libvirt/po/sr.po
Daniel Veillard bca060a363 Release of libvirt-0.9.10
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updated for the release
* po/*.po*: update ja, it and uk localization, fixed the ja one
2012-02-13 22:31:31 +08:00

28487 lines
841 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for libvirt
# Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 22:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: daemon/libvirtd.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: daemon/libvirtd.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:467 daemon/libvirtd.c:472
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: daemon/libvirtd.c:611 daemon/libvirtd.c:630
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: daemon/libvirtd.c:617 daemon/libvirtd.c:647
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s вредност листе подешавања"
#: daemon/libvirtd.c:635 daemon/libvirtd.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: daemon/libvirtd.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: неважећи тип: %s; очекиван %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ауторизација није подржана %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:1121
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1127
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: daemon/libvirtd.c:1178
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:1206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1223
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1250
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1311 src/lxc/lxc_controller.c:1667
#: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/libvirtd.c:1348
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: daemon/libvirtd.c:1356 daemon/libvirtd.c:1364
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: daemon/libvirtd.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: daemon/libvirtd.c:1385
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "додељујем подешавање"
#: daemon/libvirtd.c:1394
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "списак домена за чвор"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1408
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1413
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1420
#, fuzzy
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: daemon/libvirtd.c:1428
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспело рачвање као системска услуга: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1455
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: daemon/libvirtd.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:670 daemon/remote.c:879
#: daemon/remote.c:934 daemon/remote.c:990 daemon/remote.c:1054
#: daemon/remote.c:1111 daemon/remote.c:1176 daemon/remote.c:1229
#: daemon/remote.c:1276 daemon/remote.c:1322 daemon/remote.c:1393
#: daemon/remote.c:1479 daemon/remote.c:1536 daemon/remote.c:1587
#: daemon/remote.c:1652 daemon/remote.c:1717 daemon/remote.c:1783
#: daemon/remote.c:1861 daemon/remote.c:1936 daemon/remote.c:1978
#: daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2806 daemon/remote.c:2847
#: daemon/remote.c:2925 daemon/remote.c:2962 daemon/remote.c:2995
#: daemon/remote.c:3044 daemon/remote.c:3090 daemon/remote.c:3131
#: daemon/remote.c:3182 daemon/remote.c:3242 daemon/remote.c:3296
#: daemon/remote.c:3345 daemon/remote.c:3393 daemon/remote.c:3433
#: daemon/remote.c:3478 daemon/remote.c:3542 daemon/remote.c:3611
#: daemon/remote_dispatch.h:163 daemon/remote_dispatch.h:213
#: daemon/remote_dispatch.h:261 daemon/remote_dispatch.h:313
#: daemon/remote_dispatch.h:365 daemon/remote_dispatch.h:417
#: daemon/remote_dispatch.h:470 daemon/remote_dispatch.h:547
#: daemon/remote_dispatch.h:603 daemon/remote_dispatch.h:659
#: daemon/remote_dispatch.h:714 daemon/remote_dispatch.h:793
#: daemon/remote_dispatch.h:845 daemon/remote_dispatch.h:899
#: daemon/remote_dispatch.h:954 daemon/remote_dispatch.h:1006
#: daemon/remote_dispatch.h:1056 daemon/remote_dispatch.h:1108
#: daemon/remote_dispatch.h:1160 daemon/remote_dispatch.h:1212
#: daemon/remote_dispatch.h:1351 daemon/remote_dispatch.h:1429
#: daemon/remote_dispatch.h:1531 daemon/remote_dispatch.h:1633
#: daemon/remote_dispatch.h:1715 daemon/remote_dispatch.h:1782
#: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1917
#: daemon/remote_dispatch.h:1997 daemon/remote_dispatch.h:2207
#: daemon/remote_dispatch.h:2263 daemon/remote_dispatch.h:2319
#: daemon/remote_dispatch.h:2375 daemon/remote_dispatch.h:2428
#: daemon/remote_dispatch.h:2483 daemon/remote_dispatch.h:2546
#: daemon/remote_dispatch.h:2602 daemon/remote_dispatch.h:2658
#: daemon/remote_dispatch.h:2713 daemon/remote_dispatch.h:2765
#: daemon/remote_dispatch.h:2817 daemon/remote_dispatch.h:2867
#: daemon/remote_dispatch.h:2919 daemon/remote_dispatch.h:3061
#: daemon/remote_dispatch.h:3116 daemon/remote_dispatch.h:3193
#: daemon/remote_dispatch.h:3249 daemon/remote_dispatch.h:3399
#: daemon/remote_dispatch.h:3476 daemon/remote_dispatch.h:3548
#: daemon/remote_dispatch.h:3601 daemon/remote_dispatch.h:3658
#: daemon/remote_dispatch.h:3749 daemon/remote_dispatch.h:3801
#: daemon/remote_dispatch.h:3853 daemon/remote_dispatch.h:3905
#: daemon/remote_dispatch.h:3957 daemon/remote_dispatch.h:4008
#: daemon/remote_dispatch.h:4055 daemon/remote_dispatch.h:4104
#: daemon/remote_dispatch.h:4157 daemon/remote_dispatch.h:4214
#: daemon/remote_dispatch.h:4267 daemon/remote_dispatch.h:4320
#: daemon/remote_dispatch.h:4369 daemon/remote_dispatch.h:4423
#: daemon/remote_dispatch.h:4505 daemon/remote_dispatch.h:4557
#: daemon/remote_dispatch.h:4611 daemon/remote_dispatch.h:4673
#: daemon/remote_dispatch.h:4735 daemon/remote_dispatch.h:4796
#: daemon/remote_dispatch.h:4851 daemon/remote_dispatch.h:4906
#: daemon/remote_dispatch.h:4962 daemon/remote_dispatch.h:5025
#: daemon/remote_dispatch.h:5083 daemon/remote_dispatch.h:5145
#: daemon/remote_dispatch.h:5207 daemon/remote_dispatch.h:5267
#: daemon/remote_dispatch.h:5319 daemon/remote_dispatch.h:5371
#: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5478
#: daemon/remote_dispatch.h:5536 daemon/remote_dispatch.h:5592
#: daemon/remote_dispatch.h:5653 daemon/remote_dispatch.h:5717
#: daemon/remote_dispatch.h:5779 daemon/remote_dispatch.h:5854
#: daemon/remote_dispatch.h:5924 daemon/remote_dispatch.h:5982
#: daemon/remote_dispatch.h:6039 daemon/remote_dispatch.h:6097
#: daemon/remote_dispatch.h:6149 daemon/remote_dispatch.h:6201
#: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6307
#: daemon/remote_dispatch.h:6357 daemon/remote_dispatch.h:6408
#: daemon/remote_dispatch.h:6458 daemon/remote_dispatch.h:6506
#: daemon/remote_dispatch.h:6554 daemon/remote_dispatch.h:6605
#: daemon/remote_dispatch.h:6657 daemon/remote_dispatch.h:6705
#: daemon/remote_dispatch.h:6758 daemon/remote_dispatch.h:6806
#: daemon/remote_dispatch.h:6853 daemon/remote_dispatch.h:6899
#: daemon/remote_dispatch.h:6945 daemon/remote_dispatch.h:6992
#: daemon/remote_dispatch.h:7046 daemon/remote_dispatch.h:7096
#: daemon/remote_dispatch.h:7151 daemon/remote_dispatch.h:7207
#: daemon/remote_dispatch.h:7262 daemon/remote_dispatch.h:7314
#: daemon/remote_dispatch.h:7364 daemon/remote_dispatch.h:7416
#: daemon/remote_dispatch.h:7466 daemon/remote_dispatch.h:7530
#: daemon/remote_dispatch.h:7594 daemon/remote_dispatch.h:7658
#: daemon/remote_dispatch.h:7722 daemon/remote_dispatch.h:7786
#: daemon/remote_dispatch.h:7850 daemon/remote_dispatch.h:7914
#: daemon/remote_dispatch.h:7978 daemon/remote_dispatch.h:8042
#: daemon/remote_dispatch.h:8104 daemon/remote_dispatch.h:8158
#: daemon/remote_dispatch.h:8210 daemon/remote_dispatch.h:8260
#: daemon/remote_dispatch.h:8315 daemon/remote_dispatch.h:8371
#: daemon/remote_dispatch.h:8427 daemon/remote_dispatch.h:8483
#: daemon/remote_dispatch.h:8539 daemon/remote_dispatch.h:8594
#: daemon/remote_dispatch.h:8646 daemon/remote_dispatch.h:8696
#: daemon/remote_dispatch.h:8748 daemon/remote_dispatch.h:8802
#: daemon/remote_dispatch.h:8852 daemon/remote_dispatch.h:8904
#: daemon/remote_dispatch.h:8981 daemon/remote_dispatch.h:9037
#: daemon/remote_dispatch.h:9106 daemon/remote_dispatch.h:9159
#: daemon/remote_dispatch.h:9212 daemon/remote_dispatch.h:9264
#: daemon/remote_dispatch.h:9318 daemon/remote_dispatch.h:9402
#: daemon/remote_dispatch.h:9450 daemon/remote_dispatch.h:9551
#: daemon/remote_dispatch.h:9618 daemon/remote_dispatch.h:9667
#: daemon/remote_dispatch.h:9714 daemon/remote_dispatch.h:9762
#: daemon/remote_dispatch.h:9810 daemon/remote_dispatch.h:9858
#: daemon/remote_dispatch.h:9906 daemon/remote_dispatch.h:9954
#: daemon/remote_dispatch.h:10002 daemon/remote_dispatch.h:10050
#: daemon/remote_dispatch.h:10098 daemon/remote_dispatch.h:10146
#: daemon/remote_dispatch.h:10196 daemon/remote_dispatch.h:10249
#: daemon/remote_dispatch.h:10304 daemon/remote_dispatch.h:10356
#: daemon/remote_dispatch.h:10406 daemon/remote_dispatch.h:10481
#: daemon/remote_dispatch.h:10556 daemon/remote_dispatch.h:10611
#: daemon/remote_dispatch.h:10663 daemon/remote_dispatch.h:10713
#: daemon/remote_dispatch.h:10765 daemon/remote_dispatch.h:10817
#: daemon/remote_dispatch.h:10869 daemon/remote_dispatch.h:10923
#: daemon/remote_dispatch.h:10975 daemon/remote_dispatch.h:11025
#: daemon/remote_dispatch.h:11077 daemon/remote_dispatch.h:11132
#: daemon/remote_dispatch.h:11188 daemon/remote_dispatch.h:11247
#: daemon/remote_dispatch.h:11303 daemon/remote_dispatch.h:11359
#: daemon/remote_dispatch.h:11415 daemon/remote_dispatch.h:11484
#: daemon/remote_dispatch.h:11536 daemon/remote_dispatch.h:11589
#: daemon/remote_dispatch.h:11647 daemon/remote_dispatch.h:11700
#: daemon/remote_dispatch.h:11752 daemon/remote_dispatch.h:11804
#: daemon/remote_dispatch.h:11859 daemon/remote_dispatch.h:11918
#: daemon/remote_dispatch.h:11978 daemon/remote_dispatch.h:12032
#: daemon/remote_dispatch.h:12103 daemon/remote_dispatch.h:12161
#: daemon/remote_dispatch.h:12217 daemon/remote_dispatch.h:12272
#: daemon/remote_dispatch.h:12325 daemon/remote_dispatch.h:12382
#: daemon/remote_dispatch.h:12432 daemon/remote_dispatch.h:12486
#: daemon/remote_dispatch.h:12554 daemon/remote_dispatch.h:12606
msgid "connection not open"
msgstr "веза није отворена"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: daemon/remote.c:606
msgid "connection already open"
msgstr "веза је већ отворена"
#: daemon/remote.c:612
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:757 daemon/remote.c:847 src/remote/remote_driver.c:1335
#: src/remote/remote_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "непозната врста параметра"
#: daemon/remote.c:793 daemon/remote.c:884 daemon/remote.c:939
#: daemon/remote.c:1120 daemon/remote.c:1594 daemon/remote.c:1659
#: daemon/remote.c:1724 daemon/remote.c:1790 daemon/remote.c:1868
#: daemon/remote.c:1983 daemon/remote.c:3485 daemon/remote.c:3547
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:808 src/remote/remote_driver.c:1375
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:996
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1067 daemon/remote.c:1188
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "величина > максималне величине бафера"
#: daemon/remote.c:1330
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1336 daemon/remote.c:1407
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1401
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2118
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клијент је предао неисправан SASL init захтев"
#: daemon/remote.c:2164 daemon/remote.c:2315 daemon/remote.c:2413
#: daemon/remote.c:2429 daemon/remote.c:2443 daemon/remote.c:2457
#: daemon/remote.c:2553 daemon/remote.c:2698 daemon/remote.c:2727
#: src/util/virterror.c:1021
msgid "authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: daemon/remote.c:2191
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарани SSF %d није био довољно јак"
#: daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2344
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL стартним упитом"
#: daemon/remote.c:2264
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "подаци одговора sasl покретања предуги %d "
#: daemon/remote.c:2361
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Подаци одговора sasl корака предуги %d"
#: daemon/remote.c:2496 daemon/remote.c:2606
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:2550
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: daemon/remote.c:2612
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: daemon/remote.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: daemon/remote.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: daemon/remote.c:2662
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit није успео да провери овлашћење %d %s"
#: daemon/remote.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
"Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#: daemon/remote.c:2725
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клијент је покушао са неважећим PolicyKit init захтевом"
#: daemon/remote.c:2813 daemon/remote.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: daemon/remote.c:2854 daemon/remote.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: daemon/remote.c:3003 daemon/remote.c:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: daemon/remote.c:3551
#, fuzzy
msgid "ncpus too large"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote.c:3620
#, fuzzy
msgid "maxerrors too large"
msgstr "nparams превелики"
#: daemon/remote_dispatch.h:5785 daemon/remote_dispatch.h:5860
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7472
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7536
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7600 daemon/remote_dispatch.h:7856
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7664 daemon/remote_dispatch.h:8048
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7728
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7792
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7920
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7984
#, fuzzy
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9043
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9324
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:9557
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11421
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:622
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промени доделу меморије"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка у системском позиву"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "ai_family није подржана"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:88 src/esx/esx_vi.c:4031
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/conf/cpu_conf.c:204
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:233
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:241
#, fuzzy
msgid "Invalid mode attribute"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:266
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:276
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:949
#, fuzzy
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/cpu_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/conf/cpu_conf.c:308
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:320
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:329
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:338
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:345
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:357 src/conf/cpu_conf.c:572
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:384
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/cpu_conf.c:394
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/conf/cpu_conf.c:401 src/conf/cpu_conf.c:661
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:417
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:436
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
#: src/conf/cpu_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/conf/cpu_conf.c:460
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/cpu_conf.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/cpu_conf.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/cpu_conf.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/cpu_conf.c:698
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/cpu_conf.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/cpu_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/cpu_conf.c:727
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/cpu_conf.c:741
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:748
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:755
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:762
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/cpu_conf.c:777
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/domain_conf.c:671
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/domain_conf.c:1572 src/conf/interface_conf.c:1288
#: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2905 src/conf/storage_conf.c:1409
#: src/libxl/libxl_driver.c:856 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:431 src/remote/remote_driver.c:777
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377
#: src/test/test_driver.c:527 src/test/test_driver.c:767
#: src/xen/xen_driver.c:323
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1729 src/lxc/lxc_driver.c:3759
#: src/qemu/qemu_driver.c:1427 src/qemu/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu/qemu_driver.c:1498 src/qemu/qemu_driver.c:1578
#: src/qemu/qemu_driver.c:1672 src/qemu/qemu_driver.c:1727
#: src/qemu/qemu_driver.c:1815 src/qemu/qemu_driver.c:2030
#: src/qemu/qemu_driver.c:2041 src/qemu/qemu_driver.c:2112
#: src/qemu/qemu_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:2773
#: src/qemu/qemu_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:3047
#: src/qemu/qemu_driver.c:3158 src/qemu/qemu_driver.c:3249
#: src/qemu/qemu_driver.c:4444 src/qemu/qemu_driver.c:7395
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460 src/qemu/qemu_driver.c:7483
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_driver.c:7573
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714 src/qemu/qemu_driver.c:8075
#: src/qemu/qemu_driver.c:8210 src/qemu/qemu_driver.c:8758
#: src/qemu/qemu_driver.c:9260 src/qemu/qemu_driver.c:9295
#: src/qemu/qemu_driver.c:9357 src/qemu/qemu_driver.c:9415
#: src/qemu/qemu_driver.c:9574 src/qemu/qemu_driver.c:9853
#: src/qemu/qemu_driver.c:11112 src/qemu/qemu_driver.c:11121
#: src/qemu/qemu_driver.c:11260 src/qemu/qemu_driver.c:11382
#: src/qemu/qemu_driver.c:11477 src/qemu/qemu_driver.c:11822
#: src/qemu/qemu_migration.c:2348 src/uml/uml_driver.c:2399
#: src/xen/xen_driver.c:2134 src/xen/xen_hypervisor.c:1177
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1258 src/xen/xen_hypervisor.c:1377
#: src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/conf/domain_conf.c:1736 src/libxl/libxl_driver.c:1665
#: src/libxl/libxl_driver.c:2257
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/conf/domain_conf.c:1742
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/conf/domain_conf.c:1941
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2033
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/conf/domain_conf.c:2040 src/conf/domain_conf.c:2107
#: src/conf/domain_conf.c:2153 src/conf/domain_conf.c:2236
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2047 src/conf/domain_conf.c:2195
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2054
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2061
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2068
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2100 src/conf/domain_conf.c:2146
#: src/conf/domain_conf.c:2188
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2114
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2160 src/conf/domain_conf.c:2226
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2261
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2289
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:2312
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/domain_conf.c:2317
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2326
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2330
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2430
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2469
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:2589
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:2603 src/conf/domain_conf.c:2725
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2611
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2617
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2638
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2653
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2677
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/conf/domain_conf.c:2706
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2741
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2788
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:2793
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/conf/domain_conf.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2912
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:2918
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2925
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/domain_conf.c:2943
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:2949
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:2958 src/conf/domain_conf.c:10178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2995
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3007
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:3013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3023
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3031
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "лош октални режим"
#: src/conf/domain_conf.c:3085
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3095
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:3166
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Неисправан назив дискетног уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3182
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Неисправан назив чврстог диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3190 src/conf/domain_conf.c:12625
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3213
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3246
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:3252
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: src/conf/domain_conf.c:3259
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3292
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3310
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3318
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3340 src/conf/domain_conf.c:3939
#: src/conf/domain_conf.c:6257
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3356
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3364
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3492
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3501
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3519
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3534
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3553
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3605
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3642
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3715
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:3720
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3727
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/conf/domain_conf.c:3744
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3828
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3927 src/qemu/qemu_command.c:6482
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3957
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:3965
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „network“ особина није одређена преко <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:3992
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4008
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „port“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:4013
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Није могуће рашчланити <source> „port“ особину уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:4021
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Ниједна <source> „address“ особина није одређена уз спрегу прикључка"
#: src/conf/domain_conf.c:4033
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4043
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Ниједна <source> „dev“ особина није одређена преко <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:4051
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4091
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/domain_conf.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4149
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4175
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4223
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4230
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4309
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4324
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4331
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4338 src/conf/domain_conf.c:4362
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4434
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:4467 src/conf/domain_conf.c:4550
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворне путање за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:4485 src/conf/domain_conf.c:4502
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног домаћина за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:4490 src/conf/domain_conf.c:4507
#: src/conf/domain_conf.c:4532
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Недостаје особина изворног сервиса за знаковни уређај"
#: src/conf/domain_conf.c:4523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4653 src/conf/domain_conf.c:4797
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:4661
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:4690
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4730
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/conf/domain_conf.c:4735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:4752 src/conf/domain_conf.c:4781
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/conf/domain_conf.c:4791
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4815
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4824
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/domain_conf.c:4860
msgid "missing input device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:4866
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4881
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:4887 src/conf/domain_conf.c:4894
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "магистрала за унос %s није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:4899
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:4922 src/conf/domain_conf.c:6453
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:4955
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:4961
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:5006
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:5011
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5023
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5033
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5043
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5053
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:5062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5075
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5084
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5093
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:5146
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5176
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5198
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5224
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5266
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:5272
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:5339
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5396 src/conf/domain_conf.c:5457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5414
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5525
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5533
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5541
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5557
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5564
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5578
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5585
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5599
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5620
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5627
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5641
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5647
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5661
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5668
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:5747
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5753
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5764
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5800
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5805
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:5832
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5844
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:5849
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6033
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6041
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6051
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6100
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6107
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6126
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6144
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6161
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6176
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6182
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостаје \""
#: src/conf/domain_conf.c:6187
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:6221
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/conf/domain_conf.c:6270
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:6313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:6318
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:6353
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6372
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6408
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:6424
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:6482
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6501 tools/virsh.c:13323
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/conf/domain_conf.c:6569
msgid "unknown device type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/domain_conf.c:6911
msgid "unknown virt type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/domain_conf.c:6922
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6950
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:6961
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6971
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/conf/domain_conf.c:6976
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/domain_conf.c:7004
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7045
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7049
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7055
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7077
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/domain_conf.c:7164
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:7170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:7178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7203
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7227 src/conf/network_conf.c:963
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Неуспешно прављење UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:7234 src/conf/domain_conf.c:8208
#: src/conf/network_conf.c:970 src/conf/nwfilter_conf.c:2449
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed uuid element"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:7244 src/libvirt.c:8971
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7260
msgid "missing memory element"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/conf/domain_conf.c:7279
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:7295
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7323
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7331
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7339
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7347
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7353
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7394
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7409
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7421
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:7442
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7451
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7469
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7498
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7516
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7549
msgid "no OS type"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: src/conf/domain_conf.c:7576
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7584 src/xenxs/xen_xm.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "архитектура није подржана"
#: src/conf/domain_conf.c:7625
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/conf/domain_conf.c:7701
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:7826
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/conf/domain_conf.c:7863
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8056
#, fuzzy
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/conf/domain_conf.c:8093
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8113
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8184
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8190
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8215
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/domain_conf.c:8294
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:8308
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:8313
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:8322
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:8333
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "неисправна путања"
#: src/conf/domain_conf.c:8347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8382 src/security/virt-aa-helper.c:642
#: tools/virsh.c:1590 tools/virsh.c:1748 tools/virsh.c:2169 tools/virsh.c:2273
#: tools/virsh.c:2791 tools/virsh.c:13007 tools/virsh.c:13075
#: tools/virsh.c:13317 tools/virsh.c:13792 tools/virsh.c:14273
#: tools/virsh.c:18251
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "подаци о домену"
#: src/conf/domain_conf.c:8420
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8453
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8503
#, fuzzy, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8511
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8519
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8526
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8547
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8560
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8574
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8588
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8601
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8625
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:8633
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8641
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8648
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8655
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8676
#, fuzzy, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8691
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8699
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8706
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8729
#, fuzzy, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8736
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8757
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8768
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8790
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8798
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8821
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8844
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8852
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8859
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8867
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8874
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8881
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8904
#, fuzzy, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8913
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8952 src/conf/domain_conf.c:8974
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8996
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:9006
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9017
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9043
#, fuzzy, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:9066
#, fuzzy, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9089
#, fuzzy, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9112
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9140
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9152
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9159
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9165
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9171
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/conf/domain_conf.c:9179
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9185
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9192 src/conf/domain_conf.c:9204
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9198
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9211
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9219
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9226
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9243
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9254
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9265
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9276
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9287
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9298
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9309
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9320
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9331
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9342
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9353
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9364
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9375
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9386
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/conf/domain_conf.c:9399
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9411
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9758
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "cpuset синтаксна грешка топологије"
#: src/conf/domain_conf.c:9931
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10037
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10042
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10047
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10052
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:10057
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:10274
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10283
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/domain_conf.c:10336
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:10413 src/conf/domain_conf.c:10476
#: src/conf/domain_conf.c:11204
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10441
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10633
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10734
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10753
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10763
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/conf/domain_conf.c:10823 src/conf/domain_conf.c:10854
#: src/qemu/qemu_command.c:4842
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10872 src/xenxs/xen_sxpr.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10900
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10940
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10946
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:11024 src/xenxs/xen_sxpr.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11029
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11057
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:11073
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:11087
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/domain_conf.c:11105
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:11389
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/conf/domain_conf.c:11398
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11482
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11534
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11692
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:11714
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:11772
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11816
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/conf/domain_conf.c:12075 src/conf/network_conf.c:1587
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12260 src/conf/network_conf.c:1687
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2976 src/conf/storage_conf.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12430 src/xen/xm_internal.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:12439
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:12453
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:12616
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/domain_conf.c:12678 tools/virsh.c:15586 tools/virsh.c:15913
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "стање домена"
#: src/conf/domain_conf.c:12691
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "стање домена"
#: src/conf/domain_conf.c:12701
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12720
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12732
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12738
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12753 src/conf/domain_conf.c:12844
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/conf/domain_conf.c:12786
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12793
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/conf/domain_conf.c:12850
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: src/conf/domain_conf.c:12873
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "име домена"
#: src/conf/domain_conf.c:12880
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12894
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12901
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12955
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12962
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12976
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "унутрашња грешка"
#: src/conf/domain_conf.c:13109
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13583
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:13592 src/qemu/qemu_driver.c:8339
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13609
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13621
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13634
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/conf/domain_event.c:192 src/conf/domain_event.c:242
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:307 src/conf/domain_event.c:332
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:403
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:648
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/conf/domain_event.c:1345 src/conf/domain_event.c:1401
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/conf/interface_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/conf/interface_conf.c:547
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "неисправна особина врсте домена"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/interface_conf.c:869
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "уређај спреге"
#: src/conf/interface_conf.c:950
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:978
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1060
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1074
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1080
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:100
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:108
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:114
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:144
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:165
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "дужина профила је превелика"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:170
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected virtualport type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/network_conf.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/conf/network_conf.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/conf/network_conf.c:446
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:454
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:524
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:585
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:592
#, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/conf/network_conf.c:685
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:769
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:781
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:788
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:795
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:801
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:811
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:818
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:826
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:836
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:994
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/network_conf.c:1087
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1099
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:1117
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/conf/network_conf.c:1151
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "Прослеђујем захтев, али није обезбеђена IPv4 адреса/мрежна маска"
#: src/conf/network_conf.c:1185
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1196
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1205
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1236
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: src/conf/network_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/network_conf.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/network_conf.c:1641
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/network_conf.c:1734 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/network_conf.c:1803
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1821
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/network_conf.c:1885
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/network_conf.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1915
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2209
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2216
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2293
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2301
#, fuzzy
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2386
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2401
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:664
#: src/storage/storage_backend.c:424
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2506
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2532
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2854
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2865
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3018 src/conf/storage_conf.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "неуспело уписивање директоријума подешавања %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3031 src/conf/storage_conf.c:1555
msgid "failed to generate XML"
msgstr "неуспело прављење XML-а"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1569
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3126
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
#, fuzzy
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/conf/nwfilter_params.c:325 src/conf/nwfilter_params.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/conf/nwfilter_params.c:350
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:538
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:723
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:850
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:985
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:988
#, fuzzy
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1013
#, fuzzy
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:77
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/conf/secret_conf.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/secret_conf.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:991
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације лозинка"
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:464
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr "лош октални режим"
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed owner element"
msgstr "лош елемент власник"
#: src/conf/storage_conf.c:600
msgid "malformed group element"
msgstr "лош елемент група"
#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/conf/storage_conf.c:656
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:680
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:688
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/conf/storage_conf.c:706
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/conf/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостају путања изворног уређаја"
#: src/conf/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "недостаје циљна путања"
#: src/conf/storage_conf.c:752
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:775
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "подаци о складишту"
#: src/conf/storage_conf.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "формат резервоара није подржан %d"
#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекивана врста складишта"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/conf/storage_conf.c:995
msgid "malformed capacity element"
msgstr "лош елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:1000
msgid "capacity element value too large"
msgstr "вредност елемента капацитета превелика"
#: src/conf/storage_conf.c:1031
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/conf/storage_conf.c:1042
msgid "missing capacity element"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1132
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/conf/storage_conf.c:1156
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "подаци о диску складиштења"
#: src/conf/storage_conf.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "%d формат диска није подржан"
#: src/conf/storage_conf.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1763
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "непозната врста виртуализације"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Примљен неочекиван pid за dnsmasq"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "архитектура није подржана"
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/cpu/cpu.c:90
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:118
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:152
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/cpu/cpu.c:161
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:192
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:218
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:239
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:262
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:296
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:368
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:388
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:410
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непозната врста звучног модела"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1359
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610 src/cpu/cpu_x86.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1623
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1645
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1657
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "нема исправне везе"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "недостаје \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "складиште није активно"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "недостаје \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "недостаје \""
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "поново покрени домен"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: src/driver.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/driver.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:216
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:231
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:253 src/esx/esx_driver.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:410
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:428
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:471 src/esx/esx_driver.c:551 src/esx/esx_driver.c:1184
#: src/esx/esx_driver.c:1285 src/esx/esx_driver.c:1383
#: src/esx/esx_driver.c:2706
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:499
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:686 src/esx/esx_driver.c:4445
#: src/esx/esx_driver.c:4538 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889
#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127
#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590
#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847
#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049
#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310
#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673
#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902
#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763
#: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524
#: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262
#: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_driver.c:705 src/esx/esx_driver.c:835
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "пошаљи захтев"
#: src/esx/esx_driver.c:713 src/esx/esx_driver.c:843
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/esx/esx_driver.c:744
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:751
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:816
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:872
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:982 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:996 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/esx/esx_driver.c:1003 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/esx/esx_driver.c:1062
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1069
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1082
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1248 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/esx/esx_driver.c:1314
#, fuzzy
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/esx/esx_driver.c:1464
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1654 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1742
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1800 src/esx/esx_driver.c:1915
#: src/esx/esx_driver.c:1966 src/esx/esx_driver.c:2022
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/esx/esx_driver.c:1813
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1857
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/esx/esx_driver.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/esx/esx_driver.c:2155 src/esx/esx_driver.c:3072
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/esx/esx_driver.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: src/esx/esx_driver.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: src/esx/esx_driver.c:2472 src/esx/esx_driver.c:2482
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2599 src/esx/esx_driver.c:2683
#: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2088 src/vbox/vbox_tmpl.c:2146
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "врста госта није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:2605
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: src/esx/esx_driver.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/esx/esx_driver.c:2876 src/esx/esx_driver.c:2919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3170
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3206 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3221 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3228 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3240 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3385
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3530
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3728
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3806
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3819
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3858
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3878
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: src/esx/esx_driver.c:3964
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3970
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:3988
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/esx/esx_driver.c:3994
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4004
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4039
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4043
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4065
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4140
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4284 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/esx/esx_driver.c:4301
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/esx/esx_driver.c:4317
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/esx/esx_driver.c:4661 src/qemu/qemu_driver.c:10494
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/esx/esx_driver.c:4740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4877
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "не могу да заузмем резервоар складиштења"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "непозната врста"
#: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:287
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:1796
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "неисправна путања"
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#: src/esx/esx_vi.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2027
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180
#: src/esx/esx_vi.c:2216
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2295
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2325
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/esx/esx_vi.c:2335
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2363
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2543
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2736
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2904
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2974
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3257
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3345
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3451
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/esx/esx_vi.c:3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3705
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "подаци о складишту"
#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3850
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3957
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3962
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4099
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4113
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4164
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/esx/esx_vi.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/esx/esx_vi.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302
#: src/fdstream.c:354
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:296
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/fdstream.c:348
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: src/fdstream.c:380
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/fdstream.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/fdstream.c:501
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/fdstream.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/fdstream.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/fdstream.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1857
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/fdstream.c:619
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "не могу да направим XPath контекст"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "стање домена"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "домен је већ активан као „%s“"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "нема стања"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
#, fuzzy
msgid "System is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3979 tools/virsh.c:10374
#: tools/virsh.c:10461 tools/virsh.c:11951 tools/virsh.c:14545
#: tools/virsh.c:15090 tools/virsh.c:15239 tools/virsh.c:18314
#: tools/virsh.c:18427 tools/virsh.c:18842 tools/virsh.c:18848
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспело прављење polkit акције %s\n"
#: src/internal.h:240
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685
#: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
#: src/libvirt.c:794
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/libvirt.c:853
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1002
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1014
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1020
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse connection URI %s"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/libvirt.c:1189
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: src/libvirt.c:2564 src/libvirt.c:2658
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/libvirt.c:2647 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2945
#: src/libvirt.c:16753 src/libvirt.c:17601
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2717 src/libvirt.c:2802 src/libvirt.c:2873 src/libvirt.c:2956
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/libvirt.c:2862
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3028
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3034
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3040
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3051
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/libvirt.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
#: src/libvirt.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/libvirt.c:3782
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libvirt.c:4383
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4569
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:4681 src/qemu/qemu_migration.c:1969
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:4827 src/qemu/qemu_migration.c:2107
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare није поставио ури"
#: src/libvirt.c:5003 src/libvirt.c:5075 src/libvirt.c:5455 src/libvirt.c:5467
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/libvirt.c:5008
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/libvirt.c:5229 src/libvirt.c:5430
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/libvirt.c:5235 src/libvirt.c:5436
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7519 src/libvirt.c:7595 src/libvirt.c:17810
#: src/libvirt.c:17866 src/libvirt.c:17934 src/libvirt.c:18007
#: src/libvirt.c:18088
#, fuzzy
msgid "disk is NULL"
msgstr "бафер је NULL"
#: src/libvirt.c:7526
msgid "buffer is NULL"
msgstr "бафер је NULL"
#: src/libvirt.c:7697
#, fuzzy
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:7704
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "бафер је NULL али величина није нула"
#: src/libvirt.c:15005
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15107
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17044
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17050
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17056
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17109
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17668
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17872
#, fuzzy
msgid "info is NULL"
msgstr "бафер је NULL"
#: src/libvirt.c:18157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/libvirt.c:18163
#, fuzzy, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/libvirt.c:18233
msgid "negative or zero interval make no sense"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "неактивно"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "неуспела ioctl(TIOCSTTY) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:174
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdin) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:180
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "неуспела dup2(stdout) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:186
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "неуспела dup2(stderr) радња: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:339
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/lxc/lxc_container.c:350 src/lxc/lxc_container.c:372
#: src/lxc/lxc_container.c:678 src/lxc/lxc_container.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:406
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/lxc/lxc_container.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспело покретање '"
#: src/lxc/lxc_container.c:494 src/lxc/lxc_container.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:506
#, fuzzy
msgid "Failed to query file context on /"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:553
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:560
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:625
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:634
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:727
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:833 src/util/iohelper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:863
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1049
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/lxc/lxc_container.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1163
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:1242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_container.c:1283
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() је проследио неисправну vm дефиницију"
#: src/lxc/lxc_container.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1326
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1334
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1351
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/lxc/lxc_container.c:1466
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:274 src/uml/uml_conf.c:91
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/lxc/lxc_controller.c:96
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:112 src/lxc/lxc_controller.c:165
#: src/qemu/qemu_driver.c:976 src/util/iohelper.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/lxc/lxc_controller.c:134
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:255 src/qemu/qemu_process.c:1553
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:267 src/qemu/qemu_process.c:1565
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:296 src/qemu/qemu_process.c:1594
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:322
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/lxc/lxc_controller.c:395 src/qemu/qemu_cgroup.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:461 src/qemu/qemu_cgroup.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:481 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:656
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/lxc/lxc_controller.c:789
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/lxc/lxc_controller.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:835 src/lxc/lxc_controller.c:1159
#, fuzzy
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/lxc/lxc_controller.c:885 src/lxc/lxc_controller.c:921
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:896 src/lxc/lxc_controller.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:963
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1021
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1049
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1118
#, fuzzy
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1128
#, fuzzy
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1148
#, fuzzy
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1181
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1191
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201 src/lxc/lxc_controller.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "неуспело calloc меморије за init низ знакова: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1456
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "неуспело уписивање чувања заглавља"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query file context on %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1516
#, c-format
msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1528 src/lxc/lxc_controller.c:1537
#: src/lxc/lxc_driver.c:1826
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "неуспело заузимање простора за низ знакова VM назива"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1594 src/lxc/lxc_controller.c:1601
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non blocking"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1820
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1826
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1837
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:159
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:167
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/lxc/lxc_driver.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:267 src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:346
#: src/lxc/lxc_driver.c:370 src/lxc/lxc_driver.c:505 src/lxc/lxc_driver.c:562
#: src/lxc/lxc_driver.c:628 src/lxc/lxc_driver.c:655 src/lxc/lxc_driver.c:684
#: src/lxc/lxc_driver.c:709 src/lxc/lxc_driver.c:741 src/lxc/lxc_driver.c:816
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/lxc/lxc_driver.c:979 src/lxc/lxc_driver.c:2023
#: src/lxc/lxc_driver.c:2354 src/lxc/lxc_driver.c:3381
#: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/lxc/lxc_driver.c:3463
#: src/lxc/lxc_driver.c:3631 src/lxc/lxc_driver.c:3696
#: src/libxl/libxl_driver.c:1314 src/libxl/libxl_driver.c:1372
#: src/libxl/libxl_driver.c:1430 src/libxl/libxl_driver.c:1483
#: src/libxl/libxl_driver.c:1526 src/libxl/libxl_driver.c:1581
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2154
#: src/libxl/libxl_driver.c:2188 src/libxl/libxl_driver.c:2686
#: src/libxl/libxl_driver.c:3428 src/libxl/libxl_driver.c:3456
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:452 src/lxc/lxc_driver.c:2029
#: src/lxc/lxc_driver.c:2110
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:574 src/lxc/lxc_driver.c:765 src/lxc/lxc_driver.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:580
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:585
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/lxc/lxc_driver.c:2360
#: src/lxc/lxc_driver.c:3387 src/lxc/lxc_driver.c:3637
#: src/lxc/lxc_driver.c:3702 src/libxl/libxl_driver.c:1318
#: src/libxl/libxl_driver.c:1377 src/libxl/libxl_driver.c:1436
#: src/libxl/libxl_driver.c:1489 src/libxl/libxl_driver.c:1532
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2385
#: src/libxl/libxl_driver.c:2482 src/libxl/libxl_driver.c:3234
#: src/libxl/libxl_driver.c:3529 src/libxl/libxl_driver.c:3596
#: src/libxl/libxl_driver.c:3682 src/openvz/openvz_driver.c:523
#: src/openvz/openvz_driver.c:561
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/lxc/lxc_driver.c:759
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:771
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/lxc/lxc_driver.c:2951
#: src/lxc/lxc_driver.c:3095 src/lxc/lxc_driver.c:3199
#: src/lxc/lxc_driver.c:3303 src/qemu/qemu_driver.c:6064
#: src/qemu/qemu_driver.c:6224 src/qemu/qemu_driver.c:6406
#: src/qemu/qemu_driver.c:6513 src/qemu/qemu_driver.c:6675
#: src/qemu/qemu_driver.c:6844 src/qemu/qemu_driver.c:7065
#: src/qemu/qemu_driver.c:7281
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6420
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:6433
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/qemu/qemu_driver.c:6446
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6574
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:923 src/qemu/qemu_driver.c:6587
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/qemu/qemu_driver.c:6600
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1198 src/network/bridge_driver.c:1830
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:7883
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1234
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1401 src/qemu/qemu_process.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1409 src/qemu/qemu_process.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1424
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1430
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1471
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1477
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/qemu/qemu_domain.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1667 src/qemu/qemu_domain.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1684
#, fuzzy
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1742
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1749
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1755
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1761
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1820
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1892
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1957
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2035 src/libxl/libxl_driver.c:2692
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2164 src/lxc/lxc_driver.c:3753
#: src/libxl/libxl_driver.c:2782 src/qemu/qemu_driver.c:1170
#: src/qemu/qemu_driver.c:1222 src/qemu/qemu_driver.c:1246
#: src/qemu/qemu_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:1422
#: src/qemu/qemu_driver.c:1489 src/qemu/qemu_driver.c:1549
#: src/qemu/qemu_driver.c:1627 src/qemu/qemu_driver.c:1718
#: src/qemu/qemu_driver.c:1780 src/qemu/qemu_driver.c:1864
#: src/qemu/qemu_driver.c:1891 src/qemu/qemu_driver.c:1922
#: src/qemu/qemu_driver.c:2024 src/qemu/qemu_driver.c:2101
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:2234
#: src/qemu/qemu_driver.c:2267 src/qemu/qemu_driver.c:2767
#: src/qemu/qemu_driver.c:2826 src/qemu/qemu_driver.c:2877
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911 src/qemu/qemu_driver.c:3037
#: src/qemu/qemu_driver.c:3373 src/qemu/qemu_driver.c:3491
#: src/qemu/qemu_driver.c:3624 src/qemu/qemu_driver.c:3703
#: src/qemu/qemu_driver.c:3794 src/qemu/qemu_driver.c:3835
#: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/qemu/qemu_driver.c:4754
#: src/qemu/qemu_driver.c:4972 src/qemu/qemu_driver.c:5582
#: src/qemu/qemu_driver.c:5749 src/qemu/qemu_driver.c:5776
#: src/qemu/qemu_driver.c:7454 src/qemu/qemu_driver.c:7539
#: src/qemu/qemu_driver.c:7708 src/qemu/qemu_driver.c:8066
#: src/qemu/qemu_driver.c:8127 src/qemu/qemu_driver.c:8195
#: src/qemu/qemu_driver.c:8292 src/qemu/qemu_driver.c:8655
#: src/qemu/qemu_driver.c:8744 src/qemu/qemu_driver.c:8925
#: src/qemu/qemu_driver.c:8996 src/qemu/qemu_driver.c:9236
#: src/qemu/qemu_driver.c:9286 src/qemu/qemu_driver.c:9348
#: src/qemu/qemu_driver.c:9404 src/qemu/qemu_driver.c:9461
#: src/qemu/qemu_driver.c:10011 src/qemu/qemu_driver.c:10264
#: src/qemu/qemu_driver.c:10295 src/qemu/qemu_driver.c:10333
#: src/qemu/qemu_driver.c:10373 src/qemu/qemu_driver.c:10415
#: src/qemu/qemu_driver.c:10450 src/qemu/qemu_driver.c:10480
#: src/qemu/qemu_driver.c:10523 src/qemu/qemu_driver.c:10558
#: src/qemu/qemu_driver.c:10628 src/qemu/qemu_driver.c:10989
#: src/qemu/qemu_driver.c:11106 src/qemu/qemu_driver.c:11254
#: src/qemu/qemu_driver.c:11360 src/qemu/qemu_driver.c:11471
#: src/qemu/qemu_driver.c:11563 src/qemu/qemu_driver.c:11680
#: src/qemu/qemu_driver.c:11811 src/qemu/qemu_driver.c:11896
#: src/qemu/qemu_driver.c:11996 src/test/test_driver.c:2125
#: src/uml/uml_driver.c:1641 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:2042
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/uml/uml_driver.c:2393
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2170 src/qemu/qemu_driver.c:3396
#: src/qemu/qemu_driver.c:3841
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "непозната врста виртуализације у дефиницији домена „%d“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2193 src/qemu/qemu_driver.c:3864
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2224 src/qemu/qemu_driver.c:3896
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:3906
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/libxl/libxl_driver.c:147
#: src/qemu/qemu_driver.c:172 src/uml/uml_driver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2528 src/qemu/qemu_driver.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2798 src/lxc/lxc_driver.c:2946
#: src/lxc/lxc_driver.c:3089 src/qemu/qemu_driver.c:5874
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060 src/qemu/qemu_driver.c:7275
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2831 src/qemu/qemu_driver.c:6941
#: src/qemu/qemu_driver.c:7162
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2838 src/qemu/qemu_driver.c:6934
#: src/qemu/qemu_driver.c:7169
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2860 src/qemu/qemu_cgroup.c:439
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2867 src/qemu/qemu_cgroup.c:446
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2876 src/qemu/qemu_cgroup.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2888 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:502 src/qemu/qemu_driver.c:6921
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:391 src/xenapi/xenapi_utils.c:395
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2928 src/lxc/lxc_driver.c:3070
#: src/lxc/lxc_driver.c:3183 src/lxc/lxc_driver.c:3280
#: src/qemu/qemu_driver.c:6047 src/qemu/qemu_driver.c:6201
#: src/qemu/qemu_driver.c:6389 src/qemu/qemu_driver.c:6496
#: src/qemu/qemu_driver.c:6658 src/qemu/qemu_driver.c:6821
#: src/qemu/qemu_driver.c:7042 src/qemu/qemu_driver.c:7256
#: src/qemu/qemu_driver.c:7789 src/qemu/qemu_driver.c:7952
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2965 src/qemu/qemu_driver.c:7079
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3102 src/qemu/qemu_driver.c:7288
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3193 src/lxc/lxc_driver.c:3297
#: src/qemu/qemu_driver.c:6058 src/qemu/qemu_driver.c:6218
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3211 src/lxc/lxc_driver.c:3234
#: src/qemu/qemu_driver.c:6079 src/qemu/qemu_driver.c:6135
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3218 src/qemu/qemu_driver.c:6087
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3316 src/qemu/qemu_driver.c:6239
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3404
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3469
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3492
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3499 src/libxl/libxl_driver.c:3484
#: src/qemu/qemu_driver.c:5804 src/uml/uml_driver.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3506 src/libxl/libxl_driver.c:3491
#: src/network/bridge_driver.c:2658 src/qemu/qemu_driver.c:5811
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3644
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3709
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3780 src/uml/uml_driver.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3781 src/uml/uml_driver.c:2421
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/qemu/qemu_driver.c:11294
#: src/uml/uml_driver.c:2427 src/xen/xen_driver.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/libxl/libxl_driver.c:149 src/qemu/qemu_driver.c:166
#: src/qemu/qemu_driver.c:174 src/qemu/qemu_hostdev.c:473
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:492 src/qemu/qemu_hostdev.c:523
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:168
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:562 tools/virsh.c:16254
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/libxl/libxl_driver.c:165 src/libxl/libxl_driver.c:3367
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3372
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:221
msgid "cannot read domain image"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/libxl/libxl_driver.c:232 src/qemu/qemu_driver.c:3971
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:3997
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:4004
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:255 src/qemu/qemu_driver.c:4015
msgid "failed to read XML"
msgstr "неуспело читање XML-а"
#: src/libxl/libxl_driver.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:538 src/libxl/libxl_driver.c:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:636 src/qemu/qemu_driver.c:4386
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:692
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/qemu/qemu_driver.c:538
#: src/qemu/qemu_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:925 src/qemu/qemu_domain.c:1298
#: src/uml/uml_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:958
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1063
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1073 src/xen/xen_driver.c:291
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1541 src/libxl/libxl_driver.c:1878
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1606 src/libxl/libxl_driver.c:1637
#: src/libxl/libxl_driver.c:1757 src/libxl/libxl_driver.c:1804
#: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/libxl/libxl_driver.c:2364
#: src/libxl/libxl_driver.c:2421 src/libxl/libxl_driver.c:2477
#: src/libxl/libxl_driver.c:2541 src/libxl/libxl_driver.c:3221
#: src/libxl/libxl_driver.c:3524 src/libxl/libxl_driver.c:3591
#: src/libxl/libxl_driver.c:3677 src/openvz/openvz_driver.c:351
#: src/openvz/openvz_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:473
#: src/openvz/openvz_driver.c:517 src/openvz/openvz_driver.c:555
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:649
#: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/openvz/openvz_driver.c:1175
#: src/openvz/openvz_driver.c:1205 src/openvz/openvz_driver.c:1298
#: src/uml/uml_driver.c:1613 src/uml/uml_driver.c:1736
#: src/uml/uml_driver.c:1782 src/uml/uml_driver.c:1811
#: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1942
#: src/uml/uml_driver.c:2225 src/uml/uml_driver.c:2251
#: src/uml/uml_driver.c:2326 src/vbox/vbox_tmpl.c:2038
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2098 src/vbox/vbox_tmpl.c:5268
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5362 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8631 src/vbox/vbox_tmpl.c:8996
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913
#: src/vmware/vmware_driver.c:948
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "не постоји домен који се подудара са uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1658
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1700 src/qemu/qemu_driver.c:1958
#: src/uml/uml_driver.c:1711
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "не могу да поставим меморију већу од максималне меморије"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1833
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1856
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1862
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#: src/test/test_driver.c:1753 src/test/test_driver.c:1866
#: src/xen/xen_driver.c:1058 src/xen/xen_driver.c:1082
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:2837
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2231 src/libxl/libxl_driver.c:2378
#: src/test/test_driver.c:2169 src/xen/xen_driver.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2236
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2251
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2263 src/qemu/qemu_driver.c:3403
#: src/xen/xend_internal.c:2223 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273 src/qemu/qemu_driver.c:3413
#: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2311 src/libxl/libxl_driver.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2392
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2427 src/test/test_driver.c:2358
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:2611
#: src/qemu/qemu_driver.c:4488 src/qemu/qemu_driver.c:4532
#: src/xen/xen_driver.c:1281 src/xen/xen_driver.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2573 src/libxl/libxl_driver.c:2616
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2581
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2788 src/qemu/qemu_driver.c:4978
#: src/uml/uml_driver.c:1948 src/vmware/vmware_driver.c:644
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:5003
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:5009
#: tools/virsh.c:2733
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2863 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2915 src/qemu/qemu_hotplug.c:209
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:439 src/qemu/qemu_hotplug.c:562
#: src/uml/uml_driver.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2921 src/qemu/qemu_hotplug.c:580
#: src/uml/uml_driver.c:1995
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2945 src/qemu/qemu_driver.c:5096
#: src/uml/uml_driver.c:2065
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:5101
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_hotplug.c:1514
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1617 src/uml/uml_driver.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2990
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3000
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3006
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3030 src/qemu/qemu_driver.c:5191
#: src/uml/uml_driver.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3048 src/qemu/qemu_driver.c:5371
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3061 src/qemu/qemu_driver.c:5422
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/xen/xm_internal.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/qemu/qemu_driver.c:5442
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3106 src/qemu/qemu_driver.c:5471
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3131 src/qemu/qemu_driver.c:5313
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3138 src/qemu/qemu_driver.c:5350
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5491
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3165 src/qemu/qemu_driver.c:5498
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:5543
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3241 src/qemu/qemu_driver.c:5607
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3271 src/libxl/libxl_driver.c:3295
#: src/qemu/qemu_driver.c:5633 src/qemu/qemu_driver.c:5663
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3462 src/qemu/qemu_driver.c:5782
#: src/uml/uml_driver.c:2257
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3477 src/qemu/qemu_driver.c:5797
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3536 src/libxl/libxl_driver.c:3604
#: src/libxl/libxl_driver.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3611 src/libxl/libxl_driver.c:3697
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3617 src/libxl/libxl_driver.c:3703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2550
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1892
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3162
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1661
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекивана mime врста"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/network/bridge_driver.c:730 src/network/bridge_driver.c:736
#: src/network/bridge_driver.c:748 src/network/bridge_driver.c:815
#: src/network/bridge_driver.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:807
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:853
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:939 src/network/bridge_driver.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/network/bridge_driver.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1002
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за омогућавање маскирања: %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања од „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
"моста на „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1217 src/network/bridge_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1278 src/network/bridge_driver.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DNS захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану излазног саобраћаја од „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за забрану улазног саобраћаја до „%s“ : "
"%s"
#: src/network/bridge_driver.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу саобраћаја преко укрштеног "
"моста на „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1595 src/network/bridge_driver.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/network/bridge_driver.c:1725
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1815
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1964
msgid "network is already active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2066 src/network/bridge_driver.c:2394
#: src/network/bridge_driver.c:2481 src/network/bridge_driver.c:2504
#: src/network/bridge_driver.c:2543 src/network/bridge_driver.c:2598
#: src/network/bridge_driver.c:2623
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "нема мреже која се подудара са uuid"
#: src/network/bridge_driver.c:2089 src/network/bridge_driver.c:2759
#: src/network/bridge_driver.c:3016 src/network/bridge_driver.c:3117
#: src/network/bridge_driver.c:3204
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/network/bridge_driver.c:2339
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2400
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "мрежа је већ активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2510
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2566
msgid "no network with matching id"
msgstr "нема мреже која се подудара са id-ом"
#: src/network/bridge_driver.c:2572 src/test/test_driver.c:3265
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2629
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/network/bridge_driver.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2651 src/storage/storage_driver.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2875 src/network/bridge_driver.c:3031
#: src/network/bridge_driver.c:3132
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2893
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/network/bridge_driver.c:2900
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2953
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3024 src/network/bridge_driver.c:3125
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3049 src/network/bridge_driver.c:3148
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/network/bridge_driver.c:3218
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3240
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5155
#: src/test/test_driver.c:5181 src/test/test_driver.c:5217
#: src/test/test_driver.c:5248
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5192
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:880
#: src/qemu/qemu_migration.c:903 src/qemu/qemu_migration.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непозната врста уређаја"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:108 src/nodeinfo.c:154 src/nodeinfo.c:590 src/nodeinfo.c:634
#: src/nodeinfo.c:698 src/uml/uml_driver.c:2348 src/util/command.c:362
#: src/util/pci.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:113 src/nodeinfo.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/nodeinfo.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:263
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/nodeinfo.c:330
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:340
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:345
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/nodeinfo.c:350
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/nodeinfo.c:389 src/xen/xen_hypervisor.c:1288
#: src/xen/xend_internal.c:3612
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/nodeinfo.c:420 src/nodeinfo.c:429 src/nodeinfo.c:438 src/nodeinfo.c:447
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/nodeinfo.c:463
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/nodeinfo.c:507
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/nodeinfo.c:530
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#: src/nodeinfo.c:549
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#: src/nodeinfo.c:563
#, fuzzy
msgid "no available memory line found"
msgstr "неисправна вредност меморије"
#: src/nodeinfo.c:615
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:644
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:674 src/nodeinfo.c:804 src/nodeinfo.c:842
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: src/nodeinfo.c:683
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "неисправна путања"
#: src/nodeinfo.c:710
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/nodeinfo.c:810
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/nodeinfo.c:850
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Неуспело одређивање слободне NUMA меморије"
#: src/nodeinfo.c:871 src/nodeinfo.c:878
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:235 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:433
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "нема мреже која се подудара са називом"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:392
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:277
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:291
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:302
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:314
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:344
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:324
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:334
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:351
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1944
#, fuzzy
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "не могу да направим директоријум lxc стања %s: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2045
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2612
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3127
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3223
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3339
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3313
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3385
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3490
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3814
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3954
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4095
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4104
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:538
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:828
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:581
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:767
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1064
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1089
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Назив мреже „%s“ је предуг"
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "IP адреса „%s“ је предуга"
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1651
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: src/openvz/openvz_driver.c:110
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/openvz/openvz_driver.c:155 src/openvz/openvz_driver.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "неправилан тип система датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:182
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:193
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:199
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:205
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:212
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 src/openvz/openvz_driver.c:659
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/openvz/openvz_driver.c:749
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:797
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:878
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889
#, fuzzy
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:921
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1014
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "додељујем подешавање"
#: src/openvz/openvz_driver.c:940 src/openvz/openvz_driver.c:1020
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:949 src/vbox/vbox_tmpl.c:5061
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:955 src/openvz/openvz_driver.c:1040
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: src/openvz/openvz_driver.c:963
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Већ је дефинисан OPENVZ VM са id-ом „%d“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1074
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1211
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1235 src/qemu/qemu_driver.c:1026
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1288
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "врста госта није подржана"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1304
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1357
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1364
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1370
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1465 src/openvz/openvz_driver.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1476 src/openvz/openvz_driver.c:1535
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1105
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1160
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1202
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1209
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635
#: src/phyp/phyp_driver.c:1813
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1640
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1872
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307
#: src/phyp/phyp_driver.c:2756
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2083
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2089
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2097
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2102
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2278
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2283
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2288
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2300
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3362
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3590
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3597
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3619
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3624
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3728
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:240
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_monitor.c:715
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/qemu/qemu_agent.c:207 src/qemu/qemu_agent.c:272
#: src/qemu/qemu_monitor.c:710
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu/qemu_agent.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:241 src/qemu/qemu_monitor.c:266
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/qemu/qemu_agent.c:248 src/qemu/qemu_monitor.c:273
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:266 src/qemu/qemu_monitor.c:291
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:327 src/qemu/qemu_monitor_json.c:122
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:344 src/qemu/qemu_monitor_json.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:413
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:460
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:466
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/qemu/qemu_agent.c:496 src/qemu/qemu_monitor.c:444
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_agent.c:536 src/qemu/qemu_monitor.c:484
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/qemu/qemu_agent.c:591 src/qemu/qemu_monitor.c:539
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:631 src/qemu/qemu_monitor.c:574
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:639 src/qemu/qemu_monitor.c:582
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:645 src/qemu/qemu_monitor.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:659 src/qemu/qemu_monitor.c:602
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/qemu/qemu_agent.c:716 src/qemu/qemu_monitor.c:660
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:671
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:733 src/qemu/qemu_monitor.c:677
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:756 src/qemu/qemu_monitor.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:774 src/qemu/qemu_monitor.c:727
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:836 src/qemu/qemu_monitor.c:828
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:892 src/qemu/qemu_monitor_json.c:239
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:957 src/qemu/qemu_agent.c:975
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:961 src/qemu/qemu_monitor_json.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1007 src/qemu/qemu_monitor_json.c:388
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1061 src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1142 src/qemu/qemu_agent.c:1179
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу рутирања до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:296 src/qemu/qemu_capabilities.c:1466
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1200
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1543
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:244
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:259
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:375
#, fuzzy
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:390
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:491 src/qemu/qemu_cgroup.c:582
#: src/qemu/qemu_driver.c:5073 src/qemu/qemu_driver.c:5296
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053 src/qemu/qemu_hotplug.c:1530
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1633 src/qemu/qemu_migration.c:2886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: src/qemu/qemu_command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/qemu/qemu_command.c:226
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:311
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:322
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/qemu/qemu_command.c:338
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:419
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:512
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:539
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:566
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_command.c:785
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:819
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:824
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:848
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:1039
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1167
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1226
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1249
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1284
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1376
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1458
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1463
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1469
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1476
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1482
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1525
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1530
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/qemu/qemu_command.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1625
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1776 src/qemu/qemu_command.c:2090
#: src/qemu/qemu_command.c:4511 src/uml/uml_conf.c:433
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1784
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1793
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1803
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1809 src/qemu/qemu_command.c:1825
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1819
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1831
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1856 src/qemu/qemu_command.c:4521
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:1862 src/qemu/qemu_command.c:4527
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1874 src/qemu/qemu_command.c:4543
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1932 src/xenxs/xen_sxpr.c:1843
#: src/xenxs/xen_xm.c:1187
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:1955
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1961
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:1980
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2031
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2112
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:2191
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "недостаје тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_command.c:2197
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:2216
#, fuzzy
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "недостаје тип система датотека"
#: src/qemu/qemu_command.c:2226
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:2239
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2266
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2491
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2496
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:2656 src/qemu/qemu_command.c:5524
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "недостаје звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:2736 src/qemu/qemu_command.c:5486
msgid "invalid sound model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:2795
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "неисправан звучни модел"
#: src/qemu/qemu_command.c:2804 src/qemu/qemu_command.c:5360
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:2918
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2951 src/qemu/qemu_command.c:3021
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/qemu/qemu_command.c:2984
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:2991
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:3119
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3256
#, fuzzy
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:3266
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3428 src/qemu/qemu_command.c:4098
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2269 src/xenxs/xen_xm.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3442
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3466
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3538
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:3546
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3567
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:3573
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:3694
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3834
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3847
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3858
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3905
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3910
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3915
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3957
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3970
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:3979 src/qemu/qemu_driver.c:999
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_command.c:3988
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4033
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:4038
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4043
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4114
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4138 src/qemu/qemu_command.c:4149
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4173 src/qemu/qemu_command.c:4182
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4204
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4239
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4305 src/qemu/qemu_driver.c:5065
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/qemu/qemu_command.c:4326
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4343
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:4399 src/qemu/qemu_command.c:4491
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4609
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:4773 src/qemu/qemu_command.c:4785
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:4795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/qemu/qemu_command.c:4806
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/qemu/qemu_command.c:4821
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:4934
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4962 src/qemu/qemu_command.c:5001
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5026
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:5067
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5106 src/qemu/qemu_command.c:5248
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5112 src/qemu/qemu_command.c:5254
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5190
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5227
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:5328
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5341
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5348
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:5394
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_command.c:5406
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5421
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5457 src/qemu/qemu_command.c:5493
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_command.c:5540
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема исправне везе"
#: src/qemu/qemu_command.c:5581
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5586
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5643 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5657
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:5674
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5681
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:5689
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:5698
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_command.c:5705
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5969
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6072 src/qemu/qemu_command.c:7287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6131 src/qemu/qemu_command.c:7316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6255
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6268
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6317
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:6422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:6500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6536
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/qemu/qemu_command.c:6544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:6551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:6558
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:6593
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "непознат „%s“ уређај за покретање"
#: src/qemu/qemu_command.c:6602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:6609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:6616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:6623
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_command.c:6732
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/qemu/qemu_command.c:6884
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:7013
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7054
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "путања емулатора је предуга"
#: src/qemu/qemu_command.c:7067
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:7120
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#: src/qemu/qemu_command.c:7180
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7187
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7592
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7665
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7672
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/qemu/qemu_command.c:7707
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7916
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:110
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:303
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: мора бити стринг или низ стрингова\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:344
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка до „%s“ : %s\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:219
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:223
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:314
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:372
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_domain.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_domain.c:507
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:533
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:538
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:543
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:548
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не могу да заузмем складиште"
#: src/qemu/qemu_domain.c:772
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "не могу да заузмем складиште"
#: src/qemu/qemu_domain.c:776
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:829
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:908
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1158 src/qemu/qemu_driver.c:9195
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1414 src/storage/storage_backend.c:776
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1205
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1715 src/qemu/qemu_domain.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање VM-а „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:349
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/qemu/qemu_driver.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:581
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:604
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:610 src/qemu/qemu_driver.c:616
#: src/qemu/qemu_driver.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:879
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/qemu/qemu_driver.c:885
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:896
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:903
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1143 src/uml/uml_driver.c:1530
#: src/uml/uml_driver.c:1571 src/vbox/vbox_tmpl.c:1232
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1519 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1625 src/vbox/vbox_tmpl.c:1683
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1734 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2120
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:8701
#: src/qemu/qemu_driver.c:8962
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1507 src/qemu/qemu_migration.c:2699
#: src/qemu/qemu_migration.c:2826 src/qemu/qemu_process.c:573
#: src/qemu/qemu_process.c:3500
msgid "resume operation failed"
msgstr "неуспео наставак операције"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1563 src/qemu/qemu_driver.c:1641
#: src/qemu/qemu_driver.c:9505 src/qemu/qemu_driver.c:9530
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1568 src/qemu/qemu_driver.c:1646
#: src/qemu/qemu_driver.c:9511 src/qemu/qemu_driver.c:9536
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1654
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1796
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1975 src/uml/uml_driver.c:1705
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2086
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2158 src/uml/uml_driver.c:1747
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2375 src/qemu/qemu_driver.c:4340
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2443 src/qemu/qemu_driver.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2479
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529 src/qemu/qemu_driver.c:10017
#: src/qemu/qemu_migration.c:799
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2557 src/qemu/qemu_driver.c:3065
#: src/qemu/qemu_driver.c:9590 src/qemu/qemu_driver.c:9879
#: src/qemu/qemu_driver.c:10762 src/qemu/qemu_driver.c:10813
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:414 src/qemu/qemu_hotplug.c:767
#: src/qemu/qemu_migration.c:1668 src/qemu/qemu_migration.c:1962
#: src/qemu/qemu_migration.c:2286 src/qemu/qemu_migration.c:2637
#: src/qemu/qemu_process.c:551 src/qemu/qemu_process.c:564
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "прикључак се неочекивано затворио"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2591
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2621 src/qemu/qemu_driver.c:2948
#: src/qemu/qemu_driver.c:3942
#, fuzzy
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2652 src/qemu/qemu_driver.c:2667
#: src/qemu/qemu_driver.c:3192 src/vbox/vbox_tmpl.c:9070
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2750
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2756
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3002
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3007
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3103
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3147 src/qemu/qemu_driver.c:7384
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3166
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:8222
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9022
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3198 src/vbox/vbox_tmpl.c:9076
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3259
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3267
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3338
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3361 src/test/test_driver.c:2174
#: src/xen/xen_driver.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3390
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3503
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3532 src/qemu/qemu_process.c:1745
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3539
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3546
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3561
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3568
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспело добављање xml-а домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3710
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3742
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3760
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3959 src/qemu/qemu_driver.c:3979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3966
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3975
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4023 src/qemu/qemu_driver.c:4127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4084
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4151
msgid "failed to resume domain"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4325
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4693
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4763
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5131
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5218 src/uml/uml_driver.c:2181
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5222
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "једино уређаји CDROM диска могу бити прикачени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5243
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5275 src/uml/uml_driver.c:2185
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5409
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5454
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463 src/qemu/qemu_hotplug.c:2299
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5528
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5599
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5972
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6291 src/qemu/qemu_driver.c:6331
#: src/util/virtypedparam.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "назив датотеке подешавања је предуг"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6400 src/qemu/qemu_driver.c:6507
#: src/qemu/qemu_driver.c:6838
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6669
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6689
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6706
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6714
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6876
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7201
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7365
#, fuzzy
msgid "empty path"
msgstr "NULL или празна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7371
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7401 src/qemu/qemu_driver.c:7466
#: src/qemu/qemu_driver.c:7552 src/test/test_driver.c:2799
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7473 src/qemu/qemu_driver.c:7559
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7731 src/test/test_driver.c:2854
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7745
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:7809
#: src/qemu/qemu_driver.c:7973
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8086
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8133 src/qemu/qemu_driver.c:8298
#: src/uml/uml_driver.c:2332
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL или празна путања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8140 src/uml/uml_driver.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8160
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8201
#, fuzzy
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "параметар ознака мора бити VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8305
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8311
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8358 src/storage/storage_backend.c:1011
#: src/storage/storage_backend.c:1039 src/storage/storage_backend.c:1159
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8534 src/qemu/qemu_driver.c:8606
#: src/qemu/qemu_driver.c:8839 src/qemu/qemu_driver.c:8874
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списак домена за чвор"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8539 src/qemu/qemu_driver.c:8879
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8544 src/qemu/qemu_driver.c:8884
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8550 src/qemu/qemu_driver.c:8590
#: src/qemu/qemu_driver.c:8645
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8600 src/qemu/qemu_driver.c:8833
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8781 src/qemu/qemu_migration.c:1205
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9067 src/xen/xen_driver.c:1972
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9131
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9135
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9303
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9307
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9365
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9488
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9624 src/qemu/qemu_driver.c:9938
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9655
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9663
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9681
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9689
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9695
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9709 src/qemu/qemu_driver.c:9749
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9716
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9993
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10022
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10036
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10043
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10050
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10068
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10087
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10190
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10340 src/qemu/qemu_driver.c:10380
#: src/qemu/qemu_driver.c:10487 src/qemu/qemu_driver.c:10565
#: src/qemu/qemu_driver.c:10635 src/qemu/qemu_driver.c:10996
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10422
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10529
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10646
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10652
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10659
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10669
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11011
#, fuzzy, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11038
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11170
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11176
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11338
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11373
#, fuzzy
msgid "partial block pull is not supported with this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11485
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11605
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11612
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11634
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "упис у fd %d није успео: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11920
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11926 src/qemu/qemu_driver.c:11953
#: src/qemu/qemu_driver.c:12022
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11948 src/qemu/qemu_driver.c:12016
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12029
#, fuzzy
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:334
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:485
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:664
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "верзија отиска није подржана (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:717
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:803
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:815
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:929
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1098 src/qemu/qemu_hotplug.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1142 src/qemu/qemu_hotplug.c:2193
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1182
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1218
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1231
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1242
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252 src/qemu/qemu_hotplug.c:1288
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1296
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1271
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1336
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1351
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1361
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1366
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1404
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1409
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1414
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1420
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1453
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1522 src/qemu/qemu_hotplug.c:1769
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1539 src/qemu/qemu_hotplug.c:1763
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858 src/qemu/qemu_hotplug.c:2015
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen магистрала не подржава %s уређај за унос"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1754
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1776
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1848
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1871
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1936
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Неуспело чување iptables правила у %s : %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1997
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2112
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2120
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2126
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2236
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2262
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_migration.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:277
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:298
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:324
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:355
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: src/qemu/qemu_migration.c:470
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "недостаје особина типа домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:482
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/qemu/qemu_migration.c:488
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/qemu/qemu_migration.c:494
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:531
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/qemu/qemu_migration.c:536
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:546
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/qemu/qemu_migration.c:552
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "недостаје елемент имена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:565 src/qemu/qemu_migration.c:582
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:572
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: src/qemu/qemu_migration.c:577
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/qemu/qemu_migration.c:598
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "недостаје име домаћина извора"
#: src/qemu/qemu_migration.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:630
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/qemu/qemu_migration.c:678
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:740
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "складиште није активно"
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#: src/qemu/qemu_migration.c:767
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:880
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:903
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/qemu/qemu_migration.c:909
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:927 src/qemu/qemu_migration.c:1680
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/qemu/qemu_migration.c:930
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "стање домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:933
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:936
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:950
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1051
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1147 src/qemu/qemu_migration.c:1854
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1167
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1335
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1359
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1448
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1494
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1590
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1688
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1832
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2279
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2393 src/qemu/qemu_migration.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2527
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2538
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2675
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "добављам време дана"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2939
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3026
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:248
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:318
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:413
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:775
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1006 src/qemu/qemu_monitor.c:1053
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1073 src/qemu/qemu_monitor.c:1114
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1133 src/qemu/qemu_monitor.c:1153
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 src/qemu/qemu_monitor.c:1212
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1233 src/qemu/qemu_monitor.c:1280
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1334 src/qemu/qemu_monitor.c:1370
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1423 src/qemu/qemu_monitor.c:1469
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1501 src/qemu/qemu_monitor.c:1523
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1542 src/qemu/qemu_monitor.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1586 src/qemu/qemu_monitor.c:1609
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1631 src/qemu/qemu_monitor.c:1651
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1671 src/qemu/qemu_monitor.c:1694
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1722 src/qemu/qemu_monitor.c:1755
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1787 src/qemu/qemu_monitor.c:1829
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1894 src/qemu/qemu_monitor.c:1919
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1969 src/qemu/qemu_monitor.c:1990
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2011 src/qemu/qemu_monitor.c:2034
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2078
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2100 src/qemu/qemu_monitor.c:2122
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2160 src/qemu/qemu_monitor.c:2191
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2230 src/qemu/qemu_monitor.c:2255
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2292 src/qemu/qemu_monitor.c:2313
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2334 src/qemu/qemu_monitor.c:2360
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2380 src/qemu/qemu_monitor.c:2399
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2418 src/qemu/qemu_monitor.c:2441
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2475 src/qemu/qemu_monitor.c:2496
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2515 src/qemu/qemu_monitor.c:2534
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2553 src/qemu/qemu_monitor.c:2577
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2644 src/qemu/qemu_monitor.c:2769
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1095
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1173
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1835
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2128
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2134
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекивани израз (име наредбе): „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:751
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:933
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:939
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1036
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1042
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1048
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1063 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2594
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1069
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1151
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1158
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1263
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1215
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1271
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1283
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1294
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1316
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1327
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1338
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1384
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1402
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1502 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1641
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1512 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1518
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1649 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1656
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1758
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1548
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1569 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1578
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1587 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1596
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1604 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1751
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2152
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2164 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1563
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2172
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2179
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2185
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2191
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2203
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2210
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2217
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2356
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2366
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2376 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2387
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2663
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2406
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2578
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2584
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2600 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2606
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2619 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2683
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2689
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2740
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3144
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3153
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3163
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3170
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3176
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3198
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3204
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "подаци о домену"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3210
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3218
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "недостаје елемент капацитета"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3266 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3442
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3475 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3371
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3269 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3272 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3478 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3383
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "Servname није подржан за ai_socktype"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3275 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3443
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3519 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3625
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3278 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3448
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3332
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3349
msgid "block io throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3363
msgid "block io throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3369
#, fuzzy
msgid "cannot read total_bytes_sec"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3375
#, fuzzy
msgid "cannot read read_bytes_sec"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381
#, fuzzy
msgid "cannot read write_bytes_sec"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3387
#, fuzzy
msgid "cannot read total_iops_sec"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3393
#, fuzzy
msgid "cannot read read_iops_sec"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399
#, fuzzy
msgid "cannot read write_iops_sec"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
#, fuzzy
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "strdup није успео"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "„info blockstats“ команда није успела"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1096
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117
#, fuzzy
msgid "failed to resize block"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1173
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1486
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1513
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554
#, fuzzy
msgid "cannot query migration status"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1740
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
"не могу да покренем команду monitor ради прибављања информација о CPU нитима"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1989 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "неуспела posix_openpt радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2041
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2133
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2170
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2205
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2213
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "неуспела strdup радња за име домаћина: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2369
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2467
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2559 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2836
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2644
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2743
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2793
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen није успео"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2883
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2931
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2937
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2975 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2980
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3017
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3024
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3075
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3082
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3266
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "неуспела setsid радња: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3357
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3436 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3512
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3618
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3473
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "нема домена који се поклапа са id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/qemu/qemu_process.c:412
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:420
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/qemu/qemu_process.c:428 src/storage/storage_backend.c:458
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/qemu/qemu_process.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:455
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:614
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Неуспех током читања %s излаза покретања: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Време је истекло током читања %s излаза покретања"
#: src/qemu/qemu_process.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1467
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1517
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1608
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/qemu/qemu_process.c:1623
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1704
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/qemu/qemu_process.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Није могуће писати argv у датотеку дневника %d: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3030
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3097 src/qemu/qemu_process.c:3818
#: src/uml/uml_driver.c:979
msgid "VM is already active"
msgstr "VM је већ активан"
#: src/qemu/qemu_process.c:3172
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_process.c:3180
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Није могуће пронаћи VNC порт који није у употреби"
#: src/qemu/qemu_process.c:3193 src/qemu/qemu_process.c:3834
#: src/uml/uml_driver.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3206
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3253
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3408
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"неуспело додавање правила ip табела за дозволу DHCP захтева од „%s“ : %s"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1316
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1384
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1556
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1590
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1953
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "дужина мапе је већа од максималне: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2580
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2599
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2643
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2662
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3387
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3404
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3448
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3465
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3509
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3526
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3570
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3587
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3631
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3648
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3692
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3709
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3753
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3770
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3814
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3831
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3875
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3892
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4391
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4409
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4564
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4583
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5527
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5545
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/remote/remote_driver.c:369
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: пренос у УРЛ-у није препознат (требало би да буде tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:539
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: за „ext“ пренос, потребна је команда"
#: src/remote/remote_driver.c:596
#, fuzzy
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/remote/remote_driver.c:651
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows не подржава unix, ssh i ext начине преноса"
#: src/remote/remote_driver.c:1077
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1096 src/remote/remote_driver.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1141
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "превише NUMA ћелија: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1232 src/remote/remote_driver.c:1246
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1364
#, fuzzy
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1440
#, fuzzy
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1490
#, fuzzy
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:1685 src/remote/remote_driver.c:1758
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:1765
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU бафер дужине мапе је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1714 src/remote/remote_driver.c:1782
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "домаћин пријављује превише vCPU-а: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1721 src/remote/remote_driver.c:1788
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"домаћин пријављује да је бафер дужине мапе прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1838
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2004
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2013 src/remote/remote_driver.c:4154
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2116
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за блоком је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2181 src/remote/remote_driver.c:2232
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "враћени бафер није исте величине као захтевани"
#: src/remote/remote_driver.c:2212
#, fuzzy, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "захтев за меморијом је превелик за удаљени протокол, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2388
#, fuzzy
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује границу"
#: src/remote/remote_driver.c:2722
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "непозната врста аутентификације %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2731
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "захтевана врста аутентификације %s је одбијена"
#: src/remote/remote_driver.c:2770
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "неподржана врста аутентификације %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3025
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL механизам %s није подржан од стране сервера"
#: src/remote/remote_driver.c:3052 src/remote/remote_driver.c:3122
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:3073
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "Подаци SASL преговарања су превелики: %d бајтова"
#: src/remote/remote_driver.c:3131 src/remote/remote_driver.c:3266
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспело сакупљање уверења ауторизације"
#: src/remote/remote_driver.c:3133
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/remote/remote_driver.c:3185
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "преговарање SSF %d није било довољно јако"
#: src/remote/remote_driver.c:3306 src/remote/remote_driver.c:3942
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3673
#, fuzzy
msgid "no internalFlags support"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3983 src/remote/remote_driver.c:3990
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4086 src/remote/remote_driver.c:4145
#: src/remote/remote_driver.c:4227 src/remote/remote_driver.c:4288
#: src/remote/remote_driver.c:4347
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4441
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:337
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:280
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/rpc/virnetclient.c:540 src/rpc/virnetclient.c:1556
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/rpc/virnetclient.c:645
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/rpc/virnetclient.c:650
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "провера сервера (са нашим уверењем или IP адресом) није успела\n"
#: src/rpc/virnetclient.c:801
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:1382
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:1402
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc није успео"
#: src/rpc/virnetclient.c:1450
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1565
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:1691
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1697
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1708
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "calloc није успео"
#: src/rpc/virnetclient.c:1714
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "пакет који је примљен са сервера је превелики"
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:489
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:502
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL %s клијент није дозвољен у whitelist"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Неуспело прављење контекст SASL клијента: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим спољашњи SSF %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL корисничког имена на вези %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "није пронађено корисничко име клијента"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не могу да извршим упит SASL ssf на вези %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "не могу да поставим безбедносни props %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не могу да прикажем SASL механизме %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспело покретање SASL преговарања: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Није могуће поставити надгледање у неблокирајући режим"
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
#: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1275
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:609
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/rpc/virnetsocket.c:838
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:858
#, fuzzy
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/rpc/virnetsocket.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:991
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "Нестало је простора током читања %s излаза покретања"
#: src/rpc/virnetsocket.c:999
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1026
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "не могу да упишем мета податак"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1177
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1211
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1221
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1238
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1269
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:245
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:366
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспело повезивање са системском магистралом за PolicyKit auth: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:489
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:521
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:530
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:708
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспело писање у "
#: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност програма (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "неусаглашеност верзије (добијено %x, очекивано %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "непозната процедура: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
msgid "authentication required"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: клијентово име разликовања није на листи дозвољених "
"клијената (tls_allowed_dn_list). Употребите „openssl x509 -in clientcert.pem-"
"text“ да видите име разликовања у уверењу клијента или извршите овај демон "
"са опцијом --verbose."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Власник уверења се не подудара са називом домаћина (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Уверење није још активирано"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
#, fuzzy
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
#, fuzzy
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
#, fuzzy
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Уверење је истекло"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "неуспело покретање SASL библиотеке: %d (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "неисправна величина шифре за TLS сесију"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "неуспела open(%s) радња: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нема домена који се подудара са uuid „%s“"
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:915
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1038
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Неуспело читање из цеви сигнала: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/security/security_apparmor.c:242
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:404
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:187
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:494
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/security_apparmor.c:500
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/security/security_apparmor.c:561 src/security/security_selinux.c:1099
#: src/security/security_selinux.c:1128 src/security/security_selinux.c:1163
#: src/security/security_selinux.c:1230 src/security/security_selinux.c:1267
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:571
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/security_apparmor.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/security/security_manager.c:122
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/security/security_manager.c:308
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/security/security_selinux.c:120
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:127
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:180
#, fuzzy
msgid "security model already defined for VM"
msgstr "веза је већ отворена"
#: src/security/security_selinux.c:193
#, fuzzy
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "веза је већ отворена"
#: src/security/security_selinux.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/security/security_selinux.c:209 src/security/security_selinux.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:251 src/security/security_selinux.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/security/security_selinux.c:322 src/security/security_selinux.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:411
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:980 src/security/security_selinux.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/security/security_selinux.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/security/security_selinux.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/security/security_selinux.c:1186 src/security/security_selinux.c:1202
#: src/security/security_selinux.c:1241
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "упозорење"
#: src/security/virt-aa-helper.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:152
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:180
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/security/virt-aa-helper.c:202
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "неисправна путања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:230
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272
#: src/security/virt-aa-helper.c:383
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:343
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/security/virt-aa-helper.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Неуспело читање "
#: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:364
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:397
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:548
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:563
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/virt-aa-helper.c:648
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:658
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708
#: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816
#: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1090
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1108
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име наредбе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1135
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1180
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not initialize random generator"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1194
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1241
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1272
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/storage/storage_backend.c:193 src/storage/storage_backend.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "не могу да проширим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:210 src/storage/storage_backend.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:288
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:400
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/util/util.c:773 src/util/util.c:1076
#: src/util/util.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/util.c:784 src/util/util.c:1082
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:594
#: src/util/util.c:795 src/util/util.c:1090 src/util/util.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:341 src/storage/storage_backend.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:648
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend.c:435
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:465
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "веза је већ отворена"
#: src/storage/storage_backend.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/storage/storage_backend.c:681 src/storage/storage_backend.c:687
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/storage/storage_backend.c:704
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "непозната врста зачеља складишта %d"
#: src/storage/storage_backend.c:730
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "%s формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "%d формат диска није подржан"
#: src/storage/storage_backend.c:756
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:870
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:876
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/storage/storage_backend.c:882
#, fuzzy
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:888
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/storage/storage_backend.c:968
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#: src/storage/storage_backend.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "не могу да прочитам директоријум %s: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1444
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспело компајлирање regex %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1475
msgid "cannot read fd"
msgstr "не могу да прочитам fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1590
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "грешка током читања: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1651 src/storage/storage_backend.c:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "не могу да рашчланим место почетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не могу да рашчланим место завршетка уређаја"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
#, fuzzy
msgid "Disk label already present"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непозната врста параметра"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
msgid "no large enough free extent"
msgstr "нема довољно великог слободног опсега"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:622
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:654
msgid "missing source host"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
msgid "missing source path"
msgstr "недостаје путања извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
msgid "missing source device"
msgstr "недостаје уређај извора"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
msgid "missing source dir"
msgstr "недостаје изворни директоријум"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
#, fuzzy
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "овај qemu не подржава „info blockstats“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "не могу да отворим путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "не могу да утврдим vfs путању „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "прављење отисака који нису сирови није подржано без qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "потрга за домаћином није успела: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "не могу да форматирам IP адресу за %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Неуспело заузимање меморије за %s листу подешавања"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "неуспело додавање правила ip табела за дозволу проласка из „%s“ : %s\n"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:299
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:309
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:402
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Неуспело проналажење било каквих LUN-ова за сесију %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "лоша вредност дужине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "лоша вредност величине опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:244
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "не могу да затворим уређај %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "не могу да пронађем уређај који је скоро направљен „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "не могу да прочитам tty pid датотеку %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Неуспео покушај утврђивања да ли је %u:%u:%u:%u LUN са директним приступом"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "недостаје зачеље за врсту складишта %d"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4066
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2080
#: src/storage/storage_driver.c:2161 src/storage/storage_driver.c:2217
#: src/storage/storage_driver.c:2264
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "не постоји складиште са датим uuid-ом"
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr "складиште је још увек активно"
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "неуспело брисање везе аутоматског покретања „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:699
msgid "pool already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:745
msgid "storage pool is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1724 src/storage/storage_driver.c:2022
#: src/storage/storage_driver.c:2086 src/storage/storage_driver.c:2167
#: src/storage/storage_driver.c:2223 src/storage/storage_driver.c:2270
msgid "storage pool is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr "складиште је још активно"
#: src/storage/storage_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4442
msgid "pool has no config file"
msgstr "складиште нема датотеку подешавања"
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1735 src/storage/storage_driver.c:2030
#: src/storage/storage_driver.c:2097 src/storage/storage_driver.c:2175
#: src/storage/storage_driver.c:2231 src/storage/storage_driver.c:2278
#: src/test/test_driver.c:4564 src/test/test_driver.c:4771
#: src/test/test_driver.c:4850 src/test/test_driver.c:4928
#: src/test/test_driver.c:4976 src/test/test_driver.c:5016
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4680
#: src/test/test_driver.c:4764
msgid "storage vol already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим именом"
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/storage/storage_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1742
#: src/storage/storage_driver.c:2037 src/storage/storage_driver.c:2104
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1756
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1763
#, fuzzy
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "непознат root елемент"
#: src/storage/storage_driver.c:1769
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "складиште не подржава прављење диска"
#: src/storage/storage_driver.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1848
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: src/storage/storage_driver.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: src/storage/storage_driver.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/storage/storage_driver.c:2005
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/storage/storage_driver.c:2111
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "складиште не подржава брисање диска"
#: src/test/test_driver.c:348
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:694
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:787
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:805
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:814
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "cpu прикључци за чвор"
#: src/test/test_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:832
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "cpu нити за чвор"
#: src/test/test_driver.c:844
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:860 src/xenxs/xen_xm.c:655
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:872
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/test/test_driver.c:888
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:932
msgid "resolving network filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:967
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: src/test/test_driver.c:1004
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1056
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "разрешавам име датотеке домена"
#: src/test/test_driver.c:1126
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведите путању или користите test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен није пронађен"
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/test/test_driver.c:1688 src/test/test_driver.c:2280
#: src/test/test_driver.c:2805 src/test/test_driver.c:2860
msgid "getting time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/test/test_driver.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "не могу да доделим простор за мета податке"
#: src/test/test_driver.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1785 src/test/test_driver.c:1791
#: src/test/test_driver.c:1797 src/test/test_driver.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: src/test/test_driver.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: src/test/test_driver.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "заглавље је сачувано непотпуно"
#: src/test/test_driver.c:1886
msgid "mismatched header magic"
msgstr "неслагање магије заглавља"
#: src/test/test_driver.c:1891
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспело читање дужине мета податка"
#: src/test/test_driver.c:1897
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "дужина мета податка је ван опсега"
#: src/test/test_driver.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/test/test_driver.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1983
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2189
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2272
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/test/test_driver.c:2364
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"захтевани vcpus је већи него максимални дозвољени vcpus за домен: %d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2505
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Опсег превазилази дозвољене ћелије"
#: src/test/test_driver.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/test/test_driver.c:3146
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежа још увек ради"
#: src/test/test_driver.c:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежа је већ покренута"
#: src/test/test_driver.c:3534
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3561
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3588
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4006 src/test/test_driver.c:4178
#: src/test/test_driver.c:4214 src/test/test_driver.c:4285
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/test/test_driver.c:4096
msgid "storage pool already exists"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/test/test_driver.c:4243 src/test/test_driver.c:4320
#: src/test/test_driver.c:4475 src/test/test_driver.c:4510
#: src/test/test_driver.c:4556 src/test/test_driver.c:4670
#: src/test/test_driver.c:4754 src/test/test_driver.c:4857
#: src/test/test_driver.c:4935 src/test/test_driver.c:4983
#: src/test/test_driver.c:5023
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/test/test_driver.c:4607
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датим кључем"
#: src/test/test_driver.c:4641
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "не постоји складиште са датом путањом"
#: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4780
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:193
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:205
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:220
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мрежа „%s“ није пронађена"
#: src/uml/uml_conf.c:251
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/uml/uml_conf.c:265
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/uml/uml_conf.c:331
#, fuzzy
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: src/uml/uml_conf.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/uml/uml_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/uml/uml_driver.c:467
#, fuzzy
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:510
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "qemudStartup: нема довољно меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:824
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/uml/uml_driver.c:888
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:894
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/uml/uml_driver.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "непотпун мета податак"
#: src/uml/uml_driver.c:985
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
"Није могуће поставити датотеку дневника VM заставице за затвори-при-"
"извршавању %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1163
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1170
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1179
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "складиште није активно"
#: src/uml/uml_driver.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1537
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: src/uml/uml_driver.c:1672
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "не могу да поставим максималну меморију мању од тренутне меморије"
#: src/uml/uml_driver.c:2048
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2094 src/uml/uml_driver.c:2206
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5545 src/vbox/vbox_tmpl.c:5560
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: src/uml/uml_driver.c:2166
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "не могу да прикачим уређај на неактивни домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2359 tools/virsh.c:11253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:114
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/cgroup.c:171
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: src/util/cgroup.c:252
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/util/cgroup.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: src/util/cgroup.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспело затварање прикључка %d\n"
#: src/util/cgroup.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/cgroup.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/cgroup.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/util/command.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "не могу да обришем заглавље уређаја %s"
#: src/util/command.c:264
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:283 src/util/command.c:594
#, fuzzy
msgid "cannot fork child process"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/util/command.c:295 src/util/command.c:340
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "не могу да избришем линк ка датотеци „%s“: %s"
#: src/util/command.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:445
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не могу да направим цев: %s"
#: src/util/command.c:452 src/util/command.c:479
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Неуспело постављање неблокирајуће заставице описника датотека"
#: src/util/command.c:472
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/command.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:546
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:581
#, fuzzy
msgid "cannot become session leader"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:587
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "не могу да направим директоријум аутоматског покретања %s: %s"
#: src/util/command.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не могу да запишем tty pid датотеку %s: %s"
#: src/util/command.c:625
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/util/command.c:636
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/util/command.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/command.c:717
#, fuzzy
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/command.c:741
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/command.c:1630 src/util/command.c:1854 src/util/command.c:1902
#: src/util/command.c:2137 src/util/command.c:2283 src/util/command.c:2472
#: src/util/command.c:2531
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име наредбе"
#: src/util/command.c:1667
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1670
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: src/util/command.c:1750
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/command.c:1777
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1778
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1809
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/command.c:1868
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/command.c:1924
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "не могу да пронађем сесију"
#: src/util/command.c:1930
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/util/command.c:1940
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/command.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: src/util/command.c:2062
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/command.c:2072
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2075
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/command.c:2084
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:2086
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2090
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2149
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/util/command.c:2162
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/util/command.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/util/command.c:2173
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2231 src/util/command.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:2248
#, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2289
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/util/command.c:2307
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2478 src/util/command.c:2537
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/util/command.c:2485
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/command.c:2487
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2502
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/util/command.c:2543
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "не могу да раздвојим садржани процес: %s"
#: src/util/conf.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/util/conf.c:351
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена ниска"
#: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524
msgid "expecting a value"
msgstr "очекујем вредност"
#: src/util/conf.c:465
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:486
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очекујем разделник у списку"
#: src/util/conf.c:509
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списак није затворен са ]"
#: src/util/conf.c:516
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:559
msgid "expecting a name"
msgstr "очекујем име"
#: src/util/conf.c:623
msgid "expecting a separator"
msgstr "очекујем разделник"
#: src/util/conf.c:654
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очекујем доделу"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспело отварање датотеке"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспело чување садржаја"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:627
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/event_poll.c:677
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/event_poll.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/hostusb.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/util/hostusb.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/hostusb.c:153
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:183
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:199
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:303 src/util/pci.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домен је већ активан"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/util/iohelper.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "лош октални режим"
#: src/util/iohelper.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "лоша offset вредност опсега диска"
#: src/util/iohelper.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: src/util/iohelper.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "лош октални режим"
#: src/util/iohelper.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/util/iohelper.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "лоше обликован uuid елемент"
#: src/util/iohelper.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непозната грешка"
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "нема IP адресе за мету %s"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/json.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:624
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: src/util/pci.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:753
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/pci.c:782
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/pci.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/pci.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело брисање моста „%s“ : %s"
#: src/util/pci.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспело повезивање прикључка са „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: src/util/pci.c:1127 src/util/pci.c:1157
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "откачи уређај диска"
#: src/util/pci.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: src/util/pci.c:1365
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: src/util/pci.c:1396
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1777
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспело брисање симболичке везе „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/pci.c:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Неуспело отварање директоријума „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#: src/util/pci.c:2048
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2136
#, fuzzy
msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/pci.c:2146
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/pci.c:2154
#, fuzzy
msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/pci.c:2164
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/pci.c:2174
#, fuzzy
msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "не могу да преузмем контекст датотеке од %s: %s"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "непозната врста „%s“"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "не могу да прочитам заглавље „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/storage_file.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/storage_file.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/storage_file.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/storage_file.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/sysinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/sysinfo.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/util/sysinfo.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/sysinfo.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/util/sysinfo.c:729
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:735
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:745
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:329
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:363
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: src/util/util.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:872
#, fuzzy
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: src/util/util.c:914 src/util/util.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: src/util/util.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't determine fs type ofof mount containing '%s'"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/util/util.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/util.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: src/util/util.c:1172
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1210
#, fuzzy
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "%s: није реализовано\n"
#: src/util/util.c:1222
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1947
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2003
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/util/util.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспело проналажење записа корисника за uid „%d“: %s"
#: src/util/util.c:2350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "не могу да променим cdrom медијум"
#: src/util/util.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2389
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2416
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2425
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2434
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2444
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2454
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/util.c:2462
#, fuzzy
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/util/viraudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: src/util/virfile.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "неисправна путања"
#: src/util/virfile.c:170
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virfile.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "неисправан uuid елемент"
#: src/util/virfile.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/util/virfile.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virfile.c:215
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "не могу да генеришем uuid"
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virfile.c:380 src/util/virfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/util/virfile.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:398 src/util/virfile.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:146
#: src/util/virnetdevtap.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Није могуће поставити заставицу за надгледање затварања-при-извршавању"
#: src/util/virnetdev.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virnetdev.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virnetdev.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/virnetdev.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "неисправан назив домена"
#: src/util/virnetdev.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: src/util/virnetdev.c:673
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/util/virnetdev.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:720
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/util/virnetdev.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/util/virnetdev.c:858
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Неуспело отварање директоријума sysfs путање %s: %s"
#: src/util/virnetdev.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: src/util/virnetdev.c:936
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/virnetdev.c:1014
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:1019
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1025
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface name of the VF"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: src/util/virnetdev.c:1138
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platfornm"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/virnetdev.c:1146
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:1156
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/util/virnetdev.c:1165
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:184
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevmacvlan.c:294
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:275 src/util/virnetdevvportprofile.c:562
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:302
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:570
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:270
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:329
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:344
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:420
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:425
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:653 src/util/virnetdevmacvlan.c:660
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:678 src/util/virnetdevmacvlan.c:690
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virnetdevtap.c:131 src/util/virnetdevtap.c:195
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:211
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/util/virnetdevtap.c:217
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:233
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:239
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "не постоји датотека подешавања за %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:245
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:314
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:318
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:330
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:354
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:359
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:618
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "Назив TAP спреге „%s“ је предуг"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:674
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:695
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:709
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:793 src/util/virnetdevvportprofile.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Врста мреже %d није подржана"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1062 src/util/virnetdevvportprofile.c:1073
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "конзола није реализована на овој платформи"
#: src/util/virnetlink.c:84
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "не могу да доделим mechlist"
#: src/util/virnetlink.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/virnetlink.c:102
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "не могу да сачувам језгро домена"
#: src/util/virnetlink.c:116
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:119
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:127
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "операција преласка није успела"
#: src/util/virnetlink.c:150
msgid "virNetlinkCommand is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:152
#, fuzzy
msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/virnodesuspend.c:99
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/virnodesuspend.c:202
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:233
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virnodesuspend.c:243
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
msgstr "Неуспело прављење polkit контекста %s\n"
#: src/util/virpidfile.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/util/virpidfile.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#: src/util/virpidfile.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "неуспело заузимање чвора"
#: src/util/virpidfile.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/util/virpidfile.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Неуспело писање у pid датотеку „%s“: %s"
#: src/util/virrandom.c:105
#, fuzzy
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/util/virrandom.c:122
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "ip адреса"
#: src/util/virsocketaddr.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:111
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Не могу да разрешим адресе %d: %s"
#: src/util/virterror.c:226
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:573
msgid "warning"
msgstr "упозорење"
#: src/util/virterror.c:576 tools/virsh.c:18351
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:706
msgid "No error message provided"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: src/util/virterror.c:769
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "унутрашња грешка %s"
#: src/util/virterror.c:771
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
#: src/util/virterror.c:774 tools/virsh.c:13333
msgid "out of memory"
msgstr "нестало меморије"
#: src/util/virterror.c:778
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију"
#: src/util/virterror.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "хипервизор не подржава ову функцију: %s"
#: src/util/virterror.c:784
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#: src/util/virterror.c:790
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:792
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:796
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: src/util/virterror.c:798
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:802 src/xen/xen_hypervisor.c:3349
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3363 src/xen/xen_hypervisor.c:3625
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: src/util/virterror.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:808
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:810
msgid "operation failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "неуспела GET радња: %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "GET operation failed"
msgstr "неуспела GET радња"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "неуспела POST радња: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "POST operation failed"
msgstr "неуспела POST радња"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добијен непознат број HTTP грешке %d"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат домаћин %s"
#: src/util/virterror.c:831
msgid "unknown host"
msgstr "непознат домаћин"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз: %s"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не могу да серијализујем С-израз"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не могу да употребим ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не могу да употребим %s ставку Xen хипервизора"
#: src/util/virterror.c:847
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем"
#: src/util/virterror.c:849
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не могу да се повежем са Xen складиштем %s"
#: src/util/virterror.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспео Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "unknown OS type"
msgstr "непозната врста ОС-а"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостају подаци о језгру"
#: src/util/virterror.c:865
msgid "missing root device information"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: src/util/virterror.c:867
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостају изворни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "missing domain name information"
msgstr "недостају подаци о имену домена"
#: src/util/virterror.c:885
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "недостају подаци о имену домена у %s"
#: src/util/virterror.c:889
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему"
#: src/util/virterror.c:891
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостају подаци о оперативном систему за %s"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "missing devices information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостају подаци о уређајима за %s"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:903
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистровано је превише управљачких програма у %s"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:909
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "неуспео позив %s у библиотеци, вероватно није подржан"
#: src/util/virterror.c:913
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML опис за %s није добро обликован или је неисправан"
#: src/util/virterror.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/util/virterror.c:919
msgid "this domain exists already"
msgstr "овај домен већ постоји"
#: src/util/virterror.c:921
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:925
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "радња је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "радња %s је забрањена за приступ само читања"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "неуспело отварање датотеку подешавања за читање"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "неуспело отварање %s за читање"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "неуспело читање %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:943
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "неуспело тумачење датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: src/util/virterror.c:951
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања: %s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "parser error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:969
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:973
msgid "this network exists already"
msgstr "ова мрежа већ постоји"
#: src/util/virterror.c:975
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежа %s већ постоји"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "system call error"
msgstr "грешка у системском позиву"
#: src/util/virterror.c:985
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:991
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка у GNUTLS позиву"
#: src/util/virterror.c:997
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:999
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:1003
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1005
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1009
msgid "Network not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1011
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1015
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: src/util/virterror.c:1017
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/util/virterror.c:1023
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "неуспела аутентификација"
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "неуспела аутентификација: %s"
#: src/util/virterror.c:1033
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1035
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1039
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1041
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Диск за складиштење није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "складиште већ постоји"
#: src/util/virterror.c:1057
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неисправан показивач складишта у"
#: src/util/virterror.c:1059
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: src/util/virterror.c:1063
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1065
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1069
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "уређај није пронађен: %s (%s)"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Складиште није пронађено"
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1105
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Неуспело проналажење мреже"
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Неуспело проналажење мреже: %s"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Складиште није пронађено: %s"
#: src/util/virterror.c:1117
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1123
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1125
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "неисправан показивач везе у"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1159
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежа није пронађена: %s"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/util/virterror.c:1179
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/util/virterror.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "неисправна путања"
#: src/util/virterror.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: src/util/virterror.c:1201
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virterror.c:1207
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "неисправан показивач диска складиштења у"
#: src/util/virterror.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "неисправан показивач везе у %s"
#: src/util/virterror.c:1213
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/virterror.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "vcpu број је изван опсега %d > %d"
#: src/util/virterror.c:1219
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1221
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1225
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "неуспела радња"
#: src/util/virterror.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "неуспела радња: %s"
#: src/util/virterror.c:1231
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "Домен није пронађен"
#: src/util/virterror.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Домен није пронађен: %s"
#: src/util/virtime.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: src/util/virtypedparam.c:97
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/virtypedparam.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/util/virtypedparam.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNumber()"
#: src/util/xml.c:169
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathString()"
#: src/util/xml.c:460
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:517
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathBoolean()"
#: src/util/xml.c:554
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: src/util/xml.c:594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNodeSet()"
#: src/util/xml.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: src/util/xml.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "прикључак: %s"
#: src/util/xml.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "веза: %s"
#: src/util/xml.c:774
msgid "missing root element"
msgstr "недостаје root елемент"
#: src/util/xml.c:798
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "не могу да се повежем са хипервизором"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не могу да попуним датотеку „%s“: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1007
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1014
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:912
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:918
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:951
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1131
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1168
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1240 src/vbox/vbox_tmpl.c:1300
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1370 src/vbox/vbox_tmpl.c:1444
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1865 src/vbox/vbox_tmpl.c:3691
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1540
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1546
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1592
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1638
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1642 src/vbox/vbox_tmpl.c:1747
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "домен није у радном стању"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1823
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1839 src/vbox/vbox_tmpl.c:5054
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1976 src/vbox/vbox_tmpl.c:5903
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 src/vbox/vbox_tmpl.c:6110
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6161 src/vbox/vbox_tmpl.c:6250
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 src/vbox/vbox_tmpl.c:6324
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6388 src/vbox/vbox_tmpl.c:6556
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6714
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "нема домена који се поклапају са id-ом"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "нема домена са id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2777
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3467
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3637
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3684
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Грешка током учитавања управљачких програма"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3854 src/vbox/vbox_tmpl.c:5405
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3861 src/vbox/vbox_tmpl.c:5414
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3918
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3964
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5458
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4018 src/vbox/vbox_tmpl.c:5465
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4198
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4208
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4249
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4272
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5046 src/vbox/vbox_tmpl.c:5114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5084
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "укључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5097
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "искључи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5095
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5103
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5310
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5630
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5738 src/vbox/vbox_tmpl.c:6123
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 src/vbox/vbox_tmpl.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5779 src/vbox/vbox_tmpl.c:6678
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5788
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5834 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5849
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5910 src/vbox/vbox_tmpl.c:6483
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6725
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5925 src/vbox/vbox_tmpl.c:6499
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6748
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:5955
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6575
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6019
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6035
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6334
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6053 src/vbox/vbox_tmpl.c:6348
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6567
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6395
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6401
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6408
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6442 src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6449 src/vbox/vbox_tmpl.c:6511
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6521
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6476
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6490
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домен је већ покренут"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6508
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6641
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:6653
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6739
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8217
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8269
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351 src/vbox/vbox_tmpl.c:8582
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8751 src/vbox/vbox_tmpl.c:8821
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8928
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9003
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9009
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9048
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9058
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка у рашчлањивању"
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не могу да отворим tty pid датотеку %s: %s"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "недостаје uuid параметар подешавања"
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: src/vmx/vmx.c:588
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:597
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:740
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:791
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:813
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:829
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:853
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:869
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:888
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:904
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:937
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:945
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:961
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "непозната величина јединица %s"
#: src/vmx/vmx.c:1061
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1218
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1271
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1285
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1306
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Назив модела садржи неисправне знаке"
#: src/vmx/vmx.c:1320
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1419
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1634
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: src/vmx/vmx.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2126
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2134
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2169
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2236
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2657
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2668
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2884
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2915
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3020
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Није подржана врста графике %s"
#: src/vmx/vmx.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3158
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3293
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3330
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3389
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3415
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3454
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3479
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/vmx/vmx.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/vmx/vmx.c:3774
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1432
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1439
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2082
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/xen/xen_driver.c:2156
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1352
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "бафер је NULL"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3378
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Непознат планер"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1427
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметар значаја планера кредита (%d) је ван опсега (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Параметар ограничења планера кредита (%d) је ван опсега (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1478
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "ai_family није подржана"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1503
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1508
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2465
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 src/xen/xen_hypervisor.c:3620
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2944 src/xen/xen_hypervisor.c:2950
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3635
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3357
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3372
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3652 src/xen/xen_hypervisor.c:3660
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заузимам домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:389
#, fuzzy
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Грешка у рашчлањивању подешавања мреже „%s“ : %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "нисам успео да се повежем са xend"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: грешка од xen демона: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје domid"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "подаци о домену су нетачни или domid није бројчан"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1150
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје име"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксна грешка топологије"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспело тумачење података о Xend домену"
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
#: src/xen/xend_internal.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен још увек ради"
#: src/xen/xend_internal.c:2199 src/xen/xend_internal.c:2653
#: src/xen/xend_internal.c:2663 src/xen/xend_internal.c:2821
#: src/xen/xend_internal.c:2831 src/xen/xend_internal.c:2934
#: src/xen/xend_internal.c:2944
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2206
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: src/xen/xend_internal.c:2213 src/xen/xend_internal.c:2674
#: src/xen/xend_internal.c:2842 src/xen/xend_internal.c:2955
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2302
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: src/xen/xend_internal.c:2350 src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "стање домена"
#: src/xen/xend_internal.c:2647 src/xen/xend_internal.c:2815
#: src/xen/xend_internal.c:2928
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2742 src/xen/xend_internal.c:2749
#: src/xen/xend_internal.c:2870 src/xen/xend_internal.c:2981
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: src/xen/xend_internal.c:2878
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3065
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart није успео да пронађе овај домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3075
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:3090
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: src/xen/xend_internal.c:3103
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3108
#, fuzzy
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start се не налази у sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3171
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава промену имена домена приликом "
"премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3181
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не подржава ограничавање пропусног опсега "
"приликом премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3209
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:3217
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: заставица није подржана"
#: src/xen/xend_internal.c:3230
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан УРИ"
#: src/xen/xend_internal.c:3235
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen подржава само xenmigr:// премештања"
#: src/xen/xend_internal.c:3242
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: име домаћина мора бити наведено у УРИ-у"
#: src/xen/xend_internal.c:3262
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: неисправан број порта"
#: src/xen/xend_internal.c:3328
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: src/xen/xend_internal.c:3334
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Неуспело прављење не активираног домена %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3518 src/xen/xend_internal.c:3591
#: src/xen/xend_internal.c:3699
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "није подржано у xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:3530
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "непотпуни подаци о чвору, недостаје назив планера"
#: src/xen/xend_internal.c:3550 src/xen/xend_internal.c:3659
#: src/xen/xend_internal.c:3769
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Непознат планер"
#: src/xen/xend_internal.c:3604 src/xen/xend_internal.c:3712
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: src/xen/xend_internal.c:3623 src/xen/xend_internal.c:3748
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3628 src/xen/xend_internal.c:3757
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3635
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3646
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3818
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3839
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: неисправна путања"
#: src/xen/xend_internal.c:3848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "неуспело отварање за читање: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "неуспела lseek радња или читање из датотеке: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4001
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ai_socktype није подржан"
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "добављам време дана"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr "није неактиван домен"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: src/xen/xm_internal.c:1133
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"не могу да добијем назив датотеке подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:1139
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не могу да добијем ставку подешавања како би је домен пребрисао"
#: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "неуспело брисање старог домена из мапе подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:1173
msgid "unable to get current time"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "неуспело руковање складиштењем датотеке подешавања"
#: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1440
#, fuzzy
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "QEMU управљачки програм подржава само виртуелне меморијске адресе"
#: src/xen/xm_internal.c:1580
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1615
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспело повезивање са Xen складиштем"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1160
#, fuzzy
msgid "watch already tracked"
msgstr "складиште је већ активно"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "аутентификација неопходна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "могућности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не могу да рашчланим УРИ везе"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu склоност није доступна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "врста домена није исправна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "подаци о домену"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "информације о меморији су лоше обликоване"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1137
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје ид"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје HVM програм за учитавање"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "непотпуни подаци о домену, недостаје језгро и покретачки програм"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "лоше обликована ниска знаковног уређаја"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "непотпуни подаци о домену, vbd нема src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје име управљачког програма"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:496
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не могу протумачити vbd име датотеке, недостаје врста управљачког програма"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "недостаје тип домена"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостаје \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не могу да сачувам домен"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неисправна MAC адреса: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1224 src/xenxs/xen_sxpr.c:1234
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непозната врста ОС-а %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1548 src/xenxs/xen_sxpr.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекивана врста домена %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "врста уређаја за унос %s није подржана"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1756
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1768
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1828 src/xenxs/xen_xm.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1885 src/xenxs/xen_xm.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1934 src/xenxs/xen_xm.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежа %s није активна"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2033 src/xenxs/xen_sxpr.c:2093
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2239 src/xenxs/xen_sxpr.c:2246
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2253
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекиван чвор вредности"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2262 src/xenxs/xen_xm.c:1563
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Складишта дискова нису још подржана"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2286
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нема програма за учитавање HVM домена"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "UUID је лоше обликован у датотеци подешавања"
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: src/xenxs/xen_xm.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "недостаје параметар подешавања назива"
#: src/xenxs/xen_xm.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: src/xenxs/xen_xm.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: src/xenxs/xen_xm.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекивана вредност од on_xend_start"
#: src/xenxs/xen_xm.c:461
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: src/xenxs/xen_xm.c:633
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:641
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:662
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:669
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:677
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:785
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:795
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: src/xenxs/xen_xm.c:929
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1623 src/xenxs/xen_xm.c:1632 src/xenxs/xen_xm.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: tools/console.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не могу да преузмем tty атрибуте: %s\n"
#: tools/console.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/console.c:381
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "складиште је већ активно"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Самостално покретање"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:443 tools/virsh.c:456
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %d бајтова"
#: tools/virsh.c:470
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспело заузимање %lu бајтова"
#: tools/virsh.c:642
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:644
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#: tools/virsh.c:659
msgid "print help"
msgstr "штампај помоћ"
#: tools/virsh.c:660
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
#: tools/virsh.c:667
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Штампа општу помоћ или помоћ за одређену наредбу."
#: tools/virsh.c:680
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:683 tools/virsh.c:16920
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:710
msgid "autostart a domain"
msgstr "самостално покрени домен"
#: tools/virsh.c:712
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите домен да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh.c:717 tools/virsh.c:820 tools/virsh.c:1038 tools/virsh.c:1194
#: tools/virsh.c:1242 tools/virsh.c:1289 tools/virsh.c:1461 tools/virsh.c:1527
#: tools/virsh.c:1703 tools/virsh.c:1831 tools/virsh.c:2027 tools/virsh.c:2085
#: tools/virsh.c:2132 tools/virsh.c:2241 tools/virsh.c:2339 tools/virsh.c:2377
#: tools/virsh.c:3018 tools/virsh.c:3350 tools/virsh.c:3456 tools/virsh.c:3510
#: tools/virsh.c:3819 tools/virsh.c:3931 tools/virsh.c:4082 tools/virsh.c:4120
#: tools/virsh.c:4182 tools/virsh.c:4239 tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4327
#: tools/virsh.c:4465 tools/virsh.c:4548 tools/virsh.c:4745 tools/virsh.c:4953
#: tools/virsh.c:5059 tools/virsh.c:5303 tools/virsh.c:5397 tools/virsh.c:5431
#: tools/virsh.c:5518 tools/virsh.c:5608 tools/virsh.c:5688 tools/virsh.c:5836
#: tools/virsh.c:6005 tools/virsh.c:6478 tools/virsh.c:6737 tools/virsh.c:7049
#: tools/virsh.c:7094 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7221 tools/virsh.c:7245
#: tools/virsh.c:7301 tools/virsh.c:7408 tools/virsh.c:12982
#: tools/virsh.c:13051 tools/virsh.c:13106 tools/virsh.c:13417
#: tools/virsh.c:13481 tools/virsh.c:13551 tools/virsh.c:13750
#: tools/virsh.c:13885 tools/virsh.c:14238 tools/virsh.c:14815
#: tools/virsh.c:15034 tools/virsh.c:15170 tools/virsh.c:15308
#: tools/virsh.c:15446 tools/virsh.c:15619 tools/virsh.c:15983
#: tools/virsh.c:16045 tools/virsh.c:16102 tools/virsh.c:16176
#: tools/virsh.c:16324
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: tools/virsh.c:718 tools/virsh.c:7361 tools/virsh.c:9401
msgid "disable autostarting"
msgstr "онемогући самостално покретање"
#: tools/virsh.c:739
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело означавање домена %s као само покренути"
#: tools/virsh.c:741
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспело скидање ознаке само покренути домену %s"
#: tools/virsh.c:747
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s је означен као само покренути\n"
#: tools/virsh.c:749
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домену %s је скинута ознака само покренути\n"
#: tools/virsh.c:759
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "повежи се (поново) са хипервизором"
#: tools/virsh.c:761
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Повезивање са локалним хипервизором. Ово је уграђена наредба после подизања "
"љуске."
#: tools/virsh.c:767
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: tools/virsh.c:768
msgid "read-only connection"
msgstr "веза само за читање"
#: tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:18936
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"
#: tools/virsh.c:789
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "УРИ хипервизорске везе"
#: tools/virsh.c:802
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:813
msgid "connect to the guest console"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:815
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Прикључи виртуелну серијску конзолу за госта"
#: tools/virsh.c:821
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: tools/virsh.c:832
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh.c:837
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "домен се не извршава"
#: tools/virsh.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "превише знаковних уређаја"
#: tools/virsh.c:865
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: tools/virsh.c:883
msgid "list domains"
msgstr "испиши домене"
#: tools/virsh.c:884
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:889
msgid "list inactive domains"
msgstr "испиши неактивне домене"
#: tools/virsh.c:890
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "испиши неактивне и активне домене"
#: tools/virsh.c:892
#, fuzzy
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:893
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:921 tools/virsh.c:928
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Неуспело исписивање активних домена"
#: tools/virsh.c:938 tools/virsh.c:945
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:954 tools/virsh.c:957
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:954 tools/virsh.c:957 tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:8020
#: tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:9264 tools/virsh.c:10254
#: tools/virsh.c:10274 tools/virsh.c:10343 tools/virsh.c:11858
#: tools/virsh.c:11873 tools/virsh.c:11923 tools/virsh.c:15757
#: tools/virsh.c:15761
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:954 tools/virsh.c:957 tools/virsh.c:8020 tools/virsh.c:8293
#: tools/virsh.c:10254 tools/virsh.c:10279 tools/virsh.c:10343
#: tools/virsh.c:15757 tools/virsh.c:15761
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: tools/virsh.c:954
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1007 tools/virsh.c:1014 tools/virsh.c:18187
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1032
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:1033
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1039
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: tools/virsh.c:1040
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:1041
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:1042
#, fuzzy
msgid "modify the title instead of description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:1043
#, fuzzy
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:1044
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1073 tools/virsh.c:1859 tools/virsh.c:3631 tools/virsh.c:5093
#: tools/virsh.c:5326 tools/virsh.c:5540 tools/virsh.c:5629 tools/virsh.c:5717
#: tools/virsh.c:5868 tools/virsh.c:6033 tools/virsh.c:7446
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1106
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:1142
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:1154
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:1157
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: tools/virsh.c:1188
msgid "domain state"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:1189
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh.c:1195
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1236
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: tools/virsh.c:1237
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh.c:1282
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:1283
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:1290 tools/virsh.c:2086 tools/virsh.c:7409
msgid "block device"
msgstr "блок уређај"
#: tools/virsh.c:1291
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1305
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "неуспело читање из Xen демона"
#: tools/virsh.c:1307
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: tools/virsh.c:1309
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh.c:1311
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: tools/virsh.c:1313
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:1315
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh.c:1317
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1319
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1321
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1373 tools/virsh.c:1393
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике блока %s %s"
#: tools/virsh.c:1380 tools/virsh.c:1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:1455
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "добави статистику мрежне спреге за домен"
#: tools/virsh.c:1456
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Добавља статистику мрежне спреге за текући домен."
#: tools/virsh.c:1462 tools/virsh.c:1832
msgid "interface device"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh.c:1521
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh.c:1522
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1528 tools/virsh.c:1704
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:1529
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:1530
#, fuzzy
msgid "persist interface state"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1744
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:1593 tools/virsh.c:1751
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:1600 tools/virsh.c:1758
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: tools/virsh.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:12272 tools/virsh.c:12331
#: tools/virsh.c:13838 tools/virsh.c:14309
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#: tools/virsh.c:1670 tools/virsh.c:13843 tools/virsh.c:14314
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспело прављење XML-а"
#: tools/virsh.c:1675
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:1678 tools/virsh.c:13533
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1697
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:1698
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:1705
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "Мрежа није пронађена"
#: tools/virsh.c:1825
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:1826
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:1833 tools/virsh.c:13559
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "списак домена за чвор"
#: tools/virsh.c:1834 tools/virsh.c:13560
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1835 tools/virsh.c:5063 tools/virsh.c:5306 tools/virsh.c:5520
#: tools/virsh.c:5610 tools/virsh.c:5693 tools/virsh.c:5845 tools/virsh.c:6010
#: tools/virsh.c:7422
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1836 tools/virsh.c:5064 tools/virsh.c:5307 tools/virsh.c:5521
#: tools/virsh.c:5611 tools/virsh.c:5694 tools/virsh.c:5846 tools/virsh.c:6011
#: tools/virsh.c:7423
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:1837 tools/virsh.c:5065 tools/virsh.c:5308 tools/virsh.c:5522
#: tools/virsh.c:5612 tools/virsh.c:5695 tools/virsh.c:5847 tools/virsh.c:6012
#: tools/virsh.c:7424
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:1892 tools/virsh.c:13648
#, fuzzy
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: tools/virsh.c:1896 tools/virsh.c:13652
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:13659
#, fuzzy
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "магија отиска није исправна"
#: tools/virsh.c:1909 tools/virsh.c:13663
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1921
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:1938
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:2003
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:2021
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:2022
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:2079
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh.c:2080
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:10612 tools/virsh.c:11549
msgid "Capacity:"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh.c:2115 tools/virsh.c:10615 tools/virsh.c:11552
msgid "Allocation:"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh.c:2116
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2126
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "испиши домене"
#: tools/virsh.c:2127
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:2134 tools/virsh.c:2243
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2136
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh.c:2281 tools/virsh.c:11883
#: tools/virsh.c:11923
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh.c:2179
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:2179 tools/virsh.c:2181
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2179 tools/virsh.c:2181 tools/virsh.c:2282
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2235
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:2236
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:2281
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:2282
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2282
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2333
msgid "suspend a domain"
msgstr "обустави домен"
#: tools/virsh.c:2334
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Обуставља текући домен. "
#: tools/virsh.c:2357
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh.c:2359
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспело обустављање домена %s"
#: tools/virsh.c:2371
msgid "suspend a domain for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2372
#, fuzzy
msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
msgstr "Обуставља текући домен. "
#: tools/virsh.c:2378
#, fuzzy
msgid "duration in seconds"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: tools/virsh.c:2379 tools/virsh.c:6383
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2402 tools/virsh.c:6407
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: tools/virsh.c:2407 tools/virsh.c:6402
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: tools/virsh.c:2418 tools/virsh.c:6423
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: tools/virsh.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh.c:2442
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:2443
msgid "Create a domain."
msgstr "Прављење домена."
#: tools/virsh.c:2448 tools/virsh.c:2511
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "датотека која садржи XML опис домена"
#: tools/virsh.c:2450 tools/virsh.c:2915
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2917
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:2919
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2487
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:2495
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#: tools/virsh.c:2505
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:2506
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинисање домена."
#: tools/virsh.c:2536
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s је дефинисан из %s\n"
#: tools/virsh.c:2540
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање домена из %s"
#: tools/virsh.c:2550
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Дефинисање домена."
#: tools/virsh.c:2552
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2557 tools/virsh.c:6655
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име домена или uuid"
#: tools/virsh.c:2558
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:2560
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2563
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2565
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2567
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:2632
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2703
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2708
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh.c:2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#: tools/virsh.c:2749
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh.c:2758
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Домену %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:2761
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#: tools/virsh.c:2811
#, fuzzy
msgid "Failed to enumerate devices"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:2844
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2851
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2854
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Неуспело креирање уверења ауторизације"
#: tools/virsh.c:2858
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Неуспело рашчлањивање циља из sysfs путање %s/%s"
#: tools/virsh.c:2868
#, c-format
msgid "Volume '%s' removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2875
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2905
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "покрени (претходно дефинисан) неактивни домен"
#: tools/virsh.c:2906
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2913
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име неактивног домена"
#: tools/virsh.c:2921
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2923
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2946
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен је већ активан"
#: tools/virsh.c:2988
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:2993
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh.c:3011
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:3012
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:3017 tools/virsh.c:3349 tools/virsh.c:3817
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3019
msgid "where to save the data"
msgstr "где сачувати податке"
#: tools/virsh.c:3021 tools/virsh.c:3194 tools/virsh.c:3752 tools/virsh.c:6742
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:3022 tools/virsh.c:3195 tools/virsh.c:3252
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "домен није у радном стању"
#: tools/virsh.c:3023 tools/virsh.c:3196 tools/virsh.c:3253
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3024 tools/virsh.c:3353
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh.c:3062 tools/virsh.c:3781 tools/virsh.c:6781
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "лош елемент група"
#: tools/virsh.c:3076
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:3124
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh.c:3141
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у"
#: tools/virsh.c:3142
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:3148
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#: tools/virsh.c:3149 tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:15449
#: tools/virsh.c:15986
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3186
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:3187
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:3192
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3221
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "лош елемент група"
#: tools/virsh.c:3229 tools/virsh.c:3319 tools/virsh.c:15390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:3233
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3245
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:3246
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:3251
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:3278
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:3323
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:3340
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:3341
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3351
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "домен није у радном стању"
#: tools/virsh.c:3352
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:3432
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домен %s је покренут\n"
#: tools/virsh.c:3450
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Враћа стање о домену."
#: tools/virsh.c:3451
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3476
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh.c:3482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh.c:3487
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3490
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3504
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажи/подеси параметре планера"
#: tools/virsh.c:3505
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:3511
#, fuzzy
msgid "parameter=value"
msgstr "додели вредност"
#: tools/virsh.c:3512
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:3513
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:3514
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3515
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3516
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:3532
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: tools/virsh.c:3546
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:3558
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3573
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3580
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3587
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3594
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3600
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3651 tools/virsh.c:3655
msgid "Scheduler"
msgstr "Планер"
#: tools/virsh.c:3655
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#: tools/virsh.c:3719
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3742
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:3743
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враћање домена."
#: tools/virsh.c:3748
msgid "the state to restore"
msgstr "стање за повраћај"
#: tools/virsh.c:3750
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3753
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "домен није у радном стању"
#: tools/virsh.c:3754
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "врати домен из сачуваног стања у датотеци"
#: tools/virsh.c:3792
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#: tools/virsh.c:3796
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен је повраћен из %s\n"
#: tools/virsh.c:3808
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "избаци срж домена у датотеку ради анализе"
#: tools/virsh.c:3809
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Избаци срж домена"
#: tools/virsh.c:3814
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3815
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3818
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: tools/virsh.c:3820
msgid "where to dump the core"
msgstr "где избацити срж"
#: tools/virsh.c:3821
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh.c:3862
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#: tools/virsh.c:3909
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Домен %s је избачен у %s\n"
#: tools/virsh.c:3924
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3926
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3932
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "где сачувати податке"
#: tools/virsh.c:3933
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3963
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh.c:4005 tools/virsh.c:11248 tools/virsh.c:11339
#, fuzzy
msgid "file must not be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: tools/virsh.c:4010
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "Неисправан тип уређаја: %s"
#: tools/virsh.c:4021
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: tools/virsh.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:4047 tools/virsh.c:11269 tools/virsh.c:11365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:4052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не могу да прочитам отисак домена"
#: tools/virsh.c:4056
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:4076
msgid "resume a domain"
msgstr "настави домен"
#: tools/virsh.c:4077
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Настављање претходно обустављеног домена."
#: tools/virsh.c:4100
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:4102
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh.c:4114
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "љубазно угаси домен"
#: tools/virsh.c:4115
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Покретање гашења у циљном домену."
#: tools/virsh.c:4121 tools/virsh.c:4183
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "неуспешна операција спуштања"
#: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4200 tools/virsh.c:4720
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "неисправан тип домена"
#: tools/virsh.c:4149 tools/virsh.c:4210
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4162
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домен %s се гаси\n"
#: tools/virsh.c:4164
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспело гашење домена %s"
#: tools/virsh.c:4176
msgid "reboot a domain"
msgstr "поново покрени домен"
#: tools/virsh.c:4177
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Покретање наредбе поновног покретања у циљном домену."
#: tools/virsh.c:4219
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домен %s се поново покреће\n"
#: tools/virsh.c:4221
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспело поновно покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:4233
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "настави домен"
#: tools/virsh.c:4234
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:4259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh.c:4271
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "уништи домен"
#: tools/virsh.c:4273
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4279
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4307
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:4309
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: tools/virsh.c:4321
msgid "domain information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh.c:4322
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh.c:4353 tools/virsh.c:4355
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:4356 tools/virsh.c:10560 tools/virsh.c:11526
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:4359 tools/virsh.c:10563
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4362
msgid "OS Type:"
msgstr "Врста ОС-а:"
#: tools/virsh.c:4367 tools/virsh.c:4997 tools/virsh.c:5026
#: tools/virsh.c:10570 tools/virsh.c:10574 tools/virsh.c:10578
#: tools/virsh.c:10582 tools/virsh.c:10586
msgid "State:"
msgstr "Стање:"
#: tools/virsh.c:4370 tools/virsh.c:6171
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-и):"
#: tools/virsh.c:4377 tools/virsh.c:5004
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU време:"
#: tools/virsh.c:4381 tools/virsh.c:4384
msgid "Max memory:"
msgstr "Највише меморије:"
#: tools/virsh.c:4385
msgid "no limit"
msgstr "без ограничења"
#: tools/virsh.c:4387
msgid "Used memory:"
msgstr "Употребљена меморија:"
#: tools/virsh.c:4399 tools/virsh.c:4401 tools/virsh.c:7836 tools/virsh.c:7838
#: tools/virsh.c:10596 tools/virsh.c:10598
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4399 tools/virsh.c:4411 tools/virsh.c:7836
#: tools/virsh.c:10120 tools/virsh.c:10135 tools/virsh.c:10137
#: tools/virsh.c:10138 tools/virsh.c:10139 tools/virsh.c:10596
#: tools/virsh.c:11545 tools/virsh.c:11768 tools/virsh.c:11775
#: tools/virsh.c:11776 tools/virsh.c:11777 tools/virsh.c:11793
#: tools/virsh.c:18210 tools/virsh.c:18356
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh.c:4401 tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:7832 tools/virsh.c:7838
#: tools/virsh.c:7843 tools/virsh.c:8039 tools/virsh.c:8062
#: tools/virsh.c:10112 tools/virsh.c:10123 tools/virsh.c:10598
#: tools/virsh.c:10607 tools/virsh.c:18302
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4401 tools/virsh.c:4414 tools/virsh.c:7832 tools/virsh.c:7838
#: tools/virsh.c:7843 tools/virsh.c:8039 tools/virsh.c:8062
#: tools/virsh.c:10112 tools/virsh.c:10123 tools/virsh.c:10598
#: tools/virsh.c:10607 tools/virsh.c:18302
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "чвор"
#: tools/virsh.c:4405 tools/virsh.c:7841 tools/virsh.c:7843
#: tools/virsh.c:10605 tools/virsh.c:10607
msgid "Autostart:"
msgstr "Самостално покретање:"
#: tools/virsh.c:4406
msgid "enable"
msgstr "укључи"
#: tools/virsh.c:4406
msgid "disable"
msgstr "искључи"
#: tools/virsh.c:4411 tools/virsh.c:4413
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4429
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4430
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4444
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4459
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "подаци о домену"
#: tools/virsh.c:4460
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Враћа основне податке о домену."
#: tools/virsh.c:4487
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: tools/virsh.c:4490
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4494
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4499
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4503
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4505
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4508
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4510
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4512
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4516
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:4518
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:4520
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:4524
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4526
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4528
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4542
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh.c:4543
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4575
msgid "NUMA free memory"
msgstr "слободна NUMA меморија"
#: tools/virsh.c:4576
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#: tools/virsh.c:4581
msgid "NUMA cell number"
msgstr "број NUMA ћелије"
#: tools/virsh.c:4582
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "прикажи доступну слободну меморију за NUMA ћелију."
#: tools/virsh.c:4608
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4614
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4622 tools/virsh.c:4628
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh.c:4626
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh.c:4635
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: tools/virsh.c:4647
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#: tools/virsh.c:4655
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#: tools/virsh.c:4669 tools/virsh.c:4682
msgid "Total"
msgstr "Укупно"
#: tools/virsh.c:4703
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4704
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:4709
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:4739
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "vcpu-и домена"
#: tools/virsh.c:4740
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:4746
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4747
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4748
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:4749
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4751
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Чување текућег домена."
#: tools/virsh.c:4774
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4779
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4799
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4804
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4871
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4850 tools/virsh.c:4908
msgid "config"
msgstr "подешавање"
#: tools/virsh.c:4871 tools/virsh.c:4930
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4908 tools/virsh.c:4930
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4947
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "vcpu подаци домена"
#: tools/virsh.c:4948
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враћа основне податке о виртуелним CPU-има домена."
#: tools/virsh.c:4995 tools/virsh.c:5024 tools/virsh.c:5159
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:4996 tools/virsh.c:5025
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:5006 tools/virsh.c:5028
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU склоност:"
#: tools/virsh.c:5025 tools/virsh.c:5026 tools/virsh.c:5027
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5027
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "CPU време:"
#: tools/virsh.c:5053
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "контролиши склоност vcpu домена"
#: tools/virsh.c:5054
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Прикуј VCPU-е домена за физичке CPU-е домаћина."
#: tools/virsh.c:5060
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu број"
#: tools/virsh.c:5062
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "cpu број(еви) домаћина (раздвојени зарезом)"
#: tools/virsh.c:5114
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5123
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан или недостаје vCPU број."
#: tools/virsh.c:5134
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: неуспело добављање података о домену."
#: tools/virsh.c:5140
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Неисправан vCPU број."
#: tools/virsh.c:5159
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU склоност:"
#: tools/virsh.c:5228 tools/virsh.c:5252
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физички процесор %d не постоји"
#: tools/virsh.c:5288
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: Неисправан формат. Празна ниска."
#: tools/virsh.c:5297
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промени број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:5298
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Мења број виртуелних CPU-а активних у домену госта."
#: tools/virsh.c:5304
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:5305
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5347
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "број виртуелних CPU-а"
#: tools/virsh.c:5370
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5391
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:5392
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:5425
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:5426
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#: tools/virsh.c:5433
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5435
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5436
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5479
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:5485
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#: tools/virsh.c:5512
msgid "change memory allocation"
msgstr "промени доделу меморије"
#: tools/virsh.c:5513
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Мења текућу доделу меморије за домен госта."
#: tools/virsh.c:5519
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "број килобајтова за меморију"
#: tools/virsh.c:5561 tools/virsh.c:5649
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5567
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: tools/virsh.c:5573
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да потврдим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:5579
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5602
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промени највишу границу меморије"
#: tools/virsh.c:5603
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
#: tools/virsh.c:5609
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:5655
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Неисправна вредност %d за величину меморије"
#: tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5666
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:5679
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:5680
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5690
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5692
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5736 tools/virsh.c:5890 tools/virsh.c:7468 tools/virsh.c:7476
#: tools/virsh.c:7484 tools/virsh.c:7492 tools/virsh.c:7500 tools/virsh.c:7508
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:5743
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Неисправна вредност тежине"
#: tools/virsh.c:5751
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:5762
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:5775
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:5809
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:5827
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:5828
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5838
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:5840
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:5842
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:5844
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "највиша граница меморије у килобајтовима"
#: tools/virsh.c:5910 tools/virsh.c:6069
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5923
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:5930
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "без ограничења"
#: tools/virsh.c:5980
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:5995
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Прикажи/подеси параметре планера."
#: tools/virsh.c:5996
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6007
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6009
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6051
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:6058
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:6082
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:6119
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "неисправна путања: %s"
#: tools/virsh.c:6137
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:6153
msgid "node information"
msgstr "подаци о чвору"
#: tools/virsh.c:6154
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
#: tools/virsh.c:6167
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#: tools/virsh.c:6170
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU модел:"
#: tools/virsh.c:6172
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU учестаност:"
#: tools/virsh.c:6173
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU прикључака:"
#: tools/virsh.c:6174
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Сржи по прикључку:"
#: tools/virsh.c:6175
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нити по сржи:"
#: tools/virsh.c:6176
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ћелија:"
#: tools/virsh.c:6177
msgid "Memory size:"
msgstr "Величина меморије:"
#: tools/virsh.c:6186
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6187
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6192
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6193
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6221
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:6227
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:6241
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh.c:6271 tools/virsh.c:6294
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:6296
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6273 tools/virsh.c:6281 tools/virsh.c:6298
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6274 tools/virsh.c:6300
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:6292
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6315
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6316
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6321
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6338
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Неисправна вредност границе"
#: tools/virsh.c:6345
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:6358
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:6376
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6377
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6385
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds"
msgstr "неуспела обустава домена"
#: tools/virsh.c:6386
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6412
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "неисправан аргумент у"
#: tools/virsh.c:6428
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "Неважећи параметар за virXPathNode()"
#: tools/virsh.c:6434
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Домен %s је обустављен\n"
#: tools/virsh.c:6445
msgid "capabilities"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh.c:6446
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Враћа могућности хипервизора/управљачког програма."
#: tools/virsh.c:6459
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспело преузимање могућности"
#: tools/virsh.c:6472
msgid "domain information in XML"
msgstr "подаци о домену у XML-у"
#: tools/virsh.c:6473
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:6479 tools/virsh.c:8408
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "није неактиван домен"
#: tools/virsh.c:6481
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6525
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "не могу да добијем датотеку подешавања за домен"
#: tools/virsh.c:6526
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:6531
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6532
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксна грешка у датотеци подешавања"
#: tools/virsh.c:6572
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6573
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6578
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6579
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6619
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "пребаци id или UUID домена у име домена"
#: tools/virsh.c:6625
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid домена"
#: tools/virsh.c:6649
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "пребаци име или UUID домена у id домена"
#: tools/virsh.c:6684
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "пребаци име или id домена у UUID домена"
#: tools/virsh.c:6690
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име домена"
#: tools/virsh.c:6709
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID домена"
#: tools/virsh.c:6719
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:6720
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Преселите домен на другог домаћина. Додајте --live за пресељење уживо."
#: tools/virsh.c:6725
msgid "live migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:6726
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:6727
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:6728
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:6729
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6730
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинисано име диска"
#: tools/virsh.c:6731
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "УРИ везе до циљног домаћина"
#: tools/virsh.c:6732
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6733
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6735
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6736
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh.c:6738
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6739
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ селидбе, обично се може изоставити"
#: tools/virsh.c:6740
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6741
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6776 tools/virsh.c:9613 tools/virsh.c:10433
#: tools/virsh.c:10445 tools/virsh.c:10784 tools/virsh.c:11469
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "недостаје root елемент"
#: tools/virsh.c:6811
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:6821
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6999
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7004
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7010
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7028
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:7043
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7044
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7050
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7069
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7087
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7088
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7095
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7113
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7131
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7132
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr "Мења границу највећег заузећа меморије у домену госта."
#: tools/virsh.c:7192
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7215 tools/virsh.c:7216
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7222 tools/virsh.c:7246
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7223
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7239 tools/virsh.c:7240
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7247
msgid "Abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7248
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7249
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7269
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7295 tools/virsh.c:7296
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:7302
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7303
msgid "New size of the block device in kilobytes, the size must be integer"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7321
#, fuzzy
msgid "Path must not be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: tools/virsh.c:7326 tools/virsh.c:11234 tools/virsh.c:11239
#: tools/virsh.c:11326 tools/virsh.c:11331
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:7331
#, c-format
msgid "Size must be less than %llu"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:7341
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Домен је већ активан"
#: tools/virsh.c:7353
msgid "autostart a network"
msgstr "Самостално покретање мреже"
#: tools/virsh.c:7355
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите мрежу да се самостално покреће при подизању система."
#: tools/virsh.c:7360 tools/virsh.c:7718 tools/virsh.c:7757 tools/virsh.c:8158
#: tools/virsh.c:14916
msgid "network name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh.c:7382
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh.c:7384
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке мреже %s као само покренута"
#: tools/virsh.c:7390
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
#: tools/virsh.c:7392
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежи %s је скинута ознака само покренута\n"
#: tools/virsh.c:7402
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7403
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7411
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7413
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7415
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7417
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7419
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7421
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7518
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:7531
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:7603
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не могу да изменим највећу количину меморије"
#: tools/virsh.c:7620
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "направи мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:7621
msgid "Create a network."
msgstr "Прављење мреже."
#: tools/virsh.c:7626 tools/virsh.c:7672
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:7651
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је направљена из %s\n"
#: tools/virsh.c:7655
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспело прављење мреже из %s"
#: tools/virsh.c:7666
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:7667
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинисање мреже."
#: tools/virsh.c:7697
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:7701
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:7712
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "уништи мрежу"
#: tools/virsh.c:7713
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Уништавање задате мреже."
#: tools/virsh.c:7736
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh.c:7738
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh.c:7751
msgid "network information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:7752
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:7758
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:7798
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:7799
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Враћа основне податке о чвору."
#: tools/virsh.c:7804 tools/virsh.c:8197
msgid "network name"
msgstr "име мреже"
#: tools/virsh.c:7828 tools/virsh.c:9264 tools/virsh.c:12418
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:7832
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "ради"
#: tools/virsh.c:7841 tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8060
#: tools/virsh.c:10109 tools/virsh.c:10605
msgid "no autostart"
msgstr "без самопокретања"
#: tools/virsh.c:7847
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7858
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:7859
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:7864 tools/virsh.c:8407 tools/virsh.c:8497 tools/virsh.c:8535
#: tools/virsh.c:8573
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:7904
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7920 tools/virsh.c:9356 tools/virsh.c:14874
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7930
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:7955
msgid "list networks"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:7956
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:7961
msgid "list inactive networks"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:7962
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh.c:7982 tools/virsh.c:7990
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh.c:8001 tools/virsh.c:8011
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh.c:8021 tools/virsh.c:10255 tools/virsh.c:10284
#: tools/virsh.c:10343
msgid "Autostart"
msgstr "Самостално покретање"
#: tools/virsh.c:8043 tools/virsh.c:8309 tools/virsh.c:10223
msgid "active"
msgstr "ради"
#: tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8326 tools/virsh.c:10148
#: tools/virsh.c:10221 tools/virsh.c:10571
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh.c:8082
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "пребаци мрежни UUID у име мреже"
#: tools/virsh.c:8088
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мреже"
#: tools/virsh.c:8113
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "покрени (претходно дефинисану) неактивну мрежу"
#: tools/virsh.c:8114
msgid "Start a network."
msgstr "Покрени мрежу."
#: tools/virsh.c:8119
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:8136
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh.c:8139
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:8152
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:8153
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:8176
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:8178
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:8191
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "пребаци име мреже у UUID мреже"
#: tools/virsh.c:8217
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID мреже"
#: tools/virsh.c:8229
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8230
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:8235
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "испиши неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:8236
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "испиши неактивне и активне мреже"
#: tools/virsh.c:8255 tools/virsh.c:8263
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање активних мрежа"
#: tools/virsh.c:8274 tools/virsh.c:8284
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних мрежа"
#: tools/virsh.c:8294
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh.c:8341
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:8347
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:8371
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:8377
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:8401
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:8402
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о домену као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:8446
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:8447
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8452
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:8477
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:8481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:8491
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8492
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:8515
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:8517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:8529
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8530
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8553 tools/virsh.c:9082
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh.c:8555 tools/virsh.c:9079
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:8567
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8568
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Враћа списак домена."
#: tools/virsh.c:8591
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежа %s је уништена\n"
#: tools/virsh.c:8593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh.c:8605
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8608
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8623
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:8627
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежа %s означена као само покренута\n"
#: tools/virsh.c:8635
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8636
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8651
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:8655
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8663
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8664
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8679
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:8683
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8691
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: tools/virsh.c:8692
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: tools/virsh.c:8697
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: tools/virsh.c:8698
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "Неисправан назив cdrom уређаја: %s"
#: tools/virsh.c:8699
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "неуспело омогућавање IP прослеђивања : %s"
#: tools/virsh.c:8701
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8702
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8733
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "недостају подаци о коренском уређају"
#: tools/virsh.c:8739
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: tools/virsh.c:8747
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#: tools/virsh.c:8757
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:8758 tools/virsh.c:8956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "неуспело тумачење %s датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:8765 tools/virsh.c:8963
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "недостаје врста уређаја за унос"
#: tools/virsh.c:8770
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Домен је већ активан"
#: tools/virsh.c:8777 tools/virsh.c:8976
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
"Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:8784
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh.c:8792
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh.c:8799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh.c:8807
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: tools/virsh.c:8812
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8821
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: tools/virsh.c:8829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: tools/virsh.c:8835
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8855 tools/virsh.c:9038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh.c:8866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#: tools/virsh.c:8875
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:8880
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:8886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:8889
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s је покренута\n"
#: tools/virsh.c:8912
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8913
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "недефинисано име мреже"
#: tools/virsh.c:8918
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "Непозната врста знаковног уређаја"
#: tools/virsh.c:8920
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8954
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:8968
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "неисправна путања, „%s“ није позната спрега"
#: tools/virsh.c:8984
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "неуспело паузирање домена"
#: tools/virsh.c:8989
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:8994
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:9002
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9007
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:9012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh.c:9018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh.c:9049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:9058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Неуспело уништавање мреже %s"
#: tools/virsh.c:9062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:9069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:9073
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh.c:9104
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:9105
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9110
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "датотека која садржи XML опис мреже"
#: tools/virsh.c:9135
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s је дефинисана из %s\n"
#: tools/virsh.c:9139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање мреже из %s"
#: tools/virsh.c:9150
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинисано име мреже"
#: tools/virsh.c:9151
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:9156 tools/virsh.c:9195 tools/virsh.c:9301
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име мреже или uuid"
#: tools/virsh.c:9174
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:9176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#: tools/virsh.c:9189
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "подаци о мрежи у XML-у"
#: tools/virsh.c:9190
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о мрежи као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:9228
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:9229
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:9249 tools/virsh.c:9257
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспело покретање мреже %s"
#: tools/virsh.c:9295
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:9296
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:9340
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9366
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:9393
msgid "autostart a pool"
msgstr "самостално покрени складиште"
#: tools/virsh.c:9395
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Подесите складиште да се самостално покреће при покретању система."
#: tools/virsh.c:9400 tools/virsh.c:9796 tools/virsh.c:9847 tools/virsh.c:9886
#: tools/virsh.c:9925 tools/virsh.c:9964 tools/virsh.c:10540
#: tools/virsh.c:10897 tools/virsh.c:11127 tools/virsh.c:11204
#: tools/virsh.c:11304 tools/virsh.c:11400 tools/virsh.c:11441
#: tools/virsh.c:11509 tools/virsh.c:11574 tools/virsh.c:11654
#: tools/virsh.c:11694 tools/virsh.c:12082 tools/virsh.c:12115
#: tools/virsh.c:14933
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име складишта или uuid"
#: tools/virsh.c:9422
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно означавање складишта %s као самопокренутог"
#: tools/virsh.c:9424
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно скидање ознаке складишта %s као самопокренуто"
#: tools/virsh.c:9430
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Складиште %s је означено као само покренуто\n"
#: tools/virsh.c:9432
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Складишту %s је скинута ознака самопокренуто\n"
#: tools/virsh.c:9442
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "направи складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:9443 tools/virsh.c:9661
msgid "Create a pool."
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:9449 tools/virsh.c:9708
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "датотека која садржи XML опис складишта"
#: tools/virsh.c:9474
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Складиште %s је направљено из %s\n"
#: tools/virsh.c:9478
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта из %s"
#: tools/virsh.c:9489
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "направи домен из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:9491
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9499
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:9524
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:9528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:9540
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9541
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9548
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име неактивне мреже"
#: tools/virsh.c:9569
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспело уништавање домена %s"
#: tools/virsh.c:9584
msgid "name of the pool"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:9585
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9586
msgid "type of the pool"
msgstr "врста складишта"
#: tools/virsh.c:9587
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "домаћин извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:9588
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:9589
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "изворни уређај подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:9590
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "путања до извора подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:9591
msgid "target for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:9592
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "мета подвученог складишта"
#: tools/virsh.c:9643 tools/virsh.c:10863 tools/virsh.c:11162
#: tools/virsh.c:13709 tools/virsh.c:14197 tools/virsh.c:14778
#: tools/virsh.c:14795
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Неуспело заузимање XML бафера"
#: tools/virsh.c:9660
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:9687
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Складиште %s је направљено\n"
#: tools/virsh.c:9690
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспело прављење складишта %s"
#: tools/virsh.c:9702
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) складиште из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:9703 tools/virsh.c:9749
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинисање складишта."
#: tools/virsh.c:9733
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано из %s\n"
#: tools/virsh.c:9737
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспело дефинисање складишта из %s"
#: tools/virsh.c:9748
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "дефиниши складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:9775
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Складиште %s је дефинисано \n"
#: tools/virsh.c:9778
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:9790
msgid "build a pool"
msgstr "изгради складиште"
#: tools/virsh.c:9791
msgid "Build a given pool."
msgstr "Изгради дато складиште."
#: tools/virsh.c:9797
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9798
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9825
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "складиште %s је изграђено\n"
#: tools/virsh.c:9827
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#: tools/virsh.c:9840
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "уништи складиште"
#: tools/virsh.c:9842
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9865
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
#: tools/virsh.c:9867
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспело уништавање складишта %s"
#: tools/virsh.c:9880
msgid "delete a pool"
msgstr "обриши складиште"
#: tools/virsh.c:9881
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:9904
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Складиште %s је обрисано\n"
#: tools/virsh.c:9906
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#: tools/virsh.c:9919
msgid "refresh a pool"
msgstr "ажурирај складиште"
#: tools/virsh.c:9920
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Ажурирај дато складиште."
#: tools/virsh.c:9943
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Складиште %s је ажурирано\n"
#: tools/virsh.c:9945
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспело ажурирање складишта %s"
#: tools/virsh.c:9958
msgid "pool information in XML"
msgstr "подаци о складишту у XML-у"
#: tools/virsh.c:9959
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о складишту као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:9998
msgid "list pools"
msgstr "испиши складишта"
#: tools/virsh.c:9999
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh.c:10004
msgid "list inactive pools"
msgstr "испиши неактивна складишта"
#: tools/virsh.c:10005
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "испиши неактивна и активна складишта"
#: tools/virsh.c:10006
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10047 tools/virsh.c:10073
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Неуспело исписивање активних складишта"
#: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10085
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних складишта"
#: tools/virsh.c:10134
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh.c:10151 tools/virsh.c:10575
msgid "building"
msgstr "изградња"
#: tools/virsh.c:10154 tools/virsh.c:10579 tools/virsh.c:18082
#: tools/virsh.c:18368
msgid "running"
msgstr "покренуто"
#: tools/virsh.c:10157 tools/virsh.c:10583
msgid "degraded"
msgstr "враћено"
#: tools/virsh.c:10160 tools/virsh.c:10587
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивно"
#: tools/virsh.c:10198 tools/virsh.c:10199 tools/virsh.c:10200
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10289 tools/virsh.c:10344
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10344 tools/virsh.c:11888
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Капацитет:"
#: tools/virsh.c:10299 tools/virsh.c:10344 tools/virsh.c:11893
#: tools/virsh.c:11924
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Додела:"
#: tools/virsh.c:10304 tools/virsh.c:10344
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh.c:10378 tools/virsh.c:11955
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10408
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "неисправан показивач складишта у %s"
#: tools/virsh.c:10409 tools/virsh.c:10485
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10415
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh.c:10416
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10417
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10418
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10470 tools/virsh.c:10520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:10484
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10491
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#: tools/virsh.c:10493
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10507 tools/virsh.c:13784 tools/virsh.c:14091
#: tools/virsh.c:17618
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh.c:10534
msgid "storage pool information"
msgstr "подаци о складишту"
#: tools/virsh.c:10535
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враћа основне податке о складишту."
#: tools/virsh.c:10618
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh.c:10633
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "пребаци UUID складишта у име складишта"
#: tools/virsh.c:10639
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid складишта"
#: tools/virsh.c:10664
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "покрени (претходно дефинисано) неактивно складиште"
#: tools/virsh.c:10665
msgid "Start a pool."
msgstr "Покреће складиште."
#: tools/virsh.c:10670
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:10687
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Складиште %s је покренуто\n"
#: tools/virsh.c:10690
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспело покретање складишта %s"
#: tools/virsh.c:10703
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "направи диск из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:10704 tools/virsh.c:10968
msgid "Create a vol."
msgstr "Прављење диска."
#: tools/virsh.c:10709 tools/virsh.c:10936 tools/virsh.c:10973
#: tools/virsh.c:11030
msgid "pool name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:10710
msgid "name of the volume"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:10711
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: tools/virsh.c:10712
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "почетна додељена величина са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: tools/virsh.c:10713
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "врста формата датотека raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:10714
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10715
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10774 tools/virsh.c:10778 tools/virsh.c:11612
#: tools/virsh.c:11618
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Лоша величина %s"
#: tools/virsh.c:10838 tools/virsh.c:17652
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh.c:10872
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:10876
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:10891
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "укини дефиницију неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:10892
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:10915
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Складишту %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:10917
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспело укидање дефиниције складишта %s"
#: tools/virsh.c:10930
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "пребаци име складишта у UUID складишта"
#: tools/virsh.c:10956
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: tools/virsh.c:10967
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:10974 tools/virsh.c:11031
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:11010
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:11014 tools/virsh.c:11070
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:11024
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11025
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "направи диск из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:11032
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:11033
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "име неактивног складишта"
#: tools/virsh.c:11067
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:11096
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "неисправан показивач домена у"
#: tools/virsh.c:11119
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:11120
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11125
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:11126
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име диска"
#: tools/virsh.c:11149 tools/virsh.c:12049
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "неуспело добављање UUID складишта"
#: tools/virsh.c:11169
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Диск %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:11172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспело прављење диска из %s"
#: tools/virsh.c:11196
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11197
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11202 tools/virsh.c:11302 tools/virsh.c:11399
#: tools/virsh.c:11440 tools/virsh.c:11508 tools/virsh.c:11571
#: tools/virsh.c:11653
msgid "vol name, key or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:11203 tools/virsh.c:11303 tools/virsh.c:11533
#: tools/virsh.c:11784
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: tools/virsh.c:11205
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:11206
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11259
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:11264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:11275 tools/virsh.c:11371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:11296 tools/virsh.c:11297
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "сачувај стање домена у датотеку"
#: tools/virsh.c:11305
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11306
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "не могу да направим путању „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:11355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:11360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:11393
msgid "delete a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh.c:11394
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништавање задатог диска."
#: tools/virsh.c:11419
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:11421
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh.c:11434
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh.c:11435
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11442
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "формат резервоара није подржан %s"
#: tools/virsh.c:11486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:11490
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:11502
msgid "storage vol information"
msgstr "подаци о диску складиштења"
#: tools/virsh.c:11503
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враћа основне податке о диску складиштења."
#: tools/virsh.c:11533 tools/virsh.c:11537 tools/virsh.c:11541
#: tools/virsh.c:11545
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: tools/virsh.c:11537 tools/virsh.c:11787
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh.c:11541 tools/virsh.c:11790
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11565
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "обриши диск"
#: tools/virsh.c:11566
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:11573
#, fuzzy
msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "величина диска са опционим k, M, G, T суфиксом"
#: tools/virsh.c:11576
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11578
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11579
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11625
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11626
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: tools/virsh.c:11632
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#: tools/virsh.c:11647
msgid "vol information in XML"
msgstr "подаци о диску у XML-у"
#: tools/virsh.c:11648
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:11688
msgid "list vols"
msgstr "испиши дискове"
#: tools/virsh.c:11689
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враћа списак складишта."
#: tools/virsh.c:11695
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11736
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:11746
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:11858 tools/virsh.c:11878 tools/virsh.c:11923
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: tools/virsh.c:11986
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11992 tools/virsh.c:12025
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:12018
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12024
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12075
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12081
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "име, кључ или путања диска"
#: tools/virsh.c:12108
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12114
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "име или кључ диска"
#: tools/virsh.c:12148
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниши (али немој покретати) мрежу из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:12149
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12154
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не могу да поставим tty атрибуте: %s\n"
#: tools/virsh.c:12183
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh.c:12187
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Диск %s је направљен\n"
#: tools/virsh.c:12196
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12197
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:12202 tools/virsh.c:12242 tools/virsh.c:12302
#: tools/virsh.c:12354
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12236
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12237
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12243
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12268
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Неисправна врста магистрале: %s"
#: tools/virsh.c:12281
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:12284
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12296
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12297
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12348
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "недефинисано име диска"
#: tools/virsh.c:12349
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефинисање мреже."
#: tools/virsh.c:12373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспело уништавање диска %s"
#: tools/virsh.c:12376
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Диск %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:12388
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "списак мрежа"
#: tools/virsh.c:12389
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Враћа списак мрежа."
#: tools/virsh.c:12404 tools/virsh.c:12411
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Неуспело исписивање активних дискова"
#: tools/virsh.c:12418
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12432
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "диск"
#: tools/virsh.c:12442
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:12456
msgid "show version"
msgstr "прикажи верзију"
#: tools/virsh.c:12457
msgid "Display the system version information."
msgstr "Приказује податке о верзији система."
#: tools/virsh.c:12462
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12485
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспело добављање врсте хипервизора"
#: tools/virsh.c:12494
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано уз библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12499
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
#: tools/virsh.c:12506
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим библиотеку: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12513
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користим API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12518
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспело добављање верзије хипервизора"
#: tools/virsh.c:12523
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не могу да извучем верзију текућег %s хипервизора\n"
#: tools/virsh.c:12530
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12537
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "неуспело добављање верзије библиотеке"
#: tools/virsh.c:12543
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Текући хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:12555
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA није подржана за овом домаћину"
#: tools/virsh.c:12561
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh.c:12562
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "могућности"
#: tools/virsh.c:12662
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:12672
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Неуспело исписивање неактивних домена"
#: tools/virsh.c:12722
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12723
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Испиши податке о диску као XML избачај на stdout."
#: tools/virsh.c:12729 tools/virsh.c:12772 tools/virsh.c:12813
#: tools/virsh.c:12854
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "уређај"
#: tools/virsh.c:12745 tools/virsh.c:12788 tools/virsh.c:12829
#: tools/virsh.c:12870
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12765
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:12766
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12793
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s је уништен\n"
#: tools/virsh.c:12795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:12806
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12807
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12834
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:12847
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:12848
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Добавља статистику блок уређаја за текући домен."
#: tools/virsh.c:12875
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домен %s је настављен\n"
#: tools/virsh.c:12877
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:12888
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh.c:12903
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:12917
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "испиши канонски УРИ хипервизора"
#: tools/virsh.c:12932
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#: tools/virsh.c:12946
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "испиши име домаћина хипервизора"
#: tools/virsh.c:12948
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12962
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:12976
msgid "vnc display"
msgstr "vnc приказ"
#: tools/virsh.c:12977
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Испиши ИП адресу и број порта за VNC приказ."
#: tools/virsh.c:13045
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:13046
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Излазни уређај за TTY конзолу."
#: tools/virsh.c:13100
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:13101
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:13107 tools/virsh.c:13418 tools/virsh.c:13482
msgid "XML file"
msgstr "XML датотека"
#: tools/virsh.c:13108
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13149
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:13153
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13237 tools/virsh.c:13250
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13312
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#: tools/virsh.c:13319
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:13325
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "неуспелорашчлањење описа домена"
#: tools/virsh.c:13347
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13376
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: tools/virsh.c:13411
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:13412
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:13419
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13457
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:13461
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13475
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "закачи уређај из XML датотеке"
#: tools/virsh.c:13476
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Закачи уређај из XML <датотеке>."
#: tools/virsh.c:13483
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:13484
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:13529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:13545
msgid "attach network interface"
msgstr "прикачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh.c:13546
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачи нову мрежну спрегу."
#: tools/virsh.c:13552 tools/virsh.c:13751
msgid "network interface type"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:13553
msgid "source of network interface"
msgstr "извор мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:13554
msgid "target network name"
msgstr "име циљне мреже"
#: tools/virsh.c:13555 tools/virsh.c:13752
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адреса"
#: tools/virsh.c:13556
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта употребљена за премошћавање мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:13557
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "нема врсте ОС-а"
#: tools/virsh.c:13558
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "врста мрежне спреге"
#: tools/virsh.c:13640
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-interface“"
#: tools/virsh.c:13727
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:13729
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13744
msgid "detach network interface"
msgstr "откачи мрежну спрегу"
#: tools/virsh.c:13745
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачи мрежну спрегу."
#: tools/virsh.c:13753
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "уређај спреге"
#: tools/virsh.c:13795
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспело добављање података о спрези"
#: tools/virsh.c:13803
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Није пронађена спрега врсте %s"
#: tools/virsh.c:13808
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13832
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#: tools/virsh.c:13859
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспело добављање статистике спреге %s %s"
#: tools/virsh.c:13861
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13879
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачи уређај диска"
#: tools/virsh.c:13880
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачи нови уређај диска."
#: tools/virsh.c:13887
msgid "source of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh.c:13888 tools/virsh.c:14239
msgid "target of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:13889
msgid "driver of disk device"
msgstr "управљачки програм уређаја диска"
#: tools/virsh.c:13890
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "управљачки подпрограм уређаја диска"
#: tools/virsh.c:13891
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh.c:13892
msgid "target device type"
msgstr "врста циљног уређаја"
#: tools/virsh.c:13893
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читања и уписивања уређаја"
#: tools/virsh.c:13894
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13895
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13896
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "извор уређаја диска"
#: tools/virsh.c:13897
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13898
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13899
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "циљ уређаја диска"
#: tools/virsh.c:13901
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непозната врста ауторизације %s"
#: tools/virsh.c:14107
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема подршке за %s у наредби „attach-disk“"
#: tools/virsh.c:14151
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "неисправна MAC адреса"
#: tools/virsh.c:14166
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14177
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14188
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14215
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:14217
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14232
msgid "detach disk device"
msgstr "откачи уређај диска"
#: tools/virsh.c:14233
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачи уређај диска."
#: tools/virsh.c:14240
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14276 tools/virsh.c:14283
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспело добављање података о диску"
#: tools/virsh.c:14303
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Није пронађен диск чији је циљ %s"
#: tools/virsh.c:14330
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспело откачињање уређаја из %s"
#: tools/virsh.c:14332
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14350
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14351
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14356
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:14381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh.c:14394
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14399
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "Неуспело покретање домена %s"
#: tools/virsh.c:14405
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14414
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14420
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14425
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспело рашчлањивање путање блока %s"
#: tools/virsh.c:14450
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14451
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14456
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "датотека која садржи XML опис диска"
#: tools/virsh.c:14503
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14516
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "Неуспело прибављање назива планера"
#: tools/virsh.c:14565
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:14572
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:14580
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:14621
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14654
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:14666
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: tools/virsh.c:14667
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Неуспело прављење директоријума %s : %s"
#: tools/virsh.c:14672
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14684
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14696
#, fuzzy, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#: tools/virsh.c:14708
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "тренутна меморија домена"
#: tools/virsh.c:14709
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "тренутна меморија домена"
#: tools/virsh.c:14721
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#: tools/virsh.c:14725
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14736
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14737
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14742
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14743
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14744
#, fuzzy
msgid "arguments to echo"
msgstr "cmdline аргументи су предуги"
#: tools/virsh.c:14809
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:14810
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#: tools/virsh.c:14858
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14884
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:14910
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:14911
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивне мреже."
#: tools/virsh.c:14927
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:14928
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактивано складиште."
#: tools/virsh.c:14944
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "напусти овај интерактивни терминал"
#: tools/virsh.c:14985
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: tools/virsh.c:15004
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:15009
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:15011
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:15028
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:15029
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15035
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "стање домена"
#: tools/virsh.c:15036
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15037
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh.c:15038 tools/virsh.c:15174
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:15039 tools/virsh.c:15175
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:15040 tools/virsh.c:15176
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15041 tools/virsh.c:15177
#, fuzzy
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#: tools/virsh.c:15042 tools/virsh.c:15178
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15158
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#: tools/virsh.c:15164
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "направи складиште из скупа аргумената"
#: tools/virsh.c:15165
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15171
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:15172
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:15173
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15180
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15216
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "ознаке морају бити нуле"
#: tools/virsh.c:15272
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: tools/virsh.c:15277
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15286
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15302
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:15303
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:15309 tools/virsh.c:15984 tools/virsh.c:16103
#: tools/virsh.c:16177
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "име складишта"
#: tools/virsh.c:15310
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: tools/virsh.c:15311
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "недостаје тип домена"
#: tools/virsh.c:15312
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "разрешавам мрежно име датотеке"
#: tools/virsh.c:15335
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15381
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "неуспело читање датотеке подешавања"
#: tools/virsh.c:15396
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:15398
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Мрежи %s је укинута дефиниција\n"
#: tools/virsh.c:15407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Неуспело прављење диска %s"
#: tools/virsh.c:15412
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15440 tools/virsh.c:15441
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh.c:15447
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15451
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "неисправан аргумент у %s"
#: tools/virsh.c:15488
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15504
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "диск складиштења већ постоји"
#: tools/virsh.c:15513
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "домен није у стању гашења"
#: tools/virsh.c:15596
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "нисам успео да направим прикључак"
#: tools/virsh.c:15613
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "добави статистику блок уређаја за домен"
#: tools/virsh.c:15614
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15620
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: tools/virsh.c:15621
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: tools/virsh.c:15622
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "Не могу да унапред дефинишем VM са називом %s"
#: tools/virsh.c:15624
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15625
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "недостају подаци о уређајима"
#: tools/virsh.c:15626
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:15628
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh.c:15629
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15678
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15683
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15690
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15695
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15702
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15750
#, fuzzy
msgid "missing support"
msgstr "недостаје домаћин извора"
#: tools/virsh.c:15757 tools/virsh.c:15761
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "неуспела радња"
#: tools/virsh.c:15758
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15847
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:15932
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15977
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15978
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16039
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: tools/virsh.c:16040
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16046
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "неуспело добављање имена домаћина"
#: tools/virsh.c:16047
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh.c:16074
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "неуспело брисање активног домена"
#: tools/virsh.c:16096
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:16097
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:16104
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh.c:16105
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16106
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16107
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16170
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Брисање задатог складишта."
#: tools/virsh.c:16171
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16178
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "неуспело добијање тренутног времена"
#: tools/virsh.c:16179
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16180
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "пресели домен на другог домаћина"
#: tools/virsh.c:16182
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16218
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:16220
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#: tools/virsh.c:16222
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Неуспело прављење прикључка: %s"
#: tools/virsh.c:16245
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh.c:16247
#, fuzzy
msgid "unspecified error"
msgstr "неочекиван dict чвор"
#: tools/virsh.c:16249
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "нема стања"
#: tools/virsh.c:16258
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "блок уређај"
#: tools/virsh.c:16259
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "блок уређај"
#: tools/virsh.c:16264
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "име домена, id или uuid"
#: tools/virsh.c:16297
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "Није пружена порука о грешци"
#: tools/virsh.c:16318 tools/virsh.c:16319
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#: tools/virsh.c:16325
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16326
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Наредбе:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16356
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh.c:16384 tools/virsh.c:16385
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16390
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16406
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "недостаје елемент меморије"
#: tools/virsh.c:16414
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Домен %s је сачуван у %s\n"
#: tools/virsh.c:16419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#: tools/virsh.c:16820
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "веза је већ отворена"
#: tools/virsh.c:16829
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредба „%s“ не подржава опцију --%s"
#: tools/virsh.c:16873
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредба „%s“ захтева <%s> опцију"
#: tools/virsh.c:16874
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредба „%s“ захтева --%s опцију"
#: tools/virsh.c:16917
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:16938
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#: tools/virsh.c:16950 tools/virsh.c:17811
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Бафер аргумената је сувише мале величине"
#: tools/virsh.c:16955
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:16958
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" САЖЕТАК\n"
#: tools/virsh.c:16971
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:16977
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:16990
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:16991
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:16993
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16994
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "ниска"
#: tools/virsh.c:17008
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:17014
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИЈЕ\n"
#: tools/virsh.c:17022
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:17023
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:17027
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:17030 tools/virsh.c:17035
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <ниска>"
#: tools/virsh.c:17035
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17398
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17446
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#: tools/virsh.c:17484
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:17523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:17564
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспело добављање мреже „%s“"
#: tools/virsh.c:17599
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh.c:17654
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#: tools/virsh.c:17686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh.c:17735
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:17805
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неочекивана наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:17844
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очекивана синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:17847
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:17847
msgid "string"
msgstr "ниска"
#: tools/virsh.c:17855
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "неисправан показивач домена у %s"
#: tools/virsh.c:17869
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекивани подаци „%s“"
#: tools/virsh.c:17891
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17891
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17892
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18008
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18021
msgid "missing \""
msgstr "недостаје \""
#: tools/virsh.c:18084 tools/virsh.c:18366
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18086
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:18088
msgid "in shutdown"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh.c:18090
msgid "shut off"
msgstr "заустављено"
#: tools/virsh.c:18092 tools/virsh.c:18183
msgid "crashed"
msgstr "крахирало"
#: tools/virsh.c:18097 tools/virsh.c:18372
msgid "no state"
msgstr "нема стања"
#: tools/virsh.c:18115
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18117 tools/virsh.c:18185
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "операција преласка није успела"
#: tools/virsh.c:18119
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18121 tools/virsh.c:18157 tools/virsh.c:18191
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Прављење складишта."
#: tools/virsh.c:18123
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh.c:18125
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "операција преласка није успела"
#: tools/virsh.c:18127
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18145 tools/virsh.c:18169
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18147
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "пресељење уживо"
#: tools/virsh.c:18149
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18151
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18153
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh.c:18155
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18159
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh.c:18179
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "у гашењу"
#: tools/virsh.c:18181
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Складиште %s је уништено\n"
#: tools/virsh.c:18189
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "popen није успео"
#: tools/virsh.c:18248
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#: tools/virsh.c:18253
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "неуспело настављање домена"
#: tools/virsh.c:18310
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "непозната врста параметра"
#: tools/virsh.c:18345
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18347
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18349
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18364
msgid "offline"
msgstr "ван употребе"
#: tools/virsh.c:18382
msgid "no valid connection"
msgstr "нема исправне везе"
#: tools/virsh.c:18453
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:18506
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18549
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспело повезивање са хипервизором"
#: tools/virsh.c:18579
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспело добављање података о датотеци дневника"
#: tools/virsh.c:18584
msgid "the log path is not a file"
msgstr "путања дневника није датотека"
#: tools/virsh.c:18592
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"неуспело отварање датотеке дневника. проверите путању до датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:18674
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспело уписивање датотеке дневника"
#: tools/virsh.c:18689
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: неуспело уписивање датотеке дневника: %s"
#: tools/virsh.c:18837
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "не могу да се повежем са %s"
#: tools/virsh.c:18866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "неуспело прављење „%s“"
#: tools/virsh.c:18972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опције] [наредбе]\n"
"\n"
" опције:\n"
" -c | --connect <ури> УРИ везе хипервизора\n"
" -r | --readonly повежи само за читање\n"
" -d | --debug <бр> ниво лова на грешке [0-5]\n"
" -h | --help ова помоћ\n"
" -q | --quiet тихи режим\n"
" -t | --timing штампај временске податке\n"
" -l | --log <датотека> записивање излаза у датотеку\n"
" -v | --version верзија програма\n"
"\n"
" наредбе (неинтерактивни режим):\n"
#: tools/virsh.c:18989
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18999
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19001
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наведите help <наредба> за детаље о наредби)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19012
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19013
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19015
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19016
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19052
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19079
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19103
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19157
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19195
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Неисправна „%s“ врста магистрале за дискетну јединицу"
#: tools/virsh.c:19201
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподржана опција „-%c“. Погледајте --help."
#: tools/virsh.c:19208
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: tools/virsh.c:19263
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#: tools/virsh.c:19292
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добродошли у %s, интерактивни терминал за виртуализацију.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:19295
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Унесите: „help“ за помоћ око наредби\n"
" „quit“ за излаз\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "није подржана врста диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported controller model: %s"
#~ msgstr "врста %d диска за складиштење није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek %s"
#~ msgstr "Није могуће затворити датотеку дневника %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Caller PID was too large %d"
#~ msgstr "nparams превелики"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot invoke %s"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing security type"
#~ msgstr "недостаје тип домена"
#, fuzzy
#~ msgid "missing rom bar attribute"
#~ msgstr "недостаје атрибут ауторизације домаћина"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "непозната врста „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "неуспело добављање података о чвору"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
#~ msgstr "%s: није реализовано\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "неисправна путања: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#, fuzzy
#~ msgid "can't get persistentDef"
#~ msgstr "не могу да утврдим идентитет прикључка парњака"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter '%s'"
#~ msgstr "неисправна путања: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field '%s' too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized parameter %s"
#~ msgstr "неисправна путања: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "no info for device '%s'"
#~ msgstr "недостају циљни подаци за уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface with address '%s' not found"
#~ msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface with address '%s' not found."
#~ msgstr "Мрежа није пронађена"
#, fuzzy
#~ msgid "no such device in %s"
#~ msgstr "Неуспело настављање домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Укидање дефиниције подешавања за неактиван домен."
#~ msgid "incorrect root element"
#~ msgstr "неисправан root елемент"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown chain suffix '%s'"
#~ msgstr "непозната величина јединица %s"
#~ msgid "path is NULL"
#~ msgstr "путања је NULL"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "Неуспело привезивање уређај из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "неуспело преузимање могућности"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize bridge support"
#~ msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да направим мост „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим IP адресу на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
#~ msgstr "неуспело подизање моста „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find value for '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим диск „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "не могу да направим tty pid датотеку %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change permissions on temp. file"
#~ msgstr "не могу да поставим меморију активног домена"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно додавање tap спреге „%s“ на мост „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query live and config together"
#~ msgstr "не могу да уклоним подешавање за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "Неуспело проналажење управљачког програма складишта: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "неуспела радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "наредба „%s“ не постоји"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "ai_family није подржана"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface %s already exists"
#~ msgstr "диск складиштења већ постоји"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determin max vcpus for the domain"
#~ msgstr "не могу да одредим максималне vcpus за домен"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot save config file '%s'"
#~ msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Неуспело покретање '"
#, fuzzy
#~ msgid "read of fd %d failed"
#~ msgstr "читање fd %d није успело: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_create(2) failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_create(2) радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(client) failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_ctl(fd1) радња: %s"
#~ msgid "error event %d"
#~ msgstr "грешка %d"
#, fuzzy
#~ msgid "epoll_wait() failed"
#~ msgstr "неуспела epoll_wait() радња: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot enable %s"
#~ msgstr "не могу да прочитам %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Назив датотеке мрежног подешавања „%s“ се не поклапа са називом мреже „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create snapshot file '%s'"
#~ msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "Неуспело писање у "
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "неуспело тумачење података о топологији"
#, fuzzy
#~ msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
#~ msgstr "не могу да поставим власника датотеке „%s“: %s"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "укини дефиницију неактивног домена"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse XML fragment %s"
#~ msgstr "Неуспело рашчлањивање режима „%s“"
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспело отварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспео fdopen pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "неуспело брисање активног домена"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize libxenlight context"
#~ msgstr "није могуће покренути подршку моста: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "неуспело брисање активног домена"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за знаковни уређај"
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "неисправна путања"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
#~ msgstr "нема домена који се поклапају са именом"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate failed"
#~ msgstr "операција преласка није успела"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "правим xpath контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Домен још увек ради"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "неисправан аргумент у"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "неуспех при urlencode С-израза create"
#, fuzzy
#~ msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
#~ msgstr "xenDaemonDomainDumpXMLByName није успео да пронађе овај домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Домен %s је направљен из %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#~ msgid "flags must be zero"
#~ msgstr "ознаке морају бити нуле"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
#~ msgstr "Неуспело чување домена %s у %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Неуспело покретање '"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "неуспело отварање датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "неуспело чување датотеке подешавања %s: %s"
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
#~ msgstr "Неуспело постављање close-on-exec заставице описника датотека"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Уништавање задатог домена."
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Уништавање задатог складишта."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "недостају подаци о коренском уређају %s"
#, fuzzy
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "смер (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "статус (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "неуспело рашчлањавање аргумената"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "сериализуј заглавље одговора"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "неуспело читање qemu заглавља"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије за struct qemud_socket"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Не могу да ослушкујем захтеве за повезивањем на „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "прикључак: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "веза: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to change group ownership of %s"
#~ msgstr "Неуспела измена групног власништва над %s"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Неуспело заузимање struct qemud_server"
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add server event callback"
#~ msgstr "Неуспело додавање callback догађаја на серверу"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate is not trusted."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента није од поверења."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: није познат издавач уверења клијента."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: уверење клијента је опозвано."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: уверење клијента користи небезбедан алгоритам."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: није успела потврда уверења клијента"
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Неуспело генерисање XML: нема довољно меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "низ на доделу при нестанку меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "TLS руковање није успело: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "читање: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "писање: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Програм за обраду сигнала је пријавио %d грешака: последња грешка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспело заузимање меморије за scsidev"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Неуспела потрага групе „%s“"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to register callback for signal pipe"
#~ msgstr "Неуспело регистровање callback за цев сигнала"
#, fuzzy
#~ msgid "Event thread startup failed"
#~ msgstr "strdup није успео"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
#~ msgstr "неуспело подешавање sasl контекста %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "не могу да TLS преузмем величину шифре"
#~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
#~ msgstr "не могу да подесим SASL спољни SSF %d (%s)"
#~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
#~ msgstr "не могу да подесим SASL безбедоносни props %d (%s)"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "не могу да доделим mechlist"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "потрошена меморија током копирања корисничког имена"
#~ msgid "sasl start failed %d (%s)"
#~ msgstr "није успело sasl покретање %d (%s)"
#~ msgid "sasl step failed %d (%s)"
#~ msgstr "није успео sasl корак %d (%s)"
#~ msgid "client tried unsupported SASL init request"
#~ msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL init захтевом"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL start захтевом"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "клијент је покушао са неважећим SASL step захтевом"
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "Није могуће отворити путању надгледања %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "неуспело добављање УРИ-а"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot access %s '%s'"
#~ msgstr "Не могу да приступим %s „%s“: %s (%d)"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "Није могуће пратити податке VM конзоле: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set session credentials: %s"
#~ msgstr "Неуспела потврда идентитета корисника %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#~ msgid "Certificate type is not X.509"
#~ msgstr "Врста уверења није X.509"
#~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
#~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers није успело"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе прикључка %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "неуспело прибављање адресе равноправног уређаја %d (%s)"
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспео SASL корак: %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal reboot event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#~ msgid "xdr_remote_message_header failed"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header није успео"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_u_int (length word)"
#~ msgstr "xdr_int (реч дужине)"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot send data"
#~ msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "Неуспело читање прикључка %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "веза само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgstr "xdr_int (реч дужине, одговор)"
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "неисправно заглавље у одговору"
#~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непознат програм (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непозната верзија протокола (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "непозната процедура (примљено %x, очекивано %x)"
#~ msgid "unknown status (received %x)"
#~ msgstr "непознат статус (примљено %x)"
#, fuzzy
#~ msgid "unmarshaling remote_error"
#~ msgstr "unmarshalling remote_error"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "Неуспела потрага policy kit caller: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
#~ msgstr "не могу да тражим крај датотеке „%s“:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "неочекиван чвор вредности"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Домен је угашен, нема присутних виртуелних CPU-а."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка на месту %d (близу "
#~ "„%c“)."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Неисправан формат. Очекује се бројка или зарез на месту %d "
#~ "(близу „%c“)."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpulist: %s: Неисправан формат. Пратећи зарез на месту %d."
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "Поново учитавам подешавања SIGHUP"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "неочекиван чвор вредности"
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate је подешен тако да се "
#~ "игнорише лоше уверење"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr "Искључи polkit овлашћивање за повлашћеног клијента %d"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "непозната врста"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "Проверавам да ли се PID %d извршава као %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr ""
#~ "Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr ""
#~ "Policy је дозволио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "неуспело рашчлањивање XML-а"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract filesystem devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract serial devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract host devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract watchdog devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract memory balloon devices"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract volume encryption secrets"
#~ msgstr "не могу да издвојим изворне уређаје"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Није пронађена спрега чија је MAC адреса %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Неуспело укидање дефиниције мреже %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "не могу да утврдим датотеку „%s“: %s"
#~ msgid "Reloading iptables rules"
#~ msgstr "Поново учитавам iptables правила"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Дефинисање мреже."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "укини дефиницију неактивне мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "не могу да се повежем са %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Неуспело укидање дефиниције домена %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
#~ msgstr "Не могу да пронађем QEMU binary %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Неуспело писање на прикључак %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "неуспело прављење датотеке дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
#~ "limit"
#~ msgstr ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: враћени број параметара премашује "
#~ "границу"
#~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "emoteDomainGetSchedulerParameters: непозната врста параметра"
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
#~ msgstr "превише удаљених мрежа: %d > %d"
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "захтевано је превише резервоара складишта"
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "добијено је превише резервоара складишта"
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "захтевано је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names received"
#~ msgstr "добијено је превише дискова за смештање"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "vcpu подаци домена"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
#~ msgstr "превише удаљених ID-а домена: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
#~ msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
#~ msgstr "превише назива удаљених домена: %d > %d"
#~ msgid "marshalling args"
#~ msgstr "marshalling args"
#~ msgid "unmarshalling ret"
#~ msgstr "unmarshalling ret"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Неуспело прављење цеви: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
#~ msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "неуспело добављање домена „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
#~ msgstr "Морате бити root да би поставили групу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read '%s -h' output"
#~ msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#~ msgid "command did not exit cleanly"
#~ msgstr "команда се није правилно завршила"
#~ msgid "non-zero exit status from command %d"
#~ msgstr "статус излаза команде %d није нула"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm command failed"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#~ msgid "lvs command failed"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "непозната врста %d диска за складиштење"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "Искључујем мрежу „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Неуспело аутоматско покретање мреже „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "node vol list for pool '%s'"
#~ msgstr "неуспело добављање диска „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "учитавам датотеку дефиниције домаћина"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid XML in file '%s'"
#~ msgstr "неисправан звучни модел „%s“"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "cpu numa чворови за чвор"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "cpu сржи за чвор"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "активни cpu за чвор"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "cpu mhz за чвор"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "меморија чвора"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "списак домена за чвор"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим режим датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "датотека подешавања"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML опис није добро обликован или је неисправан"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "непознат уређај"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Не могу да потврдим текућу количину меморије"
#~ msgid "cannot construct config file path"
#~ msgstr "неуспело креирање путање датотеке подешавања"
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Име датотеке подешавања „%s/%s“ је предуго"
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "Путања за линк аутоматског покретања „%s/%s“ је предуга"
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
#~ msgstr "није могуће конструисати путању везе"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get working directory"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "path too long"
#~ msgstr "путања језгра је предуга"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "не могу да направим директоријум дневника %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "disk profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "vCPU бројач је прешао свој максимум: %d > %d"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не могу да умањим текућу количину меморије"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "domainBlockPeek није подржан за dom0"
#, fuzzy
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
#~ msgstr "Већ је активан OPENVZ VM са id-ом „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong state to perform action"
#~ msgstr "подаци о диску складиштења"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "неуспело прављење „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "не могу да отворим %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "Неуспело затварање pid датотеке „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Policy kit је одбио извршавање акције %s из pid %d, uid %d, резултат: %s\n"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "Неочекиван статус изласка из qemu %d pid %lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "неуспело постављање STP моста до %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспело враћање домена из %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "Неуспела иницијализација SASL аутентификације %s"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање домена у хеш табелу веза"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "домен недостаје у хеш табели веза"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање складишта у хеш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "диск недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежа недостаје у хаш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање мреже у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "неуспело додавање резервоара складиштења у хаш табелу веза"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "складиште недостаје у хеш табели веза"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "неуспело чекање на команду: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "неуспела изградња складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "не могу да покренем системску услугу без IP адресе за сервер"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "не могу да поставим мрежну маску на мосту „%s“ до „%s“ : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Неуспело проналажење везе уређаја за lun %d"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "неуспела sexpr2string радња"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "Неуспешно рашчлањавање vzlist излаза"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Неуспело прављење симболичке везе „%s“ ка „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспео избачај сржи домена %s у %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело уписивање датотеке подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "неуспело заузимање простора за улазни низ знакова"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "Неуспело брисање складишта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "Неуспело писање у "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "не могу да отворим уређај %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "неуспело проналажење libvirtd бинарне датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "неуспело уписивање xml-а"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљено %d бајтова од %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка у комуникацији са проксијем: очекивано %d бајтова а примљено %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: примљен пакет од %d бајтова\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Грешка у комуникацији са проксијем: погрешно обликован пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "не могу да сачувам податке домена"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "не могу да отворим tty %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "неуспех приликом чекања на У/И: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "неуспело читање унос: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "неуспело исписивање излаза: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "Неуспело прихватање везе: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "прикључи се на гостујући конзолу"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Нема доступних конзола за доме\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име мреже, id или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "неуспела lvs команда"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "lvs команда је неуспела са излазним статусом %d"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспело прекидање везе са хипервизором"