libvirt/po/ru.po
Daniel Veillard 9ab00c05bf * docs/* NEWS libvirt.spec.in: prepare release of 0.2.2
* docs/apibuild.py: do not scan xen_unified for APIs.
Daniel
2007-04-17 09:33:51 +00:00

1895 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 10:47+1000\n"
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/virterror.c:344
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/virterror.c:399
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"
#: src/virterror.c:401
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/virterror.c:404
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/virterror.c:408
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"
#: src/virterror.c:410
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
#: src/virterror.c:414
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"
#: src/virterror.c:420
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"
#: src/virterror.c:438
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"
#: src/virterror.c:440
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
#: src/virterror.c:459
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/virterror.c:461
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/virterror.c:471
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
#: src/virterror.c:473
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/virterror.c:477
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
#: src/virterror.c:486
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/virterror.c:491
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/virterror.c:495
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/virterror.c:497
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/virterror.c:531
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/virterror.c:537
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
#: src/virterror.c:543
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
#: src/virterror.c:549
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:555
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
#: src/virterror.c:561
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/virterror.c:579
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:585
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"
#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950
#: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709
#: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832
#: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"
#: src/hash.c:786
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:952 src/hash.c:957
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "выделение узла"
#: src/hash.c:967
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
#: src/hash.c:1019
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
#: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133
#: src/test.c:1187
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393
msgid "domain"
msgstr "домен"
#: src/test.c:293 src/test.c:551
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"
#: src/test.c:299
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"
#: src/test.c:305 src/test.c:310
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"
#: src/test.c:318
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:327
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "память домена"
#: src/test.c:337
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"
#: src/test.c:346
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
#: src/test.c:356
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"
#: src/test.c:366
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
#: src/test.c:440
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"
#: src/test.c:530
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"
#: src/test.c:537
msgid "host"
msgstr "хост"
#: src/test.c:545
msgid "node"
msgstr "узел"
#: src/test.c:565
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"
#: src/test.c:573
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"
#: src/test.c:581
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"
#: src/test.c:589
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"
#: src/test.c:600
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/test.c:607
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"
#: src/test.c:622
msgid "node memory"
msgstr "память узла"
#: src/test.c:628
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"
#: src/test.c:638
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"
#: src/test.c:676
msgid "allocating node"
msgstr "выделение узла"
#: src/test.c:734
msgid "too many connections"
msgstr "слишком много подключений"
#: src/test.c:881
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"
#: src/test.c:1425
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/test.c:1452
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
#: src/xml.c:295
msgid "growing buffer"
msgstr "растущий буфер"
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"
#: src/xml.c:351
msgid "allocate buffer content"
msgstr "назначить содержимое буфера"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xend_internal.c:1006
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
#: src/xend_internal.c:1047
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
#: src/xend_internal.c:1053
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
#: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
#: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро"
#: src/xend_internal.c:1364
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
#: src/xend_internal.c:1477
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
#: src/xend_internal.c:1492
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
#: src/xend_internal.c:1501
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xend_internal.c:1520
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xend_internal.c:1882
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
#: src/xend_internal.c:3145
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
#: src/virsh.c:269
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"
#: src/virsh.c:270
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
#: src/virsh.c:288
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633
#: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224
#: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497
#: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
#: src/virsh.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:353
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
#: src/virsh.c:355
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."
#: src/virsh.c:360
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"
#: src/virsh.c:361
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"
#: src/virsh.c:373
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
#: src/virsh.c:392
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:402
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:404
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:449
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:467
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"
#: src/virsh.c:468
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:473
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:474
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:533
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:589
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: src/virsh.c:590
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
#: src/virsh.c:627
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:628
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
#: src/virsh.c:651
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
#: src/virsh.c:653
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
#: src/virsh.c:666
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:667
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:672
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755
#: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"
#: src/virsh.c:707
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:710
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:721
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:722
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:762
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:765
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:776
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:777
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:800
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:802
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:815
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:816
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:821
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:838
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: src/virsh.c:843
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:846
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:858
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"
#: src/virsh.c:859
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
#: src/virsh.c:865
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"
#: src/virsh.c:887
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:889
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
#: src/virsh.c:902
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
#: src/virsh.c:903
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."
#: src/virsh.c:908
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"
#: src/virsh.c:927
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
#: src/virsh.c:929
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
#: src/virsh.c:940
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
#: src/virsh.c:941
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домена."
#: src/virsh.c:947
msgid "where to dump the core"
msgstr "где сохранить дамп ядра"
#: src/virsh.c:969
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: src/virsh.c:971
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
#: src/virsh.c:985
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"
#: src/virsh.c:986
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: src/virsh.c:1009
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: src/virsh.c:1011
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
#: src/virsh.c:1024
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"
#: src/virsh.c:1025
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
#: src/virsh.c:1048
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"
#: src/virsh.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
#: src/virsh.c:1063
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: src/virsh.c:1064
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
#: src/virsh.c:1087
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
#: src/virsh.c:1089
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
#: src/virsh.c:1102
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1103
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1126
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1141
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: src/virsh.c:1142
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: src/virsh.c:1171
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: src/virsh.c:1174
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1177
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: src/virsh.c:1200
msgid "no limit"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1202
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: src/virsh.c:1218
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"
#: src/virsh.c:1219
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
#: src/virsh.c:1266
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1267
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1277
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"
#: src/virsh.c:1301
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
#: src/virsh.c:1302
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
#: src/virsh.c:1308
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: src/virsh.c:1309
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
#: src/virsh.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:1391
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1392
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1398
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1429
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: src/virsh.c:1447
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"
#: src/virsh.c:1448
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1454
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "байты памяти"
#: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1491
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
#: src/virsh.c:1492
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
#: src/virsh.c:1498
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в байтах"
#: src/virsh.c:1535
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: src/virsh.c:1536
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: src/virsh.c:1549
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"
#: src/virsh.c:1552
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: src/virsh.c:1554
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: src/virsh.c:1555
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
#: src/virsh.c:1556
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: src/virsh.c:1557
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: src/virsh.c:1558
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: src/virsh.c:1559
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"
#: src/virsh.c:1569
msgid "capabilities"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1570
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1583
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/virsh.c:1596
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:1597
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:1636
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:1641
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: src/virsh.c:1666
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: src/virsh.c:1701
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:1706
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"
#: src/virsh.c:1725
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:1735
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:1737
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
#: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"
#: src/virsh.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:1786
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"
#: src/virsh.c:1787
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Создать домен."
#: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#: src/virsh.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: src/virsh.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
#: src/virsh.c:1842
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
#: src/virsh.c:1843
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Определить домен."
#: src/virsh.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
#: src/virsh.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
#: src/virsh.c:1898
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить домен"
#: src/virsh.c:1899
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить заданный домен."
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"
#: src/virsh.c:1922
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: src/virsh.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
#: src/virsh.c:1938
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"
#: src/virsh.c:1939
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
#: src/virsh.c:1979
msgid "list networks"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1980
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: src/virsh.c:1985
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных доменов"
#: src/virsh.c:1986
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
#: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
#: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
#: src/virsh.c:2044
msgid "Autostart"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "нет статуса"
#: src/virsh.c:2065
msgid "active"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2088
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "активный cpu узла"
#: src/virsh.c:2107
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: src/virsh.c:2112
msgid "network uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2138
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
#: src/virsh.c:2139
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск домена."
#: src/virsh.c:2144
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивного домена"
#: src/virsh.c:2161
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"
#: src/virsh.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
#: src/virsh.c:2177
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивного домена"
#: src/virsh.c:2178
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
#: src/virsh.c:2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
#: src/virsh.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
#: src/virsh.c:2216
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: src/virsh.c:2221
msgid "network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2241
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: src/virsh.c:2252
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: src/virsh.c:2253
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
#: src/virsh.c:2276
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
#: src/virsh.c:2285
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2290
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
#: src/virsh.c:2297
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2304
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2309
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
#: src/virsh.c:2314
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
#: src/virsh.c:2321
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2332
msgid "vnc display"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2333
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2412
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
#: src/virsh.c:2539
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
#: src/virsh.c:2540
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
#: src/virsh.c:2567
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"
#: src/virsh.c:2575
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: src/virsh.c:2586
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: src/virsh.c:2590
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: src/virsh.c:2597
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: src/virsh.c:2599
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: src/virsh.c:2712
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:2745
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:2758
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
#: src/virsh.c:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
#: src/virsh.c:2810
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2884
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: src/virsh.c:2945
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
#: src/virsh.c:2950
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
#: src/virsh.c:2957
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
#: src/virsh.c:2972
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:2975
msgid "number"
msgstr "число"
#: src/virsh.c:2975
msgid "string"
msgstr "строка"
#: src/virsh.c:2981
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
#: src/virsh.c:3003
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"
#: src/virsh.c:3003
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"
#: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077
msgid "running"
msgstr "выполнение"
#: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"
#: src/virsh.c:3055
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: src/virsh.c:3057
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"
#: src/virsh.c:3059
msgid "shut off"
msgstr "отключить"
#: src/virsh.c:3061
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"
#: src/virsh.c:3073
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"
#: src/virsh.c:3092
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: src/virsh.c:3131
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "
#: src/virsh.c:3133
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
#: src/virsh.c:3209
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
#: src/virsh.c:3357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
" -h | --help данный экран помощи\n"
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
" -t | --timing вывод информации времени\n"
" -v | --version версия программы\n"
"\n"
" команды (текстовый режим):\n"
#: src/virsh.c:3374
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3466
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
#: src/virsh.c:3547
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3550
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
" 'quit' для выхода\n"
"\n"
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"
#: src/conf.c:340
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/conf.c:449
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/conf.c:472
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
#: src/conf.c:518
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/conf.c:581
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/conf.c:613
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/conf.c:897
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/conf.c:905
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/xs_internal.c:344
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/proxy_internal.c:200
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"
#: src/proxy_internal.c:294
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:327
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:361
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
#: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
#: src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:483
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
#: src/proxy_internal.c:507
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
#: src/proxy_internal.c:513
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
#: src/xen_internal.c:1937
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Демон Xen или хранилище Xen"
#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Ошибка создания домена %s\n"
#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Ошибка получения устройств для домена %s\n"
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Ошибка при возобновлении работы нового домена %s\n"