msgstr "Totaal geheugen:"
#: tools/virsh.c:4688
msgid "File processed:"
msgstr "Verwerkt bestand:"
#: tools/virsh.c:4690
msgid "File remaining:"
msgstr "Resterende bestand:"
#: tools/virsh.c:4692
msgid "File total:"
msgstr "Totaal bestand:"
#: tools/virsh.c:4706
msgid "abort active domain job"
msgstr "actieve domein taak afbreken"
#: tools/virsh.c:4707
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Breekt de momenteel draaiende taak af"
#: tools/virsh.c:4739
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA vrij geheugen"
#: tools/virsh.c:4740
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "laat beschikbaar vrij geheugen voor de NUMA cel zien."
#: tools/virsh.c:4745
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA cel nummer"
#: tools/virsh.c:4746
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "laat vrij geheugen voor alle NUMA cellen zien"
#: tools/virsh.c:4772
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "celnummer moet een nummer zijn"
#: tools/virsh.c:4778
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr "--cellno en --all zijn wederzijds exclusief. Kies slechts een."
#: tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4792
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4790
msgid "(capabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4799
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4811
msgid "conversion from string failed"
msgstr "Conversie van string gefaald"
#: tools/virsh.c:4819
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4833 tools/virsh.c:4846
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: tools/virsh.c:4867
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "verbinding vcpu maximum"
#: tools/virsh.c:4868
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Laat maximum aantal virtuele CPU's voor gasten op deze verbinding zien."
#: tools/virsh.c:4873
msgid "domain type"
msgstr "domein type"
#: tools/virsh.c:4903
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "domein vcpu aantal"
#: tools/virsh.c:4904
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Geef het aantal virtuele CPU's terug gebruikt door het domein."
#: tools/virsh.c:4910
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr "verkrijg maximum waarde voor vcpus"
#: tools/virsh.c:4911
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4912
msgid "get value from running domain"
msgstr "verkrijg waarde van een draaiend domein"
#: tools/virsh.c:4913
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "verkrijg waarde te gebruiken bij volgende keer opstarten"
#: tools/virsh.c:4915
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4938
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4943
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4963
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4968
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5014 tools/virsh.c:5035
msgid "maximum"
msgstr "maxumum"
#: tools/virsh.c:5014 tools/virsh.c:5072
msgid "config"
msgstr "config"
#: tools/virsh.c:5035 tools/virsh.c:5094
msgid "live"
msgstr "levend"
#: tools/virsh.c:5072 tools/virsh.c:5094
msgid "current"
msgstr "huidig"
#: tools/virsh.c:5111
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "gedetailleerde domein vcpu informatie"
#: tools/virsh.c:5112
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Geeft basis informatie over de domein virtuele CPU's terug."
#: tools/virsh.c:5159 tools/virsh.c:5188 tools/virsh.c:5323
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5189
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:5170 tools/virsh.c:5192
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU affiniteit:"
#: tools/virsh.c:5189 tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:5191
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5191
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5217
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5218
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Zet domein VCPU's vast op host fysieke CPU's."
#: tools/virsh.c:5224
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu nummer"
#: tools/virsh.c:5226
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5278
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5287
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: ongeldig of ontbrekend vCPU nummer."
#: tools/virsh.c:5298
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5304
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: ongeldig vCPU nummer."
#: tools/virsh.c:5323
msgid "CPU Affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5392 tools/virsh.c:5416
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysieke CPU %d bestaat niet."
#: tools/virsh.c:5452
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5461
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "aantal virtuele CPU's aanpassen"
#: tools/virsh.c:5462
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Verander het aantal virtuele CPU's in het gast domein."
#: tools/virsh.c:5468
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "aantal virtuele CPU's"
#: tools/virsh.c:5469
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "stel maximum limiet voor volgende opstart in"
#: tools/virsh.c:5511
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "Ongeldig aantal virtuele CPU's"
#: tools/virsh.c:5534
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr "--maximum moet alleen gebruikt worden met --config"
#: tools/virsh.c:5555
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5557
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5563
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5564
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5565
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5613
#, fuzzy
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "JSON parser implementatie is niet beschikbaar"
#: tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:15404
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:5661
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "Geen authenticatie callback beschikbaar"
#: tools/virsh.c:5672
#, fuzzy
msgid "Total:\n"
msgstr "Totaal"
#: tools/virsh.c:5701
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "Opslaan van domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:5711
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5712
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5745
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5746
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5753
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5755
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5756
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5799
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5805
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5811
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5832
msgid "change memory allocation"
msgstr "geheugen toewijzing aanpassen"
#: tools/virsh.c:5833
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "De huidige geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen."
#: tools/virsh.c:5841
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5890 tools/virsh.c:5971
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "geheugengroote moet een getal zijn"
#: tools/virsh.c:5914
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximum geheugen limiet aanpassen"
#: tools/virsh.c:5915
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"De maximale limiet voor geheugen toewijzing in het gast domein aanpassen."
#: tools/virsh.c:5923
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5979 tools/virsh.c:5984
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan MaxMemorySize niet veranderen"
#: tools/virsh.c:5997
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5998
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6008
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6010
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6232 tools/virsh.c:7833 tools/virsh.c:7842
#: tools/virsh.c:7851 tools/virsh.c:7860 tools/virsh.c:7869 tools/virsh.c:7878
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6061
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6069
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6080
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6093
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6127
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6145
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Verkrijgen of instellen van geheugen parameters"
#: tools/virsh.c:6146
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"Verkrijgen of instellen van de huidige geheugen parameters voor het gast "
"domein.\n"
" Om de geheugen parameters te verkrijgen gebruik je het volgende "
"commando: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domein>"
#: tools/virsh.c:6156
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6158
#, fuzzy
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Geheugen tijdens conflict in kilobytes"
#: tools/virsh.c:6160
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6162
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Min gegarandeerd geheugen in kilobytes"
#: tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6411
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Kan aantal geheugen parameters niet verkrijgen"
#: tools/virsh.c:6265
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Kan geheugen parameters niet verkrijgen"
#: tools/virsh.c:6272
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6322
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Kan geheugen parameters niet veranderen"
#: tools/virsh.c:6337
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6338
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6349
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6351
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6393
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6400
msgid "Unable to parse mode."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6424
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6461
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6479
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6495
msgid "node information"
msgstr "node informatie"
#: tools/virsh.c:6496
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Geeft basis informatie over de node terug."
#: tools/virsh.c:6509
msgid "failed to get node information"
msgstr "verkrijgen van node informatie mislukte"
#: tools/virsh.c:6512
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"
#: tools/virsh.c:6514
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frequentie:"
#: tools/virsh.c:6515
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU socket(s):"
#: tools/virsh.c:6516
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(en) per socket:"
#: tools/virsh.c:6517
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) per kern:"
#: tools/virsh.c:6518
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA cel(len):"
#: tools/virsh.c:6519
msgid "Memory size:"
msgstr "Geheugen grootte:"
#: tools/virsh.c:6528
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6529
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6534
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6535
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6563
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6569
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6583
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6636
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6614 tools/virsh.c:6638
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6615 tools/virsh.c:6623 tools/virsh.c:6640
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6616 tools/virsh.c:6642
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6622 tools/virsh.c:6634
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6657
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6658
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6663
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6680
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6687
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6700
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6718
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6719
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6727
msgid "Suspend duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6728
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6754
msgid "Invalid flags argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6770
msgid "Invalid duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6776
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6787
msgid "capabilities"
msgstr "mogelijkheden"
#: tools/virsh.c:6788
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Geeft mogelijkheden van hypervisor/driver terug."
#: tools/virsh.c:6801
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "mogelijkheden verkrijgen mislukte"
#: tools/virsh.c:6814
msgid "domain information in XML"
msgstr "domein informatie in XML"
#: tools/virsh.c:6815
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de domein informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh.c:6821 tools/virsh.c:8776
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "laat inactieve gedefinieerde XML zien"
#: tools/virsh.c:6823
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "vernieuw gast CPU volgens host CPU"
#: tools/virsh.c:6867
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Converteer native config naar domein XML"
#: tools/virsh.c:6868
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Converteer native gast configuratie formaat naar domein XML formaat."
#: tools/virsh.c:6873
msgid "source config data format"
msgstr "bron cinfig data formaat"
#: tools/virsh.c:6874
msgid "config data file to import from"
msgstr "config data bestand te importeren van"
#: tools/virsh.c:6914
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "converteer domein XML naar native config"
#: tools/virsh.c:6915
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
"Converteer domein XML config naar een native gast configuratie formaat."
#: tools/virsh.c:6920
msgid "target config data type format"
msgstr "doel config data formaat"
#: tools/virsh.c:6921
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml data bestand waarnaar te exporteren"
#: tools/virsh.c:6961
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converteer een domein id of UUID naar domein naam"
#: tools/virsh.c:6967
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domein id of uuid"
#: tools/virsh.c:6991
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converteer een domein naam of UUID naar domein id"
#: tools/virsh.c:7026
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converteer een domein naam of id naar domein UUID"
#: tools/virsh.c:7032
msgid "domain id or name"
msgstr "domein id of naam"
#: tools/virsh.c:7051
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "verkrijgen van domein UUID mislukte"
#: tools/virsh.c:7061
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migreer domein naar een andere host"
#: tools/virsh.c:7062
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migreer domein naar een andere host. Voeg --live toe voor live migratie."
#: tools/virsh.c:7067
msgid "live migration"
msgstr "live migratie"
#: tools/virsh.c:7068
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "peer-2-peer migratie"
#: tools/virsh.c:7069
msgid "direct migration"
msgstr "directe migratie"
#: tools/virsh.c:7071
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migratie via een tunnel"
#: tools/virsh.c:7072
msgid "persist VM on destination"
msgstr "permanente VM op bestemming"
#: tools/virsh.c:7073
msgid "undefine VM on source"
msgstr "verwijder VM definitie op bron"
#: tools/virsh.c:7074
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "start het domein niet opnieuw op de bestemming host"
#: tools/virsh.c:7075
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "migratie met niet-gedeelde opslag met volledige schijf kopie"
#: tools/virsh.c:7076
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"migratie met niet-gedeelde opslag met incrementele kopie (dezelfde basis "
"image gedeeld tussen bron en bestemming)"
#: tools/virsh.c:7078
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7079
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7080
msgid "display the progress of migration"
msgstr "laat de voortgang van de migratie zien"
#: tools/virsh.c:7082
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"verbinding URI van de doel host zoals gezien vanaf de cliënt (normale "
"migratie) of bron (p2p migratie)"
#: tools/virsh.c:7083
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "migratie URI, kan meestal weggelaten worden"
#: tools/virsh.c:7084
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "geeft een nieuwe naam op tijdens migratie (als dit ondersteund wordt)"
#: tools/virsh.c:7085
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"forceer de gast om op te schorten als live migratie timeout (in seconden) "
"overschrijdt"
#: tools/virsh.c:7120 tools/virsh.c:9981 tools/virsh.c:10801
#: tools/virsh.c:10813 tools/virsh.c:11140 tools/virsh.c:11826
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7158
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "bestand %s bestaat niet"
#: tools/virsh.c:7168
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "migreren: onverwachte migratie uri voor peer2peer/directe migratie"
#: tools/virsh.c:7346
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "migreren: Onverwachte time-out voor offline migratie"
#: tools/virsh.c:7351
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr "migreren: ongeldige time-out"
#: tools/virsh.c:7357
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr "migreren: time-out is te groot"
#: tools/virsh.c:7375
msgid "Migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7390
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "stel maximaal toelaatbare down-time in"
#: tools/virsh.c:7391
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Stel maximum toelaatbare down-time in van een domein welke live gemigreerd "
"wordt naar een andere host."
#: tools/virsh.c:7397
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "maximale toelaatbare down-tijd (in milliseconden) voor migratie"
#: tools/virsh.c:7416
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migreren: ongeldige down-time"
#: tools/virsh.c:7434
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7435
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7442
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7460
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7478
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7479
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7539
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7569 tools/virsh.c:7570
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7576 tools/virsh.c:7602
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7577
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7579
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7595 tools/virsh.c:7596
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7603
msgid "Abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7604
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7605
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7625
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7651 tools/virsh.c:7652
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7659
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7661
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7678
msgid "Path must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7683 tools/virsh.c:11591 tools/virsh.c:11596
#: tools/virsh.c:11683 tools/virsh.c:11688
msgid "Unable to parse integer"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7697
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7699
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7711
msgid "autostart a network"
msgstr "een netwerk automatisch starten"
#: tools/virsh.c:7713
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configureer een netwerk om automatisch te starten tijden het opstarten."
#: tools/virsh.c:7718 tools/virsh.c:8088 tools/virsh.c:8127 tools/virsh.c:8174
#: tools/virsh.c:8488 tools/virsh.c:8526 tools/virsh.c:15596
msgid "network name or uuid"
msgstr "netwerk naam of uuid"
#: tools/virsh.c:7740
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "netwerk %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh.c:7742
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "autostart markering van netwerk %s verwijderen mislukte"
#: tools/virsh.c:7748
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om automatisch te starten\n"
#: tools/virsh.c:7750
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netwerk %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n"
#: tools/virsh.c:7760
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7761
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7770
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7773
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7776
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7779
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7782
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7785
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7888
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7901
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7973
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7990
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "een netwerk aanmaken van een XML bestand"
#: tools/virsh.c:7991
msgid "Create a network."
msgstr "Maak een netwerk aan."
#: tools/virsh.c:7996 tools/virsh.c:8042
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "bestand bevat een XML netwerk beschrijving"
#: tools/virsh.c:8021
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netwerk %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh.c:8025
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Aanmaken van netwerk uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:8036
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definieer (maar start niet op) een netwerk uit een XML bestand"
#: tools/virsh.c:8037
msgid "Define a network."
msgstr "Definieer een netwerk."
#: tools/virsh.c:8067
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netwerk %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh.c:8071
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiëren van netwerk uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:8082
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8083
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8106
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netwerk %s vernietigd\n"
#: tools/virsh.c:8108
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Vernietigen van netwerk %s mislukte"
#: tools/virsh.c:8121
msgid "network information in XML"
msgstr "netwerk informatie in XML"
#: tools/virsh.c:8122
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de netwerk informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh.c:8128
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "netwerk informatie in XML"
#: tools/virsh.c:8168
msgid "network information"
msgstr "netwerk informatie"
#: tools/virsh.c:8169
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8197 tools/virsh.c:9632 tools/virsh.c:12779
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:8201
msgid "Active:"
msgstr "Actief:"
#: tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:8406 tools/virsh.c:8429
#: tools/virsh.c:10477 tools/virsh.c:10973
msgid "no autostart"
msgstr "niet automatisch opstarten"
#: tools/virsh.c:8216
msgid "Bridge:"
msgstr "Brug:"
#: tools/virsh.c:8227
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "bewerk XML configuratie voor een fysieke host interface"
#: tools/virsh.c:8228
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een fysieke host interface."
#: tools/virsh.c:8233 tools/virsh.c:8775 tools/virsh.c:8865 tools/virsh.c:8903
#: tools/virsh.c:8941
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "interface naam of MAC adres"
#: tools/virsh.c:8273
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Interface %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh.c:8289 tools/virsh.c:9724 tools/virsh.c:15554
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "FOUT: de XML configuratie is gewijzigd door een andere gebruiker"
#: tools/virsh.c:8299
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Interface %s XML configuratie bewerkt.\n"
#: tools/virsh.c:8324
msgid "list networks"
msgstr "laat netwerken zien"
#: tools/virsh.c:8325
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Geeft lijst van netwerken terug."
#: tools/virsh.c:8330
msgid "list inactive networks"
msgstr "laat inactieve netwerken zien"
#: tools/virsh.c:8331
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "laat inactief en actieve netwerken zien"
#: tools/virsh.c:8351 tools/virsh.c:8359
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Het tonen van actieve netwerken mislukte"
#: tools/virsh.c:8370 tools/virsh.c:8380
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Het tonen van inactieve netwerken mislukte"
#: tools/virsh.c:8390 tools/virsh.c:10623 tools/virsh.c:10652
#: tools/virsh.c:10711
msgid "Autostart"
msgstr "Automatisch starten"
#: tools/virsh.c:8412 tools/virsh.c:8677 tools/virsh.c:10591
msgid "active"
msgstr "actief"
#: tools/virsh.c:8435 tools/virsh.c:8694 tools/virsh.c:10516
#: tools/virsh.c:10589 tools/virsh.c:10939
msgid "inactive"
msgstr "inactief"
#: tools/virsh.c:8451
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converteer een netwerk UUID naar netwerk naam"
#: tools/virsh.c:8457
msgid "network uuid"
msgstr "netwerk uuid"
#: tools/virsh.c:8482
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start een (eerder gedefinieerd) inactief netwerk"
#: tools/virsh.c:8483
msgid "Start a network."
msgstr "Start een netwerk."
#: tools/virsh.c:8506
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netwerk %s gestart\n"
#: tools/virsh.c:8508
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Starten van netwerk %s mislukte"
#: tools/virsh.c:8520
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "verwijder definitie van een inactief netwerk"
#: tools/virsh.c:8521
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Verwijder definitie van de configuratie van een inactief netwerk."
#: tools/virsh.c:8544
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definitie van netwerk %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh.c:8546
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk %s mislukte"
#: tools/virsh.c:8559
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converteer een netwerk naam naar netwerk UUID"
#: tools/virsh.c:8565
msgid "network name"
msgstr "netwerk naam"
#: tools/virsh.c:8585
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "verkrijgen van netwerk UUID mislukte"
#: tools/virsh.c:8597
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "laat fysieke host interfaces zien"
#: tools/virsh.c:8598
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Geeft lijst van fysieke host interfaces terug."
#: tools/virsh.c:8603
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "laat inactieve interfaces zien"
#: tools/virsh.c:8604
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "laat inactief en actieve interfaces zien"
#: tools/virsh.c:8623 tools/virsh.c:8631
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Het tonen van actieve interfaces mislukte"
#: tools/virsh.c:8642 tools/virsh.c:8652
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Het tonen van inactieve interfaces mislukte"
#: tools/virsh.c:8662
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adres"
#: tools/virsh.c:8709
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "converteer een interface MAC adres naar interface naam"
#: tools/virsh.c:8715
msgid "interface mac"
msgstr "interface mac"
#: tools/virsh.c:8739
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "converteer een interface naam naar interface MAC adres"
#: tools/virsh.c:8745
msgid "interface name"
msgstr "interface naam"
#: tools/virsh.c:8769
msgid "interface information in XML"
msgstr "interface informatie in XML"
#: tools/virsh.c:8770
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Output de fysieke host interface informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh.c:8814
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"definieer (maar start niet op) een fysieke host interface uit een XML bestand"
#: tools/virsh.c:8815
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "Definieer een fysieke host interface."
#: tools/virsh.c:8820
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "bestand bevat een XML interface beschrijving"
#: tools/virsh.c:8845
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Interface %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh.c:8849
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Definiëren van interface uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:8859
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
"verwijder definitie van een fysieke host interface (verwijder het uit de "
"configuratie)"
#: tools/virsh.c:8860
msgid "undefine an interface."
msgstr "verwijder definitie van een interface."
#: tools/virsh.c:8883
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Definitie van interface %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh.c:8885
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van interface %s mislukte"
#: tools/virsh.c:8897
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "start een fysieke host interface (zet het aan / \"if-up\")"
#: tools/virsh.c:8898
msgid "start a physical host interface."
msgstr "Start een fysieke host interface."
#: tools/virsh.c:8921 tools/virsh.c:9450
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Interface %s is gestart\n"
#: tools/virsh.c:8923 tools/virsh.c:9447
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Starten van interface %s mislukte"
#: tools/virsh.c:8935
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "vernietig een fysieke host interface (zet het uit / \"if-down\")"
#: tools/virsh.c:8936
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8959
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Interface %s is vernietigd\n"
#: tools/virsh.c:8961
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Vernietigen van interface %s mislukte"
#: tools/virsh.c:8973
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8976
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8991
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8995
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9003
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9004
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9019
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9023
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9031
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9032
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9047
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9051
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9059
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9060
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9065
msgid "existing interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9066
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9067
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9069
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9070
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9101
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9107
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9115
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9125
msgid "(interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9126 tools/virsh.c:9324
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9133 tools/virsh.c:9331
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9138
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9145 tools/virsh.c:9344
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9152
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9160
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9167
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9175
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9180
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9189
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9197
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9203
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9223 tools/virsh.c:9406
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9234
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9243
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9248
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9254
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9257
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9280
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9281
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9286
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9288
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9322
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9336
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9352
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9357
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "meerdere interfaces met overeenkomend MAC adres"
#: tools/virsh.c:9362
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9370
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9375
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9380
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9386
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9417
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9426
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9430
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9437
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9441
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9472
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr ""
"definieer of vernieuw een netwerk filter vanuit een XML-bestand toevoegen"
#: tools/virsh.c:9473
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Definieer een nieuw netwerk filter of vernieuw een bestaande."
#: tools/virsh.c:9478
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "bestand bevat een XML netwerk filter beschrijving"
#: tools/virsh.c:9503
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Netwerk filter %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh.c:9507
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Definiëren van netwerk filter uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:9518
msgid "undefine a network filter"
msgstr "verwijder definitie van een netwerk filter"
#: tools/virsh.c:9519
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Verwijder definitie van een bepaald netwerk filter."
#: tools/virsh.c:9524 tools/virsh.c:9563 tools/virsh.c:9669
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "netwerk filter naam of uuid"
#: tools/virsh.c:9542
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Definitie van netwerk '%s' verwijderd\n"
#: tools/virsh.c:9544
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van netwerk filter %s mislukte"
#: tools/virsh.c:9557
msgid "network filter information in XML"
msgstr "netwerk filter informatie in XML"
#: tools/virsh.c:9558
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de netwerk filter informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh.c:9596
msgid "list network filters"
msgstr "laat netwerk filters zien"
#: tools/virsh.c:9597
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Geeft lijst van netwerken filters terug."
#: tools/virsh.c:9617 tools/virsh.c:9625
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Tonen van lijst van netwerk filter mislukte"
#: tools/virsh.c:9663
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk filter"
#: tools/virsh.c:9664
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk filter."
#: tools/virsh.c:9708
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh.c:9734
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Netwerk filter %s XML configuratie bewerkt.\n"
#: tools/virsh.c:9761
msgid "autostart a pool"
msgstr "een pool automatisch starten"
#: tools/virsh.c:9763
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Een pool configureren om automatisch te starten tijdens het opstarten."
#: tools/virsh.c:9768 tools/virsh.c:10164 tools/virsh.c:10215
#: tools/virsh.c:10254 tools/virsh.c:10293 tools/virsh.c:10332
#: tools/virsh.c:10908 tools/virsh.c:11254 tools/virsh.c:11387
#: tools/virsh.c:11484 tools/virsh.c:11561 tools/virsh.c:11661
#: tools/virsh.c:11757 tools/virsh.c:11798 tools/virsh.c:11866
#: tools/virsh.c:11931 tools/virsh.c:12015 tools/virsh.c:12055
#: tools/virsh.c:12443 tools/virsh.c:12476 tools/virsh.c:15613
msgid "pool name or uuid"
msgstr "pool naam of uuid"
#: tools/virsh.c:9790
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "pool %s als autostart te markeren mislukte"
#: tools/virsh.c:9792
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "autostart markering van pool %s verwijderen mislukte"
#: tools/virsh.c:9798
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s gemarkeerd om automatisch te starten\n"
#: tools/virsh.c:9800
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s gemarkeerd om niet automatisch te starten\n"
#: tools/virsh.c:9810
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "pool aanmaken van een XML bestand"
#: tools/virsh.c:9811 tools/virsh.c:10029
msgid "Create a pool."
msgstr "Maak een pool aan."
#: tools/virsh.c:9817 tools/virsh.c:10076
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "bestand bevat een XML pool beschrijving"
#: tools/virsh.c:9842
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh.c:9846
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Aanmaken van pool uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:9857
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "maak een apparaat aan op de node gedefinieerd door een XML bestand"
#: tools/virsh.c:9859
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Maak een apparaat aan op de node. Merk op dat dit commando apparaten op de "
"fysieke host aanmaakt die daarna toegekend kunnen worden aan een virtuele "
"machine."
#: tools/virsh.c:9867
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "bestand bevat een XML beschrijving van het apparaat"
#: tools/virsh.c:9892
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Node apparaat %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh.c:9896
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Aanmaken van node apparaat uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:9908
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9909
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9916
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "naam van het apparaat om te vernietigen"
#: tools/virsh.c:9937
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Node apparaat '%s' is vernietigd\n"
#: tools/virsh.c:9939
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Vernietigen van node apparaat '%s' mislukte"
#: tools/virsh.c:9952
msgid "name of the pool"
msgstr "naam van de pool"
#: tools/virsh.c:9953
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML document afdrukken, maar niets definiëren/aanmaken"
#: tools/virsh.c:9954
msgid "type of the pool"
msgstr "type van de pool"
#: tools/virsh.c:9955
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "bron-host voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh.c:9956
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "bron pad voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh.c:9957
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "bron apparaat voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh.c:9958
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "bron naam voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh.c:9959
msgid "target for underlying storage"
msgstr "doel voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh.c:9960
msgid "format for underlying storage"
msgstr "formaat voor onderliggende opslag"
#: tools/virsh.c:10011 tools/virsh.c:11220 tools/virsh.c:11519
#: tools/virsh.c:14076 tools/virsh.c:14571 tools/virsh.c:15458
#: tools/virsh.c:15475
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Toewijzen van XML buffer mislukte"
#: tools/virsh.c:10028
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "maak een pool aan van een set argumenten"
#: tools/virsh.c:10055
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s aangemaakt\n"
#: tools/virsh.c:10058
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Aanmaken van pool %s mislukte"
#: tools/virsh.c:10070
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definieer (maar start niet op) een pool uit een XML bestand"
#: tools/virsh.c:10071 tools/virsh.c:10117
msgid "Define a pool."
msgstr "Definieer een pool."
#: tools/virsh.c:10101
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s werd gedefinieerd uit %s\n"
#: tools/virsh.c:10105
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiëren van pool uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:10116
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definieer een pool van een set argumenten"
#: tools/virsh.c:10143
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s is gedefinieerd\n"
#: tools/virsh.c:10146
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Definiëren van pool %s mislukte"
#: tools/virsh.c:10158
msgid "build a pool"
msgstr "bouw een pool"
#: tools/virsh.c:10159
msgid "Build a given pool."
msgstr "Bouw een bepaalde pool."
#: tools/virsh.c:10165
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10166
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10193
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s is gebouwd\n"
#: tools/virsh.c:10195
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Bouwen van pool %s mislukte"
#: tools/virsh.c:10208
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10210
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10233
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s is vernietigd\n"
#: tools/virsh.c:10235
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Vernietigen van pool %s is mislukt"
#: tools/virsh.c:10248
msgid "delete a pool"
msgstr "verwijder een pool"
#: tools/virsh.c:10249
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Verwijder een bepaalde pool."
#: tools/virsh.c:10272
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh.c:10274
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Verwijderen van pool %s mislukte"
#: tools/virsh.c:10287
msgid "refresh a pool"
msgstr "ververs een pool"
#: tools/virsh.c:10288
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Ververs een bepaalde pool."
#: tools/virsh.c:10311
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s is ververst\n"
#: tools/virsh.c:10313
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Verversen van pool %s mislukte"
#: tools/virsh.c:10326
msgid "pool information in XML"
msgstr "pool informatie in XML"
#: tools/virsh.c:10327
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de pool informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh.c:10366
msgid "list pools"
msgstr "laat pools zien"
#: tools/virsh.c:10367
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Geeft lijst van pools terug."
#: tools/virsh.c:10372
msgid "list inactive pools"
msgstr "laat inactieve pools zien"
#: tools/virsh.c:10373
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "laat inactieve en actieve pools zien"
#: tools/virsh.c:10374
msgid "display extended details for pools"
msgstr "toon uitgebreide details van pools"
#: tools/virsh.c:10415 tools/virsh.c:10441
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Het tonen van actieve pools mislukte"
#: tools/virsh.c:10424 tools/virsh.c:10453
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Het tonen van inactieve pools mislukte"
#: tools/virsh.c:10502
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Kon pool informatie niet ophalen"
#: tools/virsh.c:10519 tools/virsh.c:10943
msgid "building"
msgstr "bouwen"
#: tools/virsh.c:10522 tools/virsh.c:10947 tools/virsh.c:18827
#: tools/virsh.c:19125
msgid "running"
msgstr "draaien"
#: tools/virsh.c:10525 tools/virsh.c:10951
msgid "degraded"
msgstr "degraderen"
#: tools/virsh.c:10528 tools/virsh.c:10955
msgid "inaccessible"
msgstr "niet toegankelijk"
#: tools/virsh.c:10566 tools/virsh.c:10567 tools/virsh.c:10568
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh.c:10657 tools/virsh.c:10712
msgid "Persistent"
msgstr "Permanent"
#: tools/virsh.c:10662 tools/virsh.c:10712 tools/virsh.c:12249
msgid "Capacity"
msgstr "Capaciteit"
#: tools/virsh.c:10667 tools/virsh.c:10712 tools/virsh.c:12254
#: tools/virsh.c:12285
msgid "Allocation"
msgstr "Toewijzing"
#: tools/virsh.c:10672 tools/virsh.c:10712
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"
#: tools/virsh.c:10746 tools/virsh.c:12316
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf faalde (foutnr %d)"
#: tools/virsh.c:10776
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "zoek naar potentiële opslag pool bronnen"
#: tools/virsh.c:10777 tools/virsh.c:10853
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Geeft XML <sources> document terug."
#: tools/virsh.c:10783
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "type opslag pool bronnen te vinden"
#: tools/virsh.c:10784
msgid "optional host to query"
msgstr "optionele host om te bevragen"
#: tools/virsh.c:10785
msgid "optional port to query"
msgstr "optionele poort om te bevragen"
#: tools/virsh.c:10786
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "optionele initiatie IQN om te bevragen"
#: tools/virsh.c:10838 tools/virsh.c:10888
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Kon geen %s pool bronnen vinden"
#: tools/virsh.c:10852
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "ontdek potentiële opslag pool bronnen"
#: tools/virsh.c:10859
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "type opslag pool bronnen te ontdekken"
#: tools/virsh.c:10861
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "optioneel bestand van bron xml te bevragen voor pools"
#: tools/virsh.c:10875 tools/virsh.c:14152 tools/virsh.c:14461
#: tools/virsh.c:18363
msgid "missing option"
msgstr "missende optie"
#: tools/virsh.c:10902
msgid "storage pool information"
msgstr "opslag pool informatie"
#: tools/virsh.c:10903
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Geeft basis informatie over de opslag pool terug."
#: tools/virsh.c:10986
msgid "Available:"
msgstr "Beschikbaar:"
#: tools/virsh.c:11001
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converteer een pool UUID naar pool naam"
#: tools/virsh.c:11007
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"
#: tools/virsh.c:11032
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start een (eerder gedefinieerde) inactieve pool"
#: tools/virsh.c:11033
msgid "Start a pool."
msgstr "Start een pool."
#: tools/virsh.c:11038
#, fuzzy
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "naam van de inactieve pool"
#: tools/virsh.c:11056
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s is gestart\n"
#: tools/virsh.c:11058
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Starten van pool %s mislukte"
#: tools/virsh.c:11071
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "maak een volume aan van een set argumenten"
#: tools/virsh.c:11072 tools/virsh.c:11325
msgid "Create a vol."
msgstr "Maak een volume aan."
#: tools/virsh.c:11077 tools/virsh.c:11293 tools/virsh.c:11330
msgid "pool name"
msgstr "pool naam"
#: tools/virsh.c:11078
msgid "name of the volume"
msgstr "naam van de volume"
#: tools/virsh.c:11080
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11082
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11084
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "bestand formaat type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:11086
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "de back-up volume als een snapshot genomen wordt"
#: tools/virsh.c:11088
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "formaat van back-up volume als een snapshot genomen wordt"
#: tools/virsh.c:11126 tools/virsh.c:11132 tools/virsh.c:11980
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Ongeldige grootte %s"
#: tools/virsh.c:11195 tools/virsh.c:18397
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "krijgen van volume '%s' mislukte"
#: tools/virsh.c:11229
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Volume %s aangemaakt\n"
#: tools/virsh.c:11233
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Aanmaken van volume %s mislukte"
#: tools/virsh.c:11248
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Verwijder definitie van een inactieve pool"
#: tools/virsh.c:11249
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Verwijder definitie van de configuratie van een inactieve pool."
#: tools/virsh.c:11272
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definitie van pool %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh.c:11274
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Verwijderen van definitie van pool %s mislukte"
#: tools/virsh.c:11287
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converteer een pool naam naar pool UUID"
#: tools/virsh.c:11313
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "verkrijgen van pool UUID mislukte"
#: tools/virsh.c:11324
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "een volume aanmaken van een XML bestand"
#: tools/virsh.c:11331 tools/virsh.c:11388
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "bestand bevat een XML volume beschrijving"
#: tools/virsh.c:11367
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Volume %s werd aangemaakt uit %s\n"
#: tools/virsh.c:11371 tools/virsh.c:11427
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Aanmaken van volume uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:11381
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "Maak een volume aan, met een ander volume als input"
#: tools/virsh.c:11382
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Maak een volume aan van een bestaande volume."
#: tools/virsh.c:11389
msgid "input vol name or key"
msgstr "input volume naam of sleutel"
#: tools/virsh.c:11390
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "pool naam of uuid van de pool van het input volume"
#: tools/virsh.c:11424
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Volume %s aangemaakt van input volume %s\n"
#: tools/virsh.c:11453
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11476
msgid "clone a volume."
msgstr "kloon een volume."
#: tools/virsh.c:11477
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Kloon een bestaande volume."
#: tools/virsh.c:11482
msgid "orig vol name or key"
msgstr "Originele volume naam of sleutel"
#: tools/virsh.c:11483
msgid "clone name"
msgstr "kloon naam"
#: tools/virsh.c:11506 tools/virsh.c:12410
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "krijgen van ouder pool mislukte"
#: tools/virsh.c:11526
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Volume %s gekloond uit %s\n"
#: tools/virsh.c:11529
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Klonen van volume uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:11553
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11554
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11559 tools/virsh.c:11659 tools/virsh.c:11756
#: tools/virsh.c:11797 tools/virsh.c:11865 tools/virsh.c:11928
#: tools/virsh.c:12014
msgid "vol name, key or path"
msgstr "volume naam, sleutel of pad"
#: tools/virsh.c:11560 tools/virsh.c:11660 tools/virsh.c:11890
#: tools/virsh.c:12145
msgid "file"
msgstr "bestand"
#: tools/virsh.c:11562
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11563
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11616
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11621
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11632 tools/virsh.c:11728
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11653 tools/virsh.c:11654
msgid "Download a volume to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11662
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11663
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11703
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11712
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11717
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11750
msgid "delete a vol"
msgstr "verwijder een volume"
#: tools/virsh.c:11751
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Verwijder een bepaalde volume."
#: tools/virsh.c:11776
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Volume %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh.c:11778
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Verwijderen van volume %s mislukte"
#: tools/virsh.c:11791
msgid "wipe a vol"
msgstr "Veeg een volume schoon"
#: tools/virsh.c:11792
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat eerdere data op een volume niet toegankelijk is voor lezen "
"in de toekomst"
#: tools/virsh.c:11799
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11832
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Niet-ondersteund config formaat '%s'"
#: tools/virsh.c:11843
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Schoonvegen van volume %s mislukte"
#: tools/virsh.c:11847
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Volume %s schoongeveegd\n"
#: tools/virsh.c:11859
msgid "storage vol information"
msgstr "opslag volume informatie"
#: tools/virsh.c:11860
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Geeft basis informatie over de opslag volume terug."
#: tools/virsh.c:11890 tools/virsh.c:11894 tools/virsh.c:11898
#: tools/virsh.c:11902
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: tools/virsh.c:11894 tools/virsh.c:12148
msgid "block"
msgstr "blok"
#: tools/virsh.c:11898 tools/virsh.c:12151
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11922
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "Veeg een volume schoon"
#: tools/virsh.c:11923
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte"
#: tools/virsh.c:11930
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11933
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11935
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11936
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11975
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11986
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11987
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11992
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Aanmaken van opslag map '%s' mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:11993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Aanmaken van symlink '%s' naar '%s' mislukte"
#: tools/virsh.c:12008
msgid "vol information in XML"
msgstr "volume informatie in XML"
#: tools/virsh.c:12009
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de volume informatie als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh.c:12049
msgid "list vols"
msgstr "laat volumes zien"
#: tools/virsh.c:12050
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Geeft een lijst terug van volumes per pool."
#: tools/virsh.c:12056
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "toon uitgebreide details van volumes"
#: tools/virsh.c:12097
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Het tonen van opslag volumes mislukte"
#: tools/virsh.c:12107
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Het tonen van actieve volumes mislukte"
#: tools/virsh.c:12219 tools/virsh.c:12239 tools/virsh.c:12284
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: tools/virsh.c:12347
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "geeft de volume naam terug voor een bepaalde volume sleutel of pad"
#: tools/virsh.c:12353 tools/virsh.c:12386
msgid "volume key or path"
msgstr "volume sleutel of pad"
#: tools/virsh.c:12379
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "geeft de opslag pool terug voor een bepaalde volume sleutel of pad"
#: tools/virsh.c:12385
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "geeft de pool uuid terug in plaats van pool naam"
#: tools/virsh.c:12436
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "geeft de volume sleutel terug voor een bepaalde volume naam of pad"
#: tools/virsh.c:12442
msgid "volume name or path"
msgstr "volume naam of pad"
#: tools/virsh.c:12469
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "geeft het volume pad terug voor een bepaalde volume naam of sleutel"
#: tools/virsh.c:12475
msgid "volume name or key"
msgstr "volume naam of sleutel"
#: tools/virsh.c:12509
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definieer of wijzig een geheim van een XML bestand"
#: tools/virsh.c:12510
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Definieer of wijzig een geheim."
#: tools/virsh.c:12515
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "bestand met geheim attributen in XML"
#: tools/virsh.c:12540
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Instellen van attributen uit %s mislukte"
#: tools/virsh.c:12544
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Verkrijgen van UUID van aangemaakt geheim mislukte"
#: tools/virsh.c:12548
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Geheim %s is aangemaakt\n"
#: tools/virsh.c:12557
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "geheim attributen in XML"
#: tools/virsh.c:12558
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Output attributen van een geheim als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh.c:12563 tools/virsh.c:12603 tools/virsh.c:12663
#: tools/virsh.c:12715
msgid "secret UUID"
msgstr "geheim UUID"
#: tools/virsh.c:12597
msgid "set a secret value"
msgstr "stel een geheim waarde in"
#: tools/virsh.c:12598
msgid "Set a secret value."
msgstr "Stel een geheim waarde in."
#: tools/virsh.c:12604
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-gecodeerde geheim waarde"
#: tools/virsh.c:12629
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Ongeldige base64 data"
#: tools/virsh.c:12642
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Instellen van geheim waarde mislukte"
#: tools/virsh.c:12645
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Geheim waarde set\n"
#: tools/virsh.c:12657
msgid "Output a secret value"
msgstr "Output een geheim waarde"
#: tools/virsh.c:12658
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Output een geheim waarde naar stdout."
#: tools/virsh.c:12709
msgid "undefine a secret"
msgstr "verwijder definitie van een geheim"
#: tools/virsh.c:12710
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Verwijder definitie van een geheim."
#: tools/virsh.c:12734
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Verwijderen van geheim %s mislukte"
#: tools/virsh.c:12737
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Geheim %s is verwijderd\n"
#: tools/virsh.c:12749
msgid "list secrets"
msgstr "toon geheimen"
#: tools/virsh.c:12750
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Geeft een lijst van geheimen terug"
#: tools/virsh.c:12765 tools/virsh.c:12772
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "tonen van lijst geheimen mislukte"
#: tools/virsh.c:12779
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"
#: tools/virsh.c:12793
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: tools/virsh.c:12803
msgid "Unused"
msgstr "Ongebruikt"
#: tools/virsh.c:12817
msgid "show version"
msgstr "versie tonen"
#: tools/virsh.c:12818
msgid "Display the system version information."
msgstr "Laat de systeem versie informatie zien"
#: tools/virsh.c:12823
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12846
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "verkrijgen van hypervisor type mislukte"
#: tools/virsh.c:12855
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Gecompileerd tegen bibliotheek: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12860
msgid "failed to get the library version"
msgstr "verkrijgen van bibliotheek versie mislukte"
#: tools/virsh.c:12867
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Gebruikte bibliotheek: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12874
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Gebruikte API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12879
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "verkrijgen van hypervisor versie mislukte"
#: tools/virsh.c:12884
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan versie van draaiende %s hypervisor niet extraheren\n"
#: tools/virsh.c:12891
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Draaiende hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12898
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12904
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12916
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "inventariseren van apparaten op deze host"
#: tools/virsh.c:12922
msgid "list devices in a tree"
msgstr "geeft een lijst apparaten in een boom"
#: tools/virsh.c:12923
msgid "capability name"
msgstr "mogelijkheden naam"
#: tools/virsh.c:13023
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Tellen van node apparaten mislukte"
#: tools/virsh.c:13033
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Lijst van node apparaten tonen mislukte"
#: tools/virsh.c:13083
msgid "node device details in XML"
msgstr "node apparaat details in XML"
#: tools/virsh.c:13084
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Output de node apparaat details als een XML dump naar stdout."
#: tools/virsh.c:13090 tools/virsh.c:13133 tools/virsh.c:13176
#: tools/virsh.c:13217
msgid "device key"
msgstr "apparaat sleutel"
#: tools/virsh.c:13106 tools/virsh.c:13149 tools/virsh.c:13192
#: tools/virsh.c:13233
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Kon geen overeenkomend apparaat vinden"
#: tools/virsh.c:13126
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "koppel node apparaat los van zijn apparaat driver"
#: tools/virsh.c:13127
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Koppel node apparaat los van zijn apparaat driver voordat het aan een domein "
"toegekend wordt."
#: tools/virsh.c:13156
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Apparaat %s is losgekoppeld\n"
#: tools/virsh.c:13158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Loskoppelen van het apparaat %s mislukte"
#: tools/virsh.c:13169
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver"
#: tools/virsh.c:13170
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Koppel node apparaat vast aan zijn apparaat driver zodra deze vrijgegeven "
"wordt door het domein."
#: tools/virsh.c:13197
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Apparaat %s is vastgekoppeld\n"
#: tools/virsh.c:13199
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Vastkoppelen van het apparaat %s mislukte"
#: tools/virsh.c:13210
msgid "reset node device"
msgstr "herstel node apparaat"
#: tools/virsh.c:13211
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Herstel node apparaat voor of na het toeken aan een domein."
#: tools/virsh.c:13238
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Apparaat %s is hersteld\n"
#: tools/virsh.c:13240
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Herstellen van apparaat %s mislukte"
#: tools/virsh.c:13251
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "druk de hypervisor host naam af"
#: tools/virsh.c:13266
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kon host naam niet krijgen"
#: tools/virsh.c:13280
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "druk de hypervisor kanonikale URI af"
#: tools/virsh.c:13295
msgid "failed to get URI"
msgstr "kon URI niet krijgen"
#: tools/virsh.c:13309
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13311
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13325
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "Kan sysinfo niet ophalen"
#: tools/virsh.c:13339
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:13340
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Output het IP adres en poort nummer voor het VNC display."
#: tools/virsh.c:13408
msgid "tty console"
msgstr "tty console"
#: tools/virsh.c:13409
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Output het apparaat voor de TTY console."
#: tools/virsh.c:13463
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Koppel apparaat aan vanuit een XML bestand"
#: tools/virsh.c:13464
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Apparaat vanuit een XML <bestand> aankoppelen."
#: tools/virsh.c:13470 tools/virsh.c:13782 tools/virsh.c:13847
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: tools/virsh.c:13513
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Apparaat aankoppelen van %s mislukte"
#: tools/virsh.c:13517
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Apparaat is goed aangesloten\n"
#: tools/virsh.c:13601 tools/virsh.c:13614
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13676
#, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13683
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13689
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13711
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13740
msgid "failed to create document saving context"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13775
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "koppel apparaat los vanuit een XML bestand"
#: tools/virsh.c:13776
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Apparaat vanuit een XML <bestand> loskoppelen"
#: tools/virsh.c:13822
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Apparaat loskoppelen van %s mislukte"
#: tools/virsh.c:13826
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Apparaat is goed losgekoppeld\n"
#: tools/virsh.c:13840
msgid "update device from an XML file"
msgstr "vernieuw apparaat vanuit een XML bestand"
#: tools/virsh.c:13841
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Vernieuw apparaat vanuit een XML <bestand>."
#: tools/virsh.c:13850
msgid "force device update"
msgstr "apparaat vernieuwing forceren"
#: tools/virsh.c:13895
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Apparaat vernieuwen van %s mislukte"
#: tools/virsh.c:13911
msgid "attach network interface"
msgstr "koppel netwerk interface aan"
#: tools/virsh.c:13912
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Koppel nieuwe netwerk interface aan."
#: tools/virsh.c:13918 tools/virsh.c:14118
msgid "network interface type"
msgstr "netwerk interface type"
#: tools/virsh.c:13919
msgid "source of network interface"
msgstr "bron van netwerk interface"
#: tools/virsh.c:13920
msgid "target network name"
msgstr "doel netwerk naam"
#: tools/virsh.c:13921 tools/virsh.c:14119
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adres"
#: tools/virsh.c:13922
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script gebruikt voor brug netwerk interface"
#: tools/virsh.c:13923
msgid "model type"
msgstr "model type"
#: tools/virsh.c:14007
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:14094
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Aankoppelen van interface mislukte"
#: tools/virsh.c:14096
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Interface met succes aangekoppeld\n"
#: tools/virsh.c:14111
msgid "detach network interface"
msgstr "koppel netwerk interface los"
#: tools/virsh.c:14112
msgid "Detach network interface."
msgstr "Koppel netwerk interface los."
#: tools/virsh.c:14163
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Verkrijgen van interface informatie mislukte"
#: tools/virsh.c:14171
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Geen interface gevonden waarvan het type %s is"
#: tools/virsh.c:14176
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"Domein heeft %d interfaces. Specificeer welke los te koppelen met --mac"
#: tools/virsh.c:14200
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Geen interface gevonden waarvan het MAC adres %s is"
#: tools/virsh.c:14227
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Loskoppelen van interface mislukte"
#: tools/virsh.c:14229
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Interface met succes losgekoppeld\n"
#: tools/virsh.c:14247
msgid "attach disk device"
msgstr "schijf apparaat aankoppelen"
#: tools/virsh.c:14248
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Nieuw schijf apparaat aankoppelen."
#: tools/virsh.c:14255
msgid "source of disk device"
msgstr "bron van schijf apparaat"
#: tools/virsh.c:14256 tools/virsh.c:14826
msgid "target of disk device"
msgstr "doel van schijf apparaat"
#: tools/virsh.c:14257
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver van schijf apparaat"
#: tools/virsh.c:14258
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-driver van schijf apparaat"
#: tools/virsh.c:14259
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14260
msgid "target device type"
msgstr "doel apparaat type"
#: tools/virsh.c:14261
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "mode van apparaat lezen en schrijven"
#: tools/virsh.c:14264
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "bron type (blok|bestand)"
#: tools/virsh.c:14265
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14266
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14267
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14268
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14270
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14475
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Onbekend bron type '%s'"
#: tools/virsh.c:14481
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Geen ondersteuning voor %s in commando 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:14525
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14540
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14551
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14562
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14589
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Aankoppelen van schijf mislukte"
#: tools/virsh.c:14591
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Schijf met succes aangekoppeld\n"
#: tools/virsh.c:14626 tools/virsh.c:14635
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Verkrijgen van schijf informatie mislukte"
#: tools/virsh.c:14688
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "Geen schijf schijf waarvan het doel %s is"
#: tools/virsh.c:14750
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "geheim '%s' heeft geen waarde"
#: tools/virsh.c:14761
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14764
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14771
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14819
msgid "detach disk device"
msgstr "schijf apparaat loskoppelen"
#: tools/virsh.c:14820
msgid "Detach disk device."
msgstr "Schijf apparaat loskoppelen."
#: tools/virsh.c:14876
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Loskoppelen van schijf mislukte"
#: tools/virsh.c:14878
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Schijf met succes losgekoppeld\n"
#: tools/virsh.c:14895
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14896
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14902
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "doel van schijf apparaat"
#: tools/virsh.c:14904
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "bron van schijf apparaat"
#: tools/virsh.c:14905
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14906
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14907
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14908
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14910
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "bewerk XML configuratie voor een domein"
#: tools/virsh.c:14911
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14912
msgid "force media insertion"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14941
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14990
#, fuzzy
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "schijf bron pad ontbreekt"
#: tools/virsh.c:15008
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Aanmaken polkit actie %s mislukte"
#: tools/virsh.c:15012
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15028
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "vergelijk host CPU met een CPU beschreven door een XML bestand"
#: tools/virsh.c:15029
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "vergelijk CPU met host CPU"
#: tools/virsh.c:15034
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "bestand bevat een XML CPU beschrijving"
#: tools/virsh.c:15059
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15072
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15077
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15092
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU beschreven in %s is niet compatibel met host CPU\n"
#: tools/virsh.c:15098
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU beschreven in %s is identiek met host CPU\n"
#: tools/virsh.c:15103
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Host CPU is een superset van CPU beschreven in %s\n"
#: tools/virsh.c:15109
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Vergelijken van host CPU met %s mislukte"
#: tools/virsh.c:15128
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "bereken baseline CPU"
#: tools/virsh.c:15129
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Bereken baseline CPU voor een set van gegeven CPU's."
#: tools/virsh.c:15134
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "bestand bevat XML CPU beschrijvingen"
#: tools/virsh.c:15181
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Geen host CPU gespecificeerd in '%s'"
#: tools/virsh.c:15194
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15244
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemps: tijdelijk bestand aanmaken mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:15251
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: schrijven naar tijdelijk bestand mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:15259
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: schrijven naar tijdelijk bestand of deze sluiten mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:15300
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: tijdelijke bestandsnaam bevat shell meta of andere onacceptabele "
"karakters (is $TMPDIR verkeerd?)"
#: tools/virsh.c:15333
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: tijdelijk bestand lezen mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:15345
msgid "change the current directory"
msgstr "verander de huidige map"
#: tools/virsh.c:15346
msgid "Change the current directory."
msgstr "Verander de huidige map."
#: tools/virsh.c:15351
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "map om naar om te schakelen (standaard home of anders root)"
#: tools/virsh.c:15363
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: commando alleen geldig in interactieve mode"
#: tools/virsh.c:15375
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:15387
msgid "print the current directory"
msgstr "druk de huidige map af"
#: tools/virsh.c:15388
msgid "Print the current directory."
msgstr "Druk de huidige map af."
#: tools/virsh.c:15400
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: kan huidige map niet verkrijgen: %s"
#: tools/virsh.c:15415
msgid "echo arguments"
msgstr "echo argumenten"
#: tools/virsh.c:15416
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Geef argumenten terug, eventueel met citeren."
#: tools/virsh.c:15421
msgid "escape for shell use"
msgstr "escape voor shell gebruik"
#: tools/virsh.c:15422
msgid "escape for XML use"
msgstr "escape voor XML gebruik"
#: tools/virsh.c:15424
msgid "arguments to echo"
msgstr "argumenten om terug te geven"
#: tools/virsh.c:15489
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "bewerk XML configuratie voor een domein"
#: tools/virsh.c:15490
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een domein."
#: tools/virsh.c:15538
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Domein %s XML configuratie niet gewijzigd.\n"
#: tools/virsh.c:15564
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Domein %s XML configuratie bewerkt.\n"
#: tools/virsh.c:15590
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "bewerk XML configuratie van een netwerk"
#: tools/virsh.c:15591
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Bewerk de XML configuratie van een netwerk."
#: tools/virsh.c:15607
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "bewerk XML configuratie van een opslag pool"
#: tools/virsh.c:15608
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Bewerk de XML configuratie voor een opslag pool."
#: tools/virsh.c:15624
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sluit deze interactieve terminal"
#: tools/virsh.c:15665
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15684
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15689
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15691
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Domein snapshot %s is aangemaakt"
#: tools/virsh.c:15708
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15709
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15715
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "domein snapshot XML"
#: tools/virsh.c:15716
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15717
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15718 tools/virsh.c:15857
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15719 tools/virsh.c:15858
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15720 tools/virsh.c:15859
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15721 tools/virsh.c:15860
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15722 tools/virsh.c:15861
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15723 tools/virsh.c:15862
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "Time-out tijdens het gebruik"
#: tools/virsh.c:15841
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15847
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15848
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15854
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15855
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15856
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15864
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15902
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15958
#, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15963
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15972
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15988
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15989
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15995 tools/virsh.c:16672 tools/virsh.c:16791
#: tools/virsh.c:16865
msgid "snapshot name"
msgstr "snapshot naam"
#: tools/virsh.c:15996
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15997
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15998
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16021
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16067
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16082
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16084
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16093
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16098
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16126 tools/virsh.c:16127
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16133
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16137
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16164
#, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16174
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16190
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16199
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16282
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16299
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Laat lijst van snapshots voor een domein zien"
#: tools/virsh.c:16300
msgid "Snapshot List"
msgstr "Snapshot lijst"
#: tools/virsh.c:16306
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16307
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16308
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16310
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16311
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16312
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16314
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16315
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16364
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16369
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16376
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16381
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16389
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16437
msgid "missing support"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16444 tools/virsh.c:16448
msgid "Creation Time"
msgstr "Aanmaak tijd"
#: tools/virsh.c:16445
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16535
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16620
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16665
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Dump XML voor een domein snapshot"
#: tools/virsh.c:16666
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "Snapshot dump XML"
#: tools/virsh.c:16727
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16728
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16734
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16735
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16762
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16784
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Keer een domein terug naar een snapshot"
#: tools/virsh.c:16785
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Keer domein terug naar snapshot"
#: tools/virsh.c:16792
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16793
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16794
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16795
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16858
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Verwijder een domein snapsot"
#: tools/virsh.c:16859
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Snapshot verwijderen"
#: tools/virsh.c:16866
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16867
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "verwijder snapshot en alle kinderen"
#: tools/virsh.c:16868
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16870
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16906
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16908
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16910
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16933
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "poll fout"
#: tools/virsh.c:16935
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16937
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "geen toestand"
#: tools/virsh.c:16946
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "blok apparaat"
#: tools/virsh.c:16947
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "blok apparaat"
#: tools/virsh.c:16952
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "domein naam, id of uuid"
#: tools/virsh.c:16985
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "geen fout boodschap gevonden"
#: tools/virsh.c:17006 tools/virsh.c:17007
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17013
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "commando is in menselijk monitor protocol"
#: tools/virsh.c:17014
msgid "command"
msgstr "commando"
#: tools/virsh.c:17044
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17072 tools/virsh.c:17073
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17078
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17094
msgid "missing pid value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17102
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17107
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17530
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17539
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "commando '%s' ondersteunt optie --%s niet"
#: tools/virsh.c:17583
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "commando '%s' vereist <%s> optie"
#: tools/virsh.c:17584
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "commando '%s' vereist --%s optie"
#: tools/virsh.c:17627
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "commando groep '%s' bestaat niet"
#: tools/virsh.c:17648
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "commando '%s' bestaat niet"
#: tools/virsh.c:17660 tools/virsh.c:18556
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17665
msgid " NAME\n"
msgstr " NAAM\n"
#: tools/virsh.c:17668
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" OVERZICHT\n"
#: tools/virsh.c:17681
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <nummer>]"
#: tools/virsh.c:17687
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <tekenreeks>]"
#: tools/virsh.c:17700
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17701
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17703
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17704
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17721
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESCHRIJVING\n"
#: tools/virsh.c:17727
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIES\n"
#: tools/virsh.c:17735
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <nummer>"
#: tools/virsh.c:17736
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"
#: tools/virsh.c:17740
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <tekenreeks>"
#: tools/virsh.c:17743 tools/virsh.c:17748
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <tekenreeks>"
#: tools/virsh.c:17748
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18143
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "interne fout: virsh %s: geen %s VSH_OT_DATA optie"
#: tools/virsh.c:18191
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "verkrijgen van domein '%s' mislukte"
#: tools/virsh.c:18229
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "verkrijgen van netwerk '%s' mislukte"
#: tools/virsh.c:18268
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "verkrijgen van nwfilter '%s' mislukte"
#: tools/virsh.c:18309
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "verkrijgen van interface '%s' mislukte"
#: tools/virsh.c:18344
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "verkrijgen van pool '%s' mislukte"
#: tools/virsh.c:18399
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18431
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "verkrijgen van geheim '%s' mislukte"
#: tools/virsh.c:18480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tijd: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:18550
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "onbekend commando: '%s'"
#: tools/virsh.c:18589
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "verwachte syntax: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:18592
msgid "number"
msgstr "nummer"
#: tools/virsh.c:18592
msgid "string"
msgstr "tekenreeks"
#: tools/virsh.c:18600
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "ongeldige '=' na de optie --%s"
#: tools/virsh.c:18614
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "onverwachte data '%s'"
#: tools/virsh.c:18636
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh.c:18636
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:18637
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
#: tools/virsh.c:18753
msgid "dangling \\"
msgstr "bungelende \\"
#: tools/virsh.c:18766
msgid "missing \""
msgstr "ontbrekende \""
#: tools/virsh.c:18829 tools/virsh.c:19123
msgid "idle"
msgstr "niet-actief"
#: tools/virsh.c:18831
msgid "paused"
msgstr "gepauzeerd"
#: tools/virsh.c:18833
msgid "in shutdown"
msgstr "bezig met afsluiten"
#: tools/virsh.c:18835
msgid "shut off"
msgstr "afgesloten"
#: tools/virsh.c:18837 tools/virsh.c:18932
msgid "crashed"
msgstr "gecrasht"
#: tools/virsh.c:18839
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Domein %s is opgeschort\n"
#: tools/virsh.c:18844 tools/virsh.c:19129
msgid "no state"
msgstr "geen toestand"
#: tools/virsh.c:18862
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18864 tools/virsh.c:18934
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18866
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18868 tools/virsh.c:18906 tools/virsh.c:18940
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18870
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18872
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18874
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18876
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18894 tools/virsh.c:18918
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18896
msgid "migrating"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18898
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18900
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18902
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18904
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18908
msgid "shutting down"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18928
msgid "shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18930
msgid "destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18938
msgid "failed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19005
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Hervatten van domein %s mislukte"
#: tools/virsh.c:19010
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Kan domein niet hervatten: %s"
#: tools/virsh.c:19067
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19102
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19104
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19106
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19121
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh.c:19139
msgid "no valid connection"
msgstr "geen geldige verbinding"
#: tools/virsh.c:19210
msgid "error: "
msgstr "fout: "
#: tools/virsh.c:19263
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19306
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "verbinden met de hypervisor mislukte"
#: tools/virsh.c:19336
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "verkrijgen van de log bestand informatie mislukte"
#: tools/virsh.c:19341
msgid "the log path is not a file"
msgstr "het log pad is geen bestand"
#: tools/virsh.c:19349
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "het log bestand openen mislukte. controleer het log bestand pad"
#: tools/virsh.c:19431
msgid "failed to write the log file"
msgstr "schrijven naar het log bestand mislukte"
#: tools/virsh.c:19446
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: schrijven naar log bestand mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:19594
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19623
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van '%s' mislukte: %s"
#: tools/virsh.c:19729
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19746
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (hulp sleutelwoord '%s')\n"
#: tools/virsh.c:19759
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (specificeer help <groep> voor details over de commando's in de groep)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19761
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specificeer help <commando> voor details over het commando)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19772
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Virsh commando-regel gereedschap voor libvirt %s\n"
#: tools/virsh.c:19773
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zie website op %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19775
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Gecompileerd met ondersteuning voor:\n"
#: tools/virsh.c:19776
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervisors:"
#: tools/virsh.c:19812
msgid " Networking:"
msgstr " Netwerk:"
#: tools/virsh.c:19839
msgid " Storage:"
msgstr " Opslag:"
#: tools/virsh.c:19863
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " Diversen:"
#: tools/virsh.c:19926
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "optie -d moet een numeriek argument hebben"
#: tools/virsh.c:19966
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19972
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "niet-ondersteunde optie '-%c'. Zie --help."
#: tools/virsh.c:20018
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20023
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20052
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Welkom bij %s, de virtualisatie interactieve terminal.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:20055
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Type: 'help' voor hulp bij commando's\n"
" 'quit' om af te sluiten\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "Geen qemu commando-regel argument opgegeven"
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "niet-ondersteund timer type (naam) '%s'"
#~ msgid "name of the inactive network"
#~ msgstr "naam van het inactief netwerk"
#~ msgid "extra argument '%s'. See --help."
#~ msgstr "extra argument '%s'. Zie --help."
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "ontbrekend type in hostdev"
#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "onbekende node %s"
#~ msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
#~ msgstr "os type '%s' en arch '%s' combinatie wordt niet ondersteund"
#~ msgid "capacity element value too large"
#~ msgstr "capaciteit element waarde te groot"
#, fuzzy
#~ msgid "partial block pull is not supported with this QEMU binary"
#~ msgstr "FD migratie wordt niet ondersteund met dit QEMU binaire programma"
#~ msgid "cannot parse URI %s"
#~ msgstr "kan URI %s niet oplossen"
#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "ontbrekende domein naam informatie"
#~ msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
#~ msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ongeldige URI"
#~ msgid "configurable timezones are not supported"
#~ msgstr "instelbare tijdzones worden niet ondersteund"
#~ msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
#~ msgstr "Afsluit actie aangevraagd maar SHUTDOWN_TIMEOUT was niet ingesteld"
#~ msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
#~ msgstr "libvirtd niet geïnstalleerd; sla deze URI over."
#~ msgid "number of kilobytes of memory"
#~ msgstr "aantal kilobytes geheugen"
#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "Ongeldige waarde %lu voor geheugen grootte"
#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "Kan MaxMemorySize niet verifiëren"
#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "maximum geheugen limiet in kilobytes"
#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "Ongeldige waarde %d voor geheugen grootte"
#~ msgid "Max memory in kilobytes"
#~ msgstr "Max geheugen in kilobytes"
#~ msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "grootte van de volume met optionele k,M,G,T achtervoegsel"
#~ msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "initiële toewijzing grootte met optionele k,M,G,T achtervoegsel"
#, fuzzy
#~ msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "grootte van de volume met optionele k,M,G,T achtervoegsel"
#~ msgid "persist device attachment"
#~ msgstr "permanente apparaat aankoppeling"
#~ msgid "persist device detachment"
#~ msgstr "permanente apparaat loskoppeling"
#~ msgid "persist device update"
#~ msgstr "permanente apparaat vernieuwing"
#~ msgid "persist interface attachment"
#~ msgstr "permanente interface aankoppeling"
#~ msgid "persist interface detachment"
#~ msgstr "permanente interface loskoppeling"
#~ msgid "persist disk attachment"
#~ msgstr "permanente schijf aankoppeling"
#~ msgid "persist disk detachment"
#~ msgstr "permanente schijf loskoppeling"
#~ msgid "Caller identity was too large %d:%d"
#~ msgstr "Aanvrager identiteit was te groot %d:%d"
#~ msgid "Cannot invoke %s"
#~ msgstr "Kan %s niet starten"
#~ msgid "Insufficient specification for drive address"
#~ msgstr "Onvoldoende specificatie voor schijf adres"
#~ msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
#~ msgstr "Onvoldoende specificatie voor virtio serieel adres"
#~ msgid "missing security type"
#~ msgstr "ontbrekend beveiliging type"
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "Onbekend veld '%s'"
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "Veld %s is te groot voor bestemming"
#~ msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "ongeldig type voor geheugen hard_limit, verwacht een 'ullong'"
#~ msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "ongeldig type voor geheugen soft_limit, verwacht een 'ullong'"
#~ msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr "ongeldig type voor swap hard_limit, verwacht een 'ullong'"
#~ msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
#~ msgstr "Geheugen afstelling '%s' niet geïmplementeerd "
#~ msgid "Field memory hard limit too long for destination"
#~ msgstr "Veld geheugen hard limit te lang voor bestemming"
#~ msgid "Field memory soft limit too long for destination"
#~ msgstr "Veld geheugen soft limit te lang voor bestemming"
#~ msgid "Field swap hard limit too long for destination"
#~ msgstr "Veld swap hard limit te lang voor bestemming"
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "Ongeldige parameter '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "invalid type for bandwidth average tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for bandwidth peak tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr "ongeldig type voor swap hard_limit, verwacht een 'ullong'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for bandwidth burst tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr "ongeldig type voor afstembare cpu_shares, verwacht een 'ullong'"
#~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
#~ msgstr ""
#~ "Initialiseren van random generator mislukte bij het aanmaken van iscsi "
#~ "interface"