libvirt/po/it.po
Daniel Veillard 9a8e152fef Libvirt release 0.8.4
update news, spec and french localizaton
2010-09-10 17:24:36 +02:00

18043 lines
488 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to
# translation of libvirt.HEAD.po to
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008, 2009.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-10 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:23+1000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "discordanza del programma (attuale %x, previsto %x)"
#: daemon/dispatch.c:394 daemon/dispatch.c:400
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
#: daemon/dispatch.c:420
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "tipo (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "stato (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "authentication required"
msgstr "autenticazione richiesta"
#: daemon/dispatch.c:498
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "procedura sconosciuta: %d"
#: daemon/dispatch.c:510
msgid "parse args failed"
msgstr "errore nell'analizzare gli argomenti"
#: daemon/dispatch.c:551
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:563 daemon/dispatch.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#: daemon/dispatch.c:570
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:583
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#: daemon/libvirtd.c:277
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Impossibile accedere %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:294
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:307
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:321
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:351
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:356
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:377
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: daemon/libvirtd.c:385
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Ricaricamento configurazione al SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:401
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Ricevuto segnale inatteso %d"
#: daemon/libvirtd.c:489
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:507
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile fdopen il file del pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:544
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Impossibile allocare memoria per lo struct qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:555
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:567
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: daemon/libvirtd.c:581
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Impossibile collegarsi al socket '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: daemon/libvirtd.c:592
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Impossibile restare in ascolto per connessioni su '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:632
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:656
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: daemon/libvirtd.c:701
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:732
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:774
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#: daemon/libvirtd.c:839
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Impossibile allocare struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1365 src/conf/domain_conf.c:852
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:173
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
#: src/conf/storage_conf.c:1375 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1715 src/remote/remote_driver.c:1000
#: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8175
#: src/remote/remote_driver.c:8929 src/test/test_driver.c:514
#: src/test/test_driver.c:762 src/xen/xen_driver.c:302
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: daemon/libvirtd.c:852
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: daemon/libvirtd.c:859
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#: daemon/libvirtd.c:956
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:974
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Impossibile connettersi al bus di sistema per l'autorizzazione PolicyKit: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1075
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Impossibile aggiungere un callback per l'evento sul server"
#: daemon/libvirtd.c:1112
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1128
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: fallito: il DN del client è %s"
#: daemon/libvirtd.c:1160
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: verifica fallita: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1167
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client non è accreditato."
#: daemon/libvirtd.c:1171
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato emesso da un "
"autorità sconosciuta."
#: daemon/libvirtd.c:1175
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato revocato."
#: daemon/libvirtd.c:1180
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il certificato del client usa un algoritmo insicuro."
#: daemon/libvirtd.c:1188
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato non è X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1193
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: nessun peer"
#: daemon/libvirtd.c:1203
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: fallimento gnutls_x509_crt_init"
#: daemon/libvirtd.c:1213
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è scaduto"
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il certificato del client non è ancora stato attivato"
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il Distinguished Name del client non è elencato "
"nella lista dei client consentiti (tls_allowed_dn_list). Usare 'openssl "
"x509 -in clientcert.pem -text' per vedere il campo Distinguished Name nel "
"certificato del client, o eseguire questo demone con l'opzione --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1247
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: impossibile verificare il certificato del client"
#: daemon/libvirtd.c:1250
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: è impostato tls_no_verify_certificate perciò il "
"certificato non corretto è ignorato"
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"il client aveva un dato inatteso in attesa di trasferimento dopo il "
"controllo di accesso"
#: daemon/libvirtd.c:1284
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Impossibile verificare le credenziali utente: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "Troppi client attivi (%d), chiusura della connessione"
#: daemon/libvirtd.c:1324
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
"Disabilitazione dell'autenticazione polkit per il client %d privilegiato"
#: daemon/libvirtd.c:1441 daemon/libvirtd.c:2075
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "negoziazione TLS fallita: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1626 daemon/libvirtd.c:1876
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "inattesa richiesta di lunghezza negativa %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1642
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "lettura: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1655
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "impossibile decodificare i dati SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1887
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "scrittura: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1898
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "impossibile codificare i dati SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2223
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Il gestore di segnali ha riportato %d errori: ultimo errore: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2282
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossibile registrare il timeout di spegnimento"
#: daemon/libvirtd.c:2291
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Impossibile allocare i worker"
#: daemon/libvirtd.c:2483 daemon/libvirtd.c:2502
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: daemon/libvirtd.c:2489 daemon/libvirtd.c:2519
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione valore %s"
#: daemon/libvirtd.c:2507 daemon/libvirtd.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: daemon/libvirtd.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo non valido: ottenuto %s; aspettato %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2568
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizzazione non supportata %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2786
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2795
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Impossibile riassegnare memoria sufficiente al buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2801
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2813 daemon/libvirtd.c:2822
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2906
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "sono necesssari privilegi aggiuntivi\n"
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "impossibile impostare privilegi ridotti\n"
#: daemon/libvirtd.c:2945
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2967
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Impossibile registrare il callback per la pipe del segnale"
#: daemon/libvirtd.c:2988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3032
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "autenticazione fallita"
#: daemon/libvirtd.c:3115
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3133
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "impossibile creare rundir"
#: daemon/libvirtd.c:3233
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3242
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: daemon/libvirtd.c:3249
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:403
msgid "connection already open"
msgstr "collegamento già aperto"
#: daemon/remote.c:434
msgid "connection not open"
msgstr "collegamento non aperto"
#: daemon/remote.c:668
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:762 daemon/remote.c:846
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams troppo grande"
#: daemon/remote.c:811
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: daemon/remote.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: daemon/remote.c:986
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1056 daemon/remote.c:1105
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "dimensione > dimensione buffer massima"
#: daemon/remote.c:1694
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1700
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1991
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2118
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2450 daemon/remote.c:2596 daemon/remote.c:4006
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2484
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2982
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3035
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3280 src/remote/remote_driver.c:6693
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %s: %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: daemon/remote.c:3284 src/remote/remote_driver.c:6697
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address: %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: daemon/remote.c:3328
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida"
#: daemon/remote.c:3337
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s"
#: daemon/remote.c:3349
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer: %s"
#: daemon/remote.c:3370
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "impostazione contesto sasl fallita %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3383
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione del cifratore TLS"
#: daemon/remote.c:3392
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3420
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare proprietà di sicurezza di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3436
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3445
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "impossibile allocare elenco mech"
#: daemon/remote.c:3476 src/remote/remote_driver.c:7172
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare SASL ssf sulla connessione %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3486
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: daemon/remote.c:3515
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL sulla connessione %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3523
msgid "no client username was found"
msgstr "nessun username client trovato"
#: daemon/remote.c:3533
msgid "out of memory copying username"
msgstr "memoria esaurita durante la copia dell'username"
#: daemon/remote.c:3552
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "il client SASL %s non è ammesso nella whitelist"
#: daemon/remote.c:3583 daemon/remote.c:3671
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida"
#: daemon/remote.c:3598
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "impossibile avviare sasl %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3605
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d"
#: daemon/remote.c:3685
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "step SASL fallito %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3693
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d"
#: daemon/remote.c:3750
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:3764
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:3778
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di step SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:3820 daemon/remote.c:3889
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida"
#: daemon/remote.c:3825 daemon/remote.c:3894
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "impossibile ottenere l'identità del socket peer"
#: daemon/remote.c:3829 daemon/remote.c:3898
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Verifica che il PID %d venga eseguito come %d"
#: daemon/remote.c:3833
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Caller PID troppo grande %d"
#: daemon/remote.c:3838
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Impossibile invocare %s"
#: daemon/remote.c:3842
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %d\n"
#: daemon/remote.c:3846
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Policy ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:3902
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Impossibile determinare il policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Impossibile creare l'azione polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Impossibile creare il contesto polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3937
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit ha fallito il controllo dell'autorizzazione %d %s"
#: daemon/remote.c:3951
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n"
#: daemon/remote.c:3956
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Policy kit ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato %s"
#: daemon/remote.c:3982
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non "
"supportata"
#: daemon/remote.c:4040
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4526
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4925 daemon/remote.c:5100
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5282 daemon/remote.c:6318
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: daemon/remote.c:5312 daemon/remote.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: daemon/remote.c:5417
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6093
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6313 daemon/remote.c:6351
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: daemon/remote.c:6478
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:152
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/cpu_conf.c:162
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:172
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:180 src/cpu/cpu_x86.c:983
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:187
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:199
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:208
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:224
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:236 src/conf/cpu_conf.c:342
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: src/conf/cpu_conf.c:269
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/conf/cpu_conf.c:276 src/conf/cpu_conf.c:424
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/cpu/cpu_x86.c:583
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/cpu_conf.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:1081
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/conf/domain_conf.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1152
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/conf/domain_conf.c:1217
#: src/conf/domain_conf.c:1269
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1166
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1173
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1179
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1210 src/conf/domain_conf.c:1262
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1224
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1230
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1276
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1282
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1342
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1366
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1489
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1514 src/conf/domain_conf.c:5511
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:1568
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1594
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1609
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo del disco fisso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1616
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus del disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1641
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' invalido per il floppy disk"
#: src/conf/domain_conf.c:1647
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/conf/domain_conf.c:1654
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1661
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1669 src/conf/domain_conf.c:2195
#: src/conf/domain_conf.c:3648
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1822
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:1860
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1968
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1973
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/domain_conf.c:1980
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1985
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/domain_conf.c:1992
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1997
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/conf/domain_conf.c:2006
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2011
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/conf/domain_conf.c:2019
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2031
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/domain_conf.c:2035
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2044
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2102
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2183 src/qemu/qemu_conf.c:5636
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2210
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:2218
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'network' specificato con <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2244
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2264
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2269
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Impossibile analizzare <source> l'attributo 'port' con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2277
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2289
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'name' è stato specificato con <interface "
"type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2299
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2307
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:2345
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/conf/domain_conf.c:2402
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2482
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "indirizzo MAC non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:2501
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2508
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2515 src/conf/domain_conf.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2628
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2666
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2701 src/conf/domain_conf.c:2785
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:2718 src/conf/domain_conf.c:2735
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:2723 src/conf/domain_conf.c:2740
#: src/conf/domain_conf.c:2767
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:2758
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2840
msgid "missing input device type"
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2846
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2853
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2861
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2867 src/conf/domain_conf.c:2874
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: src/conf/domain_conf.c:2879
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2936
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2941
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2963
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2983
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: src/conf/domain_conf.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3005
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3014
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3023
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "percorso non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:3058
msgid "missing graphics device type"
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3064
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3075
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3113 src/conf/domain_conf.c:3175
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3131
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3213
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3249
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3453
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3459
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3467
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3477
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3526
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3533
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "è necessario un id per il produttore usb"
#: src/conf/domain_conf.c:3544
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3552
msgid "usb product needs id"
msgstr "è necessario un id per il prodotto usb"
#: src/conf/domain_conf.c:3563
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb"
#: src/conf/domain_conf.c:3579
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3587
msgid "usb address needs device id"
msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo"
#: src/conf/domain_conf.c:3592
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3602
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3608
msgid "missing vendor"
msgstr "produttore mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3613
msgid "missing product"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3656
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3688
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta"
#: src/conf/domain_conf.c:3699
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo host '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3704
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "tipo mancante in hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:3735
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3752
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3784
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "azione del lifecycle sconosciuta %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3807
msgid "missing security type"
msgstr "tipo sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3814
msgid "invalid security type"
msgstr "tipo di sicurezza non valida"
#: src/conf/domain_conf.c:3827
msgid "missing security model"
msgstr "modello sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3836
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3850
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3882 src/conf/domain_conf.c:7253
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1872 src/util/xml.c:641
msgid "missing root element"
msgstr "elemento radice mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3934
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4148
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4159
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"nessun emulatore per il dominio %s sistema operativo %s sull'architettura %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4196
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4202
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4218 src/conf/network_conf.c:410
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:934
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Impossibile generare UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:4224 src/conf/network_conf.c:417
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1738 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "malformed uuid element"
msgstr "elemento uuid malformato"
#: src/conf/domain_conf.c:4236
msgid "missing memory element"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4273
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4302
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4320
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4328
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/conf/domain_conf.c:4357
msgid "no OS type"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: src/conf/domain_conf.c:4385
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è supportata"
#: src/conf/domain_conf.c:4393 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "nessuna architettura supportata per il tipo di sistema operativo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4446
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
#: src/conf/domain_conf.c:4454
msgid "missing boot device"
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4459
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4493
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/conf/domain_conf.c:4512
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:4530
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi filesystem"
#: src/conf/domain_conf.c:4548
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:4568
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#: src/conf/domain_conf.c:4588
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
#: src/conf/domain_conf.c:4638
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#: src/conf/domain_conf.c:4679
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#: src/conf/domain_conf.c:4713
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/conf/domain_conf.c:4756
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/conf/domain_conf.c:4774
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi video"
#: src/conf/domain_conf.c:4798
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossibile determinare il tipo di video predefinito"
#: src/conf/domain_conf.c:4814
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#: src/conf/domain_conf.c:4833
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#: src/conf/domain_conf.c:4838
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4855
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
#: src/conf/domain_conf.c:4860
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/conf/domain_conf.c:4944
msgid "no domain config"
msgstr "nessuna configurazione dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:4958
msgid "missing domain state"
msgstr "stato del dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4963
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:4971
msgid "invalid pid"
msgstr "pid non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:5030 src/conf/domain_conf.c:5073
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:540
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr "elemento radice non corretto"
#: src/conf/domain_conf.c:5422
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:5436
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo lifecycle %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5459
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5464
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "dispositivo disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5469
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "bus del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5474
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5558
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5608
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5663 src/conf/domain_conf.c:6208
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5775
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5781
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/conf/domain_conf.c:5869
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/conf/domain_conf.c:5879
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/conf/domain_conf.c:5886
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5946 src/xen/xend_internal.c:5601
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5975
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6011
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6052
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6089 src/xen/xend_internal.c:5627
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6094
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6122
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6138
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6152
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:6170
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6303
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6310
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6361
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6459
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:6484
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:6712 src/conf/network_conf.c:668
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1954 src/util/dnsmasq.c:129
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6721 src/conf/network_conf.c:677
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1963
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6729 src/conf/network_conf.c:685
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1971 src/util/dnsmasq.c:209
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6736 src/conf/network_conf.c:692
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1978
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6864
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_conf.c:6904 src/conf/network_conf.c:791
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2266 src/conf/storage_conf.c:1452
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6966
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7072 src/xen/xm_internal.c:2668
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7081
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7247
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/conf/domain_conf.c:7258
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "stato del dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:7292
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7304
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7310
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7317
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/conf/domain_conf.c:7419
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_conf.c:7654
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7663 src/qemu/qemu_driver.c:9905
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7681
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7694
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "modalità avvio interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "modalità bonding sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "mii bonding carrier %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "arp bonding validate %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "valore dhcp peerdns sconosciuto %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "bridge non ha alcuna interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond non ha alcuna interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Target arpmon dell'interfaccia bond è mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "l'attributo tipo per l'interfaccia risulta mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
#: src/conf/network_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/conf/network_conf.c:295
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo MAC '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:302
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:318 src/conf/network_conf.c:446
#: src/network/bridge_driver.c:1051
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:452 src/network/bridge_driver.c:1058
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:476
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Forwarding richiesto ma nessun indirizzo/maschera di rete IPv4 fornita"
#: src/conf/network_conf.c:484
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:750
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:838 src/util/dnsmasq.c:224
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:907
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:925
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
#: src/conf/network_conf.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/conf/network_conf.c:991
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nessun percorso di dispositivo a blocchi fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione per il supporto rimovibile fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID target SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID LUN SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "tipo di rete fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "numero di interfaccia USB fornito non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nessuna classe di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "classe di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nessuna sottoclasse di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "sottoclasse di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nessun protocollo di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "protocollo di interfaccia USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di bus USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "numero di bus USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di dispositivo USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "numero di dispositivo USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID dominio PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID dominio PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID bus PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID slot PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID slot PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nessuna ID funzione PCI fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID funzione PCI fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nessun UUID di sistema fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "tipo potenzialità mancante"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1356
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1604
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1611
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1618
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1625
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1713
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "bare ethernet non presenta alcun nome"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1732 src/conf/storage_conf.c:652
#: src/storage/storage_backend.c:392
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "alla linea %d: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1815
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1865 src/util/xml.c:656
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2315 src/conf/storage_conf.c:1509
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2323 src/conf/storage_conf.c:1517
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossibile costruire il percorso del file di configurazione"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2334 src/conf/storage_conf.c:1542
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossibile generare XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342 src/conf/storage_conf.c:1550
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2350 src/conf/storage_conf.c:1558
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2357 src/conf/storage_conf.c:1565
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2379 src/conf/storage_conf.c:1585
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2385 src/conf/storage_conf.c:1591
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2460
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:973
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
#: src/conf/storage_conf.c:374
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:381
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attributo password autorizzazione mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:417
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:440
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:459
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:497
msgid "bad <source> spec"
msgstr "specifica <source> errata"
#: src/conf/storage_conf.c:515
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:566
msgid "malformed octal mode"
msgstr "modalità ottale malformata"
#: src/conf/storage_conf.c:577
msgid "malformed owner element"
msgstr "elemento owner malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:588
msgid "malformed group element"
msgstr "elemento group malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:620 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3738
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:644
msgid "missing pool source name element"
msgstr "elemento nome sorgente pool mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:668
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:676
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "percorso sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:694
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:703
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:710
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "percorso di destinazione del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:740
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:834
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "formato di contenitore non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:875 src/conf/storage_conf.c:1629
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/conf/storage_conf.c:972
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:979
msgid "malformed capacity element"
msgstr "elemento capacity malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:984
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valore elemento capacità troppo elevato"
#: src/conf/storage_conf.c:1015
msgid "missing volume name element"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:1026
msgid "missing capacity element"
msgstr "elemento capacity mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:1055 src/conf/storage_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1116
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:1176
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "numero formato di volume non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/storage_conf.c:1479
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1528
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossibile costruire il percorso del link di avvio automatico"
#: src/conf/storage_conf.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nome vol non definito"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:93
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/cpu/cpu_map.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:117
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:479
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/cpu/cpu_x86.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/cpu/cpu_x86.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/cpu/cpu_x86.c:619
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:994
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1001
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1383
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Rete '%s' non trovata"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1633 src/cpu/cpu_x86.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1646
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1665
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1680
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:378
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:421
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "dominio mancante nella tabella hash di collegamento"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:562
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "rete mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:671
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:703
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere l'interfaccia alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:742
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "interfaccia mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:843
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"impossibile aggiungere lo storage pool alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:983
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:992
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"impossibile aggiungere il volume storage alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1031
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "volume mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1127
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""
"impossibile aggiungere il nodo dispositivo alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1165
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "dispositivo mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1261
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1300
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "secret mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1456
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1580
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1610
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/driver.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/driver.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1103
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/esx/esx_driver.c:1302
#: src/esx/esx_driver.c:2482
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:499 src/esx/esx_util.c:615
#: src/esx/esx_vi.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/esx/esx_driver.c:643 src/esx/esx_driver.c:1443
#: src/esx/esx_driver.c:2717 src/esx/esx_driver.c:3899
#: src/esx/esx_storage_driver.c:119 src/esx/esx_storage_driver.c:620
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:769 src/esx/esx_vi.c:816 src/esx/esx_vi.c:856
#: src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1132
#: src/esx/esx_vi.c:1155 src/esx/esx_vi.c:1195 src/esx/esx_vi.c:1224
#: src/esx/esx_vi.c:1258 src/esx/esx_vi.c:1313 src/esx/esx_vi.c:1339
#: src/esx/esx_vi.c:1385 src/esx/esx_vi.c:1413 src/esx/esx_vi.c:1644
#: src/esx/esx_vi.c:1790 src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1853
#: src/esx/esx_vi.c:1890 src/esx/esx_vi.c:1997 src/esx/esx_vi.c:2157
#: src/esx/esx_vi.c:2201 src/esx/esx_vi.c:2263 src/esx/esx_vi.c:2316
#: src/esx/esx_vi.c:2450 src/esx/esx_vi.c:2518 src/esx/esx_vi.c:2605
#: src/esx/esx_vi.c:2670 src/esx/esx_vi.c:2718 src/esx/esx_vi.c:2827
#: src/esx/esx_vi.c:2883 src/esx/esx_vi.c:2979 src/esx/esx_vi.c:3172
#: src/esx/esx_vi.c:3277 src/esx/esx_vi.c:3339 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:272 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:263 src/esx/esx_vi_types.c:313
#: src/esx/esx_vi_types.c:581 src/esx/esx_vi_types.c:634
#: src/esx/esx_vi_types.c:818 src/esx/esx_vi_types.c:885
#: src/esx/esx_vi_types.c:1092 src/esx/esx_vi_types.c:1126
#: src/esx/esx_vi_types.c:1156 src/esx/esx_vi_types.c:1287
#: src/esx/esx_vi_types.c:1327 src/esx/esx_vi_types.c:1484
#: src/esx/esx_vi_types.c:1514 src/esx/esx_vi_types.c:1590
#: src/esx/esx_vi_types.c:1683 src/esx/esx_vi_types.c:1773
#: src/esx/esx_vmx.c:1352 src/esx/esx_vmx.c:1419 src/esx/esx_vmx.c:1542
#: src/esx/esx_vmx.c:1900 src/esx/esx_vmx.c:2117 src/esx/esx_vmx.c:2244
#: src/esx/esx_vmx.c:2685 src/esx/esx_vmx.c:2735 src/esx/esx_vmx.c:2825
#: src/esx/esx_vmx.c:2909
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/phyp/phyp_driver.c:1061 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:765
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:813
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:967
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_driver.c:987
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1233
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "nessun dominio di nome %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1725 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/esx/esx_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2001
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/esx/esx_driver.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2340
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2397
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: src/esx/esx_driver.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
"d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2439
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_driver.c:2636 src/esx/esx_driver.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_driver.c:2839
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:2852
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2918
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2948
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2963
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2970
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2982
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3043
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3109
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3190
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3274
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3334
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3348
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3388
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3395
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: src/esx/esx_driver.c:3411
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: src/esx/esx_driver.c:3478
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3484
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: src/esx/esx_driver.c:3502
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: src/esx/esx_driver.c:3508
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3518
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3553
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3557
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3578
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3648
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/esx/esx_driver.c:3777
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4050
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:520 src/esx/esx_storage_driver.c:964
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:558
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "impossibile estrarre i dispositivi sorgente del pool di storage"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:788
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:977
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:986
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:993
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1051
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not create volume"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: src/esx/esx_util.c:91
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:431 src/esx/esx_util.c:447 src/esx/esx_util.c:476
#: src/esx/esx_util.c:492 src/esx/esx_util.c:522 src/esx/esx_util.c:533
#: src/esx/esx_util.c:571 src/esx/esx_util.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/esx/esx_util.c:437 src/esx/esx_util.c:483 src/esx/esx_util.c:548
#: src/esx/esx_util.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/esx/esx_util.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/esx/esx_util.c:593
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:242
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:250
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:400
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:438
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:444
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:451
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:556
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/esx/esx_vi.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/esx/esx_vi.c:601
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_vi.c:717
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/esx/esx_vi.c:788
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:835
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:932
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:961
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1268
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/esx/esx_vi.c:1613
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1752
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1775
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi.c:1981
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2023
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:2051
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:2184
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2408
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2644
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2920
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2927
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3014
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3100 src/esx/esx_vi.c:3241
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:3375 src/esx/esx_vi.c:3409
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3383
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3507
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3512
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3620
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3634
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1300
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1355 src/esx/esx_vi_types.c:1365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1378 src/esx/esx_vi_types.c:1392
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1527
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:454
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:463 src/esx/esx_vmx.c:503 src/esx/esx_vmx.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:470
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:494
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:510
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:529
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:545
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:578
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/esx/esx_vmx.c:586
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:595 src/esx/esx_vmx.c:1249 src/esx/esx_vmx.c:1425
#: src/esx/esx_vmx.c:1560
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:602
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:609 src/esx/esx_vmx.c:1567
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:616
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:623 src/esx/esx_vmx.c:1587
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:630 src/esx/esx_vmx.c:1594
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:637 src/esx/esx_vmx.c:1619
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:644
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:651 src/esx/esx_vmx.c:1626
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:711
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:791
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:807
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:857
msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:883
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:908
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:923
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:937 src/esx/esx_vmx.c:2400
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/esx/esx_vmx.c:967
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:989
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1051 src/esx/esx_vmx.c:1079
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1059
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1240
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/esx/esx_vmx.c:1463
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1610 src/esx/esx_vmx.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:1650 src/esx/esx_vmx.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:1723
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1731
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1757 src/esx/esx_vmx.c:1793 src/esx/esx_vmx.c:1821
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1766
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1802
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1906 src/esx/esx_vmx.c:2974
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1966 src/esx/esx_vmx.c:1976
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1983
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2000
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2044 src/esx/esx_vmx.c:2050
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: src/esx/esx_vmx.c:2123 src/esx/esx_vmx.c:3075
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2195
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2250 src/esx/esx_vmx.c:3152
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2312
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2364
msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2372
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2411
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2475
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2489
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2503
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2525
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/esx/esx_vmx.c:2766
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2803
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:2862
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2888
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2927
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2952
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2989
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:3082
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
"present"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3129 src/esx/esx_vmx.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/esx/esx_vmx.c:3159
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
"be present"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "impossibile elencare le interfacce host"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce definite sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "impossibile elencare le interfacce definite dell'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/libvirt.c:979
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1188
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/libvirt.c:1237
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1379
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2495
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/libvirt.c:2502 src/libvirt.c:2578
msgid "path too long"
msgstr "percorso troppo lungo"
#: src/libvirt.c:2571
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: src/libvirt.c:3079
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3242
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:3331 src/qemu/qemu_driver.c:11178
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:3564
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4415 src/libvirt.c:4520
msgid "flags must be zero"
msgstr "i flag devono essere a zero"
#: src/libvirt.c:4514
msgid "path is NULL"
msgstr "il percorso è NULL"
#: src/libvirt.c:4527
msgid "buffer is NULL"
msgstr "il buffer è NULL"
#: src/libvirt.c:4628 src/qemu/qemu_driver.c:9770
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:4635
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "il buffer è NULL ma la dimensione non è uguale a zero"
#: src/libvirt.c:10728
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10825
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12503
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:320
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "impossibile rendere privato root"
#: src/lxc/lxc_container.c:331 src/lxc/lxc_container.c:353
#: src/lxc/lxc_container.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "impossibile montare tmpfs vuoti su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Impossibile legare la nuova root %s in tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "impossibile eseguire chroot in %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:378
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root"
#: src/lxc/lxc_container.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "impossibile eseguire mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:435
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "impossibile creare /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:442
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "impossibile montare /dev/pts nel contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:486
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:494
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "impossibile creare il dispositivo /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:540 src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:563
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "impossibile smontare '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:642
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "impossibile creare / slave"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "impossibile montare /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:750
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida"
#: src/lxc/lxc_container.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:858
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1576 src/uml/uml_conf.c:79
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare il dispositivo %c:%d:%d per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare i dispositivi PYT per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il compito %d su cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "impossibile creare il server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi al server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "impossibile attendere connessioni sul server socket %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "scrittura sul fd %d fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:340
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:356 src/lxc/lxc_controller.c:388
#: src/lxc/lxc_controller.c:394
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:376
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:411
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "evento errore %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() fallito"
#: src/lxc/lxc_controller.c:533
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:566
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
#: src/lxc/lxc_controller.c:572
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Impossibile cambiare root mount in modalità slave"
#: src/lxc/lxc_controller.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "impossibile montare devpts su %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:610 src/lxc/lxc_controller.c:619
#: src/lxc/lxc_driver.c:1254
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Impossibile allocare tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:796
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:810
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
#: src/lxc/lxc_controller.c:816
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/lxc/lxc_controller.c:827
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Impossibile connettersi dal driver LXC"
#: src/lxc/lxc_driver.c:134
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:142
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:234 src/lxc/lxc_driver.c:288 src/lxc/lxc_driver.c:313
#: src/lxc/lxc_driver.c:442 src/lxc/lxc_driver.c:495 src/lxc/lxc_driver.c:550
#: src/lxc/lxc_driver.c:579 src/lxc/lxc_driver.c:604 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:695 src/lxc/lxc_driver.c:1363
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495 src/lxc/lxc_driver.c:1680
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2123
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/lxc/lxc_driver.c:2223
#: src/lxc/lxc_driver.c:2250 src/lxc/lxc_driver.c:2420
#: src/lxc/lxc_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:392 src/lxc/lxc_driver.c:1369
#: src/lxc/lxc_driver.c:1440
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema"
#: src/lxc/lxc_driver.c:448
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:507 src/lxc/lxc_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:513
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:1501
#: src/lxc/lxc_driver.c:1686 src/lxc/lxc_driver.c:2175
#: src/lxc/lxc_driver.c:2426 src/lxc/lxc_driver.c:2491
#: src/openvz/openvz_driver.c:523 src/openvz/openvz_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:654
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "waitpid fallita nell'attesa per il contenitore %d: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "impossibile ottenere il bridge per l'interfaccia"
#: src/lxc/lxc_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:916
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "impossibile creare un socket client"
#: src/lxc/lxc_driver.c:924
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:930
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/lxc/lxc_driver.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Impossibile terminare il pid %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1375
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_driver.c:828
#: src/uml/uml_driver.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2015
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Release sconosciuta: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:9418
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2082
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2112 src/qemu/qemu_driver.c:9452
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Parametro count non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2135
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2256
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2288 src/qemu/qemu_driver.c:9316
#: src/uml/uml_driver.c:2000
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2295 src/network/bridge_driver.c:1809
#: src/qemu/qemu_driver.c:9323 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/uml/uml_driver.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2433 src/openvz/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2498 src/openvz/openvz_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "impossibile creare la coppia di dispositivi veth: %d"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "impossibile abilitare il dispositivo parent ns veth"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1666
#: src/uml/uml_conf.c:123
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "impossibile inizializzare il supporto del bridge"
#: src/network/bridge_driver.c:584
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "impossibile avviare il demone dhcp senza un indirizzo IP per il server"
#: src/network/bridge_driver.c:590 src/network/bridge_driver.c:596
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/network/bridge_driver.c:648
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:659
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a '%"
"s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a '%"
"s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a '%"
"s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:756
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento da '%"
"s'"
#: src/network/bridge_driver.c:767
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
"s'"
#: src/network/bridge_driver.c:792 src/network/bridge_driver.c:799
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:807 src/network/bridge_driver.c:814
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DNS da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:833
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in uscita "
"da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:840
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in "
"entrata su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:848
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il traffico cross "
"bridge su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:955
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Ricaricamento regole iptables\n"
#: src/network/bridge_driver.c:998 src/network/bridge_driver.c:1022
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "impossibile abilitare %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1010
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossibile disabilitare %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s/%s is already in use by interface %s"
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
#: src/network/bridge_driver.c:1147
msgid "network is already active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1157
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "impossibile creare il bridge '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1174
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1182
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile impostare la maschera di rete del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1189
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "impossibile abilitare il bridge '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1200
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding"
#: src/network/bridge_driver.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1590
#: src/network/bridge_driver.c:1636 src/network/bridge_driver.c:1659
#: src/network/bridge_driver.c:1694 src/network/bridge_driver.c:1749
#: src/network/bridge_driver.c:1774
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "non ci sono reti con uuid corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:1332
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1596
msgid "network is still active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1665
msgid "network is not active"
msgstr "la rete non è attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1717
msgid "no network with matching id"
msgstr "nessuna rete con id corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:1723 src/test/test_driver.c:3071
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/network/bridge_driver.c:1780
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossibile impostare autostart per una rete transitoria"
#: src/network/bridge_driver.c:1795
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1802 src/storage/storage_driver.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossibile risolvere il link del driver %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4821
#: src/test/test_driver.c:4847 src/test/test_driver.c:4883
#: src/test/test_driver.c:4914
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4858
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operazione di migrazione fallita"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
#: src/node_device/node_device_hal.c:732
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:750
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:771
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/node_device/node_device_hal.c:777 src/node_device/node_device_hal.c:838
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "socket: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:219
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:294
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:135 src/nodeinfo.c:327
#: src/uml/uml_driver.c:2069 src/util/pci.c:1348 src/util/util.c:469
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:93 src/nodeinfo.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/nodeinfo.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:203
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "analisi uuid %s"
#: src/nodeinfo.c:215
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:242
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/nodeinfo.c:298
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:303
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:343
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/nodeinfo.c:437 src/nodeinfo.c:474
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA non supportato su questo host"
#: src/nodeinfo.c:443
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:455 src/nodeinfo.c:482
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Impossibile interrogare la memoria disponibile di NUMA"
#: src/nodeinfo.c:503 src/nodeinfo.c:510
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:226 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:252 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:365 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:408
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:153
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:185
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:191
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:209
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:220
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:232
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:252
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:242
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1607
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2115
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2139
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2155
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2220
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2227
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2236
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2245
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2695
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2787
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2898
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2753
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2871
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2942
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3292
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3425
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3434
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:649
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:713
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:741
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:749
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:801
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:149
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316
#: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:390
#: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:517
#: src/openvz/openvz_driver.c:557 src/openvz/openvz_driver.c:597
#: src/openvz/openvz_driver.c:635 src/openvz/openvz_driver.c:1106
#: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/openvz/openvz_driver.c:1182
#: src/openvz/openvz_driver.c:1256 src/uml/uml_driver.c:1392
#: src/uml/uml_driver.c:1515 src/uml/uml_driver.c:1555
#: src/uml/uml_driver.c:1606 src/uml/uml_driver.c:1672
#: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:1970
#: src/uml/uml_driver.c:2044 src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5063
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
#: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:7249
#: src/uml/uml_driver.c:1684
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:524
#: src/test/test_driver.c:1679 src/test/test_driver.c:2118
#: src/test/test_driver.c:2618 src/test/test_driver.c:2673
msgid "getting time of day"
msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"
#: src/opennebula/one_driver.c:420
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nessun dominio di nome %s"
#: src/opennebula/one_driver.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4610
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4691
#: src/qemu/qemu_driver.c:4750 src/qemu/qemu_driver.c:4791
#: src/qemu/qemu_driver.c:4892 src/qemu/qemu_driver.c:5269
#: src/qemu/qemu_driver.c:5742 src/qemu/qemu_driver.c:5924
#: src/qemu/qemu_driver.c:9525 src/qemu/qemu_driver.c:9594
#: src/qemu/qemu_driver.c:9660 src/qemu/qemu_driver.c:9779
#: src/qemu/qemu_driver.c:11297 src/qemu/qemu_driver.c:11725
#: src/qemu/qemu_driver.c:11768 src/qemu/qemu_driver.c:11806
#: src/qemu/qemu_driver.c:12584 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
msgid "domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4375 src/uml/uml_driver.c:1332
#: src/uml/uml_driver.c:1362 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1331 src/vbox/vbox_tmpl.c:1390
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1448 src/vbox/vbox_tmpl.c:1505
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1558 src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1875
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'IP_ADDRESS' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere 'NETIF' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Lunghezza indirizzo MAC non valida"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC errato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:1000
msgid "popen failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:1010
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossibile analizzare l'output di vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID nel file di configurazione malformato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "pid non valido"
#: src/openvz/openvz_conf.c:992
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:115
msgid "Container is not defined"
msgstr "Il contenitore non è definito"
#: src/openvz/openvz_driver.c:140
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/openvz/openvz_driver.c:188 src/openvz/openvz_driver.c:824
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:210
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:219
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:230
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/openvz/openvz_driver.c:236
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:242
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:250
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Errore nella creazione di comandi per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:811
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1072
#: src/openvz/openvz_driver.c:1119 src/openvz/openvz_driver.c:1157
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1404
#: src/openvz/openvz_driver.c:1451 src/openvz/openvz_driver.c:1550
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:401
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:604 src/openvz/openvz_driver.c:642
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:722
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:758
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:853
msgid "Could not configure network"
msgstr "Impossibile configurare la rete"
#: src/openvz/openvz_driver.c:864
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossibile sostituire la configurazione NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:902
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:914 src/openvz/openvz_driver.c:998
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/openvz/openvz_driver.c:922 src/openvz/openvz_driver.c:1004
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1026
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/openvz/openvz_driver.c:940
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/openvz/openvz_driver.c:984
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM è già stato definito con l'id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1059
msgid "no domain with matching id"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1065
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1112 src/qemu/qemu_driver.c:7243
#: src/uml/uml_driver.c:1678
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1188
msgid "Could not read container config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1210 src/qemu/qemu_driver.c:4271
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1262
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Le VCPU devono essere >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1307
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1314
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1320
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1414 src/openvz/openvz_driver.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:818
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:972 src/phyp/phyp_driver.c:1053
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/phyp/phyp_driver.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1010
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1030
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1072
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1127
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1176
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1703 src/phyp/phyp_driver.c:1770
#: src/phyp/phyp_driver.c:2003
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Impossibile risolvere il nome %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765 src/phyp/phyp_driver.c:1960
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1970 src/phyp/phyp_driver.c:1974
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2095
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2365 src/phyp/phyp_driver.c:2660
#: src/phyp/phyp_driver.c:3215
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2370 src/phyp/phyp_driver.c:3220
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2376 src/phyp/phyp_driver.c:3226
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2389 src/phyp/phyp_driver.c:3239
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2394
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2400
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2408
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2413
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2631
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2636
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2641
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2653
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2665
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2921 src/phyp/phyp_driver.c:2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3510
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3515
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3521
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3527
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3533
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "impossibile creare rundir"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3825
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3856
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
"s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
"s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:301
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:516
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:536 src/qemu/qemu_conf.c:786 src/qemu/qemu_conf.c:1419
#: src/qemu/qemu_conf.c:1481 src/storage/storage_backend.c:618
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:765
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1527 src/qemu/qemu_driver.c:3000
#: src/qemu/qemu_driver.c:3731 src/qemu/qemu_driver.c:6890
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1576 src/qemu/qemu_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1600
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1660
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1697 src/uml/uml_conf.c:148
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
"Errore nell'aggiunta dell'interfaccia tap al bridge. %s non è un dispositivo "
"bridge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1702 src/uml/uml_conf.c:152
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1708 src/uml/uml_conf.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1712 src/uml/uml_conf.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1839
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1868
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Mappatura del nome disco per il bus '%s' non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1932
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1959
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2078
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2273
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2330
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2361
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2488
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2493
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2498
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2543 src/qemu/qemu_conf.c:2718
#: src/qemu/qemu_conf.c:4348 src/uml/uml_conf.c:530
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2551
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2560
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2570
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2576 src/qemu/qemu_conf.c:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2586
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2621 src/qemu/qemu_conf.c:4358
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2627 src/qemu/qemu_conf.c:4364
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2745
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2984 src/qemu/qemu_conf.c:4895
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3060 src/qemu/qemu_conf.c:4865
msgid "invalid sound model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3165 src/qemu/qemu_conf.c:3187
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3375
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3438 src/qemu/qemu_conf.c:4010
#: src/xen/xend_internal.c:5722 src/xen/xm_internal.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3452
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3476
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3521
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3534
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3696
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3704 src/qemu/qemu_conf.c:3710
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3743
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3767
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3898
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3903
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3908
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3942
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4026
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4046 src/qemu/qemu_conf.c:4057
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4081 src/qemu/qemu_conf.c:4090
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4112
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4193
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4213
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4262 src/qemu/qemu_conf.c:4329
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4569
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4594 src/qemu/qemu_conf.c:4620
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4640
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4666
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4772
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4780
#, fuzzy
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4791
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4817
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4907
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5236
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5409
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5422
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5471
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5683
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5697
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5732
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5741
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5748
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6108
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "percorso emulatore troppo lungo"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6165
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6210
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6523
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:199
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:264
msgid "no monitor path"
msgstr "nessun percorso del monitor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:291
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:353 src/qemu/qemu_driver.c:399
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115 src/qemu/qemu_driver.c:10424
#: src/qemu/qemu_driver.c:10607 src/qemu/qemu_driver.c:11713
#: src/xen/xm_internal.c:493
msgid "cannot get time of day"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/qemu/qemu_driver.c:366 src/qemu/qemu_driver.c:413
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:369 src/qemu/qemu_driver.c:416
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_driver.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:624
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:650
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:655
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:660
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:753 src/qemu/qemu_driver.c:785
#: src/uml/uml_driver.c:863
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:759 src/qemu/qemu_driver.c:791
#: src/uml/uml_driver.c:872
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file di log della VM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:777
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s/%s.log"
#: src/qemu/qemu_driver.c:797
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:830
#: src/qemu/qemu_driver.c:3250 src/qemu/qemu_driver.c:3267
#: src/qemu/qemu_driver.c:3285 src/secret/secret_driver.c:502
#: src/uml/uml_driver.c:161 tools/virsh.c:396
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: src/qemu/qemu_driver.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/qemu/qemu_driver.c:998
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1006 src/storage/storage_backend.c:426
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1033
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1528
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1536
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1653
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1818 src/qemu/qemu_driver.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1868
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1874 src/qemu/qemu_driver.c:1880
#: src/qemu/qemu_driver.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2125
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Errore durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2378
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2425
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2887
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3338 src/qemu/qemu_driver.c:3378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3414 src/qemu/qemu_driver.c:5440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3474
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525 src/qemu/qemu_driver.c:5433
#: src/qemu/qemu_driver.c:8265 src/qemu/qemu_driver.c:8510
#: src/qemu/qemu_driver.c:8610 src/qemu/qemu_driver.c:8693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3548
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3556
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660 src/uml/uml_driver.c:827
msgid "VM is already active"
msgstr "VM risulta essere già attiva"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3706
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3714 src/uml/uml_driver.c:849
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3773
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3880
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3953 src/qemu/qemu_driver.c:4701
#: src/qemu/qemu_driver.c:11466
msgid "resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4021
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4158
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4164
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4182
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4244
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4402 src/qemu/qemu_driver.c:4605
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682 src/qemu/qemu_driver.c:4741
#: src/qemu/qemu_driver.c:4782 src/qemu/qemu_driver.c:4834
#: src/qemu/qemu_driver.c:4861 src/qemu/qemu_driver.c:4886
#: src/qemu/qemu_driver.c:4945 src/qemu/qemu_driver.c:5578
#: src/qemu/qemu_driver.c:5621 src/qemu/qemu_driver.c:5659
#: src/qemu/qemu_driver.c:5693 src/qemu/qemu_driver.c:5732
#: src/qemu/qemu_driver.c:5915 src/qemu/qemu_driver.c:5981
#: src/qemu/qemu_driver.c:6046 src/qemu/qemu_driver.c:6130
#: src/qemu/qemu_driver.c:6164 src/qemu/qemu_driver.c:6752
#: src/qemu/qemu_driver.c:7029 src/qemu/qemu_driver.c:7237
#: src/qemu/qemu_driver.c:8238 src/qemu/qemu_driver.c:8482
#: src/qemu/qemu_driver.c:9163 src/qemu/qemu_driver.c:9259
#: src/qemu/qemu_driver.c:9286 src/qemu/qemu_driver.c:9516
#: src/qemu/qemu_driver.c:9588 src/qemu/qemu_driver.c:9646
#: src/qemu/qemu_driver.c:9691 src/qemu/qemu_driver.c:9764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9858 src/qemu/qemu_driver.c:11286
#: src/qemu/qemu_driver.c:11694 src/qemu/qemu_driver.c:11751
#: src/qemu/qemu_driver.c:11800 src/qemu/qemu_driver.c:11968
#: src/qemu/qemu_driver.c:12089 src/qemu/qemu_driver.c:12117
#: src/qemu/qemu_driver.c:12147 src/qemu/qemu_driver.c:12182
#: src/qemu/qemu_driver.c:12210 src/qemu/qemu_driver.c:12245
#: src/qemu/qemu_driver.c:12285 src/qemu/qemu_driver.c:12523
#: src/qemu/qemu_driver.c:12578 src/uml/uml_driver.c:1420
#: src/uml/uml_driver.c:1445 src/uml/uml_driver.c:1478
#: src/uml/uml_driver.c:1769 src/uml/uml_driver.c:1883
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4427 src/qemu/qemu_driver.c:11400
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4898 src/uml/uml_driver.c:1490
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4915 src/uml/uml_driver.c:1484
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5059 src/qemu/qemu_driver.c:5095
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5126
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "la rete non è attiva"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5147
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5153
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5231
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere su xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5290 src/qemu/qemu_driver.c:5784
#: src/qemu/qemu_driver.c:7573 src/qemu/qemu_driver.c:7874
#: src/qemu/qemu_driver.c:7912 src/qemu/qemu_driver.c:11032
#: src/qemu/qemu_driver.c:11061 src/qemu/qemu_driver.c:11172
#: src/qemu/qemu_driver.c:11422
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5299 src/qemu/qemu_driver.c:11236
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5350
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5358
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5376 src/qemu/qemu_driver.c:5401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5415
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5567
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5749
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "impossibile salvare il file %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5826
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5895
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5930 src/qemu/qemu_driver.c:6136
#: src/qemu/qemu_driver.c:6170
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "tipo di virt sconosciuto nella definizione del dominio '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5937
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
"d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5987 src/test/test_driver.c:2196
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5995
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6014
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6053
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6084
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6102
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6195
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6225
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6235
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6327
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6335
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6357
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6364
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6415
msgid "cannot read domain image"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6431
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6437
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic non è corretto"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6443
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6450
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6461
msgid "failed to read XML"
msgstr "impossibile leggere XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469 src/qemu/qemu_driver.c:10449
#: src/qemu/qemu_driver.c:10716
msgid "failed to parse XML"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6511
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6553
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6560
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6584
msgid "failed to resume domain"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6679
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6718 src/qemu/qemu_driver.c:11655
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6802 src/qemu/qemu_driver.c:6840
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6899 src/qemu/qemu_driver.c:10490
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Impossibile determinare la sintassi dell'argv QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7038
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7296
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7304 src/qemu/qemu_driver.c:9544
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7311
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7388 src/qemu/qemu_driver.c:7598
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714 src/uml/uml_driver.c:1715
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7486
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7613
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7641
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7727 src/uml/uml_driver.c:1722
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7804
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7812 src/qemu/qemu_driver.c:7823
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7856
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8059
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8161 src/qemu/qemu_driver.c:9121
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8204 src/qemu/qemu_driver.c:9135
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8247 src/qemu/qemu_driver.c:8491
#: src/uml/uml_driver.c:1775
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo ad un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8301 src/uml/uml_driver.c:1792
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8309
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8326
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8342 src/uml/uml_driver.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8370 src/qemu/qemu_driver.c:8472
#: src/qemu/qemu_driver.c:9238 src/uml/uml_driver.c:1817
#: src/uml/uml_driver.c:1925 src/vbox/vbox_tmpl.c:5001
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5016 src/vbox/vbox_tmpl.c:5159
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8403
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8417
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8422
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8446
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8531
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8549
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8601 src/qemu/qemu_driver.c:8678
#: src/uml/uml_driver.c:1842
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8619 src/qemu/qemu_driver.c:8757
#: src/qemu/qemu_driver.c:8840 src/qemu/qemu_driver.c:8971
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8684
#, fuzzy
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8830
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8846
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8902
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8960
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9066
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9074
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9080
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9172 src/uml/uml_driver.c:1889
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9197 src/uml/uml_driver.c:1904
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9207
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9215 src/uml/uml_driver.c:1908
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9292 src/uml/uml_driver.c:1976
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9309 src/storage/storage_driver.c:1014
#: src/uml/uml_driver.c:1993
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9389 src/qemu/qemu_driver.c:9460
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nessun dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9395 src/qemu/qemu_driver.c:9466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9406
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9413
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9473
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9480
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9538 src/test/test_driver.c:2612
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9611 src/test/test_driver.c:2667
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9697 src/qemu/qemu_driver.c:9864
#: src/uml/uml_driver.c:2050
msgid "NULL or empty path"
msgstr "percorso vuoto o NULL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9716
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: impossibile aprire"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9727
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: impossibile scorrere o leggere il file"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9734 src/uml/uml_driver.c:2087
msgid "invalid path"
msgstr "percorso non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9791
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9813
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9879
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9895
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9919 src/storage/storage_backend.c:998
#: src/storage/storage_backend.c:1095
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10144 src/qemu/qemu_driver.c:10181
#: src/qemu/qemu_driver.c:10247 src/qemu/qemu_driver.c:10363
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10151 src/qemu/qemu_driver.c:10188
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/qemu/qemu_driver.c:10254
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10264
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10379
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10431 src/qemu/qemu_driver.c:10634
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nessun dominio XML fornito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10436
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10441
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10500
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10533
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10628
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10658
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10680
#, fuzzy
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "solo gli URI tcp sono supportati dalle migrazioni KVM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10703
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10885
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10896
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10958
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10966
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10973
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10979
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10986
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10994
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11002
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11055
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11084
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11093
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11227
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11553 src/xen/xen_driver.c:1825
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11763
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11814
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11839 src/storage/storage_backend.c:741
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11868
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11885
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Impossibile scrivere l'header di salvataggio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11939
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12006
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12015
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12154
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12216
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12252 src/qemu/qemu_driver.c:12292
#: src/qemu/qemu_driver.c:12530
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12446
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr "evento fd non gestito %d per %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906 src/qemu/qemu_monitor.c:927
#: src/qemu/qemu_monitor.c:947 src/qemu/qemu_monitor.c:966
#: src/qemu/qemu_monitor.c:986 src/qemu/qemu_monitor.c:1005
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1026 src/qemu/qemu_monitor.c:1051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1136 src/qemu/qemu_monitor.c:1156
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1179 src/qemu/qemu_monitor.c:1202
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264 src/qemu/qemu_monitor.c:1287
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1316 src/qemu/qemu_monitor.c:1338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1361 src/qemu/qemu_monitor.c:1389
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1407 src/qemu/qemu_monitor.c:1426
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1447 src/qemu/qemu_monitor.c:1468
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1514
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1535 src/qemu/qemu_monitor.c:1557
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1579 src/qemu/qemu_monitor.c:1600
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1621 src/qemu/qemu_monitor.c:1643
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 src/qemu/qemu_monitor.c:1685
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1706 src/qemu/qemu_monitor.c:1727
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1753 src/qemu/qemu_monitor.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1792 src/qemu/qemu_monitor.c:1812
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1831 src/qemu/qemu_monitor.c:1852
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1871 src/qemu/qemu_monitor.c:1890
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1909
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2011
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1516
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1522
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1528 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1536
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1763 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1783
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1814 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2080
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1995
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2001
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2017 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2023
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2036 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2094
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2100
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2106
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2157
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "comando fallito 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1353
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1389
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
msgid "adding usb device failed"
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo %s: slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2370 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2413
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2417
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2495
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2550
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:328
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/remote/remote_driver.c:411
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: trasporto in URL non riconosciuto (dovrebbe essere tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:569
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando"
#: src/remote/remote_driver.c:592 src/xen/xend_internal.c:818
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "impossibile risolvere l'hostname '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:689
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:700
msgid "unable to create socket"
msgstr "impossibile creare socket"
#: src/remote/remote_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:793 src/remote/remote_driver.c:799
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/remote/remote_driver.c:825
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:835 src/remote/remote_driver.c:841
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Impossibile impostare il socket non-blocking"
#: src/remote/remote_driver.c:847
msgid "unable to make pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/remote/remote_driver.c:882
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossibile ottenere automaticamente l'URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1130
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossibile accedere %s '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:1165
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "impossibile assegnare credenziali TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1185
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1200
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "impossibile caricare chiave privata/certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1229
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1238
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità dell'algoritmo: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1257
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "impossibile impostare le credenziali della sessione: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1272
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "impossibile completare l'handshake TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1294
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "impossibile completare l'inizializzazione TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1300
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "verifica server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1326
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1333
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/remote/remote_driver.c:1338
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/remote/remote_driver.c:1341
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Il certificato non è sicuro."
#: src/remote/remote_driver.c:1344
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
#: src/remote/remote_driver.c:1347
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
#: src/remote/remote_driver.c:1351
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
#: src/remote/remote_driver.c:1355
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "il certificato del server ha fallito la validazione: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1361
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Il tipo di certificato non è X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1366
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fallito"
#: src/remote/remote_driver.c:1376
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: src/remote/remote_driver.c:1398
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
#: src/remote/remote_driver.c:1406
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1799
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1861 src/remote/remote_driver.c:1875
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2427
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "lunghezza mappa maggiore del valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2466
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2472
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lughezza del buffer della mappa vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2489
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "l'host riporta troppe vCPU: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2495
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lunghezza del buffer della mappa dei report dell'host eccede il valore "
"massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2605
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2856
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2865
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2934 src/remote/remote_driver.c:2948
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3351
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:3361
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3381
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:3439
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:3549
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3593
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "richiesta block peek troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3614 src/remote/remote_driver.c:3665
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "la dimensione del buffer ritornato non è come quella richiesta"
#: src/remote/remote_driver.c:3645
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"la richiesta memory peek è troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3884 src/remote/remote_driver.c:3898
#: src/remote/remote_driver.c:3966 src/remote/remote_driver.c:3980
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4439 src/remote/remote_driver.c:4453
#: src/remote/remote_driver.c:4520 src/remote/remote_driver.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4879 src/remote/remote_driver.c:4957
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "troppi pool di storage richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:4891 src/remote/remote_driver.c:4969
msgid "too many storage pools received"
msgstr "troppi pool di storage ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:5521
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "troppi volumi di storage richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:5534
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "troppi volumi di storage ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:5955
msgid "too many device names requested"
msgstr "troppi nomi di dispositivi richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:5969
msgid "too many device names received"
msgstr "troppi nomi di dispositivi ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6118
msgid "too many capability names requested"
msgstr "troppi nomi di volumi richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:6131
msgid "too many capability names received"
msgstr "troppi nomi di volumi ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6441 src/remote/remote_driver.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6607
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo di autenticazione sconosciuta %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6616
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "tipo di autenticazione richiesta %s rifiutata"
#: src/remote/remote_driver.c:6655
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "tipo di autenticazione %d non supportato"
#: src/remote/remote_driver.c:6909
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "impossibile inizializzare la libreria SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6918
msgid "failed to get sock address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/remote/remote_driver.c:6928
msgid "failed to get peer address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer"
#: src/remote/remote_driver.c:6952
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossibile creare il contesto del client SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6964
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "dimensione cifratore invalida per la sessione TLS"
#: src/remote/remote_driver.c:6973
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6991
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7008
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "il meccanismo SASL %s non è supportato dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:7026
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7041 src/remote/remote_driver.c:7114
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:7062
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "i dati di negaziazione SASL sono troppo lunghi: %d byte"
#: src/remote/remote_driver.c:7101
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Fase SASL fallita: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7123 src/remote/remote_driver.c:7255
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossibile raccogliere le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:7125
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/remote/remote_driver.c:7180
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: src/remote/remote_driver.c:7290 src/remote/remote_driver.c:8788
msgid "no event support"
msgstr "supporto a nessun evento"
#: src/remote/remote_driver.c:7295 src/remote/remote_driver.c:8795
msgid "adding cb to list"
msgstr "aggiunta di cb alla lista"
#: src/remote/remote_driver.c:7325 src/remote/remote_driver.c:8838
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: src/remote/remote_driver.c:7331 src/remote/remote_driver.c:8844
#, fuzzy
msgid "removing cb from list"
msgstr "rimozione di cb dalla lista"
#: src/remote/remote_driver.c:7367
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7394 src/remote/remote_driver.c:7421
#: src/remote/remote_driver.c:7448 src/remote/remote_driver.c:7475
#: src/remote/remote_driver.c:7505 src/remote/remote_driver.c:7541
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/remote/remote_driver.c:7711 src/remote/remote_driver.c:7724
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8024 src/remote/remote_driver.c:8956
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header failed"
#: src/remote/remote_driver.c:8033
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8045 src/remote/remote_driver.c:8977
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (lunghezza word)"
#: src/remote/remote_driver.c:8587
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8604
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8831
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8961
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling dei parametri"
#: src/remote/remote_driver.c:9019
msgid "cannot send data"
msgstr "impossibile inviare i dati"
#: src/remote/remote_driver.c:9047
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "impossibile leggere dal socket TLS %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9051
msgid "server closed connection"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9068
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/remote/remote_driver.c:9074
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/remote/remote_driver.c:9081 src/remote/remote_driver.c:9088
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9115
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "impossibile codificare dati SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9215
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "impossibile decodificare dati SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9264
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (lunghezza word, risposta)"
#: src/remote/remote_driver.c:9271
msgid "packet received from server too small"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo piccolo"
#: src/remote/remote_driver.c:9280
msgid "packet received from server too large"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo grande"
#: src/remote/remote_driver.c:9325
msgid "invalid header in reply"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: src/remote/remote_driver.c:9341
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "programma sconosciuto (ricevuto %x, atteso %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9347
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "versione protocollo sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9369
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "ricevuta chiamata RPC %d inattesa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9396
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "nessuna attesa di chiamata per rispondere con la seriale %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9403
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "procedura sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9415
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote/remote_driver.c:9424 src/remote/remote_driver.c:9578
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:9431
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "stato sconosciuto (ricevuto %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9724 src/remote/remote_driver.c:9728
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/remote/remote_driver.c:9737
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll sul socket fallito"
#: src/remote/remote_driver.c:9798
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ricevuto evento hangup / errore sul socket"
#: src/remote/remote_driver.c:9879
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9885
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9905
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "attesa su condizione fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:164
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/security/security_apparmor.c:199
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/security/security_apparmor.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:269
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:304 src/security/security_apparmor.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:379 src/security/security_selinux.c:175
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:457
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/security/security_apparmor.c:463
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/security/security_apparmor.c:524 src/security/security_selinux.c:851
#: src/security/security_selinux.c:886 src/security/security_selinux.c:953
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:534
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:196 src/security/security_selinux.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:236 src/security/security_selinux.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/security/security_selinux.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:309
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_selinux.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:909 src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: errore: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "attenzione"
#: src/security/virt-aa-helper.c:119
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:169 src/storage/storage_backend.c:285
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:627
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:372
#: src/storage/storage_backend_fs.c:540 src/storage/storage_backend_fs.c:567
#: src/storage/storage_backend_fs.c:793
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1289 src/util/util.c:1341
#: src/util/util.c:1450 src/util/util.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1295 src/util/util.c:1347
#: src/util/util.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:562
#: src/util/util.c:1303 src/util/util.c:1355 src/util/util.c:1464
#: src/util/util.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:315 src/storage/storage_backend.c:324
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossibile riempire il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:356 src/storage/storage_backend_disk.c:574
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend.c:403
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:433
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/storage/storage_backend.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/storage/storage_backend.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/storage/storage_backend.c:658 src/storage/storage_backend.c:664
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/storage/storage_backend.c:679
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:686
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend.c:692
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "volume di backing store %s inaccessibile"
#: src/storage/storage_backend.c:704
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "formato di pool non supportato %s"
#: src/storage/storage_backend.c:718
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:850
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:856
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume non supportato %d"
#: src/storage/storage_backend.c:862
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:868
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:950
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:991
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "modello sonoro inatteso %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1123
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare la fine del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1144
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1214
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1221
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1286
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossibile leggere la cartella '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1372
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Compilazione regex %s fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:1404 src/storage/storage_backend.c:1539
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossibile leggere fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1477 src/storage/storage_backend.c:1593
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:1486 src/storage/storage_backend.c:1606
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "il comando non è terminato correttamente"
#: src/storage/storage_backend.c:1572
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1600
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "stato di uscita non-zero dal comando %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:436
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:442
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
msgid "no large enough free extent"
msgstr "non ci sono extent liberi abbastanza grandi"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:653
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il percorso '%s' del volume target"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:664
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Il percorso del volume '%s' non inizia con il nome del dispositivo sorgente "
"di pool principale."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:673
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:169
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (nessun /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:175
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (finisce con /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:279
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lista di mount '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:370 src/storage/storage_backend_fs.c:445
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
msgid "missing source host"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:375
msgid "missing source path"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:381 src/storage/storage_backend_fs.c:456
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
msgid "missing source device"
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
msgid "missing source dir"
msgstr "directory sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:594
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:779
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:813
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:833
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:880
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "lookup dell'host fallito %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossibile trovare un LUN per la sessione '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
msgid "lvs command failed"
msgstr "comando lvs fallito"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossibile ottenere una sorgente dalla sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossibile cancellare l'header del dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere il dispositivo PV '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:613
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:620
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:636
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s'"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3770
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "nessun storage pool con uuid corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:615
msgid "pool is still active"
msgstr "il pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:672
msgid "pool already active"
msgstr "il pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:717
msgid "storage pool is already active"
msgstr "lo storage pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
msgid "storage pool is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:810
msgid "storage pool is still active"
msgstr "lo storage pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4129
msgid "pool has no config file"
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4251
#: src/test/test_driver.c:4452 src/test/test_driver.c:4528
#: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4651
#: src/test/test_driver.c:4691
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1190
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1241
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4364
#: src/test/test_driver.c:4445
msgid "storage vol already exists"
msgstr "il volume di storage esiste già"
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:778
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "caricamento file di definizione host '%s'"
#: src/test/test_driver.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/test/test_driver.c:796
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "creating xpath context"
msgstr "creazione contesto xpath"
#: src/test/test_driver.c:811
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:821
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "node cpu sockets"
msgstr "socket della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:837
msgid "node cpu cores"
msgstr "numero di core della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:845
msgid "node cpu threads"
msgstr "thread delle cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:856
msgid "node active cpu"
msgstr "cpu attiva del nodo"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node cpu mhz"
msgstr "mhz della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:871 src/xen/xm_internal.c:1073
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:882
msgid "node memory"
msgstr "memoria del nodo"
#: src/test/test_driver.c:888
msgid "node domain list"
msgstr "elenco dei domini del nodo"
#: src/test/test_driver.c:899
msgid "resolving domain filename"
msgstr "risoluzione filename del dominio in corso"
#: src/test/test_driver.c:932
msgid "node network list"
msgstr "elenco reti del nodo"
#: src/test/test_driver.c:942
msgid "resolving network filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:968
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "elenco reti del nodo"
#: src/test/test_driver.c:978
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:1004
msgid "node pool list"
msgstr "elenco contenitori del nodo"
#: src/test/test_driver.c:1016
msgid "resolving pool filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1055
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "elenco dei domini del nodo"
#: src/test/test_driver.c:1069
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1137
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1488
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/test/test_driver.c:1529 src/test/test_driver.c:1570
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:1723
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata"
#: src/test/test_driver.c:1730
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1737 src/test/test_driver.c:1743
#: src/test/test_driver.c:1749 src/test/test_driver.c:1756
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1814
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1820
msgid "mismatched header magic"
msgstr "header magic non corrispondente"
#: src/test/test_driver.c:1825
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1831
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/test/test_driver.c:1840
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s"
#: src/test/test_driver.c:1909
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s"
#: src/test/test_driver.c:1915
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s"
#: src/test/test_driver.c:2060
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2110
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2202
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
"d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2340
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "La gamma eccede le celle disponibili"
#: src/test/test_driver.c:2376
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:2419
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:2956
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:2989
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3712 src/test/test_driver.c:3877
#: src/test/test_driver.c:3910 src/test/test_driver.c:3978
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/test/test_driver.c:3798
msgid "storage pool already exists"
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/test/test_driver.c:3939 src/test/test_driver.c:4010
#: src/test/test_driver.c:4162 src/test/test_driver.c:4197
#: src/test/test_driver.c:4243 src/test/test_driver.c:4354
#: src/test/test_driver.c:4435 src/test/test_driver.c:4535
#: src/test/test_driver.c:4613 src/test/test_driver.c:4658
#: src/test/test_driver.c:4698
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo"
#: src/test/test_driver.c:4294
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4328
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4372 src/test/test_driver.c:4461
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:210
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:222
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:242
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Rete '%s' non trovata"
#: src/uml/uml_conf.c:272
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:346
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "è supportato solo l'ascolto TCP per i dispositivi chr"
#: src/uml/uml_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:385
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:491 src/util/util.c:520
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor"
#: src/uml/uml_driver.c:417
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "impossibile inizializzare inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:423
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella monitor %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:455
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: memoria esaurita\n"
#: src/uml/uml_driver.c:600
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "impossibile leggere il pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:622
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:652
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossibile legare il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:716
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "impossibile inviare il comando troppo lungo %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:722
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:729
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/uml/uml_driver.c:742
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "impossibile leggere la risposta %s"
#: src/uml/uml_driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:786
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:797
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:804
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:833
msgid "no kernel specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/uml/uml_driver.c:842
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Impossibile trovare il kernel UNL %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1021
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1030
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/uml/uml_driver.c:1246
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1339
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/uml/uml_driver.c:1451
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/uml/uml_driver.c:1526
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/uml/uml_driver.c:2080
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:429
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non implementato"
#: src/util/bridge.c:435
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non riporta IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:444
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() non implementato"
#: src/util/bridge.c:449
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "Abilitazione di IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:454
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "Notn abilito IFF_VNET_HDR; disabilitato in fase di compilazione"
#: src/util/cgroup.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/cgroup.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/util/cgroup.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/util/cgroup.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/cgroup.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/util/cgroup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/cgroup.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/cgroup.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/util/cgroup.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "numero non terminato"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "mancanza di un valore"
#: src/util/conf.c:464
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "gli elenchi non sono permessi in formato VMX"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mancanza separatore in elenco"
#: src/util/conf.c:508
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "l'elenco non termina con ]"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "mancanza di un nome"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "mancanza di un separatore"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mancanza di un assegnazione"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "impossibile aprire un file"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "impossibile salvare il contenuto"
#: src/util/dnsmasq.c:340
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/util/hooks.c:200
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/hooks.c:254
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/hooks.c:365
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/hooks.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:844
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/util/hooks.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/hooks.c:415
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/util/interface.c:111
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/interface.c:120
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/interface.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/macvtap.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/macvtap.c:156
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:159
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:178
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:347
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866
#: src/util/macvtap.c:1234
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872
#: src/util/macvtap.c:1240
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: src/util/macvtap.c:468
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/util/macvtap.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/util/macvtap.c:495
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/util/macvtap.c:563
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:572
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:578
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/util/macvtap.c:680
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:773
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/util/macvtap.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/util/macvtap.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: src/util/macvtap.c:920
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:971
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:975
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:987
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:993
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1011
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/util/macvtap.c:1016
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1030
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/util/macvtap.c:1277
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/macvtap.c:1296
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1310
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1369 src/util/macvtap.c:1479
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1407 src/util/macvtap.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/util/pci.c:615
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: src/util/pci.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/util/pci.c:773
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: src/util/pci.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:890 src/util/pci.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/util/pci.c:916 src/util/pci.c:983
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/pci.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "dispositivo non trovato: %s (%s)"
#: src/util/pci.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: src/util/pci.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "impossibile impostare l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "impossibile impostare l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/util/storage_file.c:649 src/util/storage_file.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:654 src/util/storage_file.c:735
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'header '%s'"
#: src/util/storage_file.c:685 src/util/storage_file.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/util/storage_file.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/util/storage_file.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/storage_file.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossibile bloccare segnali"
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:621
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossibile sbloccare i segnali"
#: src/util/util.c:478
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/util/util.c:485 src/util/util.c:514
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
#: src/util/util.c:507
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/util.c:578
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/util/util.c:584
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout"
#: src/util/util.c:590
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr"
#: src/util/util.c:608
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossibile diventare leader della sessione"
#: src/util/util.c:614
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "impossibile scrivere il file pid tty %s: %s"
#: src/util/util.c:657
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossibile eseguire il binario %s"
#: src/util/util.c:781
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:853
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr "'%s' uscito con stato non zero %d e segnale %d: %s"
#: src/util/util.c:894
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:909
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:927
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:973
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Risposta poll sconosciuta."
#: src/util/util.c:1004
msgid "poll error"
msgstr "errore di poll"
#: src/util/util.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/util/util.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/util/util.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:1399 src/util/util.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/util.c:1427 src/util/util.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/util.c:1434 src/util/util.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/util.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/util/util.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:1596
#, fuzzy
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1608
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:2425
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2481
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/util/util.c:2507
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/util/util.c:2638 src/util/util.c:2695 src/util/util.c:2737
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/util/util.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2774
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2783
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2792
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2802
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/virterror.c:235
msgid "Unknown failure"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "error"
msgstr "errore"
#: src/util/virterror.c:701
msgid "No error message provided"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: src/util/virterror.c:763
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/util/virterror.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor: %s"
#: src/util/virterror.c:769
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#: src/util/virterror.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/util/virterror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "puntatore di dominio non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "invalid argument in"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operazione GET fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "operazione GET fallita"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operazione POST fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "operazione POST fallita"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ricevuto un codice d'errore HTTP sconosciuto %d"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "host sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"
#: src/util/virterror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "errore syscall Xen %s"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "informazioni kernel mancanti"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing domain name information"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML malformata o non valida"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML per %s malformata o non valida"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "questo dominio è già esistente"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "il dominio %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "errore del parser"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "questa rete esiste già"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "la rete %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "errore di system call"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "RPC error"
msgstr "errore RPC"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "errore chiamata GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "Domain not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "Network not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:996
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1000
msgid "invalid MAC address"
msgstr "indirizzo MAC non valido"
#: src/util/virterror.c:1002
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "indirizzo MAC non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1006
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1008
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autenticazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1012
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1014
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1018
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume di storage non trovato"
#: src/util/virterror.c:1020
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume di storage non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1024
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1026
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1030
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1032
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1036
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1042
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s"
#: src/util/virterror.c:1048
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido"
#: src/util/virterror.c:1050
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1054
msgid "Node device not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/util/virterror.c:1056
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1120
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/util/virterror.c:1146
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1248
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Parametro per virXPathString() non valido"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido"
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido"
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido"
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido"
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:797
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:804
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:697
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:706
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:712
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:917
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1042 src/vbox/vbox_tmpl.c:1103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1252
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1690 src/vbox/vbox_tmpl.c:3329
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1358
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1417
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1461
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1465 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1527
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1663 src/vbox/vbox_tmpl.c:4568
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2483
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3058
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3274
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3322
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3359
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3506 src/vbox/vbox_tmpl.c:4883
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3513 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3616
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:4946
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3680 src/vbox/vbox_tmpl.c:4953
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3827
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3837
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3878
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3897
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4561 src/vbox/vbox_tmpl.c:4624
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4576
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4594
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4596 src/vbox/vbox_tmpl.c:4607
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4615
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "abilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4596 src/vbox/vbox_tmpl.c:4607
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4615
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "disabilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4605
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4613
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4776
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5115
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5180 src/vbox/vbox_tmpl.c:5568
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5196
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5210
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5218 src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5226
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5269 src/vbox/vbox_tmpl.c:5625
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5284
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5338 src/vbox/vbox_tmpl.c:5450
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5561 src/vbox/vbox_tmpl.c:5608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5678 src/vbox/vbox_tmpl.c:5717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 src/vbox/vbox_tmpl.c:5939
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6108
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5345 src/vbox/vbox_tmpl.c:5859
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5966 src/vbox/vbox_tmpl.c:6119
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5363 src/vbox/vbox_tmpl.c:5876
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6136
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5385 src/vbox/vbox_tmpl.c:5393
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5400 src/vbox/vbox_tmpl.c:5958
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5464
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5480
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5490
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5498
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5513 src/vbox/vbox_tmpl.c:5950
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5724 src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5784
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5818 src/vbox/vbox_tmpl.c:6012
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "Impossibile generare un UUID casuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5825 src/vbox/vbox_tmpl.c:5888
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5898
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5852
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5885
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5973
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6024
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6027 src/vbox/vbox_tmpl.c:6036
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6126
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7547
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7603
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:162
#, fuzzy
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "impossibile scrivere la richiesta del proxy"
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "impossibile leggere la risposta del proxy"
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: ricevuti %d byte di %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr ""
"Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1322
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1329
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Il parametro weight del credit scheduler (%d) è fuori scala (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Il parametro cap del credit scheduler (%d) è fuori scala (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2372
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2654 src/xen/xen_hypervisor.c:2665
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2834 src/xen/xen_hypervisor.c:3489
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2842
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2850 src/xen/xen_hypervisor.c:2856
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3504
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3521 src/xen/xen_hypervisor.c:3529
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "analisi uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr "ricerca del dominio sulla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:245
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Errore nel lookup del dominio"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Errore nell'aggiunta di file alla cache di configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn o dato privato NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr "controllo dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:427
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Errore nell'aggiunta file alla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr "inizializzo inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "aggiunta di watch on %s"
#: src/xen/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/xen/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossibile connettersi a xend"
#: src/xen/xend_internal.c:197
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:200
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:336
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:394
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d stato del demone di xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:443 src/xen/xend_internal.c:446
#: src/xen/xend_internal.c:455
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: errore del demone di xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:855
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/xen/xend_internal.c:973
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "impossibile eseguire l'urlencode dell'S-Expr creata"
#: src/xen/xend_internal.c:1014
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, domid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1020
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico"
#: src/xen/xend_internal.c:1025 src/xen/xend_internal.c:1077
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1064 src/xen/xend_internal.c:2128
#: src/xen/xend_internal.c:2135
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, loader HVM mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1210
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel & bootloader mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1250
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1305
#: src/xen/xend_internal.c:1321
msgid "malformed char device string"
msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata"
#: src/xen/xend_internal.c:1416
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1427
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src"
#: src/xen/xend_internal.c:1436
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1445 src/xen/xm_internal.c:910
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1457
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1466 src/xen/xm_internal.c:931
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1611 src/xen/xm_internal.c:1113
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1689
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1888
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2013
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "tipo di dominio mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2018
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "\" mancanti"
#: src/xen/xend_internal.c:2023
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2115
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, id mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2186
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2197 src/xen/xend_internal.c:2207
#: src/xen/xend_internal.c:2217
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo di ciclo vita sconosciuto %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2602
msgid "topology syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia"
#: src/xen/xend_internal.c:2666
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:2791 src/xen/xend_internal.c:2817
#: src/xen/xend_internal.c:2844 src/xen/xend_internal.c:2872
#: src/xen/xend_internal.c:2902 src/xen/xend_internal.c:2978
#: src/xen/xend_internal.c:3014
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione."
#: src/xen/xend_internal.c:3172
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch impossibile trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:3884 src/xen/xend_internal.c:3900
#: src/xen/xend_internal.c:4023 src/xen/xend_internal.c:4039
#: src/xen/xend_internal.c:4134 src/xen/xend_internal.c:4150
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:3891 src/xen/xend_internal.c:4030
#: src/xen/xend_internal.c:4141
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3910 src/xen/xend_internal.c:4049
#: src/xen/xend_internal.c:4160
#, fuzzy
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:3954 src/xen/xend_internal.c:3961
#: src/xen/xend_internal.c:4078 src/xen/xend_internal.c:4187
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:4086
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/xen/xend_internal.c:4231
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4270
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4280
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valore inaspettato da on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:4295
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string fallito"
#: src/xen/xend_internal.c:4300
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Errore nella ridefinizione di sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4305
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start non è presente in sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4362
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la rinomina del dominio durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:4372
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la limitazione di banda durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:4400
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:4408
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: flag non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:4421
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:4426
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:4433
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: un hostname deve essere specificato nell'URI"
#: src/xen/xend_internal.c:4453
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:4518
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4524
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossibile creare sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4711 src/xen/xend_internal.c:4786
#: src/xen/xend_internal.c:4882
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:4723
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:4741 src/xen/xend_internal.c:4841
#: src/xen/xend_internal.c:4952
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Scheduler sconosciuto"
#: src/xen/xend_internal.c:4799 src/xen/xend_internal.c:4895
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/xen/xend_internal.c:4812 src/xen/xend_internal.c:4931
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_weight mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:4817 src/xen/xend_internal.c:4940
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_cap mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:4823
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4832
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4998
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:5019
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: percorso non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:5027
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5039
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5121 src/xen/xend_internal.c:5166
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5208
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/xen/xend_internal.c:5291
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il floppy %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5303
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il CDROM %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5360 src/xen/xm_internal.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:5410 src/xen/xm_internal.c:2081
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "tipo di rete non supportata %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5451 src/xen/xm_internal.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/xen/xend_internal.c:5529 src/xen/xend_internal.c:5579
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5692 src/xen/xend_internal.c:5699
#: src/xen/xend_internal.c:5706
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valore ciclo vita inatteso %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5715 src/xen/xm_internal.c:2312
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:5739
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "loader di dominio HVM non presente"
#: src/xen/xend_internal.c:6008
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "il valore di configurazione %s era malformato"
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/xen/xm_internal.c:241
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/xen/xm_internal.c:396
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:454
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossibile leggere la cartella %s"
#: src/xen/xm_internal.c:792
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valore inatteso per on_poweroff %s"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valore inatteso per on_reboot %s"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valore inatteso per on_xend_start %s"
#: src/xen/xm_internal.c:875
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xen/xm_internal.c:1049
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1057
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xen/xm_internal.c:1087
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1095
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: src/xen/xm_internal.c:1341
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1697
msgid "read only connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/xen/xm_internal.c:1702
msgid "not inactive domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/xen/xm_internal.c:1710
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1715
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: src/xen/xm_internal.c:2365 src/xen/xm_internal.c:2374
#: src/xen/xm_internal.c:2383
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/xen/xm_internal.c:2681
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare nome del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:2687
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare la voce del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:2694 src/xen/xm_internal.c:2701
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio dominio dalla mappa di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:2710
msgid "config file name is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/xen/xm_internal.c:2728
msgid "unable to get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xen/xm_internal.c:2737 src/xen/xm_internal.c:2744
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:2979 src/xen/xm_internal.c:3086
msgid "unknown device"
msgstr "dispositivo sconosciuto"
#: src/xen/xm_internal.c:3146
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "impossibile controllare il link %s punta alla configurazione %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3175
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3183
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il link %s"
#: src/xen/xs_internal.c:301
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "impossibile connettersi allo Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:326
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "aggiunta orologio @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "aggiunta orologio @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1199
msgid "watch already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "capacità"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:559 src/xenapi/xenapi_driver.c:601
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:636 src/xenapi/xenapi_driver.c:683
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:788 src/xenapi/xenapi_driver.c:822
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:859 src/xenapi/xenapi_driver.c:894
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:925 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1006 src/xenapi/xenapi_driver.c:1038
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1107 src/xenapi/xenapi_driver.c:1159
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1196 src/xenapi/xenapi_driver.c:1470
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1562 src/xenapi/xenapi_driver.c:1598
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1644
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:657
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1089
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1096
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1404
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1529
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1699
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "impossibile ottenere gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "attesa di I/O fallita: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "lettura input fallita: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "scrittura output fallita: %s\n"
#: tools/virsh.c:461
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:463
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:476
msgid "print help"
msgstr "stampa aiuto"
#: tools/virsh.c:477
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando."
#: tools/virsh.c:483
msgid "name of command"
msgstr "nome del comando"
#: tools/virsh.c:495
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:508
msgid "autostart a domain"
msgstr "Avvio automatico di un dominio"
#: tools/virsh.c:510
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del "
"sistema."
#: tools/virsh.c:515 tools/virsh.c:617 tools/virsh.c:842 tools/virsh.c:878
#: tools/virsh.c:935 tools/virsh.c:1002 tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1103
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1409 tools/virsh.c:1447 tools/virsh.c:1501
#: tools/virsh.c:1754 tools/virsh.c:1803 tools/virsh.c:1841 tools/virsh.c:1879
#: tools/virsh.c:1917 tools/virsh.c:1955 tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2156
#: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2454 tools/virsh.c:2510
#: tools/virsh.c:2567 tools/virsh.c:2686 tools/virsh.c:2938 tools/virsh.c:3032
#: tools/virsh.c:7524 tools/virsh.c:7599 tools/virsh.c:7660 tools/virsh.c:7727
#: tools/virsh.c:7794 tools/virsh.c:7861 tools/virsh.c:7978 tools/virsh.c:8111
#: tools/virsh.c:8267 tools/virsh.c:8767 tools/virsh.c:8917 tools/virsh.c:9016
#: tools/virsh.c:9073 tools/virsh.c:9190 tools/virsh.c:9247 tools/virsh.c:9299
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"
#: tools/virsh.c:516 tools/virsh.c:3079 tools/virsh.c:4344
msgid "disable autostarting"
msgstr "disabilita avvio automatico"
#: tools/virsh.c:537
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:539
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s"
#: tools/virsh.c:545
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:547
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n"
#: tools/virsh.c:557
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:559
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
"della shell."
#: tools/virsh.c:564
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:565
msgid "read-only connection"
msgstr "collegamento in sola lettura"
#: tools/virsh.c:577
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossibile disconnettersi dall'hypervisor"
#: tools/virsh.c:599
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:610
msgid "connect to the guest console"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:612
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest"
#: tools/virsh.c:634
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:639
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#: tools/virsh.c:644
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:649
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:654
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: tools/virsh.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: tools/virsh.c:676
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:680
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
#: tools/virsh.c:719
msgid "list domains"
msgstr "elenca domini"
#: tools/virsh.c:720
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:725
msgid "list inactive domains"
msgstr "elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:726
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "elencare domini inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:755
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossibile elencare i domini attivi"
#: tools/virsh.c:766 tools/virsh.c:774
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:783
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:783 tools/virsh.c:3457 tools/virsh.c:3730 tools/virsh.c:4207
#: tools/virsh.c:5191 tools/virsh.c:5211 tools/virsh.c:5280 tools/virsh.c:6461
#: tools/virsh.c:6476 tools/virsh.c:6521 tools/virsh.c:9107
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tools/virsh.c:783 tools/virsh.c:3457 tools/virsh.c:3730 tools/virsh.c:5191
#: tools/virsh.c:5216 tools/virsh.c:5280 tools/virsh.c:9107
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: tools/virsh.c:796 tools/virsh.c:818 tools/virsh.c:10411 tools/virsh.c:10427
msgid "no state"
msgstr "nessuno stato"
#: tools/virsh.c:836
msgid "domain state"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:837
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
#: tools/virsh.c:872
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:873
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:879 tools/virsh.c:1057
msgid "block device"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: tools/virsh.c:902
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s"
#: tools/virsh.c:929
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio"
#: tools/virsh.c:930
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio."
#: tools/virsh.c:936
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: tools/virsh.c:996
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:997
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: tools/virsh.c:1050
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:1051
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1085 tools/virsh.c:5551 tools/virsh.c:6249
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"
#: tools/virsh.c:1086 tools/virsh.c:5554 tools/virsh.c:6252
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocazione:"
#: tools/virsh.c:1087
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1097
msgid "suspend a domain"
msgstr "sospendere un dominio"
#: tools/virsh.c:1098
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: tools/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1135
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:1136
msgid "Create a domain."
msgstr "Creare un dominio."
#: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1203
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio"
#: tools/virsh.c:1143 tools/virsh.c:1308
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1145 tools/virsh.c:1310
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1179
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1197
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:1198
msgid "Define a domain."
msgstr "Definire un dominio."
#: tools/virsh.c:1230
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:1234
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1244
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1245
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Rimozione della configurazione per un dominio inattivo."
#: tools/virsh.c:1250 tools/virsh.c:2859
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome del dominio o uuid"
#: tools/virsh.c:1273
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"un dominio in esecuzione come %s non può essere non definito;\n"
"per non definirlo, spegnerlo e rimuovere definizione\n"
"usando il nome o l'UUID"
#: tools/virsh.c:1285
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"
#: tools/virsh.c:1287
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: tools/virsh.c:1300
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1301
msgid "Start a domain."
msgstr "Avviare un dominio."
#: tools/virsh.c:1306
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome del dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1331
msgid "Domain is already active"
msgstr "Il dominio risulta essere già attivo"
#: tools/virsh.c:1342
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1360
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1361
msgid "Save a running domain."
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1367
msgid "where to save the data"
msgstr "dove salvare i dati"
#: tools/virsh.c:1389
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Dominio %s salvato su %s\n"
#: tools/virsh.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1403
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1404
msgid ""
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1441
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1442
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1467
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: tools/virsh.c:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1481
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: tools/virsh.c:1495
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: tools/virsh.c:1496
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:1502
msgid "parameter=value"
msgstr "parametro=valore"
#: tools/virsh.c:1503
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1504
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "protezione per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1522
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valore del parametro weight non valido"
#: tools/virsh.c:1537
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: tools/virsh.c:1549
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1564
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1571
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1578
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1585
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1591
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1625 tools/virsh.c:1629
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh.c:1629
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tools/virsh.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: tools/virsh.c:1709
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:1710
msgid "Restore a domain."
msgstr "Ripristinare un dominio."
#: tools/virsh.c:1715
msgid "the state to restore"
msgstr "Stato da ripristinare"
#: tools/virsh.c:1734
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
#: tools/virsh.c:1736
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1746
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi"
#: tools/virsh.c:1747
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eseguire il core dump di un dominio."
#: tools/virsh.c:1752
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1753
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1755
msgid "where to dump the core"
msgstr "dove creare il coredump"
#: tools/virsh.c:1783
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n"
#: tools/virsh.c:1785
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1797
msgid "resume a domain"
msgstr "ripristinare un dominio"
#: tools/virsh.c:1798
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."
#: tools/virsh.c:1821
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:1823
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1835
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)"
#: tools/virsh.c:1836
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target."
#: tools/virsh.c:1859
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: tools/virsh.c:1861
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1873
msgid "reboot a domain"
msgstr "riavvia un dominio"
#: tools/virsh.c:1874
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target."
#: tools/virsh.c:1897
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"
#: tools/virsh.c:1899
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "destroy a domain"
msgstr "distruggere un dominio"
#: tools/virsh.c:1912
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Distruggere un dato dominio."
#: tools/virsh.c:1935
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Dominio %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:1937
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1949
msgid "domain information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:1950
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:1979 tools/virsh.c:1981
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:1982 tools/virsh.c:5501 tools/virsh.c:6239
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: tools/virsh.c:1985 tools/virsh.c:5504
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1988
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo di OS:"
#: tools/virsh.c:1993 tools/virsh.c:2276 tools/virsh.c:5511 tools/virsh.c:5515
#: tools/virsh.c:5519 tools/virsh.c:5523 tools/virsh.c:5527
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2638
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2003 tools/virsh.c:2283
msgid "CPU time:"
msgstr "Ora della CPU:"
#: tools/virsh.c:2007 tools/virsh.c:2010
msgid "Max memory:"
msgstr "Memoria max:"
#: tools/virsh.c:2011
msgid "no limit"
msgstr "nessun limite"
#: tools/virsh.c:2013
msgid "Used memory:"
msgstr "Memoria utilizzata:"
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:5536 tools/virsh.c:5538
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:5057 tools/virsh.c:5072 tools/virsh.c:5074
#: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5076 tools/virsh.c:5536 tools/virsh.c:6380
#: tools/virsh.c:6387 tools/virsh.c:6388 tools/virsh.c:6389
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:5050
#: tools/virsh.c:5060 tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5546
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3499 tools/virsh.c:5050
#: tools/virsh.c:5060 tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5546
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2030 tools/virsh.c:5544 tools/virsh.c:5546
msgid "Autostart:"
msgstr "Avvio automatico:"
#: tools/virsh.c:2031
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#: tools/virsh.c:2031
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
#: tools/virsh.c:2044
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2045
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2054
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2067
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:2068
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:2095
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: tools/virsh.c:2098
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2102
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:2107
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2111
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2113
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2116
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2118
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2120
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2124
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2126
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2128
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2132
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2134
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "lettura input fallita: %s\n"
#: tools/virsh.c:2136
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Impossibile leggere "
#: tools/virsh.c:2150
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "dominio non inattivo"
#: tools/virsh.c:2151
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2183
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memoria libera NUMA"
#: tools/virsh.c:2184
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
#: tools/virsh.c:2189
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Numero cella NUMA"
#: tools/virsh.c:2215
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: tools/virsh.c:2226
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: tools/virsh.c:2227
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."
#: tools/virsh.c:2274
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2275
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2285
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinità CPU:"
#: tools/virsh.c:2297
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Interruzione dominio, CPU virtuali non presenti."
#: tools/virsh.c:2312
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "affinità vcpu del dominio di controllo"
#: tools/virsh.c:2313
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."
#: tools/virsh.c:2319
msgid "vcpu number"
msgstr "numero vcpu"
#: tools/virsh.c:2320
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numeri cpu host (separati da una virgola)"
#: tools/virsh.c:2347
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido o mancante."
#: tools/virsh.c:2363
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: impossibile ottenere le informazioni del dominio."
#: tools/virsh.c:2369
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido."
#: tools/virsh.c:2378
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato non valido. Stringa vuota."
#: tools/virsh.c:2388
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra nella posizione %d "
"(vicino a '%c')."
#: tools/virsh.c:2400
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra o una virgola nella "
"posizione %d (vicino a '%c')."
#: tools/virsh.c:2409
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato non valido. Virgola finale nella posizione %d."
#: tools/virsh.c:2425
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU fisica %d non esiste."
#: tools/virsh.c:2448
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:2449
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2455
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:2475
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Numero non valido di CPU virtuali."
#: tools/virsh.c:2487
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Troppe CPU virtuali."
#: tools/virsh.c:2504
msgid "change memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: tools/virsh.c:2505
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2511
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "numero di kilobyte di memoria"
#: tools/virsh.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: tools/virsh.c:2538
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:2544
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2561
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "modifica limite massimo della memoria"
#: tools/virsh.c:2562
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2568
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: tools/virsh.c:2595
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoria corrente"
#: tools/virsh.c:2600
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:2607
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossibile diminuire la DimensioneMemoria corrente"
#: tools/virsh.c:2620
msgid "node information"
msgstr "informazione del nodo"
#: tools/virsh.c:2621
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:2634
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:2637
msgid "CPU model:"
msgstr "Modello CPU:"
#: tools/virsh.c:2639
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequenza CPU:"
#: tools/virsh.c:2640
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Socket CPU:"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Core per socket:"
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per core:"
#: tools/virsh.c:2643
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Cella NUMA:"
#: tools/virsh.c:2644
msgid "Memory size:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2653
msgid "capabilities"
msgstr "capacità"
#: tools/virsh.c:2654
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver."
#: tools/virsh.c:2667
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: tools/virsh.c:2680
msgid "domain information in XML"
msgstr "informazioni del dominio in XML"
#: tools/virsh.c:2681
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:2687 tools/virsh.c:3845
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "mostra XML definito inattivo"
#: tools/virsh.c:2688
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML"
#: tools/virsh.c:2689
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2733
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: tools/virsh.c:2734
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:2739
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2740
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: tools/virsh.c:2778
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2779
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2784
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2785
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2823
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio"
#: tools/virsh.c:2829
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: tools/virsh.c:2853
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio"
#: tools/virsh.c:2888
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: tools/virsh.c:2894
msgid "domain id or name"
msgstr "id o nome del dominio"
#: tools/virsh.c:2913
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: tools/virsh.c:2923
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:2924
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione "
"live."
#: tools/virsh.c:2929
msgid "live migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:2930
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:2931
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:2932
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:2933
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:2934
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:2935
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:2936
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2937
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2939
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: tools/virsh.c:2940
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso"
#: tools/virsh.c:2941
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: tools/virsh.c:2995
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3026
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3027
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3033
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3053
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3071
msgid "autostart a network"
msgstr "avvio automatico di una rete"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:3078 tools/virsh.c:3595
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:3100
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:3102
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s"
#: tools/virsh.c:3108
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:3110
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n"
#: tools/virsh.c:3120
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "creare una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:3121
msgid "Create a network."
msgstr "Creare una rete."
#: tools/virsh.c:3126 tools/virsh.c:3174
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:3153
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Rete %s creata da %s\n"
#: tools/virsh.c:3157
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:3169
msgid "Define a network."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:3201
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:3205
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:3216
msgid "destroy a network"
msgstr "distruggere una rete"
#: tools/virsh.c:3217
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Distruggere una data rete."
#: tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:3261 tools/virsh.c:8867
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, id o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:3240
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:3242
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:3255
msgid "network information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:3256
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:3295
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:3301 tools/virsh.c:3844 tools/virsh.c:3936 tools/virsh.c:3974
#: tools/virsh.c:4012
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:3357 tools/virsh.c:4299 tools/virsh.c:8826
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERRORE: la configurazione XML è stata cambiata da un altro utente"
#: tools/virsh.c:3367
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:3392
msgid "list networks"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:3393
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:3398
msgid "list inactive networks"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3399
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:3419 tools/virsh.c:3427
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:3438 tools/virsh.c:3448
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3458 tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5221 tools/virsh.c:5280
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
#: tools/virsh.c:3474 tools/virsh.c:3497 tools/virsh.c:5047 tools/virsh.c:5544
msgid "no autostart"
msgstr "non avviare automaticamente"
#: tools/virsh.c:3480 tools/virsh.c:3746 tools/virsh.c:5160
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: tools/virsh.c:3503 tools/virsh.c:3763 tools/virsh.c:5085 tools/virsh.c:5158
#: tools/virsh.c:5512
msgid "inactive"
msgstr "non attivo"
#: tools/virsh.c:3519
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete"
#: tools/virsh.c:3525
msgid "network uuid"
msgstr "uuid di rete"
#: tools/virsh.c:3550
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva"
#: tools/virsh.c:3551
msgid "Start a network."
msgstr "Avviare una rete."
#: tools/virsh.c:3556
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:3573
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:3576
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:3589
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:3590
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Rimozione della configurazione per una rete non attiva."
#: tools/virsh.c:3613
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:3615
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:3628
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete"
#: tools/virsh.c:3634
msgid "network name"
msgstr "nome rete"
#: tools/virsh.c:3654
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete"
#: tools/virsh.c:3666
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3667
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:3672
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3673
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:3692 tools/virsh.c:3700
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:3711 tools/virsh.c:3721
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3731
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:3778
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:3784
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:3808
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:3814
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:3838
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:3839
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:3883
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:3884
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3889
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:3920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:3930
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3931
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:3954
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:3956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:3968
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3969
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3992
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:3994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:4006
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4007
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4030
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:4045
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:4046
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4051
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:4078
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:4082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:4093
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "nome della rete non definito"
#: tools/virsh.c:4094
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4099 tools/virsh.c:4138 tools/virsh.c:4244
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:4117
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:4119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:4132
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:4133
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:4171
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:4172
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:4192 tools/virsh.c:4200
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:4207 tools/virsh.c:7009
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4238
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:4239
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:4283
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:4336
msgid "autostart a pool"
msgstr "avvio automatico di un pool"
#: tools/virsh.c:4338
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:4343 tools/virsh.c:4746 tools/virsh.c:4786 tools/virsh.c:4825
#: tools/virsh.c:4864 tools/virsh.c:4903 tools/virsh.c:5481 tools/virsh.c:5827
#: tools/virsh.c:6062 tools/virsh.c:6139 tools/virsh.c:6180 tools/virsh.c:6221
#: tools/virsh.c:6272 tools/virsh.c:6313 tools/virsh.c:6679 tools/virsh.c:6712
#: tools/virsh.c:8884
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome o uuid del pool"
#: tools/virsh.c:4365
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:4367
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s"
#: tools/virsh.c:4373
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:4375
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n"
#: tools/virsh.c:4385
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "creare un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4611
msgid "Create a pool."
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4657
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool"
#: tools/virsh.c:4419
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:4423
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: tools/virsh.c:4434
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:4436
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4444
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:4472
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:4476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:4488
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:4489
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4496
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4520
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: tools/virsh.c:4522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:4535
msgid "name of the pool"
msgstr "nome del pool"
#: tools/virsh.c:4536
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4537
msgid "type of the pool"
msgstr "tipo di pool"
#: tools/virsh.c:4538
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4539
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4540
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4541
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4542
msgid "target for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4543
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4593 tools/virsh.c:5793 tools/virsh.c:6100
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
#: tools/virsh.c:4610
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:4636
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:4639
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:4651
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4700
msgid "Define a pool."
msgstr "Definire un pool."
#: tools/virsh.c:4684
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:4688
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossibile definire il pool da %s"
#: tools/virsh.c:4699
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:4725
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definito\n"
#: tools/virsh.c:4728
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossibile definire il pool %s"
#: tools/virsh.c:4740
msgid "build a pool"
msgstr "creare un pool"
#: tools/virsh.c:4741
msgid "Build a given pool."
msgstr "Creare un determinato pool."
#: tools/virsh.c:4764
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:4766
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:4780
msgid "destroy a pool"
msgstr "distruggere un pool"
#: tools/virsh.c:4781
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Distruggere un dato pool."
#: tools/virsh.c:4804
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:4806
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossibile distruggere il pool %s"
#: tools/virsh.c:4819
msgid "delete a pool"
msgstr "eliminare un pool"
#: tools/virsh.c:4820
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:4843
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:4845
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
#: tools/virsh.c:4858
msgid "refresh a pool"
msgstr "aggiornare un pool"
#: tools/virsh.c:4859
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Aggiornare un dato pool."
#: tools/virsh.c:4882
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aggiornato\n"
#: tools/virsh.c:4884
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s"
#: tools/virsh.c:4897
msgid "pool information in XML"
msgstr "informazioni pool in XML"
#: tools/virsh.c:4898
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:4937
msgid "list pools"
msgstr "elencare i pool"
#: tools/virsh.c:4938
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Mostrare l'elenco dei pool"
#: tools/virsh.c:4943
msgid "list inactive pools"
msgstr "elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:4944
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "elencare i pool inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:4945
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4985 tools/virsh.c:5011
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool attivi"
#: tools/virsh.c:4994 tools/virsh.c:5023
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:5071
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:5088 tools/virsh.c:5516
msgid "building"
msgstr "creazione in corso"
#: tools/virsh.c:5091 tools/virsh.c:5520 tools/virsh.c:10397
#: tools/virsh.c:10423
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: tools/virsh.c:5094 tools/virsh.c:5524
msgid "degraded"
msgstr "degradato"
#: tools/virsh.c:5097 tools/virsh.c:5528
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "non attivo"
#: tools/virsh.c:5135 tools/virsh.c:5136 tools/virsh.c:5137
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5226 tools/virsh.c:5281
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5231 tools/virsh.c:5281 tools/virsh.c:6491
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "Capacità:"
#: tools/virsh.c:5236 tools/virsh.c:5281 tools/virsh.c:6496 tools/virsh.c:6522
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "Allocazione:"
#: tools/virsh.c:5241 tools/virsh.c:5281
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Disponibile:"
#: tools/virsh.c:5311 tools/virsh.c:5399 tools/virsh.c:6549 tools/virsh.c:8559
#: tools/virsh.c:8956 tools/virsh.c:10840 tools/virsh.c:10846
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
#: tools/virsh.c:5315 tools/virsh.c:5402 tools/virsh.c:6553
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#: tools/virsh.c:5345
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage"
#: tools/virsh.c:5346 tools/virsh.c:5426
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Restituisce i documenti XML <sources>"
#: tools/virsh.c:5352
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare"
#: tools/virsh.c:5353
msgid "optional host to query"
msgstr "host opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:5354
msgid "optional port to query"
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:5411 tools/virsh.c:5461
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s"
#: tools/virsh.c:5425
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa"
#: tools/virsh.c:5432
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire"
#: tools/virsh.c:5434
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa"
#: tools/virsh.c:5475
msgid "storage pool information"
msgstr "informazioni pool storage"
#: tools/virsh.c:5476
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage"
#: tools/virsh.c:5557
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
#: tools/virsh.c:5572
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool"
#: tools/virsh.c:5578
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"
#: tools/virsh.c:5603
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo"
#: tools/virsh.c:5604
msgid "Start a pool."
msgstr "Avviare un pool."
#: tools/virsh.c:5609
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:5626
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:5629
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5642
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti"
#: tools/virsh.c:5643 tools/virsh.c:5898
msgid "Create a vol."
msgstr "Creare un volume."
#: tools/virsh.c:5648 tools/virsh.c:5866 tools/virsh.c:5903 tools/virsh.c:5962
msgid "pool name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:5649
msgid "name of the volume"
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:5650
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione del volume con suffissi k,M,G,T opzionali"
#: tools/virsh.c:5651
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione di allocazione iniziale con suffisso k,M,G,T opzionale"
#: tools/virsh.c:5652
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "tipo di formato di file raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:5653
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:5654
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5713 tools/virsh.c:5718
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Dimensione malformata %s"
#: tools/virsh.c:5768 tools/virsh.c:10076
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
#: tools/virsh.c:5802
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:5806
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:5821
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:5822
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo."
#: tools/virsh.c:5845
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n"
#: tools/virsh.c:5847
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s"
#: tools/virsh.c:5860
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool"
#: tools/virsh.c:5886
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossibile ottenere il pool UUID"
#: tools/virsh.c:5897
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:5904 tools/virsh.c:5963
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:5942
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:5946 tools/virsh.c:6004
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:5956
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5957
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:5964
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:5965
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:6001
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:6056
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:6057
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6063
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:6064
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nome volume"
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6647
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:6107
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:6110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:6133
msgid "delete a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:6134
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Eliminare un dato vol."
#: tools/virsh.c:6140 tools/virsh.c:6181 tools/virsh.c:6222 tools/virsh.c:6273
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:6159
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:6161
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossibile eliminare il volume %s"
#: tools/virsh.c:6174
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:6175
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6200
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:6202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:6215
msgid "storage vol information"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: tools/virsh.c:6216
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:6244
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:6395
msgid "file"
msgstr "file"
#: tools/virsh.c:6246 tools/virsh.c:6397
msgid "block"
msgstr "blocco"
#: tools/virsh.c:6266
msgid "vol information in XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: tools/virsh.c:6267
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:6307
msgid "list vols"
msgstr "elencare i volumi"
#: tools/virsh.c:6308
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:6314
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6358
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossibile elencare i vol attivi"
#: tools/virsh.c:6461 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:6521
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: tools/virsh.c:6486 tools/virsh.c:6521
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: tools/virsh.c:6584
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6590 tools/virsh.c:6623
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:6616
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6622
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6673
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6680
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:6706
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6713
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:6740
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:6741
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6746
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/virsh.c:6775
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: tools/virsh.c:6779
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:6788
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6789
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:6794 tools/virsh.c:6834 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6945
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6828
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6829
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6835
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6859
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:6863 tools/virsh.c:6922 tools/virsh.c:8061 tools/virsh.c:8342
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: tools/virsh.c:6872
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Impossibile impostare le risorse lxc"
#: tools/virsh.c:6875
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6887
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6888
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6939
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:6940
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
#: tools/virsh.c:6967
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:6979
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:6980
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:6995 tools/virsh.c:7002
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:7009
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7023
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: tools/virsh.c:7033
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:7047
msgid "show version"
msgstr "mostra versione"
#: tools/virsh.c:7048
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#: tools/virsh.c:7071
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
#: tools/virsh.c:7080
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7085
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
#: tools/virsh.c:7092
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Libreria in uso: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7099
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7104
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:7109
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
#: tools/virsh.c:7116
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7126
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:7132
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:7133
msgid "capability name"
msgstr "nome capacità"
#: tools/virsh.c:7234
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:7244
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:7294
msgid "node device details in XML"
msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
#: tools/virsh.c:7295
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:7301 tools/virsh.c:7344 tools/virsh.c:7385 tools/virsh.c:7426
msgid "device key"
msgstr "chiave dispositivo"
#: tools/virsh.c:7317 tools/virsh.c:7360 tools/virsh.c:7401 tools/virsh.c:7442
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: tools/virsh.c:7337
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:7338
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7365
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7378
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7379
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7406
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7419
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:7420
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:7447
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:7449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: tools/virsh.c:7460
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
#: tools/virsh.c:7475
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:7489
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor"
#: tools/virsh.c:7504
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossibile ottenere l'URI"
#: tools/virsh.c:7518
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:7519
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC."
#: tools/virsh.c:7593
msgid "tty console"
msgstr "console tty"
#: tools/virsh.c:7594
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY."
#: tools/virsh.c:7654
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:7655
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:7661 tools/virsh.c:7728 tools/virsh.c:7795
msgid "XML file"
msgstr "File XML"
#: tools/virsh.c:7662
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7705
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7709
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7721
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:7722
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:7729
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: tools/virsh.c:7772
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7776
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7788
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:7789
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:7796
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: tools/virsh.c:7839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7843
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7855
msgid "attach network interface"
msgstr "collegare interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:7856
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:7862 tools/virsh.c:7979
msgid "network interface type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:7863
msgid "source of network interface"
msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:7864
msgid "target network name"
msgstr "nome della rete target"
#: tools/virsh.c:7865 tools/virsh.c:7980
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:7866
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#: tools/virsh.c:7867
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:7900
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:7953
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: tools/virsh.c:7956
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7972
msgid "detach network interface"
msgstr "scollegare una interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:7973
msgid "Detach network interface."
msgstr "Scollegare interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:7981
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: tools/virsh.c:8020 tools/virsh.c:8025
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: tools/virsh.c:8033
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di tipo %s"
#: tools/virsh.c:8055
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8347
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossibile creare XML"
#: tools/virsh.c:8082
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: tools/virsh.c:8085
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8105
msgid "attach disk device"
msgstr "colleganto dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8106
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:8112
msgid "source of disk device"
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8113 tools/virsh.c:8268
msgid "target of disk device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8114
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8115
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "subdriver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8116
msgid "target device type"
msgstr "tipo di dispositivo target"
#: tools/virsh.c:8117
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo"
#: tools/virsh.c:8118
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8119
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#: tools/virsh.c:8163
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:8242
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8245
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disco collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8261
msgid "detach disk device"
msgstr "scollegare un dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:8262
msgid "Detach disk device."
msgstr "Scollegare dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:8269
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8305 tools/virsh.c:8310 tools/virsh.c:8317
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: tools/virsh.c:8336
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nessun disco trovato con target %s"
#: tools/virsh.c:8363
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:8366
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disco scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:8386
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8387
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8392
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:8420
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8426
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8432
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:8450
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8451
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8456
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:8495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: tools/virsh.c:8532
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: tools/virsh.c:8579
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: impossibile creare un file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:8586
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:8594
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:8629
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: il nome file temporaneo contiene meta shell o altri caratteri non "
"accettabili ($TMPDIR è sbagliata?)"
#: tools/virsh.c:8637
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: impossibile creare il comando di editing: %s"
#: tools/virsh.c:8645
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: comando di edit fallito: %s"
#: tools/virsh.c:8651
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: comando uscito con stato non zero"
#: tools/virsh.c:8666
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:8679
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8680
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8685
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8696
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8709
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8723
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8724
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8747
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8750
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8761
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:8762
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:8810
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:8836
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:8861
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:8862
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:8878
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "modifica configurazione XML per un pool storage"
#: tools/virsh.c:8879
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Modifica la configurazione XML per uno storage pool."
#: tools/virsh.c:8895
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
#: tools/virsh.c:8911
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:8912
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: tools/virsh.c:8918
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:8980
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8984
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:8986
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9010 tools/virsh.c:9011
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9067
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:9068
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9107
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "operazione fallita"
#: tools/virsh.c:9184
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9185
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9191 tools/virsh.c:9248 tools/virsh.c:9300
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:9241
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:9242
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:9293
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:9294
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9301
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9580
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
#: tools/virsh.c:9581
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:9608
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: tools/virsh.c:9615
msgid " NAME\n"
msgstr " NOME\n"
#: tools/virsh.c:9618
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOMMARIO\n"
#: tools/virsh.c:9628
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:9631
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:9644
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIZIONE\n"
#: tools/virsh.c:9650
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPZIONI\n"
#: tools/virsh.c:9655
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:9657
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:9659
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:9778
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: tools/virsh.c:9828
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "errore interno: virsh %s: nessun %s VSH_OT_DATA opzione"
#: tools/virsh.c:9875
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:9913
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:9952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:9990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:10025
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: tools/virsh.c:10106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:10152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Durata: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10226
msgid "missing \""
msgstr "\" mancanti"
#: tools/virsh.c:10289
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token inaspettato (nome del comando): '%s'"
#: tools/virsh.c:10294
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#: tools/virsh.c:10301
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:10315
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10318
msgid "number"
msgstr "numero"
#: tools/virsh.c:10318
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: tools/virsh.c:10324
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dato inaspettato '%s'"
#: tools/virsh.c:10346
msgid "OPTION"
msgstr "OPZIONE"
#: tools/virsh.c:10346
msgid "DATA"
msgstr "DATI"
#: tools/virsh.c:10399 tools/virsh.c:10421
msgid "idle"
msgstr "vuoto"
#: tools/virsh.c:10401
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:10403
msgid "in shutdown"
msgstr "in arresto"
#: tools/virsh.c:10405
msgid "shut off"
msgstr "terminato"
#: tools/virsh.c:10407
msgid "crashed"
msgstr "interrotto con errore"
#: tools/virsh.c:10419
msgid "offline"
msgstr "scollegato"
#: tools/virsh.c:10437
msgid "no valid connection"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: tools/virsh.c:10485
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: tools/virsh.c:10501 tools/virsh.c:10513 tools/virsh.c:10526
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
#: tools/virsh.c:10540
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %lu bytes"
#: tools/virsh.c:10573
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:10602
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul file di log"
#: tools/virsh.c:10607
msgid "the log path is not a file"
msgstr "il percorso del log non è un file"
#: tools/virsh.c:10615
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log"
#: tools/virsh.c:10684
msgid "failed to write the log file"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
#: tools/virsh.c:10699
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s"
#: tools/virsh.c:10864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:10927
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "impossibile disconnettersi dall'hypervisor"
#: tools/virsh.c:10942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opzioni] [comandi]\n"
"\n"
" opzioni:\n"
" -c | --connect <uri> URI di connessione hypervisor\n"
" -r | --readonly connessione in sola lettura\n"
" -d | --debug <num> livello debug [0-5]\n"
" -h | --help questo aiuto\n"
" -q | --quiet modalità silenziosa\n"
" -t | --timing stampa informazioni temporali\n"
" -l | --log <file> redireziona il logging su un file\n"
" -v | --version versione del programma\n"
"\n"
" comandi (modalità non interattiva):\n"
#: tools/virsh.c:10959
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11028
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11054
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:11061
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "argomenti extra '%s'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:11145
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11148
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitate: 'help' per un aiuto sui comandi\n"
" 'quit' per uscire\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è "
#~ "supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è "
#~ "supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid length in reply %s"
#~ msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "Impossibile eseguire %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "Impossibile spostare l'interfaccia %s a ns %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "impossibile abilitare il dispositivo parent ns veth"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown argument '%s'"
#~ msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#~ msgid "vcpupin: Missing cpulist"
#~ msgstr "vcpupin: cpulist mancante"
#~ msgid "migrate: Missing desturi"
#~ msgstr "migrazione: desturi non specificato"
#~ msgid "attach-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "attach-device: Opzione <file> mancante"
#~ msgid "detach-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "detach-device: Opzione <file> mancante"
#, fuzzy
#~ msgid "update-device: Missing <file> option"
#~ msgstr "attach-device: Opzione <file> mancante"
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "malloc: impossibile assegnare un nome file temporaneo:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "id o nome del dominio non definito"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "nome della rete non definito"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "nome della rete non definito"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "nome pool non definito"
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "nome vol non definito"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#~ msgid "Shutting down on signal %d"
#~ msgstr "Chiusura al segnale %d"
#~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr "Percorso risultante troppo lungo per il buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgid "Cannot set group when not running as root"
#~ msgstr "Impostazione gruppo impossibile quando non in esecuzione come root"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with matching uuid"
#~ msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "nessun dominio di nome %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "non ci sono domini con id %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Impossibile arrestare il bridge '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il bridge '%s' : %s\n"
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "Impossibile eseguire la ricarica per l'host %d"
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "Impossibile aggiornare WWNN per host%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
#~ msgstr "Stato inaspettato di uscita '%d', qemu è probabilmente fallito"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere lo stato del dominio per %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file di log %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "Impossibile scrivere argv sul file di log: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "Impossibile scorrere fino alla fine del file di log %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "Impossibile scrivere l'header di salvataggio"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "impossibile assegnare una nuova VM"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "Impossibile risolvere il nome %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "impossibile leggere il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "in %s"
#~ msgstr "bind: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "dispositivo a blocchi"
#, fuzzy
#~ msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Finding host number from '%s'"
#~ msgstr "ricerca del dominio per %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "impossibile leggere il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "host %s sconosciuto"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "impossibile determinare il nome host"
#~ msgid ""
#~ "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ritorno all'UUID pseudorandom, generazione dei bytes randomici fallita: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "ricevuto il pacchetto asincrono numero %d\n"
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "converte un UUID di volume in un nome di volume"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "converte un UUID di volume in una chiave di volume"
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "vol uuid"
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "converte un UUID di volume in un percorso di volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Required credentials are not supported."
#~ msgstr "I pool di dischi non sono ancora supportati"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
#~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
#~ msgid "cannot initialise mutex"
#~ msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#~ msgid ""
#~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other "
#~ "unacceptable characters"
#~ msgstr ""
#~ "%s: la variabile di ambiente $EDITOR contiene meta shell o altri "
#~ "caratteri inaccettabili"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#~ msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
#~ msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "memoria esaurita in strdup"
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "node_device non trovato"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "modello sicurezza mancante"
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#~ msgid "pci address needs bus id"
#~ msgstr "è necessario un id bus per l'indirizzo pci"
#~ msgid "cannot parse slot %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#~ msgid "pci address needs slot id"
#~ msgstr "è necessario un id slot per l'indirizzo pci"
#~ msgid "cannot parse function %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#~ msgid "pci address needs function id"
#~ msgstr "gli indirizzi pci necessitano di un id funzione"
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "l'interfaccia non presenta alcuna tipologia"
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "tipo di interfaccia bare %d sconosciuta"
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
#~ msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n"
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile scrivere argv sul file di log: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and "
#~ "target '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "La versione di emulatore non supporta i supporti rimovibili per il "
#~ "dispositivo '%s' e il target '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
#~ msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "solo i dispositivi SCSI o i dischi virtio possono essere scollegati "
#~ "dinamicamente"
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "impossibile impostare l'affinità della CPU"
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "impossibile fare l'unlink del percorso '%s'"
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire '%s %s': %s"
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Impossibile scrivere su "
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Impossibile salvare le regole di iptables su %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimuovere la regola iptables '%s' dalla catena '%s' nella "
#~ "tavola '%s': %s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere la regola iptables '%s' alla catena '%s' nella "
#~ "tavola '%s': %s"
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "in ascolto su: %s"
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "impossibile bloccare le funzioni: %d"
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "impossibile allocare nomi veth"
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s: %s"
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il file di status %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#~ msgid "Failure while reading %s startup output"
#~ msgstr "Errore durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
#~ msgid "Timed out while reading %s startup output"
#~ msgstr "Tempo scaduto durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
#~ msgid "Out of space while reading %s startup output"
#~ msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n"
#~ msgstr "Chiusura VM '%s'\n"
#~ msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
#~ msgstr "esiste un dominio con lo stesso nome o UUID di '%s'"
#~ msgid "URI did not have ':port' at the end"
#~ msgstr "L'URI non ha ':porta' alla fine"
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Errore nell'allocazione della lista di callback"
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "Errore nell'allocazione di domainEvents"
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "memoria esaurita durante l'allocazione dell'array"
#, fuzzy
#~ msgid "profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "template too large"
#~ msgstr "nparams troppo grande"
#~ msgid "missing <host> in <source> spec"
#~ msgstr "specifica <host> in <source> mancante"
#~ msgid "cannot lookup hostname"
#~ msgstr "impossibile controllare hostname"
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito"
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "memoria non disponibile"
#~ msgid "finding dom for %s"
#~ msgstr "ricerca del dominio per %s"
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "Impossibile allocare configInfoList"
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "impossibile assegnare xsWatchList"
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "riassegnazione lista in corso"
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "operazione di migrazione fallita"
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#~ msgid "cannot attach usb disk"
#~ msgstr "impossibile collegare il disco usb"
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "aggiunta del disco usb fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "impossibile eseguire il comando di estrazione del disco %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#~ msgid "'memsave' command failed"
#~ msgstr "comando 'memsave' fallito"