mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-11-05 04:41:20 +00:00
9bceeca83c
docs/devhelp/libvirt-virterror.html docs/html/libvirt-virterror.html: regenerated the APIs and documentation. * po/*: updated the polish translation, regenerated. daniel
8846 lines
331 KiB
Plaintext
8846 lines
331 KiB
Plaintext
# translation of libvirt.HEAD.ml.po to
|
||
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.ml\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 17:44+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 17:25+0530\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റനെയിമിനുള്ള വിലാസ കുടുംബത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "നെയിം റിസല്യൂഷനില് താല്ക്കാലിക പരാജയം"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "ai_flags-ല് തെറ്റായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "നെയിം റിസല്യൂഷനില് കണ്ടുപിടിക്കുവാന് സാധ്യമല്ലാത്ത ഒരു പിഴവ്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിമിനൊപ്പം വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "പേര് അല്ലെങ്കില് സേവനം അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "ai_socktype-ല് Servname-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം പിശക് "
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് ബഫര് വളരെ ചെറുത്"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിനുള്ള അഭ്യര്ത്ഥന നടക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളുടെ പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "ഒരു സിഗ്നല് തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "പരാമീറ്റര് സ്ട്രിങ് ശരിയായി എന്കോഡിങ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
|
||
msgstr "%s '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%d)"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
|
||
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
||
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
|
||
msgstr "സിഗ്നല് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:351
|
||
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
|
||
msgstr "SIGHUP ചെയ്യുമ്പോള് ക്രമികരണം വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:353
|
||
msgid "Error while reloading drivers"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവറുകള് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shutting down on signal %d"
|
||
msgstr "%d സിഗ്നലില് അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Received unexpected signal %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:250 src/util.c:281
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
|
||
msgstr "close-on-exec ഫയല് ഡിസ്ക്രിപ്ടര് ഫ്ലാഗ് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:244 src/util.c:275
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "fdopen pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
|
||
msgstr "pid ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:513
|
||
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
|
||
msgstr "struct qemud_socket-നു് മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create socket: %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s'-ലുള്ള കണക്ഷനുകള് കേള്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
|
||
msgid "Failed to add server event callback"
|
||
msgstr "സര്വര് ഇവന്റ് കോള്ബാക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "getaddrinfo: %s\n"
|
||
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket: %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ്: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bind: %s"
|
||
msgstr "bind: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen: %s"
|
||
msgstr "listen: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
||
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
|
||
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:789
|
||
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
|
||
msgstr "qemudInitPaths()-ലുള്ള ബഫറില് ലഭ്യമാകുന്ന പാഥുകള് വളരെ വലുതാകുന്നു"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:801
|
||
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
|
||
msgstr "struct qemud_server-നുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1280 src/domain_conf.c:498
|
||
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
|
||
#: src/qemu_driver.c:370 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5607
|
||
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to initialize event system"
|
||
msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല് %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
|
||
msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല് %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
|
||
msgstr "PolicyKit auth-നുള്ള സിസ്റ്റം ബസിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
||
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
||
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
||
msgstr "remoteCheckDN: പരാജയപ്പെട്ടു: %s ആകുന്നു ക്ലൈന്റ് DN"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1083
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1087
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നല്കിയിരിക്കുന്നത് ആരെന്ന് അവ്യക്തം."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1091
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1096
|
||
msgid ""
|
||
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1104
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് X.509 അല്ല"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1109
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: പിയറുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1119
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1129
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1136
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈറ്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നിലവില് സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1145
|
||
msgid ""
|
||
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
|
||
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
|
||
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
|
||
"run this daemon with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
|
||
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
|
||
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
|
||
"run this daemon with --verbose option."
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1163
|
||
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റിന്റെ സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
|
||
"certificate is ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
|
||
"certificate is ignored"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1172
|
||
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
|
||
msgstr "Failed to verify client credentials: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to accept connection: %s"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating clients"
|
||
msgstr "out of memory allocating array"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
|
||
msgstr "Turn off polkit auth for privileged client %d"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1351 qemud/qemud.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed: %s"
|
||
msgstr "TLS ഹാന്ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected negative length request %lld"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read: %s"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കുക: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_record_recv: %s"
|
||
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1615
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data %s"
|
||
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s"
|
||
msgstr "എഴുതുക: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gnutls_record_send: %s"
|
||
msgstr "gnutls_record_send: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:1823
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data %s"
|
||
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
|
||
msgstr "സിഗ്നല് ഹാന്ഡിലര് %d പിഴവുകള് രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു: അവസാന പിഴവ്: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate workers"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2291 qemud/qemud.c:2310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
||
msgstr "%s കോണ്ഫിഗ് ലിസ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2297 qemud/qemud.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
||
msgstr "%s കോണ്ഫിഗ് ലിസ്റ്റ് മൂല്ല്യത്തിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2315 qemud/qemud.c:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteReadConfigFile: %s: %s: സ്ട്രിങ് അല്ലെങ്കില് സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടികയായിരിക്കണം\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: തെറ്റായ തരം: %s ലഭ്യമായി; പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %s\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
|
||
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത auth %s\n"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2566
|
||
msgid "Cannot set group when not running as root"
|
||
msgstr "Cannot set group when not running as root"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup group '%s'"
|
||
msgstr "ഗ്രൂപ്പ്'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2583 qemud/qemud.c:2593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "ഡെമണ് ആയി ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2873
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create rundir"
|
||
msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group ownership of %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് ഉടമസ്ഥാവകാശം മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: qemud/qemud.c:2902
|
||
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
|
||
msgstr "Failed to register callback for signal pipe"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
|
||
msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
|
||
msgstr "നിലവാരം (%d) != REMOTE_OK"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:289
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് ആവശ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:305
|
||
msgid "parse args failed"
|
||
msgstr "പാര്സ് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:434
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "connection already open"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:465
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:523
|
||
msgid "out of memory in strdup"
|
||
msgstr "strdup-ല് മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:668
|
||
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams too large"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:807
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "size > maximum buffer size"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1395
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1401
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1643
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:1765
|
||
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
||
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2084 qemud/remote.c:2149 qemud/remote.c:3168
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2117
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2527 src/remote_internal.c:4938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
|
||
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2572
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "client tried invalid SASL init request"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get sock address: %s"
|
||
msgstr "സോക്ക് വിലാസം %d (%s) ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം "
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2593
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to get peer address: %s"
|
||
msgstr "പിയര് വിലാസം %d (%s) ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
|
||
msgstr "sasl context setup failed %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2627
|
||
msgid "cannot TLS get cipher size"
|
||
msgstr "cannot TLS get cipher size"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
|
||
msgstr "cannot set SASL security props %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2689
|
||
msgid "cannot allocate mechlist"
|
||
msgstr "cannot allocate mechlist"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2720 src/remote_internal.c:5434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2767
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "no client username was found"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2777
|
||
msgid "out of memory copying username"
|
||
msgstr "out of memory copying username"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
||
msgstr "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2826 qemud/remote.c:2913
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "client tried invalid SASL start request"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start failed %d (%s)"
|
||
msgstr "sasl start failed %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl start reply data too long %d"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step failed %d (%s)"
|
||
msgstr "sasl step failed %d (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "sasl step reply data too long %d"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:2991
|
||
msgid "client tried unsupported SASL init request"
|
||
msgstr "client tried unsupported SASL init request"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3004
|
||
msgid "client tried unsupported SASL start request"
|
||
msgstr "client tried unsupported SASL start request"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3017
|
||
msgid "client tried unsupported SASL step request"
|
||
msgstr "client tried unsupported SASL step request"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3053
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3058
|
||
msgid "cannot get peer socket identity"
|
||
msgstr "cannot get peer socket identity"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking PID %d running as %d"
|
||
msgstr "Checking PID %d running as %d"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
||
msgstr "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
|
||
msgstr "പോള്കിറ്റ് പ്രവര്ത്തി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
|
||
msgstr "പോള്കിറ്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
||
msgstr "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
|
||
msgstr "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
|
||
msgstr "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3145
|
||
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
||
msgstr "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3201
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3668
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:3986 qemud/remote.c:4152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:4047 qemud/remote.c:4077 qemud/remote.c:4118
|
||
#: qemud/remote.c:4146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "node_device not found"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
|
||
|
||
#: qemud/remote.c:4190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected async event method call"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
|
||
|
||
#: src/bridge.c:433
|
||
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bridge.c:439
|
||
msgid ""
|
||
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bridge.c:448
|
||
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bridge.c:453
|
||
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bridge.c:458
|
||
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf.c:349
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്"
|
||
|
||
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്"
|
||
|
||
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf.c:456
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റില് ഒരു സെപറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf.c:479
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല"
|
||
|
||
#: src/conf.c:523
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf.c:584
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf.c:615
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "ഒരു അസ്സൈന്മെന്റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/conf.c:900
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/conf.c:911
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/console.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
|
||
msgstr "unable to get tty attributes: %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
|
||
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
|
||
msgstr "failure waiting for I/O: %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure reading input: %s\n"
|
||
msgstr "failure reading input: %s\n"
|
||
|
||
#: src/console.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure writing output: %s\n"
|
||
msgstr "failure writing output: %s\n"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:283
|
||
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് ഡൊമെയിന് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:324
|
||
msgid "domain missing from connection hash table"
|
||
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില് ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:418
|
||
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:456
|
||
msgid "network missing from connection hash table"
|
||
msgstr "ഹാഷ് ടേബിളിലില് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:550
|
||
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് പൂള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:589
|
||
msgid "pool missing from connection hash table"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് പൂള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:686
|
||
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:726
|
||
msgid "vol missing from connection hash table"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലേക്ക് സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dev missing from connection hash table"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹാഷ് ടേബിളിലില് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:589
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:642
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "Invalid floppy device name: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:690
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:782
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:876
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:942
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:968
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:988
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:993
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1001
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1026
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Model name contains invalid characters"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1200 src/domain_conf.c:1277
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ് വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1217 src/domain_conf.c:1234
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1222 src/domain_conf.c:1239 src/domain_conf.c:1259
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ സേവന വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1330
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "unsupported input bus %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "xen bus does not support %s input device"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1420
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് രീതി"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "cannot remove config for %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1508
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക രീതി"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1542
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1549
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1567
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1578 src/domain_conf.c:1665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1585
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1594
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1602
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "\" ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse domain %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1672
|
||
msgid "pci address needs bus id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse slot %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1689
|
||
msgid "pci address needs slot id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse function %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1706
|
||
msgid "pci address needs function id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1755
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown host device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing type in hostdev"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1781
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown node %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1812
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1842 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
|
||
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1045
|
||
#: src/qemu_conf.c:1512 src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1878
|
||
msgid "unknown device type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് രീതി"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1925
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില് വിശേഷത"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1931
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1948 src/network_conf.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1954 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "malformed uuid element"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1963
|
||
msgid "missing memory element"
|
||
msgstr "missing memory element"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:1993
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2033
|
||
msgid "no OS type"
|
||
msgstr "OS രീതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2069 src/xm_internal.c:701
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
||
msgstr "unsupported architecture"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract boot device"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract disk devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract filesystem devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract network devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract parallel devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract serial devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract input devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract graphics devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract sound devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract host devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/node_device_conf.c:1010
|
||
#: src/qemu_conf.c:1458 src/storage_conf.c:607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "at line %d: %s"
|
||
msgstr "bind: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
|
||
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1506
|
||
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse xml document"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:979
|
||
#: src/qemu_conf.c:1524
|
||
msgid "incorrect root element"
|
||
msgstr "incorrect root element"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2743
|
||
msgid "topology cpuset syntax error"
|
||
msgstr "ടോപോളജിയുടെ cpuset-ല് സിന്രാക്സില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2757
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2779
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2784
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2842
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:2967
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5269
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3183
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "cannot create config directory %s: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create config file '%s'"
|
||
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് %s എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot save config file '%s'"
|
||
msgstr "cannot save config file %s: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "cannot remove config for %s"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3708
|
||
msgid "unknown virt type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ virt രീതി"
|
||
|
||
#: src/domain_conf.c:3719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/iptables.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം '"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:152
|
||
msgid "Failed to read "
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:181
|
||
msgid "Failed to write to "
|
||
msgstr "എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory %s : %s"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
|
||
msgstr "iptables നിയമങ്ങള് %s-ലേക്കു സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
|
||
msgstr "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/iptables.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
|
||
msgstr "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:893
|
||
msgid "could not parse connection URI"
|
||
msgstr "URI കണക്ഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get working directory"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "path too long"
|
||
msgstr "kernel path too long"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get current directory"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2759
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare യുആര്ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:2788
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare യുആര്ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3511
|
||
msgid "path is NULL"
|
||
msgstr "path is NULL"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3517
|
||
msgid "flags must be zero"
|
||
msgstr "flags must be zero"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3524
|
||
msgid "buffer is NULL"
|
||
msgstr "buffer is NULL"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3623
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
|
||
msgstr "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:3630
|
||
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
||
msgstr "buffer is NULL but size is non-zero"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "setsid പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
||
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to send container continue message"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് നെയിം സ്ട്രിങ് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:276
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to bind new root %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to pivot root %s to %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create /dev/"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to move /dev/pts into container"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:365
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to make device %s"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to mount %s at %s"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to unmount '%s'"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to mount /proc"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:565
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:575
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open %s"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_container.c:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to run clone container"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി /proc മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set lxc resources"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to listen server socket %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read of fd %d failed"
|
||
msgstr "fd %d ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "write to fd %d failed"
|
||
msgstr "fd %d-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "epoll_create(2) failed"
|
||
msgstr "epoll_create(2) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
|
||
msgstr "epoll_ctl(fd1) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
|
||
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
|
||
msgstr "epoll_ctl(fd1) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error event %d"
|
||
msgstr "error event %d"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "epoll_wait() failed"
|
||
msgstr "epoll_wait() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം %s %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to delete veth: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "unlockpt പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate tty"
|
||
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_controller.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed connection from LXC driver"
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
|
||
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
|
||
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
|
||
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
|
||
#: src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2275 src/qemu_driver.c:2898
|
||
#: src/qemu_driver.c:2968 src/qemu_driver.c:3055 src/qemu_driver.c:3449
|
||
#: src/qemu_driver.c:3588 src/qemu_driver.c:3637 src/qemu_driver.c:3663
|
||
#: src/qemu_driver.c:3937 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
|
||
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
|
||
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3061
|
||
#: src/uml_driver.c:1629
|
||
msgid "cannot delete active domain"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന് വെട്ടി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3067 src/uml_driver.c:1635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന് വെട്ടി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
|
||
msgstr "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get bridge for interface"
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:568
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create veth device pair: %d"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate veth names"
|
||
msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add %s device to %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to enable parent ns veth device"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create client socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to connect to client socket"
|
||
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:659
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid PID %d for container"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to kill pid %d"
|
||
msgstr "tty pid ഫയല് %s അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot wait for '%s'"
|
||
msgstr "cannot stat file '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:850
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:887
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s'"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
||
msgstr "pid ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:963
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no domain named %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പേര്"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with id %d"
|
||
msgstr "ഐഡി %d ആയിട്ടുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1283
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid parameter `%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc_driver.c:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parameter count"
|
||
msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
|
||
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot use name address '%s'"
|
||
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse IP address '%s'"
|
||
msgstr "Cannot resolve address %d: %s"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse netmask '%s'"
|
||
msgstr "ഹെഡര് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:400
|
||
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
|
||
msgstr "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:408
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കോണ്ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്വര്ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/network_conf.c:823
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "cannot remove config for %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot initialize bridge support"
|
||
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "networkStartup: out of memory\n"
|
||
msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reloading iptables rules\n"
|
||
msgstr "iptabes നിയമങ്ങള് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:521
|
||
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
|
||
msgstr "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:715
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
||
msgstr "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:811
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കു് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create bridge '%s'"
|
||
msgstr "cannot create bridge '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:831
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
|
||
msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജ് സജീവമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "IP ഫോര്വേര്ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:889 src/network_driver.c:930
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s' നിര്ജ്ജീവമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:896 src/network_driver.c:935
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
|
||
msgstr "Failed to delete bridge '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:910
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shutting down network '%s'\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' അടച്ചുപൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:968 src/network_driver.c:1185
|
||
#: src/network_driver.c:1224 src/network_driver.c:1247
|
||
#: src/network_driver.c:1275 src/network_driver.c:1330
|
||
#: src/network_driver.c:1356
|
||
msgid "no network with matching uuid"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:991
|
||
msgid "no network with matching name"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന നാമമുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network is still active"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കു് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1298
|
||
msgid "no network with matching id"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന id-യുള്ള നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1373
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1380 src/storage_driver.c:943
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/network_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3700 src/storage_driver.c:951
|
||
#: src/uml_driver.c:1730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "symlink '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
|
||
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no node device with matching name"
|
||
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:436
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര് %s വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:458
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:489
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് ഉടമസ്ഥന് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:502
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:601
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:616
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:720
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:760
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മാതൃക'%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:831
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "malformed uuid element"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/node_device_conf.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cound not extract vzctl version"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യാമല്ല\n"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:271
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ MAC adress "
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:383
|
||
msgid "popen failed"
|
||
msgstr "popen പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:393
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "Failed to parse vzlist output"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:426
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "UUID in config file malformed"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cound not read config for container %d"
|
||
msgstr "cannot remove config for %s"
|
||
|
||
#: src/openvz_conf.c:481
|
||
msgid "Cound not read nodeinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:138
|
||
msgid "only filesystem templates are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "invalid filesystem type"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not put argument to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന് വെട്ടി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:497
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:530
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:541
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
|
||
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
|
||
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
|
||
#: src/openvz_driver.c:1178
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not exec %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "cannot remove config for %s"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
||
msgstr "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
|
||
msgid "Error creating command for container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "URI കണക്ഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
||
msgstr "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:827
|
||
msgid "no domain with matching id"
|
||
msgstr "no domain with matching id"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:833
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "domain is not in shutoff state"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "URI കണക്ഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:1017
|
||
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "URI കണക്ഷന് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് %d അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് %d-ലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to write proxy request"
|
||
msgstr "എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to read proxy reply"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
||
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: %d-ല് %d ബൈറ്റ്സ് ലഭ്യമായി\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
||
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായത് %d\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
||
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: %d ബൈറ്റ്സ് പാക്കറ്റ് ലഭ്യമായി\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:459
|
||
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
||
msgstr "പ്രോക്സിയുമായുളള ആശയവിനിമയത്തില് പിശക്: തെറ്റായ പാക്കറ്റ്\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
||
msgstr "അസിന്ക്രൊണസ് പാക്കറ്റ് നംബര് %d ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
|
||
msgstr "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
|
||
msgstr "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
|
||
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' not found"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
|
||
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:597
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
|
||
msgstr "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
|
||
msgstr "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:974
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1343
|
||
msgid "invalid sound model"
|
||
msgstr "invalid sound model"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid domain state"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പേരു്"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1540
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "Unable to open monitor path %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_conf.c:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:148 src/qemu_driver.c:180 src/uml_driver.c:772
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:154 src/qemu_driver.c:186 src/uml_driver.c:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
||
msgstr "VM logfile close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
|
||
msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink status file %s"
|
||
msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം %s %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:317
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
|
||
msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:619 src/qemu_driver.c:632 src/qemu_driver.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while reading %s startup output"
|
||
msgstr "Failure while reading %s startup output"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading %s startup output"
|
||
msgstr "Timed out while reading %s startup output"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading %s startup output"
|
||
msgstr "Out of space while reading %s startup output"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:692
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading %s log output"
|
||
msgstr "Out of space while reading %s startup output"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failure while reading %s log output"
|
||
msgstr "Failure while reading %s startup output"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading %s log output"
|
||
msgstr "Timed out while reading %s startup output"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "Unable to open monitor path %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:747
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:752
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:902 src/qemu_driver.c:1339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
|
||
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:911
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to start guest: %s"
|
||
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:941
|
||
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
||
msgstr "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set CPU affinity"
|
||
msgstr "CPU അഫിനിറ്റി %s സജ്ജാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1055 src/qemu_driver.c:2051
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1088
|
||
msgid "setting VNC password failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1159 src/uml_driver.c:736
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "വിഎം നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1169
|
||
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത ഒരു VNC പോര്ട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1177 src/uml_driver.c:758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
||
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1206 src/qemu_driver.c:3173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
|
||
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1224 src/qemu_driver.c:1227 src/uml_driver.c:796
|
||
#: src/uml_driver.c:799
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
|
||
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1234 src/qemu_driver.c:1237 src/qemu_driver.c:1242
|
||
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
|
||
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
|
||
msgstr "%d ലോഗ് ഫയലിലേക്കു് argv എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1278
|
||
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
|
||
msgstr "VM '%s' അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് '%s'-ലേക്കു് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to remove domain status for %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled fd event %d for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1512 src/qemu_driver.c:1524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
|
||
msgstr "VM കണ്സോള് ഡേറ്റായിലേക്കു് ലോഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1631
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:1723 src/uml_driver.c:972
|
||
#: src/uml_driver.c:1003
|
||
msgid "NUMA not supported on this host"
|
||
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് NUMA പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1704 src/qemu_driver.c:1731 src/uml_driver.c:983
|
||
#: src/uml_driver.c:1011
|
||
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA-യില് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറിയെപ്പറ്റി ചോദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല:"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1875 src/qemu_driver.c:4206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1216
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1940 src/uml_driver.c:1226
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1989 src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:2089
|
||
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2417 src/qemu_driver.c:3741
|
||
#: src/qemu_driver.c:3873 src/qemu_driver.c:4009 src/qemu_driver.c:4339
|
||
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന id %d ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2045 src/qemu_driver.c:2423
|
||
#: src/qemu_driver.c:3746 src/qemu_driver.c:3879 src/qemu_driver.c:4021
|
||
#: src/qemu_driver.c:4345
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2000 src/qemu_driver.c:2432
|
||
msgid "suspend operation failed"
|
||
msgstr "സസ്പെന്ഡ് പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2095 src/uml_driver.c:1274
|
||
msgid "shutdown operation failed"
|
||
msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2207 src/qemu_driver.c:2239
|
||
#: src/qemu_driver.c:2552 src/qemu_driver.c:2740 src/uml_driver.c:1355
|
||
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2213 src/uml_driver.c:1386
|
||
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള് നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2245 src/uml_driver.c:1419
|
||
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2251 src/uml_driver.c:1425
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറിയേക്കാള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2444
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് xml ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2458
|
||
msgid "failed to write save header"
|
||
msgstr "സേവ് ഹെഡര് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2464
|
||
msgid "failed to write xml"
|
||
msgstr "xml എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to save file %s"
|
||
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:4384
|
||
msgid "migrate operation failed"
|
||
msgstr "മാറ്റുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2558
|
||
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
|
||
msgstr "ഒരു സജീവമായ ഡൊമെയിനില് vcpu കൌണ്ടു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2564
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല് vcpus ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2604 src/qemu_driver.c:2665
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില് vcpus പിന് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
||
msgstr "vcpu നമ്പര് പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു് %d > %d"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot set affinity"
|
||
msgstr "അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2636
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "cpu അഫിനിറ്റി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get affinity"
|
||
msgstr "അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2710
|
||
msgid "cpu affinity is not available"
|
||
msgstr "cpu അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%d'-ല് അപരിചിതമായ virt തരം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2775
|
||
msgid "cannot read domain image"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2781
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "qemu ഹെഡര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2787
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "ഇമേജ് മാജിക് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2805
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "XML വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:4241
|
||
msgid "failed to parse XML"
|
||
msgstr "XML പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain is already active as '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2835 src/qemu_driver.c:4277
|
||
msgid "failed to assign new VM"
|
||
msgstr "പുതിയ വിഎം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2846
|
||
msgid "failed to start VM"
|
||
msgstr "വിഎം തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:2864
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not change cdrom media"
|
||
msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "changing cdrom media failed: %s"
|
||
msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3265 src/qemu_driver.c:3334
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3291
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot attach %s disk"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3305
|
||
msgid "Unable to parse slot number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "adding %s disk failed"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot attach usb disk"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adding usb disk failed"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന് ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot attach usb device"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adding usb device failed"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന് ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3456
|
||
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില് ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this disk device type cannot be attached"
|
||
msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് സാധിക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this device type cannot be attached"
|
||
msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് സാധിക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3542
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to execute detach disk %s command"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില് പരാജയം "
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
||
msgstr "നിര്ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില് ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
|
||
msgstr "സിഡിറോം ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് മാത്രമേ കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് സാധിക്കൂ"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3669 src/uml_driver.c:1699
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3686 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3693 src/uml_driver.c:1723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "symlink '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3770
|
||
msgid "'info blockstats' command failed"
|
||
msgstr "'info blockstats' നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3783
|
||
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device not found: %s (%s)"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3885 src/qemu_driver.c:3943 src/uml_driver.c:1772
|
||
msgid "NULL or empty path"
|
||
msgstr "NULL അല്ലെങ്കില് ശൂന്യമായ പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3962
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to open"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek or read"
|
||
msgstr "ഫയലില് നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില് read ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:3980 src/uml_driver.c:1809
|
||
msgid "invalid path"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4015
|
||
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
|
||
msgstr "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "open(%s) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'memsave' command failed"
|
||
msgstr "lvs നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4045
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4222
|
||
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4232
|
||
msgid "URI did not have ':port' at the end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not generate random UUID"
|
||
msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to start listening VM"
|
||
msgstr "വിഎം തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "migrate failed: %s"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu_driver.c:4439
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name %s"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:291
|
||
msgid "failed to find libvirtd binary"
|
||
msgstr "libvirtd ബൈനറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:356
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:516
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s'"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create socket"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:728
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:747
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "transport methods unix, ssh, ext എന്നിവയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ വിന്ഡോസ് നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to make socket non-blocking"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to auto-detect URI"
|
||
msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:813
|
||
msgid "Error allocating callbacks list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error allocating domainEvents"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1041
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot access %s '%s'"
|
||
msgstr "%s '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1063
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് സ്റ്റാക്ക് അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1083
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to load CA certificate: %s"
|
||
msgstr "VM കണ്സോള് ഡേറ്റായിലേക്കു് ലോഗ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
|
||
msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1136
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
|
||
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1145
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set certificate priority: %s"
|
||
msgstr "unable to set tty attributes: %s\n"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set session credentials: %s"
|
||
msgstr "Failed to verify client credentials: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1198
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
|
||
msgstr "സര്വര് ഉറപ്പാക്കല് (സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ അല്ലെങ്കില് IP വിലാസത്തിന്റെ) പരാജയപ്പെട്ടു\n"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to verify server certificate: %s"
|
||
msgstr "Failed to verify client credentials: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "remoteCheckCertificate: ക്ലൈന്റ് സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നല്കിയിരിക്കുന്നത് ആരെന്ന് അവ്യക്തം."
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1258
|
||
msgid "Certificate type is not X.509"
|
||
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റ് X.509 അല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1263
|
||
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
|
||
msgstr "gnutls_certificate_get_peers പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to initialize certificate: %s"
|
||
msgstr "SASL തിരിച്ചറിയല് %s ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to import certificate: %s"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1288
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "സര്ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1294
|
||
msgid "The certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റിന്റെ ഉടമസ്ഥനും ഹോസ്റ്റ്നെയിമും (%s) പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് NUMA സെല്ലുകള്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് IDs: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "map length greater than maximum: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് vCPUs എന്നു് ഹോസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2526 src/remote_internal.c:2540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് ഡൊമെയിന് പേരുകള്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2808
|
||
msgid ""
|
||
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
|
||
"limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainGetSchedulerParameters: തിരികെ ലഭിച്ച പരാമീറ്ററുകലുടെ എണ്ണം "
|
||
"കൂടിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2835
|
||
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
|
||
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര് തരം"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2866
|
||
msgid "out of memory allocating array"
|
||
msgstr "out of memory allocating array"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:2893
|
||
msgid "unknown parameter type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര് രീതി"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3025 src/remote_internal.c:3076
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച ബഫറിന്റെ വ്യാപ്തി ആവശ്യപ്പെട്ടതിനു് തുല്ല്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3189 src/remote_internal.c:3203
|
||
#: src/remote_internal.c:3262 src/remote_internal.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് റിമോട്ട് നെറ്റ്വര്ക്കുകള്: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3685 src/remote_internal.c:3754
|
||
msgid "too many storage pools requested"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:3697 src/remote_internal.c:3766
|
||
msgid "too many storage pools received"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4260
|
||
msgid "too many storage volumes requested"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4273
|
||
msgid "too many storage volumes received"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many device names requested"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many device names received"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many capability names requested"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many capability names received"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് സ്റ്റോറേജ് വോള്യമുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %s നിഷേധിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:4908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഓഥന്റിക്കേഷന് തരം %d"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get sock address"
|
||
msgstr "സോക്ക് വിലാസം %d (%s) ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം "
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get peer address"
|
||
msgstr "പിയര് വിലാസം %d (%s) ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5210
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര് വ്യാപ്തി"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "എക്സ്റ്റേര്ണല് SSF %d (%s) ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "cannot set security props %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5295 src/remote_internal.c:5373
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "Failed to make auth credentials"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
|
||
msgstr "SASL negotiation data too long: %d bytes"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
|
||
msgstr "Failed SASL step: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5498
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "Failed to collect auth credentials"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5532
|
||
msgid "no event support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5537
|
||
msgid "adding cb to list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5566
|
||
msgid "removing cb fron list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5628
|
||
msgid "xdr_remote_message_header failed"
|
||
msgstr "xdr_remote_message_header പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5634
|
||
msgid "marshalling args"
|
||
msgstr "marshalling args"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xdr_u_int (length word)"
|
||
msgstr "xdr_int (length word)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot send data"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read from TLS socket %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് %d വായിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5733 src/remote_internal.c:5751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "server closed connection"
|
||
msgstr "റീഡ്-ഒണ്ലി കണക്ഷന് "
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot recv data"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5780
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %s"
|
||
msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
|
||
msgstr "xdr_int (length word, reply)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "packet received from server too small"
|
||
msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലഭിച്ച പാക്കറ്റ് വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5968
|
||
msgid "packet received from server too large"
|
||
msgstr "സര്വറില് നിന്നും ലഭിച്ച പാക്കറ്റ് വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:5992
|
||
msgid "invalid header in reply"
|
||
msgstr "മറുപടിയില് തെറ്റായ ഹെഡര്"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോഗ്രാം (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായ പതിപ്പു് (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6068
|
||
msgid "unmarshalling ret"
|
||
msgstr "unmarshalling ret"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6079
|
||
msgid "unmarshalling remote_error"
|
||
msgstr "unmarshalling remote_error"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown status (received %x)"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ അവസ്ഥ (%x ലഭിച്ചു)"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "calloc പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6256
|
||
msgid "received hangup / error event on socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/remote_internal.c:6458
|
||
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "പൂള് രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "cannot stat file '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല:%s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല:%s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s'-ന്റെ അവസസാനം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല:%s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:282
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഫയല് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "regex %s കംപൈല് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
|
||
msgid "cannot read fd"
|
||
msgstr "fd ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to wait for command '%s'"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
|
||
msgid "command did not exit cleanly"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശം അവസാനിച്ചത് ശരിയായിട്ടല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
||
msgstr "റീഡ് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-zero exit status from command %d"
|
||
msgstr "non-zero exit status from command %d"
|
||
|
||
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%s: സാക്ഷാത്കരിച്ചിട്ടില്ല\n"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:109
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ ആരംഭ സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:116
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:332
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "മതിയായ വലിയ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത എക്സ്റ്റെന്ഡുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage_backend_disk.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "ഹെഡര് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:449
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:512
|
||
msgid "bad <source> spec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing <host> in <source> spec"
|
||
msgstr "missing mount source"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:647
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:714
|
||
msgid "missing source dir"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1052
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:811
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "cannot statvfs path '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot unlink path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1030
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' നിറയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1043
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' എക്സ്റ്റെന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read path '%s'"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1090
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് ബാക്കെന്ഡ് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തരം %d"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
||
msgstr "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1162
|
||
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
||
msgstr "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് ഉടമസ്ഥന് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_fs.c:1222
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host lookup failed %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ലുക്കപ്പെ പരാജയപ്പെട്ടു %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no IP address for target %s"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് %s-നുള്ള IP വിലാസം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ip addr ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
|
||
msgid "cannot find session"
|
||
msgstr "സെഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
|
||
msgstr "sysfs പാഥ് %s/%s-ല് നിന്നും ടാര്ഗറ്റ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
|
||
msgstr "സെഷന് %s-നുള്ള ഏതെങ്കിലും LUN ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find device link for lun %d"
|
||
msgstr "lun %d-നുള്ള ഡിവൈസ് ലിങ്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block path %s"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക് പാഥ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം %s "
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:153
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഓഫ്സെറ്റിന്റെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:158
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് നീളത്തിന്റെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:163
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:221
|
||
msgid "lvs command failed"
|
||
msgstr "lvs നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
|
||
msgstr "exitstatus %d ആയി lvs നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:412
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open device '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:418
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര് %s വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot close device '%s'"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot remove PV device '%s'"
|
||
msgstr "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_backend_logical.c:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:358
|
||
msgid "missing auth host attribute"
|
||
msgstr "auth host ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:365
|
||
msgid "missing auth passwd attribute"
|
||
msgstr "auth passwd ആട്രിബ്യൂട്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല് മോഡ്"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:398
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഓണര് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:409
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown root element for storage pool"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:471
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:492
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot extract storage pool source devices"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ പാഥ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പൂള് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1557
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള് രീതി"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
|
||
msgid "missing owner element"
|
||
msgstr "ഓണര് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown size units '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വ്യപ്തിയുടെ യൂണിറ്റുകള് '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:908
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:913
|
||
msgid "capacity element value too large"
|
||
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് മൂല്ല്യം വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:944
|
||
msgid "unknown root element"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:962
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വോള്യം രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "cannot create config directory %s: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1459
|
||
msgid "cannot construct config file path"
|
||
msgstr "cannot construct config file path"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1470
|
||
msgid "cannot construct autostart link path"
|
||
msgstr "cannot construct autostart link path"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1484
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1492
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot create config file %s"
|
||
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot write config file %s"
|
||
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് %s എഴുതുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1507
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot save config file %s"
|
||
msgstr "cannot save config file %s: %s"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_conf.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "cannot remove config for %s"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
|
||
msgid "no pool with matching uuid"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള പൂള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:298
|
||
msgid "no pool with matching name"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന പേരുള്ള പൂള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
|
||
msgid "storage pool already exists"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നിലവിലുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
|
||
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
|
||
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
|
||
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
|
||
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
|
||
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
|
||
#: src/storage_driver.c:1414
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
||
msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:563
|
||
msgid "pool is still active"
|
||
msgstr "പൂള് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:613
|
||
msgid "pool already active"
|
||
msgstr "പൂള് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:658
|
||
msgid "storage pool is already active"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
|
||
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
|
||
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
|
||
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
|
||
#: src/storage_driver.c:1420
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:744
|
||
msgid "storage pool is still active"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:750
|
||
msgid "pool does not support volume delete"
|
||
msgstr "വോള്യം വെട്ടി മാറ്റുന്നതു് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "പൂളിനു് കോണ്റിഗ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
|
||
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
|
||
#: src/storage_driver.c:1428
|
||
msgid "no storage vol with matching name"
|
||
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1110
|
||
msgid "no storage vol with matching key"
|
||
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1157
|
||
msgid "no storage vol with matching path"
|
||
msgstr "ഈ പാഥിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1211
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/storage_driver.c:1271
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "loading host definition file '%s'"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡെഫനിഷന് ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test.c:384
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:392
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "നോഡ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:399
|
||
msgid "creating xpath context"
|
||
msgstr "xpath കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test.c:414
|
||
msgid "node cpu numa nodes"
|
||
msgstr "node cpu numa nodes"
|
||
|
||
#: src/test.c:422
|
||
msgid "node cpu sockets"
|
||
msgstr "നോഡ് cpu സോക്കറ്റുകള്"
|
||
|
||
#: src/test.c:430
|
||
msgid "node cpu cores"
|
||
msgstr "നോഡ് cpu കോര്സ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:438
|
||
msgid "node cpu threads"
|
||
msgstr "നോഡ് cpu ത്രെഡ്സ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:449
|
||
msgid "node active cpu"
|
||
msgstr "നോഡ് ആക്റ്റീവ് cpu"
|
||
|
||
#: src/test.c:456
|
||
msgid "node cpu mhz"
|
||
msgstr "നോഡ് cpu mhz"
|
||
|
||
#: src/test.c:471
|
||
msgid "node memory"
|
||
msgstr "നോഡ് മെമ്മറി"
|
||
|
||
#: src/test.c:477
|
||
msgid "node domain list"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:488
|
||
msgid "resolving domain filename"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഫയല്നെയിം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test.c:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "node network list"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:526
|
||
msgid "resolving network filename"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫയലിന്രെ നാമം പരിഹരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/test.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "node pool list"
|
||
msgstr "നോഡ് ഡൊമെയിന് ലിസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "resolving pool filename"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഫയല്നെയിം റിസോള്വ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test.c:650
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്കുക അല്ലെങ്കില് test:///default ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot lookup hostname"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/test.c:960
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/test.c:1202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: src/test.c:1209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/test.c:1286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/test.c:1292
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്"
|
||
|
||
#: src/test.c:1298
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഹെഡര് മാജിക്"
|
||
|
||
#: src/test.c:1303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/test.c:1309
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാപ്തി പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്"
|
||
|
||
#: src/test.c:1318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയാകാത്ത മെറ്റഡേറ്റാ"
|
||
|
||
#: src/test.c:1375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/test.c:1387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/test.c:1656
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ സെല്ലുകളേക്കാള് പരിധി കൂടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/test.c:1690
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ് "
|
||
|
||
#: src/test.c:1727
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is still running"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇപ്പോഴും പ്റവറ്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:2108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇപ്പോഴും പ്റവറ്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:2141
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ് "
|
||
|
||
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
|
||
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
|
||
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
|
||
#: src/test.c:3333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/test.c:3020
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/test.c:3054
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "ഈ പാഥിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/test.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml_conf.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
||
msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/uml_conf.c:154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
|
||
msgstr "close-on-exec ഫയല് ഡിസ്ക്രിപ്ടര് ഫ്ലാഗ് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot initialize inotify"
|
||
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു : %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "umlStartup: out of memory\n"
|
||
msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to read pid: %s"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot open socket"
|
||
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot bind socket"
|
||
msgstr "സെഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
||
msgstr "ഫയല് മോഡ് '%s' ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot send command %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:689
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read reply %s"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:742
|
||
msgid "no kernel specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
||
msgstr "Cannot find QEMU binary %s: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
|
||
msgstr "നിര്ദ്ദേശത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
|
||
msgstr "Got unexpected pid, damn"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:1144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse version %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിന് വെട്ടി മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/uml_driver.c:1802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:297 src/util.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:316 src/util.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' അണ്ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഹെഡര് %s വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/util.c:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:400
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "ഫയല് '%s' എക്സ്റ്റെന്ഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:510
|
||
msgid "Unknown poll response."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "poll error"
|
||
msgstr "റീഡ് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/util.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util.c:1523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
|
||
msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/uuid.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
|
||
msgstr "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:358
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:359
|
||
msgid "Prints global help or command specific help."
|
||
msgstr "ഗ്ലോബല് സഹായം അല്ലെങ്കില് കമാന്ഡ് വ്യക്തമാക്കുന്ന സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:365
|
||
msgid "name of command"
|
||
msgstr "കമാന്ഡിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:377
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"കമാന്ഡുകള്:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:390
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:392
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന് ക്റമികരിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
|
||
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
|
||
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
|
||
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1655 src/virsh.c:1741
|
||
#: src/virsh.c:1874 src/virsh.c:1930 src/virsh.c:1986 src/virsh.c:2105
|
||
#: src/virsh.c:2255 src/virsh.c:4503 src/virsh.c:4578 src/virsh.c:4638
|
||
#: src/virsh.c:4696 src/virsh.c:4754 src/virsh.c:4870 src/virsh.c:4990
|
||
#: src/virsh.c:5154 src/virsh.c:5384
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പേര്, id അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2810
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ടിങ് നിഷ്ക്റിയമാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:441
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:443
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"ലോക്കല് ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല് ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്ട്ട്-ഇന് കമാന്ഡ് ആണിത്."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:448
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് കണക്ഷനുളള URI"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:449
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "റീഡ്-ഒണ്ലി കണക്ഷന്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:461
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറില് നിന്നും കണക്ഷന് ഛേദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:479
|
||
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:488
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:490
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിറ്ച്ച്വല് സീരിയല് കണ്സോള് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:537
|
||
msgid "No console available for domain\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനിന് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:554
|
||
msgid "console not implemented on this platform"
|
||
msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:564
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:565
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:570
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:571
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:628
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348 src/virsh.c:4133
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6394 src/virsh.c:6410
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "അവസ്ഥയില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:681
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:682
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ അവസ്ഥ നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:717
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:718
|
||
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:724
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം %s %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:773
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:774
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ നെറ്റ്വറ്ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:780
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr "ഇന്ററ്ഫെയിസ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം %s %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:839
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:840
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:877
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:878
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന് വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:924
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:925
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:971
|
||
msgid "undefine an inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:972
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്റെ കോണ്ഫിഗറേഷന് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2184
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
|
||
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1025
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1026
|
||
msgid "Start a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1031
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1048
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1069
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1070
|
||
msgid "Save a running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയില് സൂക്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1076
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1112
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ് പാരമീറ്ററുകള് കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1113
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ് പാരമീറ്ററുകള് കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1120
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1121
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1157
|
||
msgid "Invalid value of weight"
|
||
msgstr "വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1167
|
||
msgid "Invalid value of cap"
|
||
msgstr "കാപ്പിന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1177
|
||
msgid "Error getting param"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid value of param"
|
||
msgstr "കാപ്പിന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1239
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1294
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയലില് സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില് നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1295
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1300
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1331
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "ഫയല് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന് കോറ് ഡന്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1332
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് കോറ് ഡന്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1338
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "കോറ് ഡംന്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1375
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1376
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "മുന്പ് നിര്ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1413
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1414
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "ടാര്ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില് shutdown കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1451
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1452
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "ടാര്ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില് reboot കമാന്ഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1489
|
||
msgid "destroy a domain"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് ഇല്ലാതാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1490
|
||
msgid "Destroy a given domain."
|
||
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഡൊമെയിന് ഇല്ലാതാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1527
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1528
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:3583 src/virsh.c:4023
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3586
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1563
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം OS:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1699 src/virsh.c:3593 src/virsh.c:3597
|
||
#: src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3605
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2057
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1706
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "CPU സമയം:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1586
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "പരിധിയില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1588
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1596
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "സ്വയം ആരംഭിക്കുക:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1597
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1597
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1608
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "NUMA-യില് ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1609
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "NUMA സെലില് ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1614
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "NUMA സെല് നംബര്:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1638
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "ആകമൊത്തം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1649
|
||
msgid "domain vcpu information"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് vcpu വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1650
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിര്ച്ച്വല് CPU സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1697
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1698
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1708
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "CPU അഫിനിറ്റി:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1720
|
||
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചു പൂട്ടി, വിറ്ച്ച്വല് CPUs ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1735
|
||
msgid "control domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് vcpu അഫിനിറ്റി നിയന്ത്രിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1736
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് CPU-കള് ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന് VCPU-കള് പിന് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1742
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "vcpu നംബര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1743
|
||
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu നംബര് (കോമാ ഉപയോഗിച്ച് വേര്തിരിച്ചിരിക്കുന്നു)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1771
|
||
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: തെറ്റായ അല്ലെങ്കില് ലഭ്യമല്ലാത്ത vCPU നമ്പര്."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1777
|
||
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
|
||
msgstr "vcpupin: cpulist ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1789
|
||
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
|
||
msgstr "vcpupin: ഡൊമെയിന് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1795
|
||
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
||
msgstr "vcpupin: തെറ്റായ vCPU നമ്പര്."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1804
|
||
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
||
msgstr "cpulist: തെറ്റായ രീതി. സ്ട്രിങ് കാലിയാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
||
msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
||
"c')."
|
||
msgstr ""
|
||
"cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. %d (near '%c') സ്ഥാനത്ത് അക്കം അല്ലെങ്കില് കോമാ "
|
||
"പ്റതീക്ഷിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
||
msgstr "cpulist: %s: തെറ്റായ രീതി. Trailing comma at position %d."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് CPU %d നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1868
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1869
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില് സജീവമായ വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1875
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1895
|
||
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് CPU-കളുടെ എണ്ണം അസാധുവാണ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1907
|
||
msgid "Too many virtual CPUs."
|
||
msgstr "വളരെ അധികം വിര്ച്ച്വല് CPU-കള്. "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1924
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1925
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില് നിലവില് ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1931
|
||
msgid "number of kilobytes of memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ അളവ് കിലോബൈറ്റില്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1952 src/virsh.c:1964 src/virsh.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം %d തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1958
|
||
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
||
msgstr "MaxMemorySize ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1980
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1981
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1987
|
||
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
||
msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി (കിലോബൈറ്റ്സില്)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2014
|
||
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2021
|
||
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2027
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2039
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2040
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "നോഡിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2053
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "നോഡിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2056
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "CPU മോഡല്:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2058
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "CPU ഫ്രീക്വന്സി:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2059
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "CPU സോക്കറ്റ്:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2060
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2061
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2062
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "NUMA സെല്ല്:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2063
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2072
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "സവിശേഷതകള്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2073
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറ്/ഡ്റൈവറിന്റെ വിശേഷതകള് നല്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2086
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "സവിശേഷതകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2099
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന് വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2100
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന് അല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2107
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2148
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് UUID ഡൊമെയിന് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2154
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2178
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് UUID ഡൊമെയിന് id ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2213
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് id ഡൊമെയിന് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2219
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് id അല്ലെങ്കില് പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2238
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2248
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2249
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന് മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന് സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്ക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2254
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "live migration"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2256
|
||
msgid "connection URI of the destination host"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കിന്രെ കണക്ഷന് URI"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2257
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2258
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2281
|
||
msgid "migrate: Missing desturi"
|
||
msgstr "migrate: desturi ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2313
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2315
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള് ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ക്റമികരിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2734
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2363
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2364
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2369 src/virsh.c:2416
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "XML നെറ്റ്വറ്ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2410
|
||
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2411
|
||
msgid "Define a network."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും നെറ്റ്വറ്ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2457
|
||
msgid "destroy a network"
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2458
|
||
msgid "Destroy a given network."
|
||
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇല്ലാതാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2463 src/virsh.c:2502 src/virsh.c:5487
|
||
msgid "network name, id or uuid"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് നാമം , id അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2496
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2497
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2536
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2537
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2542
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2543
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2563 src/virsh.c:2571
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2590
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്വറ്ക്കുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:2637 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3386
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്ട്ട് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2620 src/virsh.c:3369
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "സജീവം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2643 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3594
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "നിറ്ജ്ജീവം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2659
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് UUID നെറ്റ്വറ്ക്ക് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2665
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2690
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2691
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2696
|
||
msgid "name of the inactive network"
|
||
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2728
|
||
msgid "undefine an inactive network"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2729
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് കോണ്ഫിഗറേഷന് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2766
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് നാമം നെറ്റ്വറ്ക്ക് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2772
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2792
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2802
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് സ്വയം ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2804
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു പൂള് ക്രമികരിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2809 src/virsh.c:3095 src/virsh.c:3134 src/virsh.c:3173
|
||
#: src/virsh.c:3212 src/virsh.c:3251 src/virsh.c:3565 src/virsh.c:3830
|
||
#: src/virsh.c:3964 src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4056 src/virsh.c:4097
|
||
#: src/virsh.c:4241 src/virsh.c:5504
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "പൂളിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില് uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s സ്വയം ആരംഭിക്കുതായുള്ള അടയാളപ്പെടുത്തല് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2852
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2853 src/virsh.c:2971
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "ഒരു പൂല് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2859 src/virsh.c:3012
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "ഒരു XML പൂള് വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2900
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2901
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "പൂള് ഏതു് തരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2902
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "source-host for underlying storage"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2903
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "source path for underlying storage"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2904
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "source device for underlying storage"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2905
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "source path for underlying storage"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2906
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "target for underlying storage"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2953 src/virsh.c:3796
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "XML ബഫര് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2970
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പൂള് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3006
|
||
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു പൂള് നിഷ്കര്ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3007 src/virsh.c:3054
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് നിര്ഷ്കര്ഷിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും പൂള് വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3053
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില് നിന്നും ഒരു പൂള് നിഷ്കര്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s നിര്ഷ്കര്ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3089
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് ബിള്ഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3090
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന പൂള് ബിള്ഡ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s ബിള്ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3128
|
||
msgid "destroy a pool"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് നശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3129
|
||
msgid "Destroy a given pool."
|
||
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് നശിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3167
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3168
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് ഇല്ലാതാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3206
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് പരിഷ്കരിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3207
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "നല്കിയിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള് പരിഷ്കരിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3245
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള പൂള് വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3246
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് പൂള് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3285
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3286
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "പൂളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3291
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3292
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ പൂള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3312 src/virsh.c:3320
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "സജീവമായ പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3488
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3415
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3416
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3473 src/virsh.c:3524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "പൂള് %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3487
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് പൂളുകള് ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3496
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3559
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3560
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3598
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:6380 src/virsh.c:6406
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3606
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "ഡീഗ്രേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3613 src/virsh.c:4033
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3616 src/virsh.c:4036
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "അനുവദിക്കുന്നവ:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3619
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായതു്:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3634
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് UUID പൂള് പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3640
|
||
msgid "pool uuid"
|
||
msgstr "പൂള് uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3665
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള് (മുമ്പ് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടുള്ള) ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3666
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3671
|
||
msgid "name of the inactive pool"
|
||
msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ പൂളിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s തുടങ്ങുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3703
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളുടെ കൂട്ടില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3704 src/virsh.c:3901
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3709 src/virsh.c:3868 src/virsh.c:3906
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "പൂളിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3710
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3711
|
||
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
||
msgstr "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3712
|
||
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
||
msgstr "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3713
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
||
msgstr "ഫയല് രീതികള് raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3771 src/virsh.c:3776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ വ്യാപ്തി %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3824
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3825
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില് ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "പൂള് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "പൂള് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3862
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "ഒരു പൂള് നാമം പൂള് UUID ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3888
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "പൂള് UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3900
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3907
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3958
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "ഒരു വോള്യം വെട്ടിമാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3959
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3965 src/virsh.c:4006 src/virsh.c:4057
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "വോള്യം പേര്, കീ അല്ലെങ്കില് പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "വോള്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3999
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4000
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള് നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4028
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4030
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ഫയല്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4030
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "ബ്ലോക്ക്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4050
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "XML-ലുളള വോള്യം വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4051
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4091
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "വോള്യമുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4092
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "വോള്യമുകളുടെ പട്ടിക പൂള് വഴി നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4125
|
||
msgid "Failed to list active vols"
|
||
msgstr "സജീവമായ വോള്യം ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4133
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4169
|
||
msgid "convert a vol UUID to vol name"
|
||
msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം പേര് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4175
|
||
msgid "vol key or path"
|
||
msgstr "വോള്യം കീ അല്ലെങ്കില് പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4202
|
||
msgid "convert a vol UUID to vol key"
|
||
msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം കീ ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4208
|
||
msgid "vol uuid"
|
||
msgstr "വോള്യം uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4235
|
||
msgid "convert a vol UUID to vol path"
|
||
msgstr "ഒരു വോള്യം UUID വോള്യം പാഥ് ആയി വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4242
|
||
msgid "vol name or key"
|
||
msgstr "വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില് കീ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4272
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "വേര്ഷന് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4273
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ വേര്ഷന് സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്ശിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4296
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "ഏത് തരം ഹൈപ്പര്വൈസര് എന്ന് ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറിയ്ക് എതിരെ കംപൈല് ചെയ്തു: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4310
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറി ഉപയോഗിക്കുന്നു: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4329
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ വേര്ഷന് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യാമല്ല\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില് NUMA പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "capability name"
|
||
msgstr "സവിശേഷതകള്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4404
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുക. "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4426
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4439
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറിന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4454
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4468
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറിന്റെ കാനോണിക്കല് URI പ്റിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4483
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4497
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc display"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4498
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്ട്ട് നന്പറും നല്കുന്നു."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4572
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "tty കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4573
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "TTY കണ്സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4632
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4633
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക. "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4639 src/virsh.c:4697
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML ഫയല്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4660
|
||
msgid "attach-device: Missing <file> option"
|
||
msgstr "attach-device: <file> ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4678
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4690
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "ഒരു XML ഫയലില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4691
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "ഒരു XML <file>-ലില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4718
|
||
msgid "detach-device: Missing <file> option"
|
||
msgstr "detach-device: <file> ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "%s-ല് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില് പരാജയം "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4736
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4748
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4749
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേറ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4755 src/virsh.c:4871
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4756
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4757
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4758 src/virsh.c:4872
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4759
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "'attach-interface' എന്ന കമാന്ഡിന് %s എന്ന പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4847
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4864
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4865
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്പെടുത്തുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4910 src/virsh.c:4915
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose type is %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന തരത്തിലുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന MAC വിലാസമുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4951 src/virsh.c:5227
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4956 src/virsh.c:5232
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4964
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4984
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4985
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേറ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4991
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഉറവിടം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:5155
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ലക്ഷ്യം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4993
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഡ്റൈവറ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4994
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ സബ് ഡ്റൈവറ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4995
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഏത് തരം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4996
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "mode of device reading and writing"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5036 src/virsh.c:5043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "'attach-disk' കമാന്ഡിന് %s പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5132
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5148
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5149
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5190 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found disk whose target is %s"
|
||
msgstr "%s ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5240
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
|
||
msgstr "failed to calloc memory for init string: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5294
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
|
||
"characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
|
||
msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: edit command failed: %s"
|
||
msgstr "lvs നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: command exited with non-zero status"
|
||
msgstr "exitstatus %d ആയി lvs നിര്ദ്ദേശം പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്റെ കോണ്ഫിഗറേഷന് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്റെ കോണ്ഫിഗറേഷന് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5446
|
||
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5481
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് കോണ്ഫിഗറേഷന് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്വറ്ക്ക് കോണ്ഫിഗറേഷന് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5498
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില് ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില് ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5515
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "ഈ ഇന്ററാക്റ്റീവ് ടെര്മിനലില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് '%s' നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5732
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " പേര്\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5735
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5746
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5759
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" വിവരണം\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5765
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ഉപാധികള്\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5942
|
||
msgid "undefined domain name or id"
|
||
msgstr "അവ്യക്തമായ ഡൊമെയിന് പേര് അല്ലെങ്കില് id"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5990
|
||
msgid "undefined network name"
|
||
msgstr "അവ്യക്തമായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് നാമം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6027 src/virsh.c:6073
|
||
msgid "undefined pool name"
|
||
msgstr "അവ്യക്തമായ പൂള് നാമം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6068
|
||
msgid "undefined vol name"
|
||
msgstr "അവ്യക്തമായ വോള്യം നാമം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(സമയം: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6212
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "\" ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടോക്കന് (കമാന്ഡിന്റെ പേര്): '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ്: '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "കമാന്ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "ശരിയായ സിന്റ്റാക്സ്: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6303
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "നംബര്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6303
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "സ്ട്രിങ്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6331
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "OPTION"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6331
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "DATA"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6382 src/virsh.c:6404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "ഫയല്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6384
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "താല്കാലികമായി നിര്ത്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6386
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6388
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6390
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "തകര്ന്നു"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6402
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "ഓഫ്ലൈന്"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6421
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: "
|
||
msgstr "%s: പിശക്: "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6470
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "പിശക്: "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6492 src/virsh.c:6504 src/virsh.c:6517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള് അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6560
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6592
|
||
msgid "failed to get the log file information"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഫയലിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6597
|
||
msgid "the log path is not a file"
|
||
msgstr "ലോഗ് പാഥ് ഒരു ഫയല് അല്ല"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6604
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6672
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6867
|
||
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറില് നിന്നും കണക്ഷന് ഛേദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6882
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [commands]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
||
" -v | --version program version\n"
|
||
"\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [commands]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ഉപാധികള്:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> ഹൈപ്പറ്വൈസറ് കണക്ഷന് URI\n"
|
||
" -r | --readonly readonly കണക്ട് ചെയ്യുക\n"
|
||
" -d | --debug <num> ഡീബഗ് ലെവല് [0-5]\n"
|
||
" -h | --help സഹായം\n"
|
||
" -q | --quiet നിശബ്ദം\n"
|
||
" -t | --timing സമയം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക\n"
|
||
" -l | --log <file> ലോഗിഗ് ഫയലിലേക്ക് നല്കുന്നു\n"
|
||
" -v | --version പ്രോഗ്രാമിന്റെ വേര്ഷന്\n"
|
||
"\n"
|
||
" കമാന്ഡുകള് (നോണ്-ഇന്ററാക്റ്റീവ് മോഡ്):\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6900
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (കമാന്ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്ക്ക് help <command> എന്ന് നല്കുക)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:6993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra argument '%s'. See --help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് ഇന്ററാക്റ്റീവ് ടെര്മിനല് ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:7086
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഏത് തരം: കമാന്ഡുകള് വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n"
|
||
" പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown failure"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:506
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:509
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:631
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error %s"
|
||
msgstr "ആന്തരിക പിശക് %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:696
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "ആന്തരിക പിശക് "
|
||
|
||
#: src/virterror.c:699
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:703
|
||
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറ് ഈ ഫംഗ്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:709
|
||
msgid "could not connect to hypervisor"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:715
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ കണക്ഷന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:721
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:727
|
||
msgid "invalid argument in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ആര്ഗ്യുമെന്റ്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:735
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:741
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:747
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:756
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:762
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:766
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "Xen hypervisor എന്ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "Xen hypervisor എന്ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:772
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "Xen സ്റ്റോര് %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല "
|
||
|
||
#: src/virterror.c:777
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "Xen syscall %s %d പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:781
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:786
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "കേര്ണല് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:790
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:796
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:802
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:808
|
||
msgid "missing domain name information"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില് പേരിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing domain name information in %s"
|
||
msgstr "%s-ലുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡൊമെയില് പേരിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:814
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്റെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:820
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:826
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് അനവധി ഡ്രൈവറുകള് രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:832
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറി കോള് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ലൈബ്രറി കോള് %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:838
|
||
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
||
msgstr "XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല് ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
||
msgstr "%s-നുളള XML വിവരണം തെറ്റാണ് അല്ലേല് ശരിയായി ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:844
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "%s ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:850
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:856
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:862
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:868
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:874
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയലില് സിന്റ്റാക്സ് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:880
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:886
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് "
|
||
|
||
#: src/virterror.c:892
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:898
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "ഈ നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "%s നെറ്റ്വറ്ക്ക് നിലവിലുണ്ട്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:904
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം കോളില് പിശക് "
|
||
|
||
#: src/virterror.c:910
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "RPC പിശക്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:916
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "GNUTLS കോളില് പിശക് "
|
||
|
||
#: src/virterror.c:922
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:928
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:934
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:940
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ MAC adress "
|
||
|
||
#: src/virterror.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:946
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "തിരിച്ചറിയല് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:952
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:958
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:964
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:970
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:976
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര് ലഭ്യമാക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:990
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "%s-ല് തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:996
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:1059
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "internal error: buffer too small"
|
||
msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റ് ബഫര് വളരെ ചെറുത്"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "parsing uuid %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് uuid"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finding dom for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:159
|
||
msgid "finding dom on config list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error looking up domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error adding file to config cache"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കോണ്ഫിഗ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക് : %s"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:297
|
||
msgid "conn, or private data is NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
|
||
msgid "looking up dom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate configInfoList"
|
||
msgstr "%s കോണ്ഫിഗ് ലിസ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:409
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open directory: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error adding file to config list"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കോണ്ഫിഗ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക് : %s"
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:436
|
||
msgid "initializing inotify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_inotify.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding watch on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ് വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
||
msgstr "ക്റെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളറ് കാപ്പ് പരാമീറ്ററിന്റെ (%d) പരിധി (0-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read file %s"
|
||
msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/xen_unified.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot initialise mutex"
|
||
msgstr "cannot initialize bridge support: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:128
|
||
msgid "failed to create a socket"
|
||
msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:151
|
||
msgid "failed to connect to xend"
|
||
msgstr "Xen-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "Xen ഡെമണില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:389
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
||
msgstr "xend_post: xen ഡെമണില് നിന്നും പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
||
msgstr "xend_post: xen ഡെമണില് നിന്നും പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:956
|
||
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
||
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:997
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1003
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1136
|
||
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1190
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, കേര്ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1254
|
||
msgid "Unknown char device type"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര് ഡിവൈസ് തരം"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
|
||
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ക്യാര് ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര് ഡിവൈസ് തരം"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1617
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1628
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1637
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "vbd ഫയല് നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1652
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "vbd ഫയല് നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1889
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %s"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2074
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2174
|
||
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, id ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2242
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid CPU mask %s"
|
||
msgstr "തെറ്റായ MAC adress: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ OS രീതി %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2649
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില് പിശക്"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2713
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "Xend ഡൊമെയിന് വിവരം പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
|
||
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
|
||
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s isn't running."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:3219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonDomainDumpXMLByName പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to build sexpr"
|
||
msgstr "പൂള് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:3950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported device type"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ് %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4055
|
||
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonGetAutostartപരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4096
|
||
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonSetAutostart പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4104
|
||
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
||
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4115
|
||
msgid "no memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4121
|
||
msgid "sexpr2string failed"
|
||
msgstr "sexpr2string പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4126
|
||
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
||
msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4131
|
||
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
||
msgstr "sexpr-ല് on_xend_start ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4162
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to resolve name %s"
|
||
msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4198
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ഡൊമെയിനുകളുടെ "
|
||
"പേരു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4208
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ബാന്ഡ് വിഡ്തിനുള്ള പിന്തുണ നല്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4220
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫ്ലാഗ്"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4233
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ യുആര്ഐ"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4238
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// മാറ്റങ്ങള് മാത്രമേ Xen-ല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ."
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4245
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: യുആര്ഐല് ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്കേണ്ടതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4265
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ പോര്ട്ട് നമ്പര്"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4321
|
||
msgid "failed to parse domain description"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പാര്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
||
msgstr "നിഷ്ക്റിയമായ ഡൊമെയിന് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
|
||
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
||
msgstr "xendConfigVersion < 4-ല് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4505
|
||
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
||
msgstr "നോഡ് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, ഷെഡ്യൂളറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
|
||
msgid "strdup failed"
|
||
msgstr "strdup പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
|
||
msgid "Unknown scheduler"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര്"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
|
||
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
||
msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, cpu_weight ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വിവരം പൂര്ണ്ണമല്ല, cpu_cap ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4775
|
||
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
||
msgstr "dom0-നു് domainBlockPeek-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid path"
|
||
msgstr "%s: തെറ്റായ പാഥ്"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4804
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to open for reading: %s"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4816
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
||
msgstr "ഫയലില് നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില് read ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected graphics type %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന് രീതി %d"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:4988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ mime രീതി"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported network type %d"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തരം %d"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5384
|
||
msgid "no HVM domain loader"
|
||
msgstr "HVM ഡൊമെയിന് ലോഡര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:5603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hotplug of device type not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
|
||
#: src/xm_internal.c:208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "UUID in config file malformed"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "നെയിം കോണ്ഫിഗ് പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was not a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot stat: %s"
|
||
msgstr "cannot stat file '%s': %s"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:451
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:503
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read directory %s"
|
||
msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:786
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:1547
|
||
msgid "read only connection"
|
||
msgstr "റീഡ്-ഒണ്ലി കണക്ഷന് "
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:1552
|
||
msgid "not inactive domain"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന് അല്ല"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:1560
|
||
msgid "virHashLookup"
|
||
msgstr "virHashLookup"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:1565
|
||
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2373
|
||
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
||
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് ഫയല്നാമം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2379
|
||
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
||
msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്ഫിഗ് എന്ട്രി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
|
||
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് മാപ്പില് നിന്നും പഴയ ഡൊമെയിന് നീക്കം ചെയ്യുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2406
|
||
msgid "config file name is too long"
|
||
msgstr "ക്രമികരണ ഫയല് നാമം വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2424
|
||
msgid "unable to get current time"
|
||
msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
|
||
msgid "unable to store config file handle"
|
||
msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് ഹാഡില് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
|
||
msgid "unknown device"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2859
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create link %s to %s"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/xm_internal.c:2867
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to remove link %s"
|
||
msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#: src/xml.c:60
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/xml.c:101
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/xml.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/xml.c:219 src/xml.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/xml.c:375
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/xml.c:413
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/xml.c:455
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:301
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate activeDomainList"
|
||
msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള് ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate xsWatchList"
|
||
msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:328
|
||
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:337
|
||
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:1119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "watch already tracked"
|
||
msgstr "പൂള് നിലിവില് പ്രവര്ത്തനത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:1135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reallocating list"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
|
||
#~ msgstr "%s '%s'-ലേക്ക് പ്രവേശിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "സോക്ക് വിലാസം %d (%s) ലഭിക്കുന്നതില് പരാജയം "
|
||
|
||
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
|
||
#~ msgstr "പിയര് വിലാസം %d (%s) ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
|
||
#~ msgstr "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
|
||
#~ msgstr "%s ലോഗ് ഫയല് എഴുതുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
|
||
#~ msgstr "VM logfile close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
|
||
#~ msgstr "qemudStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%d ലോഗ് ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating configuration"
|
||
#~ msgstr "കോണ്ഫിഗറേഷന് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate buffer"
|
||
#~ msgstr "ബഫര് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating connection"
|
||
#~ msgstr "കണക്ഷന് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating domain"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating network"
|
||
#~ msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating storage pool"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating storage vol"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "allocating node dev"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "copying node dev name"
|
||
#~ msgstr "നോഡിന്റെ ഉളളടക്കം പകര്ത്തുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
|
||
#~ msgstr "xmlXPathContext-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot remove config for %s: %s"
|
||
#~ msgstr "cannot remove config for %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to open connection"
|
||
#~ msgstr "കണക്ഷന് സ്വീകരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "while loading LXC driver config"
|
||
#~ msgstr "ഡ്രൈവറുകള് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുമ്പോള് പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
|
||
#~ msgstr "കണ്ടെയിനറിനായി %s %s-ല് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "clone() failed, %s"
|
||
#~ msgstr "clone() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
|
||
#~ msgstr "വിഎം നെയിം സ്ട്രിങിനു് സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create log directory %s: %s"
|
||
#~ msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "uname(): %s"
|
||
#~ msgstr "പേരുകള്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
|
||
#~ msgstr "uid '%d'-നുള്ള യൂസര് റിക്കോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
|
||
#~ msgstr "dnsmasq argv-യ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
|
||
#~ msgstr "IP ടേബിള്ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
|
||
#~ msgstr "dnsmasq-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായി pid ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
|
||
#~ msgstr "failed to allocate space for network bridge string"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
|
||
#~ msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
|
||
#~ msgstr "vncTLSx509certdir അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
|
||
#~ msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
|
||
#~ msgstr "tapfds സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
|
||
#~ msgstr "argv സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for vm status"
|
||
#~ msgstr "vm സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
|
||
#~ msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "QEMU quit during %s startup\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ആരംഭിച്ച സമയത്തു് QEMU അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
|
||
#~ msgstr "Failure while reading %s startup output: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
|
||
#~ msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate cpumap"
|
||
#~ msgstr "cpumap അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
|
||
#~ msgstr "Got unexpected pid, damn"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
|
||
#~ msgstr "സവിശേഷതകള്ക്കുള്ള പിന്തുണയ്ക്കുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
|
||
#~ msgstr "ostype-നുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to pause domain"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
|
||
#~ msgstr "tty %s തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "struct private_data"
|
||
#~ msgstr "struct private_data"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ദിശ (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ സീരിയല് (%x ലഭിച്ചു, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)"
|
||
|
||
#~ msgid "socket closed unexpectedly"
|
||
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid header in event firing"
|
||
#~ msgstr "മറുപടിയില് തെറ്റായ ഹെഡര്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid proc in event firing"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് പോയിന്റര്"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate a node"
|
||
#~ msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to copy a string"
|
||
#~ msgstr "ഒരു സ്ട്രിങ് പകര്ത്തുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "context"
|
||
#~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
|
||
|
||
#~ msgid "path"
|
||
#~ msgstr "path"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dup path"
|
||
#~ msgstr "path"
|
||
|
||
#~ msgid "regex"
|
||
#~ msgstr "regex"
|
||
|
||
#~ msgid "regex groups"
|
||
#~ msgstr "regex ഗ്രൂപ്പുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "n_columns too large"
|
||
#~ msgstr "n_columns വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#~ msgid "volume"
|
||
#~ msgstr "വോള്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "volume extents"
|
||
#~ msgstr "വോള്യം എക്സ്റ്റെന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "extents"
|
||
#~ msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "retval"
|
||
#~ msgstr "പോര്ട്ടല്"
|
||
|
||
#~ msgid "source"
|
||
#~ msgstr "സോഴ്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "target"
|
||
#~ msgstr "ടാര്ഗെറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "storage vol key"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "session"
|
||
#~ msgstr "സെഷന്"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "devpath"
|
||
#~ msgstr "൩"
|
||
|
||
#~ msgid "key"
|
||
#~ msgstr "കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
|
||
#~ msgstr "scsidev-നുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "portal"
|
||
#~ msgstr "പോര്ട്ടല്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
|
||
#~ msgstr "priv->hostname അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "allocating new source"
|
||
#~ msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "allocating new device"
|
||
#~ msgstr "നോഡ് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "command line"
|
||
#~ msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot allocate storage pool"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂല് നല്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "device"
|
||
#~ msgstr "ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "xmlXPathContext"
|
||
#~ msgstr "xmlXPathContext"
|
||
|
||
#~ msgid "xml"
|
||
#~ msgstr "xml"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot allocate storage vol"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നല്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "pool"
|
||
#~ msgstr "പൂള്"
|
||
|
||
#~ msgid "configFile"
|
||
#~ msgstr "configFile"
|
||
|
||
#~ msgid "config file"
|
||
#~ msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല്"
|
||
|
||
#~ msgid "names"
|
||
#~ msgstr "പേരുകള്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command debug string"
|
||
#~ msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന്"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating %d domain info"
|
||
#~ msgstr "%d ഡൊമെയിന് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate new buffer"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ ബഫര് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
|
||
#~ msgstr "gethostbyname പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "no memory for char device config"
|
||
#~ msgstr "ക്യാര് ഡിവൈസ് കോണ്ഫിഗില് മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "gethostname failed: %s"
|
||
#~ msgstr "gethostname പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
|
||
#~ msgstr "strdup ഹോസ്റ്റ്നെയിം പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "config"
|
||
#~ msgstr "കോണ്ഫിഗ്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
|
||
#~ msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ലിങ്ക് '%s' വെട്ടിനീക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "allocate string array size %lu"
|
||
#~ msgstr "സ്ട്രിങ് അറെയ് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to allocate domids"
|
||
#~ msgstr "ഒരു നോഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "config file path too long: %s/%s.log"
|
||
#~ msgstr "config file path too long: %s/%s.log"
|
||
|
||
#~ msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
|
||
#~ msgstr "tried to use a closed or uninitialised handle"
|
||
|
||
#~ msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
|
||
#~ msgstr "xend_get: xen ഡെമണില് നിന്നും പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to parse topology information"
|
||
#~ msgstr "ടോപോളജി വിവരങ്ങള് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "xdr_remote_message_header"
|
||
#~ msgstr "xdr_remote_message_header"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
|
||
#~ msgstr "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
|
||
|
||
#~ msgid "dummy length"
|
||
#~ msgstr "dummy length"
|
||
|
||
#~ msgid "serialise reply header"
|
||
#~ msgstr "serialise reply header"
|
||
|
||
#~ msgid "serialise return struct"
|
||
#~ msgstr "serialise return struct"
|
||
|
||
#~ msgid "serialise return error"
|
||
#~ msgstr "serialise return error"
|
||
|
||
#~ msgid "xdr_setpos"
|
||
#~ msgstr "xdr_setpos"
|
||
|
||
#~ msgid "serialise return length"
|
||
#~ msgstr "serialise return length"
|
||
|
||
#~ msgid "domain not found"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "network not found"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "storage_pool not found"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് _പൂള് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "storage_vol not found"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റോറേജ് _വോള് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid Client"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xdr_int failed (1)"
|
||
#~ msgstr "xdr_int (length word)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xdr_setpos failed"
|
||
#~ msgstr "xdr_setpos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xdr_int failed (2)"
|
||
#~ msgstr "xdr_int (length word)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
|
||
#~ msgstr "asprintf മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate value"
|
||
#~ msgstr "മൂല്ല്യം അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "copying node content"
|
||
#~ msgstr "നോഡിന്റെ ഉളളടക്കം പകര്ത്തുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate value array"
|
||
#~ msgstr "മൂല്ല്യമുളള അറേ ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate dict"
|
||
#~ msgstr "dict അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected dict node"
|
||
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ dict നോഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected value node"
|
||
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ value നോഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "send request"
|
||
#~ msgstr "ആവശ്യം അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected mime type"
|
||
#~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ mime രീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate response"
|
||
#~ msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "read response"
|
||
#~ msgstr "മറുപടി ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate string array"
|
||
#~ msgstr "സ്ട്രിങ് അറെയ് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "parse server response failed"
|
||
#~ msgstr "പാര്സ് സര്വറിന്റെ മറുപടി പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate new context"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കോണ്ടോക്സ്റ്റ് വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
|
||
#~ msgstr "%d സിഗ്നല് ലഭ്യമായി, ഡ്രൈവറുകള്ക്ക് നല്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating conn->name"
|
||
#~ msgstr "conn->name അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "missing filesystem type"
|
||
#~ msgstr "missing filesystem type"
|
||
|
||
#~ msgid "empty or invalid mount source"
|
||
#~ msgstr "empty or invalid mount source"
|
||
|
||
#~ msgid "missing mount target"
|
||
#~ msgstr "missing mount target"
|
||
|
||
#~ msgid "empty or invalid mount target"
|
||
#~ msgstr "empty or invalid mount target"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to generate uuid"
|
||
#~ msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid or missing init element"
|
||
#~ msgstr "init എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#~ msgid "init string too long"
|
||
#~ msgstr "init string too long"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid memory value"
|
||
#~ msgstr "മെമ്മറിയുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid root element"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "missing domain type"
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid domain id"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് ഐഡി"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't redefine active VM with name %s"
|
||
#~ msgstr "Can't redefine active VM with name %s"
|
||
|
||
#~ msgid "error checking container process: %d %s"
|
||
#~ msgstr "error checking container process: %d %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
|
||
#~ msgstr "ക്രമികരണ ഡയറക്ടറി %s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
|
||
#~ msgstr "cannot create lxc state directory %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot construct tty pid file path"
|
||
#~ msgstr "cannot construct tty pid file path"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
|
||
#~ msgstr "cannot create tty pid file %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
|
||
#~ msgstr "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
|
||
#~ msgstr "cannot write tty pid file %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
|
||
#~ msgstr "cannot open tty pid file %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
|
||
#~ msgstr "cannot read tty pid file %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
|
||
#~ msgstr "execl failed to exec init: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
|
||
#~ msgstr "vm tty പേരിനുള്ള സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
|
||
#~ msgstr "posix_openpt പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
|
||
#~ msgstr "ptsname_r പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
|
||
#~ msgstr "epoll_ctl(fd2) പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
|
||
#~ msgstr "unable to fork tty forwarding process: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
|
||
#~ msgstr "sending SIGTERM failed: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
|
||
#~ msgstr "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
|
||
#~ msgstr "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
|
||
|
||
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
|
||
#~ msgstr "SIGKILL അയയ്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
|
||
#~ msgstr "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid domain type attribute"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് വിശേഷത"
|
||
|
||
#~ msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
|
||
#~ msgstr "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
|
||
|
||
#~ msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
|
||
#~ msgstr "No IP address in the given xml config file '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "ipaddress length too long"
|
||
#~ msgstr "ipaddress length too long"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
|
||
#~ msgstr "'ovz_ip' രൂപത്തിനു് മെമ്മറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
|
||
#~ msgstr "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "netmask length too long"
|
||
#~ msgstr "netmask length too long"
|
||
|
||
#~ msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
|
||
#~ msgstr "No hostname in the given xml config file '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "hostname length too long"
|
||
#~ msgstr "hostname length too long"
|
||
|
||
#~ msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
|
||
#~ msgstr "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "gateway length too long"
|
||
#~ msgstr "gateway length too long"
|
||
|
||
#~ msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
|
||
#~ msgstr "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "nameserver length too long"
|
||
#~ msgstr "nameserver length too long"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
|
||
#~ msgstr "'ovz_ns' രൂപത്തിനു് മെമ്മറി ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "profile length too long"
|
||
#~ msgstr "profile length too long"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
|
||
#~ msgstr "Error in parsing Options to OPENVZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating OPENVZ VM"
|
||
#~ msgstr "Error creating OPENVZ VM"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to exec %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ സിഡിറോം ഡിവൈസിന്റെ പേരു്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid bus type: %s"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ബസ്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Network name '%s' too long"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേരു് '%s' വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#~ msgid "TAP interface name '%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "TAP interface name '%s' is too long"
|
||
|
||
#~ msgid "TAP script path '%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "TAP script path '%s' is too long"
|
||
|
||
#~ msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "TAP bridge path '%s' is too long"
|
||
|
||
#~ msgid "IP address '%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "IP address '%s' is too long"
|
||
|
||
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "Model name '%s' is too long"
|
||
|
||
#~ msgid "too many character devices"
|
||
#~ msgstr "അനവധി ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "missing sound model"
|
||
#~ msgstr "missing sound model"
|
||
|
||
#~ msgid "domain name length too long"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്റെ പേരിന്റെ വലിപ്പം കൂടുതലാണു്"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed memory information"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി വിവരം"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed vcpu information"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ വിസിപിയു വിവരം"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ വിസിപിയു മാസ്ക് വിവരം"
|
||
|
||
#~ msgid "architecture type too long"
|
||
#~ msgstr "architecture type too long"
|
||
|
||
#~ msgid "machine type too long"
|
||
#~ msgstr "machine type too long"
|
||
|
||
#~ msgid "initrd path too long"
|
||
#~ msgstr "initrd path too long"
|
||
|
||
#~ msgid "cmdline arguments too long"
|
||
#~ msgstr "cmdline arguments too long"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported guest type"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഗസ്റ്റ് രീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "emulator path too long"
|
||
#~ msgstr "emulator path too long"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported graphics type %s"
|
||
#~ msgstr "Unsupported graphics type %s"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്ക് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
|
||
#~ msgstr "ഇന്പുട്ട് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
|
||
#~ msgstr "ഡെവ് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
|
||
#~ msgstr "range സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
|
||
#~ msgstr "network_def സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
|
||
#~ msgstr "xmlXPathContext സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "network name length too long"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേരു് വളരെ വലുതാണു്"
|
||
|
||
#~ msgid "forward device name '%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "forward device name '%s' is too long"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് സ്ട്രിങിനുള്ള സ്ഥലം അനുവദിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
|
||
#~ msgstr "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
|
||
#~ msgstr "BUG: unknown error - please report it\n"
|
||
|
||
#~ msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
|
||
#~ msgstr "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
|
||
#~ msgstr "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കോണ്ഫിഗ് '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല്നാമം '%s/%s' വളരം വലുതാണു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
|
||
#~ msgstr "Autostart link path '%s/%s' is too long"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating cpu mask"
|
||
#~ msgstr "സിപിയു മാസ്ക് അനുവദിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
|
||
#~ msgstr "XML ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
|
||
#~ msgstr "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
|
||
#~ msgstr "%d-ലേക്കുള്ള ബ്രിഡ്ജ് ഫോര്ഡ് ഡിലേ സജ്ജമാക്കുന്നചതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
|
||
#~ msgstr "%s-ലേക്കുള്ള ബ്രിഡ്ജ് എസ്ടിപി സജ്ജമാക്കുന്നചതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "CDROM not attached, cannot change media"
|
||
#~ msgstr "സിഡിറോം കൂട്ടിചേര്ത്തിട്ടില്ല, മീഡിയാ മാറ്റുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "uri params"
|
||
#~ msgstr "uri params"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown storage backend type %s"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് ബാക്കെന്ഡ് രീതി %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported pool format %s"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത പൂള് രീതി %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported volume format %s"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വോള്യം രീതി %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk pools are not yet supported"
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്ക് പൂളുകള് നിലവില് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "volume name"
|
||
#~ msgstr "വോള്യമിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "volume key"
|
||
#~ msgstr "വോള്യം കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed xml document"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ xml രേഖ"
|
||
|
||
#~ msgid "domain"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന്"
|
||
|
||
#~ msgid "domain memory"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് മെമ്മറി"
|
||
|
||
#~ msgid "domain current memory"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിനില് നിലവിലുളള മെമ്മറി"
|
||
|
||
#~ msgid "domain vcpus"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് vcpus"
|
||
|
||
#~ msgid "domain reboot behaviour"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് റീബൂട്ട് പ്രക്രിയ"
|
||
|
||
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് പവര് ഓഫ് പ്രക്രിയ"
|
||
|
||
#~ msgid "domain crash behaviour"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് ക്രാഷ് പ്രക്രിയ"
|
||
|
||
#~ msgid "load domain definition file"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "network"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "network forward"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഫോറ്വേറ്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "ip address"
|
||
#~ msgstr "ip വിലാസം"
|
||
|
||
#~ msgid "ip netmask"
|
||
#~ msgstr "ip നെറ്റ്മാസ്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "load network definition file"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല് ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "too many domains"
|
||
#~ msgstr "അനവധി ഡൊമെയിനുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot save domain"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot write header"
|
||
#~ msgstr "ഹെഡര് എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot write metadata length"
|
||
#~ msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ നീളം എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot save domain core"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് കോര് സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "too many networks"
|
||
#~ msgstr "അനവധി നെറ്റ്വറ്ക്കുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "blocked"
|
||
#~ msgstr "തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "parsing soundhw string failed."
|
||
#~ msgstr "soundhw പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#~ msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
|
||
#~ msgstr "ഈ ഡൊമെയില് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് xenDaemonDomainDumpXMLByID പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
|
||
#~ msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: പേരു്"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
|
||
#~ msgstr "XML ഡൊമെയിന് വ്യക്തമാക്കുന്ന ഫയല് ലോഡ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "missing top level domain element"
|
||
#~ msgstr "ടോപ്പ് ലവല് ഡൊമെയിന് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "domain type is invalid"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് തരം തെറ്റാണു്"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create XPath context"
|
||
#~ msgstr "XPath കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "uuid config parameter is missing"
|
||
#~ msgstr "uuid കോണ്ഫിഗ് പരാമീറ്റര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to write config file"
|
||
#~ msgstr "കോണ്ഫിഗ് ഫയല് എഴുതുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to allocate sound string"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദത്തിനുള്ള സ്ട്രിങ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "no model for sound device"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസിനു് മാതൃക ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "too many boot devices"
|
||
#~ msgstr "അനവധി ബൂട്ട് ഡിവൈസുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid input device"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ ഇന്പുട്ട് ഡിവൈസ്"
|