libvirt/po/mk.po
Daniel Veillard 6540efa40d Release of libvirt-0.10.0
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updates for the release
* po/*.po*: update localizations for zh_CN, uk, ja, pt_BR, as, sp, mr, zh_TW
2012-08-29 12:00:36 +08:00

31204 lines
880 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for libvirt package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 11:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:127
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:189
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:456 daemon/libvirtd.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: daemon/libvirtd.c:703
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:709
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: daemon/libvirtd.c:760
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: daemon/libvirtd.c:864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:881
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:908
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:968 daemon/libvirtd.c:985 src/lxc/lxc_controller.c:1495
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/libvirtd.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: daemon/libvirtd.c:989
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1031
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: daemon/libvirtd.c:1039 daemon/libvirtd.c:1047
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: daemon/libvirtd.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: daemon/libvirtd.c:1074
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: daemon/libvirtd.c:1083
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: daemon/libvirtd.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: daemon/libvirtd.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: daemon/libvirtd.c:1102
#, fuzzy
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: daemon/libvirtd.c:1113
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: daemon/libvirtd.c:1120
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1129
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1139
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: daemon/libvirtd.c:1158
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: daemon/libvirtd.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:772
#: daemon/remote.c:981 daemon/remote.c:1035 daemon/remote.c:1090
#: daemon/remote.c:1146 daemon/remote.c:1210 daemon/remote.c:1267
#: daemon/remote.c:1332 daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1434
#: daemon/remote.c:1495 daemon/remote.c:1541 daemon/remote.c:1608
#: daemon/remote.c:1648 daemon/remote.c:1703 daemon/remote.c:1789
#: daemon/remote.c:1846 daemon/remote.c:1897 daemon/remote.c:1962
#: daemon/remote.c:2027 daemon/remote.c:2093 daemon/remote.c:2171
#: daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2288 daemon/remote.c:3065
#: daemon/remote.c:3118 daemon/remote.c:3159 daemon/remote.c:3237
#: daemon/remote.c:3274 daemon/remote.c:3307 daemon/remote.c:3356
#: daemon/remote.c:3402 daemon/remote.c:3443 daemon/remote.c:3494
#: daemon/remote.c:3554 daemon/remote.c:3608 daemon/remote.c:3657
#: daemon/remote.c:3705 daemon/remote.c:3745 daemon/remote.c:3790
#: daemon/remote.c:3854 daemon/remote.c:3929 daemon/remote.c:3992
#: daemon/remote.c:4053 daemon/remote_dispatch.h:185
#: daemon/remote_dispatch.h:235 daemon/remote_dispatch.h:283
#: daemon/remote_dispatch.h:335 daemon/remote_dispatch.h:387
#: daemon/remote_dispatch.h:439 daemon/remote_dispatch.h:492
#: daemon/remote_dispatch.h:569 daemon/remote_dispatch.h:625
#: daemon/remote_dispatch.h:681 daemon/remote_dispatch.h:736
#: daemon/remote_dispatch.h:815 daemon/remote_dispatch.h:867
#: daemon/remote_dispatch.h:921 daemon/remote_dispatch.h:976
#: daemon/remote_dispatch.h:1028 daemon/remote_dispatch.h:1078
#: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1182
#: daemon/remote_dispatch.h:1234 daemon/remote_dispatch.h:1373
#: daemon/remote_dispatch.h:1451 daemon/remote_dispatch.h:1553
#: daemon/remote_dispatch.h:1677 daemon/remote_dispatch.h:1733
#: daemon/remote_dispatch.h:1815 daemon/remote_dispatch.h:1882
#: daemon/remote_dispatch.h:1938 daemon/remote_dispatch.h:2017
#: daemon/remote_dispatch.h:2097 daemon/remote_dispatch.h:2329
#: daemon/remote_dispatch.h:2385 daemon/remote_dispatch.h:2441
#: daemon/remote_dispatch.h:2497 daemon/remote_dispatch.h:2550
#: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2668
#: daemon/remote_dispatch.h:2724 daemon/remote_dispatch.h:2780
#: daemon/remote_dispatch.h:2857 daemon/remote_dispatch.h:2909
#: daemon/remote_dispatch.h:2961 daemon/remote_dispatch.h:3011
#: daemon/remote_dispatch.h:3063 daemon/remote_dispatch.h:3205
#: daemon/remote_dispatch.h:3260 daemon/remote_dispatch.h:3337
#: daemon/remote_dispatch.h:3393 daemon/remote_dispatch.h:3543
#: daemon/remote_dispatch.h:3620 daemon/remote_dispatch.h:3692
#: daemon/remote_dispatch.h:3745 daemon/remote_dispatch.h:3802
#: daemon/remote_dispatch.h:3914 daemon/remote_dispatch.h:3966
#: daemon/remote_dispatch.h:4018 daemon/remote_dispatch.h:4070
#: daemon/remote_dispatch.h:4122 daemon/remote_dispatch.h:4174
#: daemon/remote_dispatch.h:4225 daemon/remote_dispatch.h:4272
#: daemon/remote_dispatch.h:4321 daemon/remote_dispatch.h:4374
#: daemon/remote_dispatch.h:4431 daemon/remote_dispatch.h:4484
#: daemon/remote_dispatch.h:4537 daemon/remote_dispatch.h:4586
#: daemon/remote_dispatch.h:4640 daemon/remote_dispatch.h:4722
#: daemon/remote_dispatch.h:4774 daemon/remote_dispatch.h:4828
#: daemon/remote_dispatch.h:4890 daemon/remote_dispatch.h:4952
#: daemon/remote_dispatch.h:5013 daemon/remote_dispatch.h:5068
#: daemon/remote_dispatch.h:5123 daemon/remote_dispatch.h:5179
#: daemon/remote_dispatch.h:5242 daemon/remote_dispatch.h:5300
#: daemon/remote_dispatch.h:5362 daemon/remote_dispatch.h:5424
#: daemon/remote_dispatch.h:5484 daemon/remote_dispatch.h:5536
#: daemon/remote_dispatch.h:5588 daemon/remote_dispatch.h:5640
#: daemon/remote_dispatch.h:5695 daemon/remote_dispatch.h:5753
#: daemon/remote_dispatch.h:5809 daemon/remote_dispatch.h:5870
#: daemon/remote_dispatch.h:5934 daemon/remote_dispatch.h:5996
#: daemon/remote_dispatch.h:6058 daemon/remote_dispatch.h:6142
#: daemon/remote_dispatch.h:6217 daemon/remote_dispatch.h:6287
#: daemon/remote_dispatch.h:6345 daemon/remote_dispatch.h:6402
#: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6512
#: daemon/remote_dispatch.h:6564 daemon/remote_dispatch.h:6616
#: daemon/remote_dispatch.h:6670 daemon/remote_dispatch.h:6720
#: daemon/remote_dispatch.h:6771 daemon/remote_dispatch.h:6821
#: daemon/remote_dispatch.h:6869 daemon/remote_dispatch.h:6917
#: daemon/remote_dispatch.h:6968 daemon/remote_dispatch.h:7020
#: daemon/remote_dispatch.h:7068 daemon/remote_dispatch.h:7121
#: daemon/remote_dispatch.h:7169 daemon/remote_dispatch.h:7216
#: daemon/remote_dispatch.h:7262 daemon/remote_dispatch.h:7308
#: daemon/remote_dispatch.h:7355 daemon/remote_dispatch.h:7409
#: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7514
#: daemon/remote_dispatch.h:7570 daemon/remote_dispatch.h:7625
#: daemon/remote_dispatch.h:7677 daemon/remote_dispatch.h:7727
#: daemon/remote_dispatch.h:7779 daemon/remote_dispatch.h:7829
#: daemon/remote_dispatch.h:7893 daemon/remote_dispatch.h:7957
#: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8085
#: daemon/remote_dispatch.h:8149 daemon/remote_dispatch.h:8213
#: daemon/remote_dispatch.h:8277 daemon/remote_dispatch.h:8341
#: daemon/remote_dispatch.h:8405 daemon/remote_dispatch.h:8467
#: daemon/remote_dispatch.h:8521 daemon/remote_dispatch.h:8573
#: daemon/remote_dispatch.h:8623 daemon/remote_dispatch.h:8678
#: daemon/remote_dispatch.h:8734 daemon/remote_dispatch.h:8790
#: daemon/remote_dispatch.h:8846 daemon/remote_dispatch.h:8902
#: daemon/remote_dispatch.h:8957 daemon/remote_dispatch.h:9009
#: daemon/remote_dispatch.h:9059 daemon/remote_dispatch.h:9111
#: daemon/remote_dispatch.h:9165 daemon/remote_dispatch.h:9215
#: daemon/remote_dispatch.h:9267 daemon/remote_dispatch.h:9344
#: daemon/remote_dispatch.h:9400 daemon/remote_dispatch.h:9469
#: daemon/remote_dispatch.h:9522 daemon/remote_dispatch.h:9575
#: daemon/remote_dispatch.h:9627 daemon/remote_dispatch.h:9681
#: daemon/remote_dispatch.h:9765 daemon/remote_dispatch.h:9813
#: daemon/remote_dispatch.h:9914 daemon/remote_dispatch.h:9981
#: daemon/remote_dispatch.h:10030 daemon/remote_dispatch.h:10077
#: daemon/remote_dispatch.h:10125 daemon/remote_dispatch.h:10173
#: daemon/remote_dispatch.h:10221 daemon/remote_dispatch.h:10269
#: daemon/remote_dispatch.h:10317 daemon/remote_dispatch.h:10365
#: daemon/remote_dispatch.h:10413 daemon/remote_dispatch.h:10461
#: daemon/remote_dispatch.h:10509 daemon/remote_dispatch.h:10559
#: daemon/remote_dispatch.h:10612 daemon/remote_dispatch.h:10667
#: daemon/remote_dispatch.h:10719 daemon/remote_dispatch.h:10769
#: daemon/remote_dispatch.h:10844 daemon/remote_dispatch.h:10919
#: daemon/remote_dispatch.h:10974 daemon/remote_dispatch.h:11026
#: daemon/remote_dispatch.h:11076 daemon/remote_dispatch.h:11128
#: daemon/remote_dispatch.h:11180 daemon/remote_dispatch.h:11232
#: daemon/remote_dispatch.h:11286 daemon/remote_dispatch.h:11338
#: daemon/remote_dispatch.h:11388 daemon/remote_dispatch.h:11440
#: daemon/remote_dispatch.h:11495 daemon/remote_dispatch.h:11551
#: daemon/remote_dispatch.h:11610 daemon/remote_dispatch.h:11666
#: daemon/remote_dispatch.h:11722 daemon/remote_dispatch.h:11778
#: daemon/remote_dispatch.h:11847 daemon/remote_dispatch.h:11899
#: daemon/remote_dispatch.h:11952 daemon/remote_dispatch.h:12010
#: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115
#: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12222
#: daemon/remote_dispatch.h:12281 daemon/remote_dispatch.h:12341
#: daemon/remote_dispatch.h:12395 daemon/remote_dispatch.h:12466
#: daemon/remote_dispatch.h:12524 daemon/remote_dispatch.h:12580
#: daemon/remote_dispatch.h:12635 daemon/remote_dispatch.h:12688
#: daemon/remote_dispatch.h:12745 daemon/remote_dispatch.h:12795
#: daemon/remote_dispatch.h:12849 daemon/remote_dispatch.h:12917
#: daemon/remote_dispatch.h:12969
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/remote.c:708
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:714
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:949 src/remote/remote_driver.c:1481
#: src/remote/remote_driver.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: daemon/remote.c:895 daemon/remote.c:986 daemon/remote.c:1095
#: daemon/remote.c:1276 daemon/remote.c:1904 daemon/remote.c:1969
#: daemon/remote.c:2034 daemon/remote.c:2100 daemon/remote.c:2178
#: daemon/remote.c:2293 daemon/remote.c:3797 daemon/remote.c:3859
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:910 src/remote/remote_driver.c:1521
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1152
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1344
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1462
#, fuzzy
msgid "failed to copy security label"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: daemon/remote.c:1549
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1555 daemon/remote.c:1717
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1711
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2428
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2625 daemon/remote.c:2723
#: daemon/remote.c:2739 daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2767
#: daemon/remote.c:2864 daemon/remote.c:3010 daemon/remote.c:3039
#: src/util/virterror.c:959
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: daemon/remote.c:2501
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2556 daemon/remote.c:2654
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2574
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2671
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2806 daemon/remote.c:2915
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2834
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2861
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: daemon/remote.c:2921
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2939
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: daemon/remote.c:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: daemon/remote.c:2974
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2988
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3037
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3125 daemon/remote.c:3320
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: daemon/remote.c:3166 daemon/remote.c:3370
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: daemon/remote.c:3315 daemon/remote.c:3364
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3863
msgid "ncpus too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3938
msgid "maxerrors too large"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6148 daemon/remote_dispatch.h:6223
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7835
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7899
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7963 daemon/remote_dispatch.h:8219
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8027 daemon/remote_dispatch.h:8411
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8091
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8155
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8283
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8347
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9406
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9687
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:9920
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11784
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:225
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:228
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:609
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:613
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "информација за домен"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка во сис. повик"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4536
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "непознат сервер"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Големина на меморија:"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:231
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:266
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:276
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:957
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/cpu_conf.c:313
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:323
#, fuzzy
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/cpu_conf.c:336
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:348
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:357
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:366
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:373
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:600
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:412
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/cpu_conf.c:422
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:429 src/conf/cpu_conf.c:691
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:445
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:464
#, fuzzy
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/cpu_conf.c:481
#, fuzzy
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/conf/cpu_conf.c:488
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/cpu_conf.c:558
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/cpu_conf.c:644 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/cpu_conf.c:728
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:734
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/cpu_conf.c:750
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:757 src/conf/cpu_conf.c:771
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:764
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:778
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:792
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:799
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:807
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:814
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2227
#: src/conf/domain_conf.c:2281 src/conf/domain_conf.c:2364
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2323
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:711
#, fuzzy
msgid "missing per-device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:1705 src/conf/interface_conf.c:1285
#: src/conf/network_conf.c:249 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1510
#: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:622
#: src/qemu/qemu_driver.c:575 src/remote/remote_driver.c:861
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:410
#: src/test/test_driver.c:529 src/test/test_driver.c:769
#: src/xen/xen_driver.c:328
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:2625
#: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1589
#: src/qemu/qemu_driver.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:1667
#: src/qemu/qemu_driver.c:1754 src/qemu/qemu_driver.c:1852
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:1995
#: src/qemu/qemu_driver.c:2213 src/qemu/qemu_driver.c:2224
#: src/qemu/qemu_driver.c:2295 src/qemu/qemu_driver.c:2458
#: src/qemu/qemu_driver.c:2962 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/qemu/qemu_driver.c:3288 src/qemu/qemu_driver.c:3398
#: src/qemu/qemu_driver.c:3490 src/qemu/qemu_driver.c:5083
#: src/qemu/qemu_driver.c:8298 src/qemu/qemu_driver.c:8363
#: src/qemu/qemu_driver.c:8386 src/qemu/qemu_driver.c:8448
#: src/qemu/qemu_driver.c:8476 src/qemu/qemu_driver.c:8617
#: src/qemu/qemu_driver.c:8978 src/qemu/qemu_driver.c:9113
#: src/qemu/qemu_driver.c:9664 src/qemu/qemu_driver.c:10174
#: src/qemu/qemu_driver.c:10209 src/qemu/qemu_driver.c:10271
#: src/qemu/qemu_driver.c:10329 src/qemu/qemu_driver.c:10504
#: src/qemu/qemu_driver.c:10890 src/qemu/qemu_driver.c:12341
#: src/qemu/qemu_driver.c:12350 src/qemu/qemu_driver.c:12494
#: src/qemu/qemu_driver.c:12613 src/qemu/qemu_driver.c:12646
#: src/qemu/qemu_driver.c:12697 src/qemu/qemu_driver.c:12789
#: src/qemu/qemu_driver.c:13175 src/qemu/qemu_driver.c:13655
#: src/qemu/qemu_driver.c:13728 src/qemu/qemu_driver.c:13759
#: src/qemu/qemu_driver.c:13805 src/qemu/qemu_driver.c:13879
#: src/qemu/qemu_driver.c:13901 src/qemu/qemu_migration.c:2622
#: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2141
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/conf/domain_conf.c:1878 src/libxl/libxl_driver.c:1663
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/conf/domain_conf.c:1884
#, fuzzy
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/conf/domain_conf.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2220 src/conf/domain_conf.c:2274
#: src/conf/domain_conf.c:2316
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2234
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2241
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2288 src/conf/domain_conf.c:2354
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2389
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2417
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2440
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:2445
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2454
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2458
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:2553 src/conf/network_conf.c:1189
#: src/conf/network_conf.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2558 src/conf/network_conf.c:1194
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2597
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2653
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2660
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2671
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2679
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2690
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2697
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2706
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:2714
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2719
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2729
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2735
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:2740
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:2774
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2810 src/conf/domain_conf.c:3944
#: src/conf/domain_conf.c:4759
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2855
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2884
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2890
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2896
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/conf/domain_conf.c:3028
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3042 src/conf/domain_conf.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/conf/domain_conf.c:3050
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3056
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3077
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3092
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3117
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3168
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3232
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3262
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3317
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3322
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/conf/domain_conf.c:3418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3452
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/domain_conf.c:3458
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3465
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3483
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3489
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3498 src/conf/domain_conf.c:11481
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:3525
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3531
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3537
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3567
#, fuzzy
msgid "mirror requires file name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/conf/domain_conf.c:3580
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3592
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:3598
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3608
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3616
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/conf/domain_conf.c:3670
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3680
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3714
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:3751
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3767
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3775 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3792
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3798
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3806
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3831
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3838
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3850
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3856
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3870
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3896
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3914
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3922
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3933
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3960
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:3968
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4111
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4138
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4153
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4195
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4239
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4243
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:4298
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:4361
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4369
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4392
#, fuzzy
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:4397
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4461
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:4466
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4474
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/conf/domain_conf.c:4495
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/conf/domain_conf.c:4509
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4614
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4665
#, fuzzy, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/conf/domain_conf.c:4706
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4741 src/qemu/qemu_command.c:7224
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4747
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4778
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:4786
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4812
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4829
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4835
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4844
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4857
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4868
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4877
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4938
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4951
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4963
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4974
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4984
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4996
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5022
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5070
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5077
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5159
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5174
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5181
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5188 src/conf/domain_conf.c:5212
#: src/conf/storage_conf.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5317 src/conf/domain_conf.c:5400
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5335 src/conf/domain_conf.c:5352
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5340 src/conf/domain_conf.c:5357
#: src/conf/domain_conf.c:5382
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5373
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5503 src/conf/domain_conf.c:5647
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5511
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5540
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5580
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:5585
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5602 src/conf/domain_conf.c:5631
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5622
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/conf/domain_conf.c:5641
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5665
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5674
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/domain_conf.c:5710
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5716
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5731
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5737 src/conf/domain_conf.c:5744
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5749
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5772 src/conf/domain_conf.c:7153
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:5805
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:5811
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5856
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:5861
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5873
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5883
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5903
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5912
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:5925
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5934
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5943
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/domain_conf.c:5996
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6015
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6026
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6048
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6074
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6116
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6189
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6205
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6246 src/conf/domain_conf.c:6313
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6265
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:6347
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:6367
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6403
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6411
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6435
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6442
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6456
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6463
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6477
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6498
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6505
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6519
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6525
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6539
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6546
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6559
#, fuzzy
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6565
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6608
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6643
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6710
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6716
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6727
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6763
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6768
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6795
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6807
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:6812
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:6996
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7004
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7014
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7071
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7108
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7119
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7124
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:7182
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7201 tools/virsh-domain.c:7517
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/domain_conf.c:7271
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:7779
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:7790
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7818
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:7829
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7839
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:7844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:7872
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7927
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7931
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7938
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7960
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/conf/domain_conf.c:8080
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/domain_conf.c:8086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8094
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8119
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:8143 src/conf/network_conf.c:981
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102
#: src/xenxs/xen_xm.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/conf/domain_conf.c:8150 src/conf/domain_conf.c:9407
#: src/conf/network_conf.c:988 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:766
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8160
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8188
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8212
#, fuzzy
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:8228
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8256
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8264
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8272
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8286
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8352
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8367
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8378
#, fuzzy
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:8385
#, fuzzy
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8408
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:8414
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8433
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8493
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8512
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/conf/domain_conf.c:8538
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:8567
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8585
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8613
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8626
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8659
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:8686
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8695
#, fuzzy, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8703 src/xenxs/xen_xm.c:295
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8744
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/conf/domain_conf.c:8760
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8834 src/conf/domain_conf.c:8842
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8863
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:8994
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/conf/domain_conf.c:9031
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9127
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9232
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9261
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9277
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9297
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9337
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9360
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9383
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9389
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9414
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9426
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9493
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/conf/domain_conf.c:9507
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/domain_conf.c:9512
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9521
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9532
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:9546
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:9580 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:439
#: tools/virsh-domain-monitor.c:543 tools/virsh-domain-monitor.c:655
#: tools/virsh-domain.c:1868 tools/virsh-domain.c:2485
#: tools/virsh-domain.c:7066 tools/virsh-domain.c:7229
#: tools/virsh-domain.c:7291 tools/virsh-domain.c:7511
#: tools/virsh-domain.c:7788 tools/virsh-domain.c:7893
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "информација за домен"
#: src/conf/domain_conf.c:9618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9651
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9701
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9709
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9717
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9724
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9745
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9758
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9772
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9786
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9799
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9823
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:9831
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9839
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9846
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9853
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9874
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9882
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9889
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9897
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9904
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9927
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9934
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9955
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9966
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9988
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9996
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10019
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10042
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10050
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10057
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10065
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10072
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10079
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10102
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10111
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10150 src/conf/domain_conf.c:10172
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10194
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10204
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10213
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10224
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10250
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10273
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10296
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10319
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10347
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10359
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10366
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10372
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10378
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10386
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10392
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10399 src/conf/domain_conf.c:10411
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10405
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10418
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10426
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10433
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10450
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10461
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10472
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10483
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10494
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10505
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10516
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10527
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10538
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10549
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10560
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10571
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10582
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10593
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:10606
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10618
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10965
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11203
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11338
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11598
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11607
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11676
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11682
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:11782
#, fuzzy
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/conf/domain_conf.c:11800 src/conf/domain_conf.c:12864
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11824 src/conf/domain_conf.c:11894
#: src/conf/domain_conf.c:12662
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:11851
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:11869
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12059
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12160
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12179
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12189
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12249 src/conf/domain_conf.c:12280
#: src/qemu/qemu_command.c:5474
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12297
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12317 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:12359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:12399
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:12405
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:12446
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:12483 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12488
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12516
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12532
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12546
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12564
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:12855
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:12915
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:12968
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:13141
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:13158
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:13188
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/conf/domain_conf.c:13251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/domain_conf.c:13279
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/domain_conf.c:13294
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/conf/domain_conf.c:13599
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13619 src/conf/network_conf.c:1724
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13764
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13802 src/conf/network_conf.c:1824
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13866
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13972 src/xen/xm_internal.c:1116
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13981
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/domain_conf.c:13995
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/domain_conf.c:14234 src/qemu/qemu_driver.c:9242
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14251
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14263
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14276
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14380
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14812
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:372
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:620
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/conf/domain_event.c:1456 src/conf/domain_event.c:1512
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:543
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: src/conf/interface_conf.c:592
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:600
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:609
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:628
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:637
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:666
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:683
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:747
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:759
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:811
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/interface_conf.c:866
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/interface_conf.c:947
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:975
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1057
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
#, fuzzy
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "недостасува \""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/network_conf.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:465
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:473
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:535
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:596
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:602
#, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/conf/network_conf.c:693
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:777
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:789
#, fuzzy, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:796
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:803
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:809
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:819
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:826
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:834
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:844
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1017
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/conf/network_conf.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:1125
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1131
msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1137
msgid ""
"Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1149
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:1166
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1179
msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/conf/network_conf.c:1246
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1275
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1282
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1294
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1303
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/conf/network_conf.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/network_conf.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:1778
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1871 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/conf/network_conf.c:1940
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1958
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/conf/network_conf.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/network_conf.c:2036
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
#, fuzzy
msgid "ipset name is too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
#, fuzzy
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:760
#: src/storage/storage_backend.c:435
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
#, fuzzy
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2996
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3007
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3083
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1637
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1656
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1676
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3268
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/secret_conf.c:77
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/secret_conf.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/secret_conf.c:170
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:651
#: tools/virsh-snapshot.c:1306
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:191
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:201
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:220
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:232
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:286
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:293
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:350
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/conf/snapshot_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "име на домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:380
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:396
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:403
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:464
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/conf/snapshot_conf.c:612
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:426
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:440
#, fuzzy
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:448
#, fuzzy
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:454
#, fuzzy
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/conf/storage_conf.c:484
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, fuzzy
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:612
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:623
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:685
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:696
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:728 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:776
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:784
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:802
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:811
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/conf/storage_conf.c:821
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:875
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "информација за јазол"
#: src/conf/storage_conf.c:952
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1011 src/conf/storage_conf.c:1714
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_conf.c:1075
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1108
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/conf/storage_conf.c:1119
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1211
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1235
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "информација за јазол"
#: src/conf/storage_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1544
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1765
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1788
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1870
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:128
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:157
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:156
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:222
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:243
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:373
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:393
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:415
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:438
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
#: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547
#: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/datatypes.c:770
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "рестартира домен"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/driver.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/driver.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:218
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:233
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:412
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:430
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:495
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4438
#: src/esx/esx_driver.c:4531 src/esx/esx_network_driver.c:260
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:378
#: src/esx/esx_vi.c:454 src/esx/esx_vi.c:797 src/esx/esx_vi.c:1269
#: src/esx/esx_vi.c:1475 src/esx/esx_vi.c:1511 src/esx/esx_vi.c:1527
#: src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1590 src/esx/esx_vi.c:1619
#: src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1708 src/esx/esx_vi.c:1734
#: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1808 src/esx/esx_vi.c:2056
#: src/esx/esx_vi.c:2262 src/esx/esx_vi.c:2288 src/esx/esx_vi.c:2324
#: src/esx/esx_vi.c:2358 src/esx/esx_vi.c:2395 src/esx/esx_vi.c:2500
#: src/esx/esx_vi.c:2677 src/esx/esx_vi.c:2722 src/esx/esx_vi.c:2787
#: src/esx/esx_vi.c:2841 src/esx/esx_vi.c:2976 src/esx/esx_vi.c:3044
#: src/esx/esx_vi.c:3131 src/esx/esx_vi.c:3197 src/esx/esx_vi.c:3246
#: src/esx/esx_vi.c:3354 src/esx/esx_vi.c:3410 src/esx/esx_vi.c:3507
#: src/esx/esx_vi.c:3704 src/esx/esx_vi.c:3812 src/esx/esx_vi.c:3870
#: src/esx/esx_vi.c:3927 src/esx/esx_vi.c:3978 src/esx/esx_vi.c:4022
#: src/esx/esx_vi.c:4071 src/esx/esx_vi.c:4120 src/esx/esx_vi.c:4164
#: src/esx/esx_vi.c:4216 src/esx/esx_vi.c:4278 src/esx/esx_vi.c:4397
#: src/esx/esx_vi.c:4745 src/esx/esx_vi.c:4825 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339
#: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630
#: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939
#: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235
#: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296
#: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504
#: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678
#: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1818
#: src/vmx/vmx.c:1893 src/vmx/vmx.c:2001 src/vmx/vmx.c:2342 src/vmx/vmx.c:2460
#: src/vmx/vmx.c:2689 src/vmx/vmx.c:2886 src/vmx/vmx.c:2990 src/vmx/vmx.c:3382
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:815
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:139
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "барање за испраќање"
#: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:823
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:723
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:730
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:796
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:852
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:962 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:976 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/esx/esx_driver.c:983 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/esx/esx_driver.c:1040
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1047
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1060
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1216 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1276
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1420
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1610 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/esx/esx_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_driver.c:1756 src/esx/esx_driver.c:1871
#: src/esx/esx_driver.c:1922 src/esx/esx_driver.c:1978
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "информација за домен"
#: src/esx/esx_driver.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1813
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2062
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2111 src/esx/esx_driver.c:3022
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "информација за домен"
#: src/esx/esx_driver.c:2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: src/esx/esx_driver.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: src/esx/esx_driver.c:2428 src/esx/esx_driver.c:2438
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2555 src/esx/esx_driver.c:2639
#: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2561
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: src/esx/esx_driver.c:2577
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2604
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/esx/esx_driver.c:2826 src/esx/esx_driver.c:2869
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3120
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:363
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3178 src/vmware/vmware_conf.c:385
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3190 src/vmware/vmware_conf.c:396
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3260
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3335
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3481
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3688
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3766
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3779
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3818
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3838
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_driver.c:3924
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3930
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3944
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3950
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3960
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3995
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3999
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4021
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4096
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5932
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:4294
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4654 src/qemu/qemu_driver.c:11641
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6377
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/esx/esx_driver.c:4802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_network_driver.c:269
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:362
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:370
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/esx/esx_network_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/esx/esx_network_driver.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/esx/esx_network_driver.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_network_driver.c:570
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_network_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_network_driver.c:907
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:270
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:353
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:360
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2566 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:247
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:265
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:277
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:283
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:309
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:328
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:362
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, fuzzy
msgid "Download length it too large"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/esx/esx_vi.c:421
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:474
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:509
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:537
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:554
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:574
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:580
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:589
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:606
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:635
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:640
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:670
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:684
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:699
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:728
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:817
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/esx/esx_vi.c:847
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:883
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:923
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977 src/esx/esx_vi.c:1143 src/esx/esx_vi.c:1237
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1029
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1087
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/esx/esx_vi.c:1170
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1303
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1321
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1329
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1336
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1358
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1370 src/esx/esx_vi.c:1385
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1375 src/esx/esx_vi.c:1396
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1410
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1419
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/esx/esx_vi.c:1425
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1483 src/esx/esx_vi_types.c:926
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1497 src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi_types.c:358
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1663
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1745 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1954
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:1961
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:2020
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2087 src/esx/esx_vi.c:2101
#: src/esx/esx_vi.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:2116
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/esx/esx_vi.c:2169
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2224
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2247
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2341 src/esx/esx_vi.c:2377
#: src/esx/esx_vi.c:2413
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2484
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2492
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2522
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2532
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2560
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2705
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2740
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2805
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2880
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi.c:2933
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3014
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3101
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3171
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3447
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3454
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3542
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3629
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3648
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3902
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/esx/esx_vi.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi.c:4314 src/esx/esx_vi.c:4348
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4322
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4343
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4462
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4467
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4612
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4626
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4677
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/esx/esx_vi.c:4831
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/esx/esx_vi.c:4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/esx/esx_vi_types.c:351
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:365
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:729
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1033
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1041
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1692
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1787
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
#: src/fdstream.c:416
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:219
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:298
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:302
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:358
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:410
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/fdstream.c:442
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:164 src/util/event_poll.c:666
#: src/util/virnodesuspend.c:66
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/fdstream.c:520
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:563
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/fdstream.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/fdstream.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/fdstream.c:623
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1064
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/fdstream.c:681
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "креирам xpath-контекст"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "нема состојба"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1922 tools/virsh.c:2000
#: tools/virsh.c:2412 tools/virsh.c:2418 tools/virsh-domain.c:3812
#: tools/virsh-domain.c:5303 tools/virsh-pool.c:964 tools/virsh-pool.c:1051
#: tools/virsh-snapshot.c:179 tools/virsh-snapshot.c:331
#: tools/virsh-volume.c:1269
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "непознат сервер"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:106 src/interface/netcf_driver.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:111 src/interface/netcf_driver.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/interface/netcf_driver.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: src/interface/netcf_driver.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: src/interface/netcf_driver.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:322
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/interface/netcf_driver.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/internal.h:235
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/libvirt.c:555 src/libvirt.c:585 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:645
#: src/libvirt.c:675 src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/libvirt.c:797
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:974
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:986
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:992
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1000
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1055
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1168
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: src/libvirt.c:2089 src/libvirt.c:10064 src/libvirt.c:11750
#: src/libvirt.c:14331 src/libvirt.c:15941
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2576 src/libvirt.c:2671
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2660 src/libvirt.c:2798 src/libvirt.c:2947
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2727 src/libvirt.c:2809 src/libvirt.c:2877 src/libvirt.c:2958
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:2866
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3027
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3033
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3039
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3050
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libvirt.c:3235 src/libvirt.c:3297
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3555
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libvirt.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libvirt.c:3771
#, fuzzy, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libvirt.c:3902 src/libvirt.c:4162 src/libvirt.c:6881 src/libvirt.c:8618
#: src/libvirt.c:8842 src/libvirt.c:9358 src/libvirt.c:19032
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4362
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4544
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:4656 src/qemu/qemu_migration.c:2244
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:4802 src/qemu/qemu_migration.c:2381
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/libvirt.c:4949 src/libvirt.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/libvirt.c:4986 src/libvirt.c:5058 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5452
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/libvirt.c:4991
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "информација за јазол"
#: src/libvirt.c:5213 src/libvirt.c:5415
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/libvirt.c:5219 src/libvirt.c:5421
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5583 src/libvirt.c:5719
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/libvirt.c:6009 src/libvirt.c:6177
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6515
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6604
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7075 src/libvirt.c:7220
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7695
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8554 src/libvirt.c:8685 src/libvirt.c:8765
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8833 src/libvirt.c:9064
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8982
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: 1 * %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libvirt.c:9282
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13434
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15134
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15233
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16736
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16845 src/libvirt.c:18003
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17148
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17155
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17162
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17216
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18071
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18585
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18652
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/libvirt.c:18658
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/libvirt.c:18826
#, fuzzy
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/libvirt.c:18876
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19158
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19173
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "неактивна"
#: src/locking/lock_manager.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:167
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:205
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:236
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_container.c:164
#, fuzzy
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_container.c:230
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_container.c:236
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:251
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_container.c:257
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:263
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:419
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:430 src/lxc/lxc_container.c:452
#: src/lxc/lxc_container.c:748 src/lxc/lxc_container.c:1029
#: src/lxc/lxc_container.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:559 src/lxc/lxc_container.c:582
#: src/lxc/lxc_container.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:609
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:616
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:681
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_container.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:783 src/lxc/lxc_container.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/lxc/lxc_container.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:816
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:922 src/util/iohelper.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:952
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1198 src/lxc/lxc_container.c:1329
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/lxc/lxc_container.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1430 src/lxc/lxc_container.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/lxc/lxc_container.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1567
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:1574
#, fuzzy
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_container.c:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1727
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1775
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1783
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1802
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/lxc/lxc_container.c:1918
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:374 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:201
#, fuzzy
msgid "Unable to close loop device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:297
#, fuzzy
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
#, fuzzy
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/lxc/lxc_controller.c:321
#, c-format
msgid "expecting %d veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, c-format
msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:413 src/qemu/qemu_process.c:1721
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/qemu/qemu_process.c:1732
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:454 src/qemu/qemu_process.c:1761
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
#, fuzzy
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:741 src/lxc/lxc_controller.c:777
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:752 src/lxc/lxc_controller.c:789
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_controller.c:819
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_controller.c:877
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:905
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:971
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_controller.c:981
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_controller.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1001
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1160
#, c-format
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1207
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1268 src/lxc/lxc_controller.c:1277
#: src/lxc/lxc_process.c:1033
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1378
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1384
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1420
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1426
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1649
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1655
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:210
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318
#: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534
#: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658
#: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790
#: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562
#: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370
#: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:689
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503
#: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316
#: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622
#: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:7054
#: tools/virsh-domain.c:7222
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:745
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815
#: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6833
#: src/qemu/qemu_driver.c:6994 src/qemu/qemu_driver.c:7183
#: src/qemu/qemu_driver.c:7338 src/qemu/qemu_driver.c:7500
#: src/qemu/qemu_driver.c:7674 src/qemu/qemu_driver.c:7871
#: src/qemu/qemu_driver.c:8154 src/qemu/qemu_driver.c:13667
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7245
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7258
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7271
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7399
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7412
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7211
#: src/qemu/qemu_driver.c:7425
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
msgid "Domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619
#: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962
#: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:854
#: src/qemu/qemu_driver.c:1326 src/qemu/qemu_driver.c:1378
#: src/qemu/qemu_driver.c:1402 src/qemu/qemu_driver.c:1426
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu/qemu_driver.c:1724 src/qemu/qemu_driver.c:1806
#: src/qemu/qemu_driver.c:1898 src/qemu/qemu_driver.c:1960
#: src/qemu/qemu_driver.c:2044 src/qemu/qemu_driver.c:2073
#: src/qemu/qemu_driver.c:2104 src/qemu/qemu_driver.c:2207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2284 src/qemu/qemu_driver.c:2330
#: src/qemu/qemu_driver.c:2419 src/qemu/qemu_driver.c:2452
#: src/qemu/qemu_driver.c:2956 src/qemu/qemu_driver.c:3015
#: src/qemu/qemu_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:3117
#: src/qemu/qemu_driver.c:3278 src/qemu/qemu_driver.c:3643
#: src/qemu/qemu_driver.c:3757 src/qemu/qemu_driver.c:3946
#: src/qemu/qemu_driver.c:4036 src/qemu/qemu_driver.c:4195
#: src/qemu/qemu_driver.c:4264 src/qemu/qemu_driver.c:4355
#: src/qemu/qemu_driver.c:4396 src/qemu/qemu_driver.c:4454
#: src/qemu/qemu_driver.c:5064 src/qemu/qemu_driver.c:5398
#: src/qemu/qemu_driver.c:5652 src/qemu/qemu_driver.c:6336
#: src/qemu/qemu_driver.c:6512 src/qemu/qemu_driver.c:6539
#: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8442
#: src/qemu/qemu_driver.c:8611 src/qemu/qemu_driver.c:8969
#: src/qemu/qemu_driver.c:9030 src/qemu/qemu_driver.c:9098
#: src/qemu/qemu_driver.c:9195 src/qemu/qemu_driver.c:9558
#: src/qemu/qemu_driver.c:9648 src/qemu/qemu_driver.c:9835
#: src/qemu/qemu_driver.c:9906 src/qemu/qemu_driver.c:10150
#: src/qemu/qemu_driver.c:10200 src/qemu/qemu_driver.c:10262
#: src/qemu/qemu_driver.c:10318 src/qemu/qemu_driver.c:10375
#: src/qemu/qemu_driver.c:11108 src/qemu/qemu_driver.c:11350
#: src/qemu/qemu_driver.c:11380 src/qemu/qemu_driver.c:11410
#: src/qemu/qemu_driver.c:11443 src/qemu/qemu_driver.c:11483
#: src/qemu/qemu_driver.c:11523 src/qemu/qemu_driver.c:11562
#: src/qemu/qemu_driver.c:11597 src/qemu/qemu_driver.c:11627
#: src/qemu/qemu_driver.c:11670 src/qemu/qemu_driver.c:11705
#: src/qemu/qemu_driver.c:11743 src/qemu/qemu_driver.c:11783
#: src/qemu/qemu_driver.c:11856 src/qemu/qemu_driver.c:12224
#: src/qemu/qemu_driver.c:12335 src/qemu/qemu_driver.c:12488
#: src/qemu/qemu_driver.c:12608 src/qemu/qemu_driver.c:12783
#: src/qemu/qemu_driver.c:12878 src/qemu/qemu_driver.c:13033
#: src/qemu/qemu_driver.c:13164 src/qemu/qemu_driver.c:13249
#: src/qemu/qemu_driver.c:13349 src/qemu/qemu_driver.c:13720
#: src/qemu/qemu_driver.c:13796 src/qemu/qemu_driver.c:13871
#: src/test/test_driver.c:2131 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:1724
#: src/uml/uml_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:2185
#: src/uml/uml_driver.c:2418 src/vmware/vmware_driver.c:705
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3666
#: src/qemu/qemu_driver.c:4402 src/qemu/qemu_driver.c:4460
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4425
#: src/qemu/qemu_driver.c:4495
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4529
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4539
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:339
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810
#: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6637
#: src/qemu/qemu_driver.c:7866 src/qemu/qemu_driver.c:8148
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7994
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:8001
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:460
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:476
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:488
#, fuzzy
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934
#: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/qemu/qemu_driver.c:6970
#: src/qemu/qemu_driver.c:7166 src/qemu/qemu_driver.c:7321
#: src/qemu/qemu_driver.c:7483 src/qemu/qemu_driver.c:7651
#: src/qemu/qemu_driver.c:7848 src/qemu/qemu_driver.c:8127
#: src/qemu/qemu_driver.c:8692 src/qemu/qemu_driver.c:8855
#: src/qemu/qemu_driver.c:13648
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7885
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8161
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163
#: src/qemu/qemu_driver.c:6827 src/qemu/qemu_driver.c:6988
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099
#: src/qemu/qemu_driver.c:6848 src/qemu/qemu_driver.c:6904
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6856
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:7009
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2270
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2335
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:6567 src/uml/uml_driver.c:2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517
#: src/network/bridge_driver.c:2768 src/qemu/qemu_driver.c:6574
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/uml/uml_driver.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2575
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2446
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12530
#: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2169
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/lxc/lxc_monitor.c:120 src/qemu/qemu_agent.c:739
#: src/qemu/qemu_monitor.c:700
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:340 src/network/bridge_driver.c:1888
#: src/qemu/qemu_command.c:282 src/qemu/qemu_driver.c:8786
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/lxc/lxc_process.c:376
#, fuzzy
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/lxc/lxc_process.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/lxc/lxc_process.c:468 src/qemu/qemu_command.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:504
#, fuzzy
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/lxc/lxc_process.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/lxc/lxc_process.c:720
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:726
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/lxc/lxc_process.c:852 src/qemu/qemu_domain.c:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/lxc/lxc_process.c:856 src/qemu/qemu_domain.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:873
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:931
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:938
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:944
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:950
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:956
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1027
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/lxc/lxc_process.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1116
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/lxc/lxc_process.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/libxl/libxl_driver.c:153
#: src/qemu/qemu_driver.c:211 src/uml/uml_driver.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:205
#: src/qemu/qemu_driver.c:213 src/qemu/qemu_hostdev.c:774
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:793 src/qemu/qemu_hostdev.c:842
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:197
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:217
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "непознат сервер"
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:233
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4604
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4630
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4637
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4648
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:5022
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:682
#: src/qemu/qemu_driver.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:962
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1067
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:296
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802
#: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380
#: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
#: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761
#: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836
#: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967
#: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276
#: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5302
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5636
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8765 src/vbox/vbox_tmpl.c:9130
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1656
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2140
#: src/uml/uml_driver.c:1736
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1831
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1854
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#: src/test/test_driver.c:1759 src/test/test_driver.c:1872
#: src/xen/xen_driver.c:1065 src/xen/xen_driver.c:1089
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:3026
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394
#: src/test/test_driver.c:2175 src/xen/xen_driver.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2267
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3673
#: src/xen/xend_internal.c:2222 src/xen/xm_internal.c:727
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3683
#: src/xen/xend_internal.c:2227 src/xen/xm_internal.c:736
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2364
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2470
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638
#: src/qemu/qemu_driver.c:5127 src/qemu/qemu_driver.c:5171
#: src/xen/xen_driver.c:1288 src/xen/xen_driver.c:1337
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2608
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5658
#: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5683
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5689
#: tools/virsh-domain.c:2599
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2907
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441 src/qemu/qemu_hotplug.c:564
#: src/uml/uml_driver.c:2013
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:582
#: src/uml/uml_driver.c:2020
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5781
#: src/uml/uml_driver.c:2090
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5787
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 src/uml/uml_driver.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5877
#: src/uml/uml_driver.c:2095
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6059
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6144
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6167
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6224
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5999
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6036
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6244
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6251
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6297
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6360
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6400 src/qemu/qemu_driver.c:6424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6545
#: src/uml/uml_driver.c:2282
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6560
#: src/storage/storage_driver.c:1049 src/uml/uml_driver.c:2297
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3055
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/network/bridge_driver.c:782 src/network/bridge_driver.c:788
#: src/network/bridge_driver.c:800 src/network/bridge_driver.c:867
#: src/network/bridge_driver.c:873
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:859
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:905
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:991 src/network/bridge_driver.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/network/bridge_driver.c:1003
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1017
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1054
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1082
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1269 src/network/bridge_driver.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1330 src/network/bridge_driver.c:1338
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1361 src/network/bridge_driver.c:1369
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1379
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1389
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1397
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1406
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1625
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1647 src/network/bridge_driver.c:1663
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1777
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1873
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/network/bridge_driver.c:2022
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:2498
#: src/network/bridge_driver.c:2585 src/network/bridge_driver.c:2608
#: src/network/bridge_driver.c:2648 src/network/bridge_driver.c:2708
#: src/network/bridge_driver.c:2733
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2149 src/network/bridge_driver.c:2949
#: src/network/bridge_driver.c:3314 src/network/bridge_driver.c:3491
#: src/network/bridge_driver.c:3638
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2338
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2438
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2504
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2614
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/network/bridge_driver.c:2676
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/network/bridge_driver.c:2682 src/test/test_driver.c:3271
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2739
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2754
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2761 src/storage/storage_driver.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:2857
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2884
#, fuzzy
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/network/bridge_driver.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/network/bridge_driver.c:3052 src/network/bridge_driver.c:3193
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3081
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/network/bridge_driver.c:3151
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3237
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3243
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3333
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3345 src/network/bridge_driver.c:3518
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3362 src/network/bridge_driver.c:3534
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3379
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3396 src/network/bridge_driver.c:3550
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3414 src/network/bridge_driver.c:3566
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3506
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3652
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3674
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5163
#: src/test/test_driver.c:5189 src/test/test_driver.c:5225
#: src/test/test_driver.c:5256
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5200
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926
#: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:104 src/nodeinfo.c:143 src/nodeinfo.c:793 src/nodeinfo.c:830
#: src/nodeinfo.c:895 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/command.c:352
#: src/util/pci.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:313 src/nodeinfo.c:470
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:288
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:334 src/nodeinfo.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:399
#, fuzzy
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/nodeinfo.c:497
#, fuzzy
msgid "no CPUs found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:502
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:507
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:547
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:579 src/nodeinfo.c:588 src/nodeinfo.c:597 src/nodeinfo.c:606
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/nodeinfo.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/nodeinfo.c:668
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:692
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#: src/nodeinfo.c:711
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/nodeinfo.c:725
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:811
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:1025 src/nodeinfo.c:1063
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:879
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:907
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:931
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/nodeinfo.c:1031
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:1071
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/nodeinfo.c:1092 src/nodeinfo.c:1099
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:577
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1097
#, fuzzy
msgid "pcap_create failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1105
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1123
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1464
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1624
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:676
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1636
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1643
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1662
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1770
#, fuzzy
msgid "lease file write failed"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1877
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1882
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:2841
#: src/qemu/qemu_driver.c:2856 src/qemu/qemu_driver.c:3432
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9205
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1941
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1958
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2110
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2124
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2206
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:207
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:547
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:554
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:286
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:300
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:311
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:323
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:353
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:343
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:361
#, fuzzy
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:393
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:402
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1305
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2023
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2124
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2691
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3207
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3304
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3433
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3266
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3409
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3479
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3584
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3911
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4051
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4237
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4254
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4271
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4308
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4315
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:612
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:712
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:764
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#: src/openvz/openvz_conf.c:238
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/openvz/openvz_conf.c:305
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:313
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:330
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:335
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:340
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:415
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:429
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507
#: src/openvz/openvz_conf.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:461
#, fuzzy
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/openvz/openvz_conf.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:441
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:665
#, c-format
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add UUID for container %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1147
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/openvz/openvz_driver.c:411
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5095
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
#, fuzzy
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
#, fuzzy
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8634
#: src/test/test_driver.c:2860
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/openvz/openvz_util.c:49
#, fuzzy
msgid "Can't determine page size"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:73
#, fuzzy
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:669
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:1351
#: src/qemu/qemu_driver.c:9604 src/qemu/qemu_driver.c:9872
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/parallels/parallels_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1258
#, fuzzy
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1273
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1282
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1289
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1299
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1307
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1343
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1349
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1357
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1364
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1383
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1391
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1405
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1414
#, fuzzy
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1425
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1434
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1444
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1463
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1470
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1486
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1503
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1515
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1563
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1564 src/parallels/parallels_driver.c:1654
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1620
#, fuzzy
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1625
#, fuzzy
msgid "Already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1640
#, fuzzy
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1714
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:828
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/parallels/parallels_storage.c:400 src/storage/storage_backend_fs.c:912
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:431
#, fuzzy
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/parallels/parallels_storage.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/parallels/parallels_storage.c:526 src/test/test_driver.c:4014
#: src/test/test_driver.c:4186 src/test/test_driver.c:4222
#: src/test/test_driver.c:4293
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/parallels/parallels_storage.c:556 src/parallels/parallels_storage.c:593
#: src/parallels/parallels_storage.c:740 src/parallels/parallels_storage.c:775
#: src/parallels/parallels_storage.c:819
#: src/parallels/parallels_storage.c:1019
#: src/parallels/parallels_storage.c:1059
#: src/parallels/parallels_storage.c:1159
#: src/parallels/parallels_storage.c:1248
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
#: src/parallels/parallels_storage.c:1332 src/test/test_driver.c:4251
#: src/test/test_driver.c:4328 src/test/test_driver.c:4483
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4564
#: src/test/test_driver.c:4678 src/test/test_driver.c:4762
#: src/test/test_driver.c:4865 src/test/test_driver.c:4943
#: src/test/test_driver.c:4991 src/test/test_driver.c:5031
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:709 src/storage/storage_driver.c:1039
#: src/test/test_driver.c:4450
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:827
#: src/parallels/parallels_storage.c:1076
#: src/parallels/parallels_storage.c:1153
#: src/parallels/parallels_storage.c:1242
#: src/parallels/parallels_storage.c:1287
#: src/parallels/parallels_storage.c:1326 src/storage/storage_driver.c:1185
#: src/storage/storage_driver.c:1462 src/storage/storage_driver.c:1606
#: src/storage/storage_driver.c:1668 src/storage/storage_driver.c:1734
#: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2092
#: src/storage/storage_driver.c:2170 src/storage/storage_driver.c:2226
#: src/storage/storage_driver.c:2273 src/test/test_driver.c:4572
#: src/test/test_driver.c:4779 src/test/test_driver.c:4858
#: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:4984
#: src/test/test_driver.c:5024
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:869 src/test/test_driver.c:4615
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:900 src/test/test_driver.c:4649
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:937
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1323
#: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4772
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:946
#: src/parallels/parallels_storage.c:1085 src/test/test_driver.c:4696
#: src/test/test_driver.c:4788
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:977
#, fuzzy
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:426
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:837
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1102
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1157
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1199
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1206
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632
#: src/phyp/phyp_driver.c:1810
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1637
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1869
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305
#: src/phyp/phyp_driver.c:2755
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2081
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2087
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2096
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2101
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2276
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2298
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2504
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3356
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3361
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3367
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3373
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3379
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3582
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3623
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3750
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:267
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:743
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_agent.c:268
#: src/qemu/qemu_monitor.c:738
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/qemu/qemu_agent.c:244 src/qemu/qemu_monitor.c:300
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:262 src/qemu/qemu_monitor.c:318
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:324 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_agent.c:359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:424
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_agent.c:477
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/qemu/qemu_agent.c:507 src/qemu/qemu_monitor.c:471
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_agent.c:547 src/qemu/qemu_monitor.c:511
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_agent.c:602 src/qemu/qemu_monitor.c:567
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:602
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:610
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:656 src/qemu/qemu_monitor.c:616
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:670 src/qemu/qemu_monitor.c:630
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:688
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:745 src/qemu/qemu_monitor.c:706
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:767 src/qemu/qemu_monitor.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_agent.c:786 src/qemu/qemu_monitor.c:756
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:886
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:890 src/qemu/qemu_monitor.c:857
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_agent.c:960 src/qemu/qemu_agent.c:1031
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:967
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_agent.c:974
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1130 src/qemu/qemu_agent.c:1148
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1134 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1180 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1234 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1336 src/qemu/qemu_agent.c:1374
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:318 src/qemu/qemu_capabilities.c:1528
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1616
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1239
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1610
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:387
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:403
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:421
#, fuzzy
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:554
#, fuzzy
msgid "cgroup cpu is not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:561 src/qemu/qemu_cgroup.c:644
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:716 src/qemu/qemu_driver.c:5753
#: src/qemu/qemu_driver.c:5982 src/qemu/qemu_driver.c:10897
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1089 src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1776 src/qemu/qemu_migration.c:3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:665
#, c-format
msgid ""
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
"for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: src/qemu/qemu_command.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:323
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:334
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/qemu/qemu_command.c:350
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:431
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:460
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:485
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:493
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:503 src/qemu/qemu_command.c:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:515
#, fuzzy
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:602
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:629
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:656
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_command.c:976
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1018
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1023
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1204
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1265
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1382
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1473
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1496
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1682
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:1764
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1769
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1775
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1782
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1788
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1831
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1836
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:1875
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2087 src/qemu/qemu_command.c:2451
#: src/qemu/qemu_command.c:5087 src/uml/uml_conf.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2095
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2104
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2114
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:2120 src/qemu/qemu_command.c:2136
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2130
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2147
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2159
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:2182 src/qemu/qemu_command.c:5097
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2188 src/qemu/qemu_command.c:5103
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2201 src/qemu/qemu_command.c:5119
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2229 src/qemu/qemu_command.c:5056
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2277 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
#: src/xenxs/xen_xm.c:1250
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2315
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2321
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2340
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2391 src/qemu/qemu_driver.c:12884
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2462
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2468
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:2474
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2483 src/qemu/qemu_command.c:2587
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2504
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2519
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2545
#, fuzzy
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2553
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2633
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2663
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2669
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2688
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2698
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2711
#, fuzzy
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2738
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2813 src/qemu/qemu_command.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:2906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2993
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2998
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3162 src/qemu/qemu_command.c:6206
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3242 src/qemu/qemu_command.c:6168
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3323
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/qemu/qemu_command.c:3332 src/qemu/qemu_command.c:6032
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3439
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3479 src/qemu/qemu_command.c:3549
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/qemu/qemu_command.c:3512
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:3519
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3648
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:3657
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3785
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3796
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:3963 src/qemu/qemu_command.c:4656
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3977
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4001
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4065
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4082
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4086
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4108
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4114
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:4241
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4382
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4395
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4406
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4472
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4477
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4482
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4514
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4527
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4536 src/qemu/qemu_driver.c:1153
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4545
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4591
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4596
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4601
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4672
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4696 src/qemu/qemu_command.c:4707
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4731 src/qemu/qemu_command.c:4740
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4797
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4863 src/qemu/qemu_driver.c:5745
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4891
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4910
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/qemu/qemu_command.c:4967 src/qemu/qemu_command.c:5067
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5191
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5394
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5405 src/qemu/qemu_command.c:5417
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5427
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5438
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5453
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5566
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5594 src/qemu/qemu_command.c:5633
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5658
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5699
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5738 src/qemu/qemu_command.c:5889
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5744 src/qemu/qemu_command.c:5895
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5822
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:5860
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:5869
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5958
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6000
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6013
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6020
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6066
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6078
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6175
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6222
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: src/qemu/qemu_command.c:6263
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6268
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6325 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1987
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6339
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:6356
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6363
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:6371
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:6380
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_command.c:6387
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:6402
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6662
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6776 src/qemu/qemu_command.c:8020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_command.c:6835 src/qemu/qemu_command.c:8049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_command.c:6922
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6930
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6938
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_command.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6997
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7010
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7095
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7107
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7164
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7194
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_command.c:7281
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7294
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7300
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7334
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7342
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7348
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7354
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7360
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7465
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7505
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7667
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7746
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7787
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:7800
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:7853
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7913
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7920
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7947
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7959
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8402
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8409
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8444
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:120
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:208
msgid "security_driver be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:325
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:338
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:386
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:392
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:428
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_conf.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:617
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/qemu/qemu_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:246
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:250
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:348
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:375
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:567
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:572
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:582
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_domain.c:986
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1238
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1572 src/storage/storage_backend.c:787
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1227
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892 src/qemu/qemu_domain.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:461
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/qemu/qemu_driver.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:729
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:752
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:758 src/qemu/qemu_driver.c:764
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1035
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1041
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1052
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1059
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1130 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529
#: src/util/virfile.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1299 src/uml/uml_driver.c:1553
#: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1615 src/qemu/qemu_driver.c:1674
#, fuzzy
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1682 src/qemu/qemu_migration.c:3016
#: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:575
#: src/qemu/qemu_process.c:3871
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1738 src/qemu/qemu_driver.c:1820
#: src/qemu/qemu_driver.c:10426 src/qemu/qemu_driver.c:10454
#: src/qemu/qemu_driver.c:13743 src/qemu/qemu_driver.c:13885
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:1826
#: src/qemu/qemu_driver.c:10432 src/qemu/qemu_driver.c:10461
#: src/qemu/qemu_driver.c:13750 src/qemu/qemu_driver.c:13892
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1834
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1840
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1976
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2120
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2157
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2269
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:1772
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:4976
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2619
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2634 src/qemu/qemu_driver.c:2658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2670
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2720 src/qemu/qemu_driver.c:11114
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2748 src/qemu/qemu_driver.c:3306
#: src/qemu/qemu_driver.c:10520 src/qemu/qemu_driver.c:10932
#: src/qemu/qemu_driver.c:11992 src/qemu/qemu_driver.c:12044
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:416 src/qemu/qemu_hotplug.c:796
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237
#: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945
#: src/qemu/qemu_process.c:553 src/qemu/qemu_process.c:566
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2780
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2810 src/qemu/qemu_driver.c:3182
#: src/qemu/qemu_driver.c:4575
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2852
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2939
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2945
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3144
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3210
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3242
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3247
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3343
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3387 src/qemu/qemu_driver.c:8287
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3406
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3417 src/qemu/qemu_driver.c:9125
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9157
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3438 src/vbox/vbox_tmpl.c:9211
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3500
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3508
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3587 src/qemu/qemu_process.c:1673
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631 src/test/test_driver.c:2180
#: src/xen/xen_driver.c:1136
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3769
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3794 src/qemu/qemu_driver.c:4126
#: src/qemu/qemu_process.c:1962
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3815 src/qemu/qemu_driver.c:4075
#, fuzzy
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3843
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3868
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3886
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4091
#, fuzzy
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4100
#, fuzzy
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4109
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4139
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4146
#, fuzzy
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4271
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_driver.c:4303
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4321
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4592 src/qemu/qemu_driver.c:4612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4599
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4608
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4656 src/qemu/qemu_driver.c:4761
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4717
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4785
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4961
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4970
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5407
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5666
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5770
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5817
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5904 src/uml/uml_driver.c:2206
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5908
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5929
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/uml/uml_driver.c:2210
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6082
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6098
#, fuzzy
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6114
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6130
#, fuzzy
msgid "Target already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6180
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6190 src/qemu/qemu_driver.c:6214
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6202 src/qemu/qemu_hotplug.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6282
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6352
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6741
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6876
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7061 src/qemu/qemu_driver.c:7101
#: src/util/virtypedparam.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7177 src/qemu/qemu_driver.c:7332
#: src/qemu/qemu_driver.c:7668
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7203
#, fuzzy
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7494
#, fuzzy
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7514
#, fuzzy
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7537
#, fuzzy
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7546
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7557
#, fuzzy
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7565
#, fuzzy
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7706
#, fuzzy
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7796 src/qemu/qemu_driver.c:8071
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8033
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8264
msgid "empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8272
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8304 src/qemu/qemu_driver.c:8369
#: src/qemu/qemu_driver.c:8455 src/test/test_driver.c:2805
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/qemu/qemu_driver.c:8462
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8648
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8704 src/qemu/qemu_driver.c:8712
#: src/qemu/qemu_driver.c:8876
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8989
#, fuzzy
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/qemu/qemu_driver.c:9036 src/qemu/qemu_driver.c:9201
#: src/uml/uml_driver.c:2357
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9043 src/uml/uml_driver.c:2364
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9063
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9104
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9208
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9214
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9232
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9261 src/storage/storage_backend.c:1022
#: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9437 src/qemu/qemu_driver.c:9509
#: src/qemu/qemu_driver.c:9749 src/qemu/qemu_driver.c:9784
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9442 src/qemu/qemu_driver.c:9789
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9447 src/qemu/qemu_driver.c:9794
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9453 src/qemu/qemu_driver.c:9493
#: src/qemu/qemu_driver.c:9548
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9503 src/qemu/qemu_driver.c:9743
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9691 src/qemu/qemu_migration.c:1375
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9978 src/xen/xen_driver.c:1979
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10042
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10046
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10106
#, fuzzy
msgid "cannot get host capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10217
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10221
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10279
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10409
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10554 src/qemu/qemu_driver.c:11030
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10584
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10595
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10603
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10621
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10629
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10635
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10650 src/qemu/qemu_driver.c:10704
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10657
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10667
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11090
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11119
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/qemu/qemu_driver.c:11140
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11147
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11165
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11184
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11229
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11450 src/qemu/qemu_driver.c:11490
#: src/qemu/qemu_driver.c:11530 src/qemu/qemu_driver.c:11634
#: src/qemu/qemu_driver.c:11712 src/qemu/qemu_driver.c:11750
#: src/qemu/qemu_driver.c:11790 src/qemu/qemu_driver.c:11863
#: src/qemu/qemu_driver.c:12231
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11569
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11676
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11874
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11880
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11887
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11897
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12246
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12400
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12405
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12543
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12582
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12622
#, fuzzy
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12626
#, fuzzy
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12631
#, fuzzy
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12797
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12809
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12933
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12940
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12987
#, fuzzy
msgid "Write to config file failed"
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13273
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13279 src/qemu/qemu_driver.c:13306
#: src/qemu/qemu_driver.c:13375
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13301 src/qemu/qemu_driver.c:13369
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13382
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13411 src/qemu/qemu_driver.c:13425
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13478
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13489 src/qemu/qemu_driver.c:13567
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13545
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13597
msgid "the set of online cpus changed while reading"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13661
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13699
#, fuzzy
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13707
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13736
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13813
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13910
#, fuzzy
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
#, fuzzy
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
#, c-format
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:320
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:487
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:693
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:744
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:832
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:844
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:965
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2124
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212 src/qemu/qemu_hotplug.c:2096
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1304
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1334
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1340
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346
#, fuzzy
msgid "cannot change <virtualport> settings"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1369
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1378 src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1391
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1472
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1487
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1497
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1502
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1540
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1556
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1594
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664 src/qemu/qemu_hotplug.c:1908
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1681 src/qemu/qemu_hotplug.c:1902
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975 src/qemu/qemu_hotplug.c:2207
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1766
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1966
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2035
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2041
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2081
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2135
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2142
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2190
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2213
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2220
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2334
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2360
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:926
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:949
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_migration.c:955
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "информација за јазол"
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "состојба на домен"
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:982
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
#, fuzzy
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: src/qemu/qemu_migration.c:1334
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1484
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1506
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1530
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1654
#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1720
#, fuzzy
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1736
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1760
#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1854
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2552
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2818
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2829
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2865
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3269
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3363
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3398
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:440
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:893
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 src/qemu/qemu_monitor.c:1146
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1166 src/qemu/qemu_monitor.c:1207
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1246
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1285 src/qemu/qemu_monitor.c:1305
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1326 src/qemu/qemu_monitor.c:1373
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1427 src/qemu/qemu_monitor.c:1463
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 src/qemu/qemu_monitor.c:1562
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1594 src/qemu/qemu_monitor.c:1616
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1635 src/qemu/qemu_monitor.c:1656
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1679 src/qemu/qemu_monitor.c:1702
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1744
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1764 src/qemu/qemu_monitor.c:1787
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1815 src/qemu/qemu_monitor.c:1848
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1880 src/qemu/qemu_monitor.c:1922
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1987 src/qemu/qemu_monitor.c:2012
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2035 src/qemu/qemu_monitor.c:2099
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2120 src/qemu/qemu_monitor.c:2141
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2164 src/qemu/qemu_monitor.c:2187
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2208 src/qemu/qemu_monitor.c:2230
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2252 src/qemu/qemu_monitor.c:2290
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2360
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2385 src/qemu/qemu_monitor.c:2422
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2443 src/qemu/qemu_monitor.c:2464
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2490 src/qemu/qemu_monitor.c:2510
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2529 src/qemu/qemu_monitor.c:2548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2571 src/qemu/qemu_monitor.c:2605
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2626 src/qemu/qemu_monitor.c:2645
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2664 src/qemu/qemu_monitor.c:2683
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2709 src/qemu/qemu_monitor.c:2799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2941 src/qemu/qemu_monitor.c:2967
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1188
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1266
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1928
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2044
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2258
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2264
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2719
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2739
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2830
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2841
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2973
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочекуван токен (име на команда): '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1163
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1260
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1266
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1287 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1382
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1432 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1487
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1518
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1529
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1562
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1608
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1620 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1626
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1645 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1940
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1873 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1951
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1957
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1982
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1802
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1811 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1988
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1996
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1975
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2383
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1567
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2404
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2416
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2428
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2605 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2625
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2635 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2646
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2656 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2922
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2665
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2843
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2865
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2948
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2999
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3118
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3345
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3471
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3477
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3499
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3505
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3519
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3597 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3761
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3794
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3764
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3797
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3608 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3350
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3456
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3611 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3767
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3800
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3656
#, fuzzy, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675
#, fuzzy
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3686 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3693
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3708
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:393
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:414
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:454
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:486
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:493
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:513
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:532
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:613
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:798
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:910 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:922 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1049
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to resize block"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1236
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1312
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1490
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1558
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1812
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1981
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2032
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2137
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2217
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2309
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2458
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2471
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2557
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2648
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2747
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2797
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2846
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2935
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2945
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2979 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2984
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3033
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3079
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3086
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3270
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3304
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3449
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3433
#, fuzzy, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:371
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:394
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:414
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:422
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:430 src/storage/storage_backend.c:469
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:457
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:618
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1305
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1327
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1334
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1349
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1628
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1775
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/qemu/qemu_process.c:1791
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1815
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "Користена меморија:"
#: src/qemu/qemu_process.c:1826
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/qemu/qemu_process.c:1921
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2381
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2395
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2409
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2437
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2450
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2462
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2581
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/qemu/qemu_process.c:2613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/qemu/qemu_process.c:3326
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3407 src/qemu/qemu_process.c:4264
#: src/uml/uml_driver.c:1007
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/qemu/qemu_process.c:3473
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3485
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3498
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3531 src/qemu/qemu_process.c:4280
#: src/uml/uml_driver.c:1029
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3544
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3617
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3624
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_process.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3765
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "нема состојба"
#: src/qemu/qemu_process.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:4089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1305
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1344
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1412
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1584
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2006
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5278 src/remote/remote_driver.c:1901
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2689
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2708
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2752
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2771
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3496
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3513
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3557
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3574
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3635
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3679
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3696
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3740
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3757
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3801
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3818
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3862
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3879
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3923
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3940
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3984
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4001
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4500
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4518
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4673
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4692
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5636
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5654
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/remote/remote_driver.c:436
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:453
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:581
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/remote/remote_driver.c:720
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1161
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1180 src/remote/remote_driver.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1225
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1276
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1315 src/remote/remote_driver.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "премногу домени"
#: src/remote/remote_driver.c:1510
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1586
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1636
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1831 src/remote/remote_driver.c:2001
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1839 src/remote/remote_driver.c:1943
#: src/remote/remote_driver.c:2008
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1860 src/remote/remote_driver.c:2025
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:1963
#: src/remote/remote_driver.c:2031
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2081
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:2197
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:2206
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2293
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2302 src/remote/remote_driver.c:4647
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2450
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2471 src/remote/remote_driver.c:2522
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2502
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2647
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2653
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2678
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3002
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3011
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3050
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:3334
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/remote/remote_driver.c:3341
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/remote/remote_driver.c:3347 src/remote/remote_driver.c:3652
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:3446
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/remote/remote_driver.c:3476
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3571
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3692 src/remote/remote_driver.c:4435
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4150
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4476 src/remote/remote_driver.c:4483
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4579 src/remote/remote_driver.c:4638
#: src/remote/remote_driver.c:4721 src/remote/remote_driver.c:4782
#: src/remote/remote_driver.c:4841
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4935
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:319
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:542
#, fuzzy
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetclient.c:560
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1728
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/rpc/virnetclient.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetclient.c:836
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetclient.c:1531
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1558
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1602
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1746
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/rpc/virnetclient.c:1872
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1879
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1956
#, fuzzy
msgid "client socket is closed"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "нема состојба"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:150
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:237 src/rpc/virnetsocket.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:250 src/rpc/virnetsocket.c:465
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:256
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/rpc/virnetsocket.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:281 src/rpc/virnetsocket.c:311
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:292 src/rpc/virnetsocket.c:419
#: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571
#: src/rpc/virnetsocket.c:1465
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:535
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:541
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:591
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:494
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:530
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:657
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/rpc/virnetsocket.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:864
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:946
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:997
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1017
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1176
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1184
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1367
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1401
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1411
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1428
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1459
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/rpc/virnetserver.c:272
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetserver.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetserver.c:544
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/rpc/virnetserver.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/rpc/virnetserver.c:723
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:247
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
#, fuzzy
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:282
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:398
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
#, fuzzy
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:419
#, fuzzy
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:479
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
#, fuzzy
msgid "Unknown error value"
msgstr "непознат сервер"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:525
#, fuzzy
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:559
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:609
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:627
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:719
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:743
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900
#, fuzzy
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:802
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:847
#, fuzzy
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:856
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
#, fuzzy
msgid "No channel command provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:953
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1031
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1247
#, fuzzy
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1431
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423
#, fuzzy
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1384
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1030
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/security/security_apparmor.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:252
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:434
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:487
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/security/security_apparmor.c:529
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1492
#: src/security/security_selinux.c:1526 src/security/security_selinux.c:1565
#: src/security/security_selinux.c:1636 src/security/security_selinux.c:1677
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:617
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/security_apparmor.c:725
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:106 src/security/security_dac.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "security label for DAC not found in domain %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/security/security_dac.c:113 src/security/security_dac.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/security/security_dac.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/security/security_dac.c:277
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:845 src/security/security_selinux.c:472
#, fuzzy
msgid "invalid security driver"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/security/security_dac.c:856 src/security/security_selinux.c:493
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:864 src/security/security_selinux.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/security/security_dac.c:874
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:886 src/security/security_dac.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/security/security_dac.c:897 src/security/security_selinux.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/security/security_driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/security/security_driver.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/security/security_manager.c:135
#, fuzzy
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/security/security_manager.c:346
#, fuzzy
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:257
#, fuzzy
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
#: src/security/security_selinux.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/security_selinux.c:165
#, fuzzy
msgid "No category range available"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/security/security_selinux.c:196
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/security/security_selinux.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/security/security_selinux.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/security/security_selinux.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:300
#, fuzzy
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/security_selinux.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/security/security_selinux.c:337
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:353
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/security_selinux.c:389
#, fuzzy
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/security/security_selinux.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:414
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:511 src/security/security_selinux.c:1574
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:537 src/security/security_selinux.c:559
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:617 src/security/security_selinux.c:718
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:635
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:725
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:739
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:776
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/security/security_selinux.c:1352 src/security/security_selinux.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/security/security_selinux.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1536
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1581
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1588 src/security/security_selinux.c:1604
#: src/security/security_selinux.c:1647
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1595
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1687
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупредување"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
#, fuzzy
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828
#: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211
#: src/security/virt-aa-helper.c:1271
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:777
#, fuzzy
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/security/virt-aa-helper.c:784
#, fuzzy
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:917
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1120
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на наредба"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1147
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1192
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1203
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1281
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_logical.c:761
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773 src/storage/storage_backend_fs.c:790
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1096
#: src/util/util.c:1192
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:804 src/util/util.c:1102
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605
#: src/util/util.c:815 src/util/util.c:1110 src/util/util.c:1205
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647
#: src/storage/storage_backend_logical.c:705
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:434
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:446
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:476
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/storage/storage_backend.c:599
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:715
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:722
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:741
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:753
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:761
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:767
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:881
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:887
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:893
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:899
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:931
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:979
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1043
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/storage/storage_backend.c:1203
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1233
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1303
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1310
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1379
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1463
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1493
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1605
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/storage/storage_backend.c:1636
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1665 src/storage/storage_backend.c:1678
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:752
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
#, fuzzy
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
msgid "Disk label already present"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4063
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364
#: src/storage/storage_backend_fs.c:461
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:323
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:466
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:477
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:471
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:607
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:629
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:763
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1035
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "информација за домен"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
#, fuzzy
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:754
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:770
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
#, fuzzy
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:88
#, fuzzy
msgid "failed to find the secret"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
#, fuzzy
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
#, fuzzy
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:149
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:289
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:318
msgid "A problem occured while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
#, fuzzy
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:1004
#: src/storage/storage_driver.c:1033
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:297
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4074
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:878
#: src/storage/storage_driver.c:934 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1093 src/storage/storage_driver.c:1126
#: src/storage/storage_driver.c:1171 src/storage/storage_driver.c:1304
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1592
#: src/storage/storage_driver.c:1654 src/storage/storage_driver.c:1717
#: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2075
#: src/storage/storage_driver.c:2156 src/storage/storage_driver.c:2212
#: src/storage/storage_driver.c:2259
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:630
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780
#: src/storage/storage_driver.c:840 src/storage/storage_driver.c:893
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_driver.c:691
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:737
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:887
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1132
#: src/storage/storage_driver.c:1177 src/storage/storage_driver.c:1310
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1598 src/storage/storage_driver.c:1660
#: src/storage/storage_driver.c:1723 src/storage/storage_driver.c:2017
#: src/storage/storage_driver.c:2081 src/storage/storage_driver.c:2162
#: src/storage/storage_driver.c:2218 src/storage/storage_driver.c:2265
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:847
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1225
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1276
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1335
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1613
#: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1741
#: src/storage/storage_driver.c:2032 src/storage/storage_driver.c:2099
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1755
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1762
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1768
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1810
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1860
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/storage/storage_driver.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:2106
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:350
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:789
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:807
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:816
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:825
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:834
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
#: src/test/test_driver.c:846
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:854
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:862 src/xenxs/xen_xm.c:711
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:874
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/test/test_driver.c:891
msgid "resolving domain filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:936
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:972
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1009
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1061
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/test/test_driver.c:1132
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/test/test_driver.c:1529 src/test/test_driver.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:1694 src/test/test_driver.c:2286
#: src/test/test_driver.c:2811 src/test/test_driver.c:2866
msgid "getting time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/test/test_driver.c:1777
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1784
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1791 src/test/test_driver.c:1797
#: src/test/test_driver.c:1803 src/test/test_driver.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/test/test_driver.c:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/test/test_driver.c:1886
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1892
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1903
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/test/test_driver.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1989
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1995
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2195
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/test/test_driver.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2278
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/test/test_driver.c:2370
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2511
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2547
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:3152
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/test/test_driver.c:3185
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/test/test_driver.c:3540
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3568
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3596
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4104
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:193
#, fuzzy
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/uml/uml_conf.c:200
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:205
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/uml/uml_conf.c:251
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:256
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:270
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/uml/uml_conf.c:336
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/uml/uml_conf.c:375
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:495
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/uml/uml_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:822
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
#: src/uml/uml_driver.c:862
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:916
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:922
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/uml/uml_driver.c:942
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:948
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1013
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1022
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1052
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1188
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1195
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1204
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1560
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/uml/uml_driver.c:1697
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1730
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2073
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5582 src/vbox/vbox_tmpl.c:5597
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5753
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: src/uml/uml_driver.c:2191
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:570
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:125
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:182
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/cgroup.c:263
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/util/cgroup.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/cgroup.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/cgroup.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/cgroup.c:730
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/command.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/util/command.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: src/util/command.c:254
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:273 src/util/command.c:580
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:285 src/util/command.c:330
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/command.c:435
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:442 src/util/command.c:469
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:462
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/command.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:536
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/command.c:541
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: src/util/command.c:546
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/command.c:567
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:573
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: src/util/command.c:590
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/command.c:622
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/command.c:642
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:703
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:727
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1637 src/util/command.c:1865 src/util/command.c:1914
#: src/util/command.c:2155 src/util/command.c:2303 src/util/command.c:2498
#: src/util/command.c:2565
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на наредба"
#: src/util/command.c:1674
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1677
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/util/command.c:1757
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:1784
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1785
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1821
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1879
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/command.c:1936
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1942
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/command.c:1952
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/command.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:2073
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2083
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2087
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:2099
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2102
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/command.c:2167
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/util/command.c:2180
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2185
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2191
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2249 src/util/command.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2268
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2309
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/command.c:2329
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2504 src/util/command.c:2571
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/command.c:2512
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/command.c:2515
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2536
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/util/command.c:2577
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/conf.c:117
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:363
msgid "unterminated number"
msgstr "недовршен број"
#: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435
msgid "unterminated string"
msgstr "недовршена низа"
#: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536
msgid "expecting a value"
msgstr "се очекуваше вредност"
#: src/util/conf.c:477
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:498
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "се очекуваше раздвојувач во листата"
#: src/util/conf.c:521
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "листата не е затворена со ] "
#: src/util/conf.c:528
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:571
msgid "expecting a name"
msgstr "се очекуваше име"
#: src/util/conf.c:635
msgid "expecting a separator"
msgstr "се очекуваше разделувач"
#: src/util/conf.c:666
msgid "expecting an assignment"
msgstr "се очекуваше доделување"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to open file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/conf.c:974
msgid "failed to save content"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:622
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/event_poll.c:672
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/event_poll.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#: src/util/hooks.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/hooks.c:252
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:285
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/hostusb.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/hostusb.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/util/hostusb.c:200
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:220
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:248
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:278
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:294
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/iohelper.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:250
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непознато"
#: src/util/iptables.c:337
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:343
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/iptables.c:807
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:957
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/json.c:969
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1082
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/util/pci.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:744
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/pci.c:939
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/pci.c:1028
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/pci.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1118 src/util/pci.c:1148
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "откачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/util/pci.c:1356
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1368
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: src/util/pci.c:1387
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1768
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/pci.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/pci.c:1977
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2039
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2169 src/util/virnetlink.c:737
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/util/stats_linux.c:62
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/storage_file.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/storage_file.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/storage_file.c:872
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/storage_file.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/storage_file.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/storage_file.c:1009
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1027
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/storage_file.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/sysinfo.c:407
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/sysinfo.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/sysinfo.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/sysinfo.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/util/sysinfo.c:1009
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1015
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:1025
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:334
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:368
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/util.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/util.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/util.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/util.c:892
#, fuzzy
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/util.c:934 src/util/util.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/util.c:1044
#, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/util.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/util.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:1198
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1236
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1248
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/util/util.c:1766 src/util/util.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: src/util/util.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/util.c:2183
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2239
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/util.c:2391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: src/util/util.c:2637
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2668
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/util.c:2684
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/util.c:2810
#, fuzzy
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/util/util.c:2826 src/util/util.c:2841
#, fuzzy
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/util/util.c:2857
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2866
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2875
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2884
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2894
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2903
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2913
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2923
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2931
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virauth.c:228
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:141
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:153
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:70
#, fuzzy
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virdbus.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virdbus.c:193
#, fuzzy
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virfile.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virfile.c:191
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virfile.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virfile.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virfile.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virfile.c:236
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:257
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "нема состојба"
#: src/util/virfile.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virfile.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virfile.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virfile.c:473
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virfile.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/util/virfile.c:513
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virfile.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virfile.c:551
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virfile.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virfile.c:597
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virfile.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:61 src/util/virnetdev.c:485
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152
#: src/util/virnetdevtap.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:68 src/util/virnetdevbridge.c:69
#, fuzzy
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/util/virnetdev.c:74 src/util/virnetdevbridge.c:75
#, fuzzy
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/virnetdev.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdev.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:158 src/util/virnetdev.c:212 src/util/virnetdev.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:167 src/util/virnetdev.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:309 src/util/virnetdev.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virnetdev.c:344 src/util/virnetdev.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:390 src/util/virnetdev.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/util/virnetdev.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virnetdev.c:537 src/util/virnetdev.c:597 src/util/virnetdev.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:551 src/util/virnetdev.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: src/util/virnetdev.c:639 src/util/virnetdev.c:688
#, fuzzy
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:648 src/util/virnetdev.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virnetdev.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: src/util/virnetdev.c:671
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/util/virnetdev.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:718
#, fuzzy
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/util/virnetdev.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/util/virnetdev.c:856
#, fuzzy
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdev.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: src/util/virnetdev.c:935
#, fuzzy
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdev.c:1013
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virnetdev.c:1018
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdev.c:1174
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/virnetdev.c:1182
#, fuzzy
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:1192
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/virnetdev.c:1201
#, fuzzy
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdev.c:1211
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: src/util/virnetdev.c:1297
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1323 src/util/virnetdev.c:1448
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1328 src/util/virnetdev.c:1453
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virnetdev.c:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virnetdev.c:1478
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virnetdev.c:1682
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/util/virnetdev.c:1694
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdev.c:1705
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virnetdevtap.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:217
#, fuzzy
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:223
#, fuzzy
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:239
#, fuzzy
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:245
#, fuzzy
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:306
#, c-format
msgid ""
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "недостасува \""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, fuzzy
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "недовршена низа"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1259 src/util/virnetdevvportprofile.c:1271
#, fuzzy
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virnetlink.c:206
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:240
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:252
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:255
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:263
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virnetlink.c:339
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:484
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:536
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:561
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virnetlink.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/util/virnetlink.c:627
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virnetlink.c:735
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
#, fuzzy
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virnodesuspend.c:195
#, fuzzy
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virnodesuspend.c:203
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:211
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:219
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
#, fuzzy
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virnodesuspend.c:236
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: src/util/virpidfile.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/util/virpidfile.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: src/util/virpidfile.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: src/util/virpidfile.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/util/virpidfile.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/util/virrandom.c:159
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:176
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:230
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:254
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:162
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:509
msgid "warning"
msgstr "предупредување"
#: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:644
msgid "No error message provided"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: src/util/virterror.c:707
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:709
msgid "internal error"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:518 tools/virsh-domain.c:7527
msgid "out of memory"
msgstr "нема меморија"
#: src/util/virterror.c:716
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:722
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
#: src/util/virterror.c:728
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
#: src/util/virterror.c:730
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
#: src/util/virterror.c:734
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:736
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3341
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3355 src/xen/xen_hypervisor.c:3617
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:746
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:748
msgid "operation failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:752
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:754
msgid "GET operation failed"
msgstr "операцијата GET не успеа"
#: src/util/virterror.c:758
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "операцијата POST не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:760
msgid "POST operation failed"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: src/util/virterror.c:763
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
#: src/util/virterror.c:767
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "unknown host"
msgstr "непознат сервер"
#: src/util/virterror.c:773
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/util/virterror.c:779
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот"
#: src/util/virterror.c:781
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %s"
#: src/util/virterror.c:785
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
#: src/util/virterror.c:787
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "не успеа сис. повик за Xen %s %d"
#: src/util/virterror.c:794
msgid "unknown OS type"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: src/util/virterror.c:796
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/util/virterror.c:799
msgid "missing kernel information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/util/virterror.c:803
msgid "missing root device information"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#: src/util/virterror.c:809
msgid "missing source information for device"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
#: src/util/virterror.c:811
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:815
msgid "missing target information for device"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#: src/util/virterror.c:817
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#: src/util/virterror.c:821
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "недостасува информација за кернелот"
#: src/util/virterror.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "missing operating system information"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
#: src/util/virterror.c:829
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "missing devices information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: src/util/virterror.c:835
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "too many drivers registered"
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#: src/util/virterror.c:841
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
#: src/util/virterror.c:845
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:847
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "повикот %s кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
#: src/util/virterror.c:851
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML-описот за %s не е добро формиран или не е валиден"
#: src/util/virterror.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/util/virterror.c:857
msgid "this domain exists already"
msgstr "овој домен веќе постои"
#: src/util/virterror.c:859
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "доменот %s веќе постои "
#: src/util/virterror.c:863
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:865
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцијата %s е забранета за пристап само за читање"
#: src/util/virterror.c:869
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам конфиг. датотека за читање"
#: src/util/virterror.c:871
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/util/virterror.c:875
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:877
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:881
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:883
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/util/virterror.c:887
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:889
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:893
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: src/util/virterror.c:895
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:899
msgid "parser error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/util/virterror.c:905
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:907
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:911
msgid "this network exists already"
msgstr "мрежата веќе постои"
#: src/util/virterror.c:913
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s веќе постои"
#: src/util/virterror.c:917
msgid "system call error"
msgstr "грешка во сис. повик"
#: src/util/virterror.c:923
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-грешка"
#: src/util/virterror.c:929
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"
#: src/util/virterror.c:935
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:937
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:941
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:947
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:953
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:965
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:971
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:977
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:983
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:989
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/virterror.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/util/virterror.c:995
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1001
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1007
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1013
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/util/virterror.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1037
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1061
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1063
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#: src/util/virterror.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/util/virterror.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/util/virterror.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: src/util/virterror.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1103
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1105
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "алоцирам конфигурација"
#: src/util/virterror.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:1115
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/util/virterror.c:1117
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1121
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/util/virterror.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1133
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1141
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1145
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#: src/util/virterror.c:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/virterror.c:1157
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1159
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1163
#, fuzzy
msgid "operation aborted"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/util/virterror.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "операцијата не успеа: %s"
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "информација за домен"
#: src/util/virterror.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "информација за јазол"
#: src/util/virterror.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#: src/util/virterror.c:1181
#, fuzzy
msgid "numerical overflow"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "Интерна грешка"
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy
msgid "block copy still active"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/virterror.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
#: src/util/virterror.c:1199
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/util/virterror.c:1207
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288
#, fuzzy
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
#, fuzzy
msgid "Unable to format time"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: src/util/virtypedparam.c:93
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/util/virtypedparam.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/util/virtypedparam.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/viruri.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/util/xml.c:78
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:118
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:148
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:177
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:447
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:497
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:534
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:574
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/util/xml.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:694
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:754
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: src/util/xml.c:778
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:901
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:910
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:916
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:949
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5940
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6147
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6198 src/vbox/vbox_tmpl.c:6287
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6319 src/vbox/vbox_tmpl.c:6361
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6425 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6546 src/vbox/vbox_tmpl.c:6690
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6848
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3888 src/vbox/vbox_tmpl.c:5442
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5451
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4044 src/vbox/vbox_tmpl.c:5495
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4052 src/vbox/vbox_tmpl.c:5502
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4232
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4283
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4306
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5080 src/vbox/vbox_tmpl.c:5148
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5118
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5137
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5547
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5667
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5688
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5775 src/vbox/vbox_tmpl.c:6160
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:6812
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5825
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:6241
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5886
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:6617
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6717 src/vbox/vbox_tmpl.c:6859
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6633
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6882
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984 src/vbox/vbox_tmpl.c:5992
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6709
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6082 src/vbox/vbox_tmpl.c:6371
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6385
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6105 src/vbox/vbox_tmpl.c:6701
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6326 src/vbox/vbox_tmpl.c:6432
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6438
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "име или ид. на домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6445 src/vbox/vbox_tmpl.c:6507
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6763
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6645
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6655
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6610
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6624
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6642
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6724
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6775
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6787
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6873
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8403
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8485 src/vbox/vbox_tmpl.c:8716
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8885 src/vbox/vbox_tmpl.c:8955
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9062
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9137
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9144
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9183
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9193
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9199
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9281
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9315
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:260
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка во анализаторот"
#: src/vmware/vmware_conf.c:305
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: src/vmware/vmware_conf.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:474
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: src/vmware/vmware_driver.c:438
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:487
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/vmx/vmx.c:609
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:618
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:761
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:834
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:874
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:890
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:909
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:946
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:966
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1666 src/vmx/vmx.c:1899 src/vmx/vmx.c:2019
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2026
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2046
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2053
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2078
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1024
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2085
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1037
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1082
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1241
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1294
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1308
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1329
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1343
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1434 src/vmx/vmx.c:1462
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1442
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1657
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/vmx/vmx.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2069 src/vmx/vmx.c:2102
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:2181
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2189
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2215 src/vmx/vmx.c:2251 src/vmx/vmx.c:2279
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2260
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2291
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2466 src/vmx/vmx.c:3696
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2525 src/vmx/vmx.c:2535
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2542
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2559
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2611
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: src/vmx/vmx.c:2695 src/vmx/vmx.c:3804
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2781
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2818
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2829
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2835
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892 src/vmx/vmx.c:3910
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2954
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3045
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3053
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3076
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3089
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:3153
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3159
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3181
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3328
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: src/vmx/vmx.c:3456
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3463
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3544
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3559
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3585
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3624
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3649
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/vmx/vmx.c:3711
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3753
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3869
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/vmx/vmx.c:3975
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: src/xen/block_stats.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: src/xen/block_stats.c:207
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:216
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1439
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1446
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2089
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2148
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/xen/xen_driver.c:2163
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "информација за домен во XML"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3370
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3620
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Распоредувач"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2456
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2737 src/xen/xen_hypervisor.c:2748
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2920 src/xen/xen_hypervisor.c:3612
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 src/xen/xen_hypervisor.c:2942
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3627
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3349
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3644 src/xen/xen_hypervisor.c:3652
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid на домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:116
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:204
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
#: src/xen/xen_inotify.c:311
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:257
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:370
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:386
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:399
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:410
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:87
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: src/xen/xend_internal.c:107
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:154
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:157
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:361
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
#: src/xen/xend_internal.c:421
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xen/xend_internal.c:850
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува domid"
#: src/xen/xend_internal.c:856
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:1364 src/xen/xend_internal.c:1390
#: src/xen/xend_internal.c:1417 src/xen/xend_internal.c:1447
#: src/xen/xend_internal.c:1484 src/xen/xend_internal.c:1560
#: src/xen/xend_internal.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:2198 src/xen/xend_internal.c:2663
#: src/xen/xend_internal.c:2673 src/xen/xend_internal.c:2831
#: src/xen/xend_internal.c:2841 src/xen/xend_internal.c:2944
#: src/xen/xend_internal.c:2954
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2205
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: src/xen/xend_internal.c:2212 src/xen/xend_internal.c:2684
#: src/xen/xend_internal.c:2852 src/xen/xend_internal.c:2965
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2312
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: src/xen/xend_internal.c:2360 src/xen/xm_internal.c:791
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "состојба на домен"
#: src/xen/xend_internal.c:2657 src/xen/xend_internal.c:2825
#: src/xen/xend_internal.c:2938
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2752 src/xen/xend_internal.c:2759
#: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2991
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xen/xend_internal.c:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2888
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3035
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3075
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3085
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xen/xend_internal.c:3100
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: src/xen/xend_internal.c:3113
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3118
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3181
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3191
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3219
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3227
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3243
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3250
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3270
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3336
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: src/xen/xend_internal.c:3342
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3526 src/xen/xend_internal.c:3599
#: src/xen/xend_internal.c:3707
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3538
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xen/xend_internal.c:3558 src/xen/xend_internal.c:3667
#: src/xen/xend_internal.c:3777
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: src/xen/xend_internal.c:3612 src/xen/xend_internal.c:3720
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3756
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3636 src/xen/xend_internal.c:3765
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3643
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3654
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3826
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3847
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: src/xen/xend_internal.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4009
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "нема состојба"
#: src/xen/xm_internal.c:281
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:322
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "преземам време во денот"
#: src/xen/xm_internal.c:335
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:844
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: src/xen/xm_internal.c:849
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: src/xen/xm_internal.c:857
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:862
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1129
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1142 src/xen/xm_internal.c:1149
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1169
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:1181 src/xen/xm_internal.c:1188
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1394 src/xen/xm_internal.c:1491
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1436
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1574
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1609
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: src/xen/xs_internal.c:266
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:290
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:299
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1171
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:117
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "способности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информација за домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацијата за доменот е нецелосна, недостасува кернел и подигач на "
"системот"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема извор"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува име на "
"управувач"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:552
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува тип на "
"управувач"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:573
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:751
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "суспендира домен"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "недостасува \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочекуван mime-тип"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1227
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1377
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1678 src/xenxs/xen_xm.c:1711
#: src/xenxs/xen_xm.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "непознат сервер %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1694
#: src/xenxs/xen_xm.c:1703
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:228
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:234
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:718
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:733
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:841
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:851
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: src/xenxs/xen_xm.c:987
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1740 src/xenxs/xen_xm.c:1749 src/xenxs/xen_xm.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: tools/console.c:307
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:317
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:394
#, fuzzy
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308
#, fuzzy, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:267
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:270
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:332
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:375
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:378
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:403
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "суспендира домен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:430
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:444
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:456
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:478
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:485
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:502
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:504
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:545
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:549
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:551
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:561
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"
#: tools/virsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %lu бајти"
#: tools/virsh.c:267
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:271
#, fuzzy
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:273
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:324
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:330
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:331
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:332
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:333
#, fuzzy
msgid "? - print this help"
msgstr "помош за печатење"
#: tools/virsh.c:350
#, fuzzy
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#: tools/virsh.c:373
msgid "print help"
msgstr "помош за печатење"
#: tools/virsh.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:381
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
#: tools/virsh.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:975
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:624
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:625
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:630
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:642
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:653
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:665
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:666
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "тековна меморија на доменот"
#: tools/virsh.c:678
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh-domain.c:5400
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:693
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:694
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:699
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:700
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:702
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:736 tools/virsh.c:753 tools/virsh-domain.c:521
#: tools/virsh-domain.c:721 tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-volume.c:258
#: tools/virsh-volume.c:480
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
#: tools/virsh.c:767
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "го напушта овој интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:853
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh.c:883
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:928
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата <%s>"
#: tools/virsh.c:929
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"
#: tools/virsh.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:993
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh.c:1005 tools/virsh.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Интерна грешка %s"
#: tools/virsh.c:1010
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:1013
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" КРАТОК ПРЕГЛЕД\n"
#: tools/virsh.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1048
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:1066
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:1072
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:1081
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <број>"
#: tools/virsh.c:1085
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1088 tools/virsh.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
#: tools/virsh.c:1093
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1463
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1586
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh.c:1628
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "се очекуваше синтакса: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1631
msgid "number"
msgstr "број"
#: tools/virsh.c:1631
msgid "string"
msgstr "низа од знаци"
#: tools/virsh.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh.c:1655
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh.c:1677
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1677
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1678
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1813
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1826
msgid "missing \""
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341
#: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702
#: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196
#: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341
#: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702
#: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196
#: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "јазол"
#: tools/virsh.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "Непознат тип на ОС"
#: tools/virsh.c:1955
msgid "no valid connection"
msgstr "нема валидно поврзување"
#: tools/virsh.c:2026
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:2079
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2119
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"
#: tools/virsh.c:2149
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
#: tools/virsh.c:2154
msgid "the log path is not a file"
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#: tools/virsh.c:2162
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот. Проверете ја патеката до датотеката"
#: tools/virsh.c:2244
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#: tools/virsh.c:2407
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh.c:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh.c:2508 tools/virsh-host.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"
#: tools/virsh.c:2544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [наредби]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> URI за поврзување со хипервизорот\n"
" -r | --readonly поврзување само за читање\n"
" -d | --debug <num> ниво на debug [0-5]\n"
" -h | --help оваа помош\n"
" -q | --quiet тивок режим\n"
" -t | --timing печати информација за мерење време\n"
" -l | --log <file> пренасочува евиденција во датотека\n"
" -v | --version верзија на програмата\n"
"\n"
" наредби (неинтерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:2561
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2574
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2576
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2587
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2588
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2590
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2591
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2633
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2657
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2687
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2753
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2757
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2804
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."
#: tools/virsh.c:2881
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
#: tools/virsh.c:2910
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2913
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: „help“ за помош со наредбите\n"
" „quit“ за да излезете\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
#, fuzzy
msgid "unspecified error"
msgstr "неочекуван dict-јазол"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1170
#: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-pool.c:710 tools/virsh-pool.c:725
#: tools/virsh-pool.c:727 tools/virsh-pool.c:728 tools/virsh-pool.c:729
#: tools/virsh-pool.c:1185 tools/virsh-volume.c:861 tools/virsh-volume.c:1086
#: tools/virsh-volume.c:1093 tools/virsh-volume.c:1094
#: tools/virsh-volume.c:1095 tools/virsh-volume.c:1111
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
#: tools/virsh-pool.c:744 tools/virsh-pool.c:1168
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "paused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "in shutdown"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "shut off"
msgstr "изгасено"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249
msgid "crashed"
msgstr "паднато"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:245
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "се гаси"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1673
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1680
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:355
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402 tools/virsh-domain-monitor.c:511
#: tools/virsh-domain-monitor.c:609 tools/virsh-domain-monitor.c:739
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787 tools/virsh-domain-monitor.c:959
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1086 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
#: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:562
#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1034
#: tools/virsh-domain.c:1293 tools/virsh-domain.c:1446
#: tools/virsh-domain.c:1522 tools/virsh-domain.c:1656
#: tools/virsh-domain.c:1718 tools/virsh-domain.c:1804
#: tools/virsh-domain.c:1981 tools/virsh-domain.c:2177
#: tools/virsh-domain.c:2218 tools/virsh-domain.c:2291
#: tools/virsh-domain.c:2797 tools/virsh-domain.c:3189
#: tools/virsh-domain.c:3295 tools/virsh-domain.c:3349
#: tools/virsh-domain.c:3657 tools/virsh-domain.c:3772
#: tools/virsh-domain.c:3915 tools/virsh-domain.c:3953
#: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:4072
#: tools/virsh-domain.c:4110 tools/virsh-domain.c:4192
#: tools/virsh-domain.c:4261 tools/virsh-domain.c:4464
#: tools/virsh-domain.c:4570 tools/virsh-domain.c:4833
#: tools/virsh-domain.c:5020 tools/virsh-domain.c:5319
#: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5634
#: tools/virsh-domain.c:5790 tools/virsh-domain.c:5823
#: tools/virsh-domain.c:5908 tools/virsh-domain.c:5990
#: tools/virsh-domain.c:6076 tools/virsh-domain.c:6280
#: tools/virsh-domain.c:6434 tools/virsh-domain.c:6695
#: tools/virsh-domain.c:6895 tools/virsh-domain.c:6940
#: tools/virsh-domain.c:6984 tools/virsh-domain.c:7023
#: tools/virsh-domain.c:7199 tools/virsh-domain.c:7267
#: tools/virsh-domain.c:7322 tools/virsh-domain.c:7611
#: tools/virsh-domain.c:7675 tools/virsh-domain.c:7745
#: tools/virsh-domain.c:8097 tools/virsh-domain.c:8173
#: tools/virsh-domain.c:8228 tools/virsh-host.c:548 tools/virsh-host.c:660
#: tools/virsh-snapshot.c:120 tools/virsh-snapshot.c:259
#: tools/virsh-snapshot.c:400 tools/virsh-snapshot.c:511
#: tools/virsh-snapshot.c:683 tools/virsh-snapshot.c:1143
#: tools/virsh-snapshot.c:1364 tools/virsh-snapshot.c:1426
#: tools/virsh-snapshot.c:1483 tools/virsh-snapshot.c:1556
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:350
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:356 tools/virsh-domain-monitor.c:788
#: tools/virsh-domain.c:812
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:384 tools/virsh-pool.c:1201
#: tools/virsh-volume.c:865
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:385 tools/virsh-pool.c:1204
#: tools/virsh-volume.c:868
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:404 tools/virsh-domain-monitor.c:513
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:406
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:448 tools/virsh-domain-monitor.c:551
#: tools/virsh-volume.c:1201 tools/virsh-volume.c:1241
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:506
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:551
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
msgid "Model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
msgid "MAC"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:603
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:610 tools/virsh-domain.c:1805
#: tools/virsh-domain.c:1982
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:612
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:651 tools/virsh-domain.c:1855
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:658 tools/virsh-domain.c:1871
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:665 tools/virsh-domain.c:1878
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:733
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:734
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:780
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:781
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:803
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:805
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:807
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:809
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "број на килобајти меморија"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:811
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:813
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:815
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:819
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:870 tools/virsh-domain-monitor.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:877 tools/virsh-domain-monitor.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:953
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:954
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
msgid "interface device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1020
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1021
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1026
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "име, id или uuid на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1059
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1080
msgid "domain information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1081
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Враќа основни информации за доменот."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 tools/virsh-domain-monitor.c:1114
msgid "Id:"
msgstr "Ид.:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 tools/virsh-pool.c:1149
#: tools/virsh-snapshot.c:715 tools/virsh-volume.c:838
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118 tools/virsh-pool.c:1152
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1126 tools/virsh-domain.c:4508
#: tools/virsh-domain.c:4537 tools/virsh-pool.c:1159 tools/virsh-pool.c:1163
#: tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1171 tools/virsh-pool.c:1175
#: tools/virsh-snapshot.c:748
msgid "State:"
msgstr "Состојба:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1129 tools/virsh-host.c:270
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-domain.c:4515
msgid "CPU time:"
msgstr "Проц. време:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1143
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс. меморија:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1144
msgid "no limit"
msgstr "нема ограничување"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1146
msgid "Used memory:"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-pool.c:1185
#: tools/virsh-pool.c:1187
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1164 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-network.c:352 tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1196
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1217
msgid "domain state"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1265
msgid "list domains"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1266
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1373
#, fuzzy
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1385 tools/virsh-domain-monitor.c:1393
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1402 tools/virsh-domain-monitor.c:1411
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1445
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1457
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1477
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1490
#, fuzzy
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1502
#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1548
msgid "list inactive domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1549
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1550
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1551
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1553
#, fuzzy
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1555
#, fuzzy
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1556
#, fuzzy
msgid "list domains in running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1557
#, fuzzy
msgid "list domains in paused state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1558
#, fuzzy
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1559
#, fuzzy
msgid "list domains in other states"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1560
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1562
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1564
#, fuzzy
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1566
#, fuzzy
msgid "list domains without managed save"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1567
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1568
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1569
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1571
#, fuzzy
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1625
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
msgid "Id"
msgstr "Ид."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
#: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:334
#: tools/virsh-network.c:432 tools/virsh-nwfilter.c:242 tools/virsh-pool.c:844
#: tools/virsh-pool.c:864 tools/virsh-pool.c:933 tools/virsh-snapshot.c:1263
#: tools/virsh-snapshot.c:1267 tools/virsh-volume.c:1176
#: tools/virsh-volume.c:1191 tools/virsh-volume.c:1241
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
#: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:432
#: tools/virsh-pool.c:844 tools/virsh-pool.c:869 tools/virsh-pool.c:933
#: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267
msgid "State"
msgstr "Состојба"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643
msgid "Title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1684
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh-domain.c:107
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "без мрежа"
#: tools/virsh-domain.c:132
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:133
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7612
#: tools/virsh-domain.c:7676
msgid "XML file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:213 tools/virsh-domain.c:570
#: tools/virsh-domain.c:831 tools/virsh-domain.c:1039
#: tools/virsh-domain.c:1808 tools/virsh-domain.c:1985
#: tools/virsh-domain.c:4574 tools/virsh-domain.c:4836
#: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5912
#: tools/virsh-domain.c:5994 tools/virsh-domain.c:6085
#: tools/virsh-domain.c:6285 tools/virsh-domain.c:7614
#: tools/virsh-domain.c:7678 tools/virsh-domain.c:7749
#: tools/virsh-domain.c:8100
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:182
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:186
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:197
msgid "attach disk device"
msgstr "прикачува уред за диск"
#: tools/virsh-domain.c:198
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
#: tools/virsh-domain.c:205
msgid "source of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:206 tools/virsh-domain.c:8098
msgid "target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:207
msgid "driver of disk device"
msgstr "управувач за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:208
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "подуправувач за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:209
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:210
msgid "target device type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-domain.c:211
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"
#: tools/virsh-domain.c:214
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:215
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:216
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:218
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:220
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:411 tools/virsh-domain.c:7780 tools/virsh-pool.c:1096
#: tools/virsh-volume.c:59
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "недостасува \""
#: tools/virsh-domain.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh-domain.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-disk“"
#: tools/virsh-domain.c:475
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-domain.c:490
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:501
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:512
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:539
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:541
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:556
msgid "attach network interface"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-domain.c:557
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."
#: tools/virsh-domain.c:563 tools/virsh-domain.c:7746
msgid "network interface type"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain.c:564
msgid "source of network interface"
msgstr "извор на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain.c:565
msgid "target network name"
msgstr "име на одредишна мрежа"
#: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:7747
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-domain.c:567
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
#: tools/virsh-domain.c:568
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:571 tools/virsh-domain.c:1983
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "листа на домени на јазолот"
#: tools/virsh-domain.c:572 tools/virsh-domain.c:1984
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
#: tools/virsh-domain.c:660 tools/virsh-domain.c:2042
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:664 tools/virsh-domain.c:2046
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:671 tools/virsh-domain.c:2055
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:675 tools/virsh-domain.c:2059
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:739
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:741
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:756
msgid "autostart a domain"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh-domain.c:758
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh-domain.c:764 tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-pool.c:88
msgid "disable autostarting"
msgstr "оневозможи автом. старт"
#: tools/virsh-domain.c:785
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-domain.c:787
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Не успеав да го одобележам доменот %s како автом. стартуван"
#: tools/virsh-domain.c:793
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh-domain.c:795
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh-domain.c:805
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:806
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:815
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:818
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:821
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:824
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:827
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:830
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:832 tools/virsh-domain.c:1040
#: tools/virsh-domain.c:1986 tools/virsh-domain.c:4575
#: tools/virsh-domain.c:4837 tools/virsh-domain.c:5024
#: tools/virsh-domain.c:5913 tools/virsh-domain.c:5995
#: tools/virsh-domain.c:6086 tools/virsh-domain.c:6286
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:833 tools/virsh-domain.c:1041
#: tools/virsh-domain.c:1987 tools/virsh-domain.c:4576
#: tools/virsh-domain.c:4838 tools/virsh-domain.c:5025
#: tools/virsh-domain.c:5914 tools/virsh-domain.c:5996
#: tools/virsh-domain.c:6087 tools/virsh-domain.c:6287
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:855 tools/virsh-domain.c:1063
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:3469
#: tools/virsh-domain.c:4642 tools/virsh-domain.c:4863
#: tools/virsh-domain.c:5043 tools/virsh-domain.c:5669
#: tools/virsh-domain.c:5933 tools/virsh-domain.c:6015
#: tools/virsh-domain.c:6132 tools/virsh-domain.c:6308
#: tools/virsh-domain.c:8290
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:878 tools/virsh-domain.c:887 tools/virsh-domain.c:896
#: tools/virsh-domain.c:905 tools/virsh-domain.c:914 tools/virsh-domain.c:923
#: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:6154
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:933
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:946
#, fuzzy
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1017
#, fuzzy
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1025
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1036
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1038
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-domain.c:1097
#, fuzzy
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1108
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1121
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1155
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1199
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1287
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1288 tools/virsh-domain.c:1516
#: tools/virsh-domain.c:1517
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1294 tools/virsh-domain.c:1447
#: tools/virsh-domain.c:1523
#, fuzzy
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:1295
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1296 tools/virsh-domain.c:1524
#, fuzzy
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:1297
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1298
#, fuzzy
msgid "reuse existing destination"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-domain.c:1299
#, fuzzy
msgid "use raw destination file"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:1300
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1301 tools/virsh-domain.c:1528
#, fuzzy
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-domain.c:1303
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1304
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1305
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1307 tools/virsh-domain.c:1532
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1332
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1337 tools/virsh-domain.c:6850
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1343 tools/virsh-domain.c:6856
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1364 tools/virsh-domain.c:1583
msgid "blocking control options require --wait"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1372
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1382 tools/virsh-domain.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: tools/virsh-domain.c:1386 tools/virsh-domain.c:1499
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1401 tools/virsh-domain.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-domain.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: tools/virsh-domain.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: tools/virsh-domain.c:1422
#, fuzzy
msgid "Copy aborted"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:1423
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1424
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1425
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1440
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1441
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1449
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1451
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1453
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1455
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1457
#, fuzzy
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:1476
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1608
#: tools/virsh-domain.c:1633
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1502
#, fuzzy
msgid "Unknown job"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh-domain.c:1508
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1526
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1527
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1530
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1556
#, fuzzy
msgid "invalid timeout"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:1562
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1591
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1635
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1635
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1650 tools/virsh-domain.c:1651
#, fuzzy
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:1658
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1660
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1677
msgid "Path must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1682 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:556
#: tools/virsh-volume.c:641 tools/virsh-volume.c:646
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-domain.c:1711
msgid "connect to the guest console"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:1713
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Се поврзува со виртуелната сериска конзола на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:1719
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh-domain.c:1721
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1723
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1736
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:1741
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:1746
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-domain.c:1778
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh-domain.c:1798
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh-domain.c:1799
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1806
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:1848
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh-domain.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh-domain.c:1943 tools/virsh-domain.c:7834
#: tools/virsh-domain.c:7996 tools/virsh-secret.c:196 tools/virsh-secret.c:255
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh-domain.c:1948 tools/virsh-domain.c:7839
#: tools/virsh-domain.c:8059
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-domain.c:1953
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-domain.c:1956 tools/virsh-domain.c:7728
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1975
#, fuzzy
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain.c:1976
#, fuzzy
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-domain.c:2071
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:2088
#, fuzzy
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:2153
#, fuzzy
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:2171
msgid "suspend a domain"
msgstr "суспендира домен"
#: tools/virsh-domain.c:2172
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Суспендира домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:2195
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2197
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:2209
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2211
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2219
#, fuzzy
msgid "duration in seconds"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:2220 tools/virsh-host.c:481
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2243 tools/virsh-host.c:505
#, fuzzy
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:2248 tools/virsh-host.c:500
#, fuzzy
msgid "Invalid target argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:2259 tools/virsh-host.c:521
#, fuzzy
msgid "Invalid target"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2284
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2285
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
#: tools/virsh-domain.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2329
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh-domain.c:2331
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2336 tools/virsh-domain.c:6611
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh-domain.c:2337
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:2339
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2342
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2344
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2346
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:2471
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2476
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2481
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:2554
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2568
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-domain.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:2624
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh-domain.c:2627
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:2635
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2639
#, fuzzy
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-domain.c:2643
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-domain.c:2686
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh-domain.c:2687
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2694
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh-domain.c:2696 tools/virsh-domain.c:5478
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2698 tools/virsh-domain.c:5480
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2700 tools/virsh-domain.c:5481
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2702
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2704
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2727
msgid "Domain is already active"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-domain.c:2767
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:2772
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh-domain.c:2790
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:2791
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:2796 tools/virsh-domain.c:3188
#: tools/virsh-domain.c:3655
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2798
msgid "where to save the data"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
#: tools/virsh-domain.c:2800 tools/virsh-domain.c:3066
#: tools/virsh-domain.c:3590 tools/virsh-domain.c:6700
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-domain.c:2801 tools/virsh-domain.c:3067
#: tools/virsh-domain.c:3124
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:2802 tools/virsh-domain.c:3068
#: tools/virsh-domain.c:3125
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2803 tools/virsh-domain.c:3192
#, fuzzy
msgid "display the progress of save"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-domain.c:2841 tools/virsh-domain.c:3619
#: tools/virsh-domain.c:6739
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:2855
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain.c:2996
msgid "Save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3013
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh-domain.c:3014
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-domain.c:3020
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:3021 tools/virsh-domain.c:6436
#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:1367
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3058
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3059
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3064
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3093
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:3101 tools/virsh-snapshot.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-domain.c:3105
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3117
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3118
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3123
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3147
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3168
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-domain.c:3179
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3180
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3190
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:3191
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain.c:3271
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh-domain.c:3289
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3290
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3315
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:3326
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3329
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3343
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
#: tools/virsh-domain.c:3344
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh-domain.c:3350
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3351
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3352
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "способност за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:3353
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3354
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3355
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:3371
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-domain.c:3385
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-domain.c:3397
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3412
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3419
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3426
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3433
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3439
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3489 tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Scheduler"
msgstr "Распоредувач"
#: tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: tools/virsh-domain.c:3550
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:3557
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3580
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3581
msgid "Restore a domain."
msgstr "Враќа домен."
#: tools/virsh-domain.c:3586
msgid "the state to restore"
msgstr "состојбата што треба да се врати"
#: tools/virsh-domain.c:3588
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3591
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:3592
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-domain.c:3630
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:3634
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3646
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"
#: tools/virsh-domain.c:3647
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Направи дамп за доменот."
#: tools/virsh-domain.c:3652
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3653
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3656
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3658
msgid "where to dump the core"
msgstr "каде да се направи дамп на јадрото"
#: tools/virsh-domain.c:3659
#, fuzzy
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-domain.c:3660
#, fuzzy
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-domain.c:3703
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3750
msgid "Dump"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3765
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3767
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3773
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
#: tools/virsh-domain.c:3774
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3796
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh-domain.c:3838 tools/virsh-volume.c:565 tools/virsh-volume.c:654
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3843
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-domain.c:3854
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-domain.c:3867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh-domain.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3880 tools/virsh-volume.c:586 tools/virsh-volume.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-domain.c:3885
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-domain.c:3889
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:3909
msgid "resume a domain"
msgstr "продолжува домен"
#: tools/virsh-domain.c:3910
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
#: tools/virsh-domain.c:3933
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-domain.c:3935
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:3947
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "го гаси доменот по мирен пат"
#: tools/virsh-domain.c:3948
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Активира гасење на целниот домен."
#: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:4016
#, fuzzy
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:3972 tools/virsh-domain.c:4033
#: tools/virsh-domain.c:4236
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-domain.c:3982 tools/virsh-domain.c:4043
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3995
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
#: tools/virsh-domain.c:3997
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:4009
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартира домен"
#: tools/virsh-domain.c:4010
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."
#: tools/virsh-domain.c:4052
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
#: tools/virsh-domain.c:4054
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:4066
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "продолжува домен"
#: tools/virsh-domain.c:4067
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-domain.c:4092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:4104
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информација за домен"
#: tools/virsh-domain.c:4105
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:4131
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4134
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4138
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4143
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4147
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4149
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4152
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4154
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4156
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4160
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh-domain.c:4162
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh-domain.c:4164
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh-domain.c:4168
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4170
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4172
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4186
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain.c:4187
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:4219
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4220
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4225
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-domain.c:4255
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "вирт. процесори на доменот"
#: tools/virsh-domain.c:4256
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:4262
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4263
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4264
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:4265
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4267
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
#: tools/virsh-domain.c:4290
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4295
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4315
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4320
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4385
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4421
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4385 tools/virsh-domain.c:4442
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4421 tools/virsh-domain.c:4442
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4458
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#: tools/virsh-domain.c:4459
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."
#: tools/virsh-domain.c:4506 tools/virsh-domain.c:4535
#: tools/virsh-domain.c:4708
msgid "VCPU:"
msgstr "Вирт. процесори:"
#: tools/virsh-domain.c:4507 tools/virsh-domain.c:4536
msgid "CPU:"
msgstr "Процесор:"
#: tools/virsh-domain.c:4517 tools/virsh-domain.c:4539
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на процесор:"
#: tools/virsh-domain.c:4536 tools/virsh-domain.c:4537
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4538
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Проц. време:"
#: tools/virsh-domain.c:4564
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
#: tools/virsh-domain.c:4565
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
#: tools/virsh-domain.c:4571
msgid "vcpu number"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh-domain.c:4573 tools/virsh-domain.c:4835
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "број на процесори на домаќинот (разделени со запирка)"
#: tools/virsh-domain.c:4663
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4672
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4683
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-domain.c:4689
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4708 tools/virsh-domain.c:4908
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Афинитет на процесор:"
#: tools/virsh-domain.c:4758 tools/virsh-domain.c:4782
#: tools/virsh-domain.c:4949 tools/virsh-domain.c:4973
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физичкиот процесор %d не постои."
#: tools/virsh-domain.c:4818 tools/virsh-domain.c:5005
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: невалиден формат. Празна низа."
#: tools/virsh-domain.c:4827
#, fuzzy
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
#: tools/virsh-domain.c:4828
#, fuzzy
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
#: tools/virsh-domain.c:4884
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4908
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5014
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
#: tools/virsh-domain.c:5015
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:5021
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh-domain.c:5022
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5064
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "број на вирт. процесори"
#: tools/virsh-domain.c:5087
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5108
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5109
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5114
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-domain.c:5152
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5157
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:5163
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5172
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5178
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5183
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:5208
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5209
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5214
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5261
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5274
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-domain.c:5312
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5314
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5320
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5321
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5322
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5371
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5420
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-domain.c:5431
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5460
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-domain.c:5470
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:5471
msgid "Create a domain."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-domain.c:5476 tools/virsh-domain.c:5539
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5515
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5523
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:5533
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:5534
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh-domain.c:5564
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5568
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh-domain.c:5578
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh-domain.c:5580
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5586
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5614
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-domain.c:5616
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-domain.c:5628
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5629
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5635
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#: tools/virsh-domain.c:5636
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:5637
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:5638
#, fuzzy
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5639
#, fuzzy
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5640
msgid "message"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5702
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5738
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-domain.c:5750
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:5753
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5763
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain.c:5784
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:5785
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:5817
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:5818
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:5825
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5827
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5828
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5869
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:5875
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5881
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:5902
msgid "change memory allocation"
msgstr "менува алокација на меморија"
#: tools/virsh-domain.c:5903
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:5911
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5960 tools/virsh-domain.c:6041
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5984
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"
#: tools/virsh-domain.c:5985
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:5993
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6049 tools/virsh-domain.c:6054
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6067
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh-domain.c:6068
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6078
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6080
#, fuzzy
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh-domain.c:6082
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh-domain.c:6084
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#: tools/virsh-domain.c:6174 tools/virsh-domain.c:6344
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6187
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6194
#, fuzzy
msgid "unlimited"
msgstr "нема ограничување"
#: tools/virsh-domain.c:6262
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6270
#, fuzzy
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
#: tools/virsh-domain.c:6271
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6282
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6284
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6326
#, fuzzy
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6333
#, fuzzy
msgid "Unable to parse mode."
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6357
#, fuzzy
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6394
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-domain.c:6412
#, fuzzy
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:6428
msgid "domain information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh-domain.c:6429
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-domain.c:6435 tools/virsh-interface.c:320
#: tools/virsh-pool.c:550
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-domain.c:6437
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6481
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6482
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:6487
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6488
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
#: tools/virsh-domain.c:6528
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6529
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6534
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6535
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6575
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6581
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ид. на домен или uuid"
#: tools/virsh-domain.c:6605
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6640
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6646
msgid "domain id or name"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh-domain.c:6665
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh-domain.c:6675
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6676
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6681
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6682
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6683
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6685
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6686
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6687
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh-domain.c:6688
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
#: tools/virsh-domain.c:6689
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6690
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6692
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6693
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6694
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-domain.c:6696
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6697
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6698
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6699
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6734 tools/virsh-pool.c:204 tools/virsh-pool.c:1023
#: tools/virsh-pool.c:1035 tools/virsh-volume.c:178 tools/virsh-volume.c:782
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: tools/virsh-domain.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#: tools/virsh-domain.c:6782
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6845
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6874
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-domain.c:6889
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6890
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6896
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6915
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6933
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6934
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:6942
#, fuzzy
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-domain.c:6960
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6978
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6979
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
#: tools/virsh-domain.c:7017
#, fuzzy
msgid "domain display connection URI"
msgstr "поврзување само за читање"
#: tools/virsh-domain.c:7018
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."
#: tools/virsh-domain.c:7024
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7168
#, fuzzy
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-domain.c:7193
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-екран"
#: tools/virsh-domain.c:7194
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."
#: tools/virsh-domain.c:7235
#, fuzzy
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-domain.c:7261
msgid "tty console"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7262
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7316
#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh-domain.c:7341 tools/virsh-host.c:789
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-domain.c:7431 tools/virsh-domain.c:7444
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7506
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain.c:7513
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:7519
#, fuzzy
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-domain.c:7541
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7570
#, fuzzy
msgid "failed to create document saving context"
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-domain.c:7605
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:7606
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"
#: tools/virsh-domain.c:7652
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:7656
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7669
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh-domain.c:7670
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
#: tools/virsh-domain.c:7679
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-domain.c:7724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:7739
msgid "detach network interface"
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-domain.c:7740
msgid "Detach network interface."
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."
#: tools/virsh-domain.c:7791
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain.c:7799
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
#: tools/virsh-domain.c:7804
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7828
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-domain.c:7855
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-domain.c:7857
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7895 tools/virsh-domain.c:7904
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
#: tools/virsh-domain.c:7957
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "Не е пронајден диск чие одредиште е %s"
#: tools/virsh-domain.c:8019
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
#: tools/virsh-domain.c:8030
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8033
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8040
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-domain.c:8091
msgid "detach disk device"
msgstr "откачува уред за диск"
#: tools/virsh-domain.c:8092
msgid "Detach disk device."
msgstr "Откачува уред за диск."
#: tools/virsh-domain.c:8148
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-domain.c:8150
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8167
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:8168
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:8194
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8204
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-domain.c:8222
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8223
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8229
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:8231
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "извор за уредот за диск"
#: tools/virsh-domain.c:8232
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8233
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8234
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8235
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8237
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-domain.c:8238
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8239
msgid "force media insertion"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8268
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8317
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:8339
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:109
#, fuzzy
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-edit.c:118
#, fuzzy
msgid "Failed."
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-host.c:45
msgid "capabilities"
msgstr "способности"
#: tools/virsh-host.c:46
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."
#: tools/virsh-host.c:59
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh-host.c:72
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:74
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."
#: tools/virsh-host.c:80
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:81
msgid "read-only connection"
msgstr "поврзување само за читање"
#: tools/virsh-host.c:102
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:115
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:124
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Користена меморија:"
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:130
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh-host.c:131
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:163
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:171 tools/virsh-host.c:177
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh-host.c:175
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "способности"
#: tools/virsh-host.c:184
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-host.c:196
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-host.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#: tools/virsh-host.c:218 tools/virsh-host.c:231
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:252
msgid "node information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-host.c:253
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "failed to get node information"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-host.c:269
msgid "CPU model:"
msgstr "Модел на процесор:"
#: tools/virsh-host.c:271
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Фреквенција на процесор:"
#: tools/virsh-host.c:272
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Процесорски лежишта:"
#: tools/virsh-host.c:273
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Јадра по лежишта:"
#: tools/virsh-host.c:274
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки по јадро:"
#: tools/virsh-host.c:275
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-ќелии:"
#: tools/virsh-host.c:276
msgid "Memory size:"
msgstr "Големина на меморија:"
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:286
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:291
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:292
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:320
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-host.c:326
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-host.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:392
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:394
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:371 tools/virsh-host.c:379 tools/virsh-host.c:396
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:372 tools/virsh-host.c:398
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:378 tools/virsh-host.c:390
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:413
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:414
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:419
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:436
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-host.c:443
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-host.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-host.c:474
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:475
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:483
#, fuzzy
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "операцијата POST не успеа"
#: tools/virsh-host.c:484
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:510
#, fuzzy
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-host.c:526
#, fuzzy
msgid "Invalid duration"
msgstr "невалиден аргумент во"
#: tools/virsh-host.c:532
#, fuzzy
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
#: tools/virsh-host.c:542 tools/virsh-host.c:543
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-host.c:549
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:550 tools/virsh-host.c:664
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Наредби:\n"
"\n"
#: tools/virsh-host.c:580 tools/virsh-host.c:696
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-host.c:608 tools/virsh-host.c:609
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:614
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:630
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh-host.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-host.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-host.c:654
#, fuzzy
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-host.c:655
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:661
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:662
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:663
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:703
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:709
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:723
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:744
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:746
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:760
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-host.c:774
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:803
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:818
msgid "failed to get URI"
msgstr "не успеав да го добијам URI"
#: tools/virsh-host.c:832
msgid "show version"
msgstr "прикажува верзија"
#: tools/virsh-host.c:833
msgid "Display the system version information."
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
#: tools/virsh-host.c:838
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:861
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"
#: tools/virsh-host.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано со библиотеката: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:875
msgid "failed to get the library version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
#: tools/virsh-host.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:889
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:894
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"
#: tools/virsh-host.c:899
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
#: tools/virsh-host.c:906
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:913
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
#: tools/virsh-host.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-interface.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-interface.c:86
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-interface.c:87
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:319
#: tools/virsh-interface.c:409 tools/virsh-interface.c:447
#: tools/virsh-interface.c:485
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-interface.c:113
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-interface.c:141
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:142
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-interface.c:147
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:148
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh-interface.c:167 tools/virsh-interface.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:186 tools/virsh-interface.c:196
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh-interface.c:206
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh-interface.c:221 tools/virsh-network.c:455
#: tools/virsh-pool.c:813
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh-interface.c:238 tools/virsh-network.c:478
#: tools/virsh-pool.c:738 tools/virsh-pool.c:811 tools/virsh-pool.c:1160
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh-interface.c:253
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-interface.c:259
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:283
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#: tools/virsh-interface.c:289
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-interface.c:313
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-interface.c:314
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-interface.c:358
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-interface.c:359
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:364
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh-interface.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh-interface.c:403
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:404
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh-interface.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-interface.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:441
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:442
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:465 tools/virsh-interface.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh-interface.c:467 tools/virsh-interface.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:479
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:480
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-interface.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh-interface.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:517
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:535
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh-interface.c:539
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:548
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:567
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:575
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:576
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:595
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:603
#, fuzzy
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-interface.c:604
#, fuzzy
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-interface.c:609
#, fuzzy
msgid "existing interface name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh-interface.c:610
#, fuzzy
msgid "new bridge device name"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
#: tools/virsh-interface.c:611
#, fuzzy
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
#: tools/virsh-interface.c:613
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:614
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:645
#, fuzzy
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
#: tools/virsh-interface.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-interface.c:659
#, fuzzy
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
#: tools/virsh-interface.c:669
#, fuzzy
msgid "(interface definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: tools/virsh-interface.c:670 tools/virsh-interface.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#: tools/virsh-interface.c:677 tools/virsh-interface.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-interface.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Доменот е веќе активен"
#: tools/virsh-interface.c:689 tools/virsh-interface.c:888
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:696
#, fuzzy
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:704
#, fuzzy
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:719
#, fuzzy
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:724
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:733
#, fuzzy
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-interface.c:747
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:767 tools/virsh-interface.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-interface.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:801
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh-interface.c:824
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:825
#, fuzzy
msgid "unbridge a network device"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh-interface.c:830
#, fuzzy
msgid "current bridge device name"
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#: tools/virsh-interface.c:832
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:866
#, fuzzy
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: tools/virsh-interface.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
#: tools/virsh-interface.c:896
#, fuzzy
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
#: tools/virsh-interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-interface.c:906
#, fuzzy
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#: tools/virsh-interface.c:914
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#: tools/virsh-interface.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#: tools/virsh-interface.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-interface.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
#: tools/virsh-network.c:75
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-network.c:84
msgid "autostart a network"
msgstr "автом. стартува мрежа"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Ја конфигурира мрежата автоматски да се стартува на подигање."
#: tools/virsh-network.c:91 tools/virsh-network.c:229
#: tools/virsh-network.c:267 tools/virsh-network.c:314
#: tools/virsh-network.c:529 tools/virsh-network.c:566
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh-network.c:113
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh-network.c:115
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежата %s е одобележана како автом. стартувана\n"
#: tools/virsh-network.c:133
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh-network.c:134
msgid "Create a network."
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-network.c:139 tools/virsh-network.c:184
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh-network.c:164
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh-network.c:168
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh-network.c:178
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh-network.c:179
msgid "Define a network."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh-network.c:209
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh-network.c:213
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh-network.c:223
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "уништува мрежа"
#: tools/virsh-network.c:224
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Уништува дадена мрежа."
#: tools/virsh-network.c:247
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh-network.c:249
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
#: tools/virsh-network.c:261
msgid "network information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-network.c:262
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-network.c:268
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-network.c:308
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-network.c:309
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-network.c:337 tools/virsh-nwfilter.c:242
#: tools/virsh-secret.c:342
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-network.c:341
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активна"
#: tools/virsh-network.c:350 tools/virsh-network.c:449
#: tools/virsh-network.c:472 tools/virsh-pool.c:699 tools/virsh-pool.c:1194
msgid "no autostart"
msgstr "без автом. старт"
#: tools/virsh-network.c:356
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:367
msgid "list networks"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-network.c:368
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh-network.c:373
msgid "list inactive networks"
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:374
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
#: tools/virsh-network.c:394 tools/virsh-network.c:402
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:413 tools/virsh-network.c:423
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#: tools/virsh-network.c:433 tools/virsh-pool.c:845 tools/virsh-pool.c:874
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "Autostart"
msgstr "Автом. старт"
#: tools/virsh-network.c:493
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:499
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:523
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"
#: tools/virsh-network.c:524
msgid "Start a network."
msgstr "Стартува мрежа."
#: tools/virsh-network.c:547
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#: tools/virsh-network.c:549
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-network.c:560
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-network.c:584
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-network.c:586
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-network.c:598
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:604
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
#: tools/virsh-network.c:634
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-network.c:635
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-network.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-network.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: tools/virsh-nodedev.c:44
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:54
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-nodedev.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:95
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:96
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:103
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh-nodedev.c:124
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:152
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh-nodedev.c:159
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "способности"
#: tools/virsh-nodedev.c:180
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#: tools/virsh-nodedev.c:190
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh-nodedev.c:234
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:235
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-nodedev.c:241 tools/virsh-nodedev.c:284
#: tools/virsh-nodedev.c:327 tools/virsh-nodedev.c:368
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:257 tools/virsh-nodedev.c:300
#: tools/virsh-nodedev.c:343 tools/virsh-nodedev.c:384
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:277
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
#: tools/virsh-nodedev.c:278
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-nodedev.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:320
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:321
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:348
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:361
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "одредиште за уредот за диск"
#: tools/virsh-nodedev.c:362
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-nodedev.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-nwfilter.c:84
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh-nwfilter.c:85
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:90
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
#: tools/virsh-nwfilter.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:129
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh-nwfilter.c:135 tools/virsh-nwfilter.c:173
#: tools/virsh-nwfilter.c:278
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежа или uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:167
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информација за мрежа во XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:168
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-nwfilter.c:206
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-nwfilter.c:207
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh-nwfilter.c:227 tools/virsh-nwfilter.c:235
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:272
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-nwfilter.c:273
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
#: tools/virsh-nwfilter.c:298
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
#: tools/virsh-pool.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-pool.c:80
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автом. старт на домен"
#: tools/virsh-pool.c:82
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."
#: tools/virsh-pool.c:87 tools/virsh-pool.c:384 tools/virsh-pool.c:435
#: tools/virsh-pool.c:473 tools/virsh-pool.c:511 tools/virsh-pool.c:549
#: tools/virsh-pool.c:1129 tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1369
#: tools/virsh-volume.c:348 tools/virsh-volume.c:445 tools/virsh-volume.c:521
#: tools/virsh-volume.c:619 tools/virsh-volume.c:714 tools/virsh-volume.c:754
#: tools/virsh-volume.c:821 tools/virsh-volume.c:890 tools/virsh-volume.c:973
#: tools/virsh-volume.c:1012 tools/virsh-volume.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:1428
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име или uuid на домен"
#: tools/virsh-pool.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh-pool.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
#: tools/virsh-pool.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh-pool.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
#: tools/virsh-pool.c:129
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-pool.c:130 tools/virsh-pool.c:252
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-pool.c:136 tools/virsh-pool.c:298
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-pool.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-pool.c:175
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:177
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:178
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:179
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:180
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:181
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:182
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:183
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:251
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-pool.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-pool.c:292
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-pool.c:293 tools/virsh-pool.c:338
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефинира домен."
#: tools/virsh-pool.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#: tools/virsh-pool.c:337
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:378
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:379
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:385
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:386
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:413
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:428
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "уништува домен"
#: tools/virsh-pool.c:430
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-pool.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-pool.c:467
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:468
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh-pool.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-pool.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-pool.c:505
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:506
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
#: tools/virsh-pool.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:543
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh-pool.c:544
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-pool.c:588
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-pool.c:589
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-pool.c:594
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "дава листа на неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:595
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:596
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:637 tools/virsh-pool.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-pool.c:646 tools/virsh-pool.c:675
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
#: tools/virsh-pool.c:724
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-pool.c:741 tools/virsh-pool.c:1164
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:747 tools/virsh-pool.c:1172
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:750 tools/virsh-pool.c:1176
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh-pool.c:788 tools/virsh-pool.c:789 tools/virsh-pool.c:790
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:879 tools/virsh-pool.c:934
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:884 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1206
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:889 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1211
#: tools/virsh-volume.c:1242
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "алоцирам нов домен"
#: tools/virsh-pool.c:894 tools/virsh-pool.c:934
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:968 tools/virsh-volume.c:1273
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:998
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:999 tools/virsh-pool.c:1074
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1007
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1008
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1060 tools/virsh-pool.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#: tools/virsh-pool.c:1073
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1080
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1082
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1123
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-pool.c:1124
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-pool.c:1207
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1221
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
#: tools/virsh-pool.c:1227
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домен"
#: tools/virsh-pool.c:1251
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
#: tools/virsh-pool.c:1252
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартува домен."
#: tools/virsh-pool.c:1257
#, fuzzy
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh-pool.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
#: tools/virsh-pool.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:1289
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "оддефинира неактивен домен"
#: tools/virsh-pool.c:1290
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-pool.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
#: tools/virsh-pool.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#: tools/virsh-pool.c:1327
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
#: tools/virsh-pool.c:1333 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:291
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh-pool.c:1353
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#: tools/virsh-pool.c:1363
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-pool.c:1364
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#: tools/virsh-pool.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-pool.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-secret.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#: tools/virsh-secret.c:72
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
#: tools/virsh-secret.c:73
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#: tools/virsh-secret.c:107
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
#: tools/virsh-secret.c:120
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:121
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-secret.c:126 tools/virsh-secret.c:166 tools/virsh-secret.c:226
#: tools/virsh-secret.c:278
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:160
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:161
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:167
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:192
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#: tools/virsh-secret.c:205
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:208
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:220
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:221
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:272
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#: tools/virsh-secret.c:273
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефинира мрежа."
#: tools/virsh-secret.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#: tools/virsh-secret.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
#: tools/virsh-secret.c:312
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "дава листа на мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:313
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
#: tools/virsh-secret.c:328 tools/virsh-secret.c:335
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
#: tools/virsh-secret.c:342
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:356
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:366
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "паузирано"
#: tools/virsh-snapshot.c:71
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:936
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-snapshot.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:114
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:115
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:121
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:123
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:263
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:264
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:265
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:266
#, fuzzy
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "прикаува мрежен уред"
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:267
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:268
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#: tools/virsh-snapshot.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:253
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-snapshot.c:254
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:260
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:261
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:262
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:270
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:308
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:369
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:378
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:394
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Креира мрежа."
#: tools/virsh-snapshot.c:395
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
#: tools/virsh-snapshot.c:401 tools/virsh-snapshot.c:684
#: tools/virsh-snapshot.c:1365 tools/virsh-snapshot.c:1484
#: tools/virsh-snapshot.c:1557
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:402
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:403
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "состојба на домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:404
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "датотека за разрешување домени"
#: tools/virsh-snapshot.c:424
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
#: tools/virsh-snapshot.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:481
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:506
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:512
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:516
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "невалиден аргумент во %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:553
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:569
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "име или ид. на домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:661
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#: tools/virsh-snapshot.c:677
#, fuzzy
msgid "snapshot information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-snapshot.c:678
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-snapshot.c:685
#, fuzzy
msgid "info on current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:716
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:732
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:744
#, fuzzy
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh-snapshot.c:753
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:766
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:771
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:782
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:975
#, fuzzy
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1138
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1144
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1145
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1146
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1148
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1150
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1152
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1153
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "недостасува информација за уредите"
#: tools/virsh-snapshot.c:1154
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-snapshot.c:1156
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1157
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1201
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1206
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1213
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1218
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1226
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1234
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1250
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "операцијата не успеа"
#: tools/virsh-snapshot.c:1264
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1322
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1358
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1359
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1420
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1421
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#: tools/virsh-snapshot.c:1428
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
#: tools/virsh-snapshot.c:1477
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1478
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1485
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1486
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1550
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-snapshot.c:1551
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1558
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:1559
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1560
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-snapshot.c:1562
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:109
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:286
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-volume.c:116
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "името на неактивниот домен"
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:120
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:122
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:124
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:126
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:164 tools/virsh-volume.c:170 tools/virsh-volume.c:939
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не успеав да креирам XML"
#: tools/virsh-volume.c:285
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-volume.c:292 tools/virsh-volume.c:349
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
#: tools/virsh-volume.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:332 tools/virsh-volume.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-volume.c:342
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:343
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "креира домен од XML-датотека"
#: tools/virsh-volume.c:350
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:351
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:414
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
#: tools/virsh-volume.c:437
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:438
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:443
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:444
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на домен"
#: tools/virsh-volume.c:467 tools/virsh-volume.c:1365
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#: tools/virsh-volume.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#: tools/virsh-volume.c:513
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:514
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:519 tools/virsh-volume.c:617 tools/virsh-volume.c:713
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:820 tools/virsh-volume.c:887
#: tools/virsh-volume.c:972
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:520 tools/virsh-volume.c:618 tools/virsh-volume.c:845
#: tools/virsh-volume.c:1102
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-датотека"
#: tools/virsh-volume.c:522
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-volume.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "непозната наредба: „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:592 tools/virsh-volume.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#: tools/virsh-volume.c:611 tools/virsh-volume.c:612
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
#: tools/virsh-volume.c:620
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:621
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "нема состојба"
#: tools/virsh-volume.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:707
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:708
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Уништува даден домен."
#: tools/virsh-volume.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
#: tools/virsh-volume.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
#: tools/virsh-volume.c:747
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:755
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
#: tools/virsh-volume.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#: tools/virsh-volume.c:803
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:814
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информација за јазол"
#: tools/virsh-volume.c:815
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
#: tools/virsh-volume.c:845 tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:853
#: tools/virsh-volume.c:857 tools/virsh-volume.c:861
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип на ОС:"
#: tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:1105
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокирано"
#: tools/virsh-volume.c:853 tools/virsh-volume.c:1108
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:857
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh-volume.c:881
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "Креира домен."
#: tools/virsh-volume.c:882
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-volume.c:889
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:892
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:894
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:895
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:934
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:945
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:946
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh-volume.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#: tools/virsh-volume.c:966
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информација за домен во XML"
#: tools/virsh-volume.c:967
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
#: tools/virsh-volume.c:1006
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "дава листа на домените"
#: tools/virsh-volume.c:1007
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Враќа листа на домените."
#: tools/virsh-volume.c:1013
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1054
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-volume.c:1064
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
#: tools/virsh-volume.c:1176 tools/virsh-volume.c:1196
#: tools/virsh-volume.c:1241
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1303
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1309 tools/virsh-volume.c:1341
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1334
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1340
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1390
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1396
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1421
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1427
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "тип на одредишниот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected virtualport type %d"
#~ msgstr "неочекуван mime-тип"
#, fuzzy
#~ msgid "missing name"
#~ msgstr "име или ид. на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "missing uuid"
#~ msgstr "недостасува \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad domain or no connection"
#~ msgstr "поврзување само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "bad network or no connection"
#~ msgstr "поврзување само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "bad interface or no connection"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage pool or no connection"
#~ msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
#, fuzzy
#~ msgid "missing key"
#~ msgstr "недостасува \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad storage volume or no connection"
#~ msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
#, fuzzy
#~ msgid "missing usageID"
#~ msgstr "недостасува \""
#, fuzzy
#~ msgid "bad secret or no connection"
#~ msgstr "нема валидно поврзување"
#, fuzzy
#~ msgid "bad nwfilter or no connection"
#~ msgstr "поврзување само за читање"
#, fuzzy
#~ msgid "not a snapshot"
#~ msgstr "Креира мрежа."
#, fuzzy
#~ msgid "Tried to register an internal Xen driver"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "Readonly leases are not supported"
#~ msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Shareable leases are not supported"
#~ msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on /"
#~ msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create server socket '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to bind server socket '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to listen server socket %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read from monitor client"
#~ msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to accept monitor client"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch client socket"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create signal pipe"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch signal pipe"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to watch monitor socket"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept a connection from driver"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create client socket"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to client socket"
#~ msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot copy %s"
#~ msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cpu number"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stats count"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cell number"
#~ msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
#~ msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot modify bridge network device configuration"
#~ msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_bytes_sec"
#~ msgstr "нема состојба"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_bytes_sec"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_bytes_sec"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read total_iops_sec"
#~ msgstr "нема состојба"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read read_iops_sec"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read write_iops_sec"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not initialize random generator"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get interface name of the VF"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down $name: "
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to shutdown in time"
#~ msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to determine domain's persistent state"
#~ msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
#~ msgstr "Суспендира домен што се извршува."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enumerate devices"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#~ msgid "name of the inactive network"
#~ msgstr "име на неактивната мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "missing support"
#~ msgstr "недостасува \""
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
#~ msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "непознат сервер %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown size units '%s'"
#~ msgstr "непознат сервер %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not parse connection URI %s"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Device not found"
#~ msgstr "име на мрежа или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "virNetlinkCommand is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface state"
#~ msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам MaxMemorySize"
#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
#, fuzzy
#~ msgid "Max memory in kilobytes"
#~ msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
#, fuzzy
#~ msgid "persist device update"
#~ msgstr "тип на одредишниот уред"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface attachment"
#~ msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#, fuzzy
#~ msgid "persist interface detachment"
#~ msgstr "тип на мрежен интерфејс"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to seek %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing rom bar attribute"
#~ msgstr "недостасува информација за име на доменот"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter '%s'"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field '%s' too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized parameter %s"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "no info for device '%s'"
#~ msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface with address '%s' not found"
#~ msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface with address '%s' not found."
#~ msgstr "име на мрежа или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "no such device in %s"
#~ msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
#~ msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize bridging"
#~ msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add %s device to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write string to file"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find path for descriptor"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleanup failed %d"
#~ msgstr "операцијата не успеа: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "interface %s does not exist"
#~ msgstr "наредбата „%s“ не постои"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
#~ msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "оддефинира неактивен домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "името на неактивниот домен"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "името на неактивниот домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "креирам xpath-контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Доменот сѐ уште работи"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "невалиден аргумент во"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "непозната наредба: „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Уништува даден домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Уништува даден домен."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "менува алокација на меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "нема меморија"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "не успеав да го добијам URI"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "нема валидно поврзување"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "невалиден аргумент во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Доменот е изгасен, нема присутни вирт. процесори."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра на позиција %d (блиску "
#~ "до „%c“)."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра или запирка на позиција "
#~ "%d (блиску до „%c“)."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpulist: %s: невалиден формат. Крајна запирка на позиција %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "алоцирам конфигурација"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "неочекуван јазол со вредност"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "прикачува уред за диск"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Дефинира мрежа."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "не можев да се поврзам со %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "премногу домени"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "премногу поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "премногу регистрирани управувачи"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Не успеав да креирам XML"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
#, fuzzy
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "процесорски јадра на јазолот"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "активен процесор на јазолот"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "фреквенција на процесор на јазолот"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "меморија на јазолот"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "листа на домени на јазолот"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML-описот не е добро формиран или не е валиден"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "Непознат тип на ОС"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не можам да ја смалам тековната MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "операцијата не успеа"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "не успеав да извршам %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив %d бајти од %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка во комуникацијата со проксито: се очекуваа %d бајти, а добив %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив пакет од %d бајти\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: лошо формиран пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име, ид. или uuid на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"