mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-29 17:33:09 +00:00
50804b725b
to CIM and OpenVZ * po/*: updated translations Daniel
2366 lines
64 KiB
Plaintext
2366 lines
64 KiB
Plaintext
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664
|
||
msgid "allocating connection"
|
||
msgstr "выделение соединения"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:243
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:246
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:350
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error %s"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:407
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:410
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
||
msgstr "нет поддержки гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
||
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:420
|
||
msgid "could not connect to hypervisor"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to %s"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:426
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "неправильный указатель соединения в"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:432
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "неправильный указатель домена в"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:438
|
||
msgid "invalid argument in"
|
||
msgstr "неверный аргумент в"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument in %s"
|
||
msgstr "неверный аргумент %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "ошибка действия: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:446
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "ошибка действия"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:452
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "Ошибка действия GET"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:458
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "Ошибка действия POST"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "неизвестный узел %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:467
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "неизвестный узел"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:473
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:477
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
|
||
|
||
#: src/virterror.c:483
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
||
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:492
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "неизвестный тип ОС"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:497
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "отсутствует информация ядра"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:501
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:507
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:513
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:519
|
||
msgid "missing domain name information"
|
||
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing domain name information in %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:525
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "отсутствует информация об ОС"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:531
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:537
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:543
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:549
|
||
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
||
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
||
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:555
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "домен уже существует"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "домен %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:561
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
||
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:567
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:573
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:579
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:585
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:591
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:597
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "ошибка разбора"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:603
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "неправильный указатель сети в"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:609
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "эта сеть уже существует"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "сеть %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:615
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "ошибка системного вызова"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:621
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "ошибка системного вызова"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "информация о домене"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:645
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "имя сети или uuid"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid MAC adress"
|
||
msgstr "неверный аргумент %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid MAC adress: %s"
|
||
msgstr "неверный аргумент %s"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:63
|
||
msgid "copying node content"
|
||
msgstr "копирование содержимого узла"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:163
|
||
msgid "allocate value array"
|
||
msgstr "выделить массив для значений"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:196
|
||
msgid "unexpected dict node"
|
||
msgstr "непредвиденный узел dict"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:268
|
||
msgid "unexpected value node"
|
||
msgstr "непредвиденный узел значений"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:431
|
||
msgid "send request"
|
||
msgstr "отправить запрос"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:437
|
||
msgid "unexpected mime type"
|
||
msgstr "непредвиденный тип mime"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:444
|
||
msgid "allocate response"
|
||
msgstr "назначить ответ"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
||
msgid "read response"
|
||
msgstr "прочитать ответ"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678
|
||
msgid "allocate string array"
|
||
msgstr "выделить массив строк"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:606
|
||
msgid "parse server response failed"
|
||
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:670
|
||
msgid "allocate new context"
|
||
msgstr "назначить новый контекст"
|
||
|
||
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
|
||
msgid "allocating domain"
|
||
msgstr "выделение домена"
|
||
|
||
#: src/hash.c:786
|
||
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
||
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
|
||
|
||
#: src/hash.c:838
|
||
msgid "domain missing from connection hash table"
|
||
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
|
||
|
||
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
|
||
msgid "allocating network"
|
||
msgstr "выделение сети"
|
||
|
||
#: src/hash.c:918
|
||
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
||
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
|
||
|
||
#: src/hash.c:970
|
||
msgid "network missing from connection hash table"
|
||
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
|
||
|
||
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "получение времени дня"
|
||
|
||
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
|
||
msgid "domain"
|
||
msgstr "домен"
|
||
|
||
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
|
||
msgid "creating xpath context"
|
||
msgstr "создание контекста xpath"
|
||
|
||
#: src/test.c:250
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "имя домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:256 src/test.c:260
|
||
msgid "domain uuid"
|
||
msgstr "uuid домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:268
|
||
msgid "domain memory"
|
||
msgstr "память домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:277
|
||
msgid "domain current memory"
|
||
msgstr "текущая память домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:287
|
||
msgid "domain vcpus"
|
||
msgstr "vcpus домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:296
|
||
msgid "domain reboot behaviour"
|
||
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
|
||
|
||
#: src/test.c:306
|
||
msgid "domain poweroff behaviour"
|
||
msgstr "поведение домена при отключении питания"
|
||
|
||
#: src/test.c:316
|
||
msgid "domain crash behaviour"
|
||
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
|
||
|
||
#: src/test.c:389
|
||
msgid "load domain definition file"
|
||
msgstr "загрузить файл определений домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2747
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "uuid сети"
|
||
|
||
#: src/test.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network forward"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test.c:470
|
||
msgid "ip netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "load network definition file"
|
||
msgstr "загрузить файл определений домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:682
|
||
msgid "loading host definition file"
|
||
msgstr "загрузка файла определения хоста"
|
||
|
||
#: src/test.c:689
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "хост"
|
||
|
||
#: src/test.c:697
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "узел"
|
||
|
||
#: src/test.c:721
|
||
msgid "node cpu numa nodes"
|
||
msgstr "узлы numa cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:729
|
||
msgid "node cpu sockets"
|
||
msgstr "сокеты cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:737
|
||
msgid "node cpu cores"
|
||
msgstr "ядра cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:745
|
||
msgid "node cpu threads"
|
||
msgstr "потоки cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:756
|
||
msgid "node active cpu"
|
||
msgstr "активный cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:763
|
||
msgid "node cpu mhz"
|
||
msgstr "cpu узла (Mгц)"
|
||
|
||
#: src/test.c:778
|
||
msgid "node memory"
|
||
msgstr "память узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:784
|
||
msgid "node domain list"
|
||
msgstr "список доменов узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:794
|
||
msgid "resolving domain filename"
|
||
msgstr "разрешение имени файла домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "resolving network filename"
|
||
msgstr "разрешение имени файла домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:917
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test.c:1055
|
||
msgid "too many domains"
|
||
msgstr "слишком много доменов"
|
||
|
||
#: src/test.c:1566
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "Домен уже работает"
|
||
|
||
#: src/test.c:1581
|
||
msgid "Domain is still running"
|
||
msgstr "Домен все еще работает"
|
||
|
||
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many networks"
|
||
msgstr "слишком много подключений"
|
||
|
||
#: src/test.c:1825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network is still running"
|
||
msgstr "Домен все еще работает"
|
||
|
||
#: src/test.c:1839
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network is already running"
|
||
msgstr "Домен уже работает"
|
||
|
||
#: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "allocate buffer"
|
||
msgstr "выделить новый буфер"
|
||
|
||
#: src/xml.c:294
|
||
msgid "topology cpuset syntax error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xml.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/sexpr.c:59
|
||
msgid "failed to allocate a node"
|
||
msgstr "ошибка выделения узла"
|
||
|
||
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
||
msgid "failed to copy a string"
|
||
msgstr "ошибка копирования строки"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547
|
||
#: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954
|
||
msgid "allocate new buffer"
|
||
msgstr "выделить новый буфер"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1023
|
||
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
||
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1064
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1070
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1381
|
||
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1516
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1531
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1540
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1559
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse topology information"
|
||
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2009
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:3485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:309
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "помощь печати"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:310
|
||
msgid "Prints global help or command specific help."
|
||
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name of command"
|
||
msgstr "имя неактивного домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:342
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "автозапуск домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:344
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
|
||
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
|
||
#: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434
|
||
#: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718
|
||
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081
|
||
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065
|
||
#: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410
|
||
#: src/virsh.c:3575
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "имя домена, id или uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "отключить автозапуск"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:394
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
|
||
"старта оболочки."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:401
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "URI соединения гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:402
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "соединение только для чтения"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:414
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:433
|
||
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:443
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:445
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:490
|
||
msgid "No console available for domain\n"
|
||
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:508
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "просмотр доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:509
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "Возвращает список доменов."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:514
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "просмотр неактивных доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:515
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:574
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "нет статуса"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:630
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "статус домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:631
|
||
msgid "Returns state about a running domain."
|
||
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:667
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
||
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "заблокирован"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:695
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:731
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:752
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:791
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:792
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:830
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:831
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "Создать домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:851
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
||
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:889
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory: %s"
|
||
msgstr "выделение сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:938
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:939
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "Определить домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:986
|
||
msgid "undefine an inactive domain"
|
||
msgstr "отменить определение неактивного домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:987
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
||
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "имя домена или uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1026
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1027
|
||
msgid "Start a domain."
|
||
msgstr "Запуск домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1032
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "имя неактивного домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1049
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "Домен уже активен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "Домен %s запущен\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1071
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "сохранить статус домена в файл"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1072
|
||
msgid "Save a running domain."
|
||
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1078
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "где сохранить"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1115
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1116
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1122
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1123
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid value of weight"
|
||
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid value of cap"
|
||
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "неизвестный узел"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1267
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1268
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "Восстановить домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1273
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "восстанавливаемый статус"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1305
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1306
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "Дамп ядра домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1312
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "где сохранить дамп ядра"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
||
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1350
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "возобновить домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1351
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1389
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "коректно отключить домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1390
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "Отключение домена %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1428
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "перезагрузить домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1429
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1467
|
||
msgid "destroy a domain"
|
||
msgstr "разрушить домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1468
|
||
msgid "Destroy a given domain."
|
||
msgstr "Разрушить заданный домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Домен %s разрушен\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1506
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "информация о домене"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1507
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1536
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1539
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1542
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "Тип ОС:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "Время CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "Макс.память:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1565
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "без ограничений"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1567
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "Занято памяти:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "Занято памяти:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1584
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "Ячейки NUMA:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1613
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1625
|
||
msgid "domain vcpu information"
|
||
msgstr "данные vcpu домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1626
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1673
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1674
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1684
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "Привязка CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1696
|
||
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1712
|
||
msgid "control domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1713
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1719
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "число vcpu"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1720
|
||
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
||
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1775
|
||
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
||
"c')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
||
msgstr "Физический процессор %d не существует."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1840
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1841
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
||
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1847
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
||
msgstr "число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many virtual CPUs."
|
||
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1897
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "изменить выделение памяти"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1898
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1904
|
||
msgid "number of kilobytes of memory"
|
||
msgstr "количество килобайт памяти"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
||
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1931
|
||
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1954
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1955
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1961
|
||
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
||
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1988
|
||
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
||
msgstr "текущая память домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2001
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2014
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "информация об узле"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2015
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2028
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2031
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "Модель CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2033
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "Частота CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2034
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2035
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "Ядер на сокет:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2036
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "Потоков на ядро:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2037
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "Ячейки NUMA:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2038
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "Объем памяти:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2048
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "возможности"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2049
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2062
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "ошибка запроса возможностей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2075
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "информация о домене в XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2076
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2115
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2120
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ID домена или UUID"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2145
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2180
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2185
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ID домена или имя"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2204
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ошибка получения UUID домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2214
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2215
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "информация об узле"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connection URI of the destination host"
|
||
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2223
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2245
|
||
msgid "migrate: Missing desturi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2277
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "автозапуск сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2279
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "имя сети или uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2328
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "создать сеть из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2329
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "Создать сеть."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2376
|
||
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
||
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2377
|
||
msgid "Define a network."
|
||
msgstr "Определить сеть."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2424
|
||
msgid "destroy a network"
|
||
msgstr "разрушить сеть"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2425
|
||
msgid "Destroy a given network."
|
||
msgstr "Разрушить данную сеть."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470
|
||
msgid "network name, id or uuid"
|
||
msgstr "имя сети, id или uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2464
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "информация о сети в XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2465
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2505
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "просмотр сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2506
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "Возвращает список сетей."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2511
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "просмотр неактивных сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2512
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2570
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Автозапуск"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "без автозапуска"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2591
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активно"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2614
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "неактивен(-на)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2633
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2664
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2665
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "Запуск сети."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2670
|
||
msgid "name of the inactive network"
|
||
msgstr "имя неактивной сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "Сеть %s запущена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2703
|
||
msgid "undefine an inactive network"
|
||
msgstr "отменить определение неактивной сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2704
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
||
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2742
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2767
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "ошибка получения UUID сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2778
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "показать версию"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2779
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2802
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2816
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2835
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2872
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "URI соединения гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "ошибка получения UUID домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2916
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "дисплей vnc"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2917
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2996
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2997
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3098
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3168
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "неопределенное имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291
|
||
msgid "MAC adress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3178
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3284
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "ошибка выделения узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3404
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3405
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3411
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3413
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3414
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3415
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3416
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3569
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3570
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found disk whose target is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3682
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "команда '%s' не существует"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3859
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " ИМЯ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРЫ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3870
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ОПИСАНИЕ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3874
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРЫ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <число>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <строка>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4002
|
||
msgid "undefined domain name or id"
|
||
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4048
|
||
msgid "undefined network name"
|
||
msgstr "неопределенное имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(Время: %.3f мс)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4174
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "отсутствует \""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
||
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4265
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "число"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4265
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "строка"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4293
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТР"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4293
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "ДАННЫЕ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "выполнение"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr "заблокирован"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4347
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "приостановлен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4349
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "отключается"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4351
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "отключить"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4353
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "аварийный сбой"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4365
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "автономный режим"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4384
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "нет действительного соединения"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: "
|
||
msgstr "%s: ошибка: "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4433
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ошибка: "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4530
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get the log file information"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4559
|
||
msgid "the log path is not a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4565
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [commands]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
||
" -v | --version program version\n"
|
||
"\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [параметры] [команды]\n"
|
||
"\n"
|
||
" параметры:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
|
||
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
|
||
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
|
||
" -h | --help данный экран помощи\n"
|
||
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
|
||
" -t | --timing вывод информации времени\n"
|
||
" -v | --version версия программы\n"
|
||
"\n"
|
||
" команды (текстовый режим):\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4820
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5001
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
|
||
" 'quit' для выхода\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
|
||
#: src/conf.c:633
|
||
msgid "allocating configuration"
|
||
msgstr "назначение конфигурации"
|
||
|
||
#: src/conf.c:340
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "незавершенное число"
|
||
|
||
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "незавершенная строка"
|
||
|
||
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "ожидается значение"
|
||
|
||
#: src/conf.c:451
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "ожидается разделитель списка"
|
||
|
||
#: src/conf.c:474
|
||
msgid "list is not closed with ] "
|
||
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
|
||
|
||
#: src/conf.c:520
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "ожидается имя"
|
||
|
||
#: src/conf.c:583
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "ожидается разделитель"
|
||
|
||
#: src/conf.c:615
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "ожидается присвоение"
|
||
|
||
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "ошибка выделения узла"
|
||
|
||
#: src/conf.c:901
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#: src/conf.c:909
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:345
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to exec %s\n"
|
||
msgstr "ошибка запуска %s\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
||
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
||
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
||
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:2597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "allocating %d domain info"
|
||
msgstr "выделение %d данных домена"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating node"
|
||
#~ msgstr "выделение узла"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "allocating private data"
|
||
#~ msgstr "выделить массив для значений"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "allocating path"
|
||
#~ msgstr "выделение домена"
|
||
|
||
#~ msgid "growing buffer"
|
||
#~ msgstr "растущий буфер"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate buffer content"
|
||
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
|
||
|
||
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
|
||
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read description file %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"
|