libvirt/po/ta.po
Daniel Veillard 9cae1d5ed6 release of 0.6.3
* NEWS configure.in libvirt.spec.in docs/*: release of 0.6.3
* po/*: regenerated
* src/libvirt.c src/virterror.c: fixed some function comments
Daniel
2009-04-24 14:04:54 +00:00

8580 lines
322 KiB
Plaintext

# translation of libvirt.HEAD.ta.po to Tamil
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Felix <ifelix@redhat.com>, 2006.
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD.ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-12 04:15+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Tamil\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "புரவலன் பெயருக்கான முகவரி குடும்பம் துணைபுரியவில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "பெயர் திரைதிறனில் தற்காலிக தோல்வி"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flagsக்கான தவறான மதிப்பு"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "பெயர் திரைதிறனில் மீட்கமுடியாத தோல்வி"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family துணைபுரியவில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வி"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "புரவலன் பெயருடன் எந்த முகவரியும் தொடர்புடையதில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
msgid "Name or service not known"
msgstr "பெயர் அல்லது சேவை தெரியாது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname ai_socktypeக்கு துணைபுரியாது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype துணைபுரியாது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "கணினி பிழை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "அளவுரு இடையகம் மிக சிறியது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
msgid "Processing request in progress"
msgstr "செயலில் செயலுக்கான விண்ணப்பம்"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Request canceled"
msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
msgid "Request not canceled"
msgstr "கோரிக்கை ரத்து செய்யப்படவில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "All requests done"
msgstr "அனைத்து கோரிக்கைகளும் செய்யப்பட்டது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "ஒரு சிக்னலால் இடைஞ்சல் செய்யப்பட்டது"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "மதிப்புரு சரம் சரியாக குறிமுறையிடப்படவில்லை"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: qemud/qemud.c:240
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s '%s': %sஐ அணுக முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:257
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: qemud/qemud.c:270
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: qemud/qemud.c:284
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: qemud/qemud.c:301
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: qemud/qemud.c:314
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: qemud/qemud.c:319
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: qemud/qemud.c:341
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "சிக்னல் பைப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:351
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "SIGHUPஇல் கட்டமைப்பை மீண்டும் ஏற்றுகிறது"
#: qemud/qemud.c:353
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "இயக்கிகளை மறு ஏற்றம் செய்யும் போது பிழை"
#: qemud/qemud.c:359
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "சிக்னல் %dஐ பணிநிறுத்தப் செய்கிறது"
#: qemud/qemud.c:364
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "எதிர்பாராத சிக்னல் %d பெறப்பட்டது"
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "close-on-exec கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:476
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr " pid கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:482
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "fdopen pid கோப்பு '%s'ஐ தோல்வியடைந்தது : %s"
#: qemud/qemud.c:489
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:496
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "pid கோப்பு '%s' ஐ மூட முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:513
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "struct qemud_socketக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:523
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:545
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s'க்கு சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:554
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s'இல் இணைப்பை கேட்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "சேவையக நிகழ்வை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:594
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: qemud/qemud.c:604
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: qemud/qemud.c:613
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: qemud/qemud.c:620
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr "listen: %s"
#: qemud/qemud.c:664
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: qemud/qemud.c:695
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: qemud/qemud.c:789
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "qemudInitPaths()இல் முடிவு பாதை நீளமாக உள்ளது"
#: qemud/qemud.c:801
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_serverஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5833
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutexஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:810
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "நிபந்தனை மாறியை துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:818
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "கணினியின் நிகழ்வினை துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:903
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "SASL அங்கீகாரத்த %s துவக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:921
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit authக்கு கணினி பஸ்ஸை இணைக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1033
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: qemud/qemud.c:1049
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: qemud/qemud.c:1066
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: தோல்வி: கிளையன் DN %s"
#: qemud/qemud.c:1081
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1088
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் நம்பகத்தன்மை இல்லை."
#: qemud/qemud.c:1092
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் வழங்கியவர் தெரியவில்லை."
#: qemud/qemud.c:1096
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் எடுக்கப்பட்டது."
#: qemud/qemud.c:1101
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது."
#: qemud/qemud.c:1109
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: சான்றிதழ் X.509 இல்லை"
#: qemud/qemud.c:1114
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: பியர்கள் இல்லை"
#: qemud/qemud.c:1124
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init தோல்வி"
#: qemud/qemud.c:1134
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
#: qemud/qemud.c:1141
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழ் இன்னும் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: qemud/qemud.c:1150
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: கிளையன் வேறுபட்டு பெயர் அனுமதிக்கப்பட்ட கிளையன்களில் "
"பட்டியலிடப்படவில்லை (tls_allowed_dn_list). 'openssl x509 -in clientcert.pem-"
"text' ஐ கிளையன் சான்றிதழில் வேறுபட்ட பெயர் புலத்தில் அல்லது இந்த டீமானை --verbose "
"விருப்பத்துடன் இயக்கவும்."
#: qemud/qemud.c:1168
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: கிளையன் சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:1171
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate அமைக்கப்பட்டது எனவே தவறான "
"சான்றிதழ் தவிர்க்கப்பட்டது"
#: qemud/qemud.c:1177
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr "கிளையன் எதிர்பாராத மீதமுள்ள txஐ அணுகலுக்கு பின் கொண்டுள்ளது"
#: qemud/qemud.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "கிளையன் சரி பார்க்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "இணைக்க ஏற்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:1238
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளையன்ட்கள் (%d), இணைப்பை கொண்டுள்ளனர்"
#: qemud/qemud.c:1244
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு ஒல்லாத கிளையன்ட்டுகள்"
#: qemud/qemud.c:1319
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr "polkit auth ஐ முன்னிரிமையளிக்கப்பட்ட கிளையன் %dக்கு நிறுத்தப்பட்டது"
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "TLS handshake தோல்வி: %s"
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "எதிர்பாராத எதிர் நீள கோரிக்கை %lld"
#: qemud/qemud.c:1547
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "வாசி: %s"
#: qemud/qemud.c:1560
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: qemud/qemud.c:1622
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "SASL தரவு %sக்கு டிகோடிட முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:1770
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "எழுது: %s"
#: qemud/qemud.c:1781
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: qemud/qemud.c:1830
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2075
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "சிக்னல் கையாளி %d பிழைகளை அறிக்கையிட்டது: கடைசி பிழை: %s"
#: qemud/qemud.c:2130
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "வெளியேறும் நேரத்தை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2139
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "பணியாளர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config பட்டியலுக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config பட்டியல் மதிப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ஒரு சரம் அல்லது சரங்களின் பட்டியல்\n"
#: qemud/qemud.c:2363
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: தவறான வகை: %s பெறப்பட்டது; %sஎதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது\n"
#: qemud/qemud.c:2385
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: qemud/qemud.c:2428
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: துணைபுரியாத auth %s\n"
#: qemud/qemud.c:2576
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "ரூட்டாக இயங்கும் போது குழுவை அமைக்க முடியாது"
#: qemud/qemud.c:2586
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2595
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2601
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "குழு '%s'ஐ தேட முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2857
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "டீமானாக பிடிக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:2880
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/qemud.c:2905
msgid "unable to create rundir"
msgstr "rundirஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2926
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%sஇன் குழு உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை"
#: qemud/qemud.c:2934
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "சிக்னல் பைப்புக்கு கால்பேக்கை பதிவு செய்ய முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:255
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "நிழல் முரண் (இருப்பது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: qemud/remote.c:261
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "பதிப்பு முரண் (இருப்பது %x, எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: qemud/remote.c:266
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "direction (%d) != REMOTE_CALL"
#: qemud/remote.c:271
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: qemud/remote.c:289
msgid "authentication required"
msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
#: qemud/remote.c:296
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "தெரியாத செயல்பாடு: %d"
#: qemud/remote.c:305
msgid "parse args failed"
msgstr "parse args தோல்வி"
#: qemud/remote.c:434
msgid "connection already open"
msgstr "இணைப்பு ஏற்கனவே திறந்துள்ளது"
#: qemud/remote.c:465
msgid "connection not open"
msgstr "இணைப்பு திறக்கப்படவில்லை"
#: qemud/remote.c:523
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "strdupஇல் நினைவகம் போதவில்லை"
#: qemud/remote.c:669
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams மிகப்பெரியது"
#: qemud/remote.c:809
msgid "unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "அளவு > அதிகபட்ச இடையக அளவு"
#: qemud/remote.c:1369
msgid "unable to get security label"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:1398
msgid "unable to get security model"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியை பெற முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:1467
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: qemud/remote.c:1473
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: qemud/remote.c:1716
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:1838
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2190
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5164
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "முகவரி %dஐ தீர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: qemud/remote.c:2645
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "தவறான SASL init கோரிக்கையை கிளையன் முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:2654
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
#: qemud/remote.c:2666
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை : %s"
#: qemud/remote.c:2687
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "sasl சூழல் அமைவு தோல்வி %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2700
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr "TLS ஐ cipher அளவிடமுடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2709
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "SASL வெளியார்ந்த SSF %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2737
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "SASL பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2753
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL நுட்பங்கள் %d (%s)ஐ பட்டியலிட முடியாது"
#: qemud/remote.c:2762
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "mechlistஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5660
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf ஐ இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2803
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
#: qemud/remote.c:2832
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL பயனர் பெயரை இணைப்பு %d (%s)இல் வினாயிட முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:2840
msgid "no client username was found"
msgstr "கிளையன் பயனர் பெயர் காணப்படவில்லை"
#: qemud/remote.c:2850
msgid "out of memory copying username"
msgstr "பயனர் பெயரை நகலெடுக்க நினைவகம் போதவில்லை"
#: qemud/remote.c:2869
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL கிளையன் %s அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "தவறான SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சிக்கிறது"
#: qemud/remote.c:2914
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "sasl துவக்கம் தோல்வி %d (%s)"
#: qemud/remote.c:2921
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl துவக்கம் தரவு மிக நீளம் %d"
#: qemud/remote.c:3000
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "sasl படிநிலை தோல்வி %d (%s)"
#: qemud/remote.c:3008
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl படிநிலை பதில் தரவு மிக நீளம் %d"
#: qemud/remote.c:3064
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL init கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3077
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL துவக்க கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3090
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத SASL படிநிலை கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3126
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "கிளையன் தவறான PolicyKit init கோரிக்கையை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3131
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "பியர் சாக்கெட் அடையாளத்தை பெற முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3135
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "PID %d %dஆக இயங்குகிறது என சோதிக்கிறது"
#: qemud/remote.c:3139
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "பாலிசி கிட் காலரை தேட முடியவில்லை: %s"
#: qemud/remote.c:3146
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "polkit செயல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: qemud/remote.c:3156
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "polkit சூழல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: qemud/remote.c:3174
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "பாலிசி கிட் அங்கீகாரம் %d %sஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: qemud/remote.c:3188
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr "பாலிசி கிட் செயல் %sஐ %d, uid %d,இலிருந்து மறுத்தது முடிவு: %s\n"
#: qemud/remote.c:3193
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "பாலிசி செயல் %sஐ %d, uid %dஇலிருந்து அனுமதித்தது, முடிவு %s"
#: qemud/remote.c:3218
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "கிளையன் துணைபுரியாத PolicyKit init கோரிக்கை முயற்சித்தது"
#: qemud/remote.c:3274
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:3741
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
#: qemud/remote.c:4313 qemud/remote.c:4361
msgid "node_device not found"
msgstr "node_deviceஐ காணவில்லை"
#: qemud/remote.c:4389
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "எதிர்பாராத async நிகழ்வு முறை அழைப்பு"
#: src/bridge.c:414
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/bridge.c:420
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETFEATURES ioctl() IFF_VNET_HDRஇல்லை என "
"அறிக்கையிட்டது"
#: src/bridge.c:429
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "IFF_VNET_HDR செயல்படுத்தவில்லை; TUNGETIFF ioctl() செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/bridge.c:434
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்துகிறது"
#: src/bridge.c:439
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "IFF_VNET_HDRஐ செயல்படுத்தவில்லை; உருவாக்கும் நேரத்தில் செயல்நீக்கியது"
#: src/conf.c:349
msgid "unterminated number"
msgstr "முடிவுறாத எண்"
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
msgid "unterminated string"
msgstr "முடிவுறாத சரம்"
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
msgid "expecting a value"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு"
#: src/conf.c:456
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:479
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "பட்டியல் ]ஆல் மூடப்படவில்லை"
#: src/conf.c:523
msgid "expecting a name"
msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி"
#: src/conf.c:615
msgid "expecting an assignment"
msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: src/conf.c:900
msgid "failed to open file"
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/conf.c:911
msgid "failed to save content"
msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/console.c:75
#, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "tty %sஐ திறக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr "tty மதிப்புருவை பெற முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr "tty மதிப்புருக்களை பெற முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr "I/O காத்திருக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr "உள்ளீட்டை வாசிக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr "வெளிப்பாட்டை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: src/datatypes.c:267
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:308
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்"
#: src/datatypes.c:402
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:440
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்"
#: src/datatypes.c:534
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக பூலை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:573
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பூல்"
#: src/datatypes.c:670
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் சேமிப்பக தொகுதிய சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:710
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட தொகுதி"
#: src/datatypes.c:800
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "conn hash அட்டவணையிலிருந்து dev ஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/datatypes.c:838
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட dev இணைப்புகள்"
#: src/domain_conf.c:613
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:666
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு சாதனம் '%s'"
#: src/domain_conf.c:692
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "தவறான நெகிழ் சாதன பெயர்: %s"
#: src/domain_conf.c:707
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "தவறான நிலைவட்டு சாதன பெயர்: %s"
#: src/domain_conf.c:714
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு பஸ் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:739
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' நெகிழ் வட்டுக்கு"
#: src/domain_conf.c:745
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "தவறான பஸ் வகை '%s' கான வட்டு"
#: src/domain_conf.c:752
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "தெரியாத வட்டு இடையக முறைமை '%s'"
#: src/domain_conf.c:806
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "தெரியாத கோப்புகணினி வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:900
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "தெரியாத முகப்பு வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:966
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source> 'பிணைய' அளவுரு <interface type='network'/>உடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/domain_conf.c:992
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<source> 'dev' அளவுரு <interface type='bridge'/>உடன் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1012
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> 'துறை' அளவுரு சாக்கெட் முகப்புடன் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1017
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'துறை' மதிப்பை சாக்கெட் முகப்புடன் பகுக்க முடியாது"
#: src/domain_conf.c:1025
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source> 'முகவரி' மதிப்புரு சாக்கெட் முகப்புடன் இல்லை"
#: src/domain_conf.c:1050
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "மாதிரி பெயர் தவறான எழுத்துக்களை கொண்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "விடுபட்ட மூல தகவல் எழுத்து சாதனத்திற்கு"
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல புரவலன் மதிப்பு எழுத்து சாதனத்திற்கு"
#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char சாதனத்திற்கான மூல சேவை மதிப்புருக்களை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/domain_conf.c:1354
msgid "missing input device type"
msgstr "விடுபட்ட உள்ளீடு சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:1360
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு சாதனம் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1367
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "தெரியாத உள்ளீடு பஸ் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1375
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு பஸ் %s"
#: src/domain_conf.c:1393
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen பஸ் %s உள்ளீடு சாதனத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1438
msgid "missing graphics device type"
msgstr "விடுபட்ட வரைகலை சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:1444
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "'%s' தெரியாத வரைகலை சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:1455
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc துறை %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1493
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "தெரியாத முழுத்திரை மதிப்பு '%s'"
#: src/domain_conf.c:1532
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "தெரியாத ஒலி மாதிரி '%s'"
#: src/domain_conf.c:1566
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "விற்பனையாளர் ஐடி %sஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1573
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb படைப்பிற்கு குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s தயாரிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1591
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb தயாரிப்புகளுக்கு குறியீடுகள் தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s பஸ்ஸை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1609
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb முகவரிக்கு பஸ் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1618
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "%s சாதனத்தை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1626
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb முகவரிக்கு சாதனக் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1631
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "தெரியாத usb மூல வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1642
msgid "missing vendor"
msgstr "விடுபட்ட பதிப்பு"
#: src/domain_conf.c:1648
msgid "missing product"
msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு"
#: src/domain_conf.c:1676
#, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1696
msgid "pci address needs bus id"
msgstr "pci address needs bus id"
#: src/domain_conf.c:1705
#, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது"
#: src/domain_conf.c:1713
msgid "pci address needs slot id"
msgstr "pci முகவரிக்கு ஸால்ட் குறியீடு தேவைப்படுகிறது"
#: src/domain_conf.c:1722
#, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "%s இடையிறுத்த செயல் நடைபெற முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:1730
msgid "pci address needs function id"
msgstr "pci address needs function id"
#: src/domain_conf.c:1735
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "தெரியாத pci மூல வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1768
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "தெரியாத hostdev முறைமை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1779
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "தெரியாத புரவல சாதனம் வகை '%s'"
#: src/domain_conf.c:1784
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hostdevல் விடுப்பட்ட வகை"
#: src/domain_conf.c:1812
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "தெரியாத முனை %s"
#: src/domain_conf.c:1843
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழல் செயல் %s"
#: src/domain_conf.c:1867
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு வகை"
#: src/domain_conf.c:1874
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s"
#: src/domain_conf.c:1887
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:"
#: src/domain_conf.c:1896
#, fuzzy
msgid "security label is missing"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:"
#: src/domain_conf.c:1910
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
msgid "missing root element"
msgstr "விடுபட்ட ரூட் உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:1979
msgid "unknown device type"
msgstr "தெரியாத சாதன வகை"
#: src/domain_conf.c:2026
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "விடுபட்ட செயற்கள வகை மதிப்பு"
#: src/domain_conf.c:2032
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "தவறான செயற்கள வகை %s"
#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
msgid "malformed uuid element"
msgstr "தவறான uuid உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2064
msgid "missing memory element"
msgstr "விடுபட்ட நினைவக உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2097
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "எதிர்பாராத வசதி '%s'"
#: src/domain_conf.c:2137
msgid "no OS type"
msgstr "OS வகை இல்லை"
#: src/domain_conf.c:2165
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "os வகை '%s' & arch '%s' கலவை துணைபுரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os வகை '%s'க்கு வடிவமைப்பதில் துணை புரியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2223
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "பூட் சாதனத்தை பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2231
msgid "missing boot device"
msgstr "விடுபட்ட பூட் சாதனம்"
#: src/domain_conf.c:2236
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'"
#: src/domain_conf.c:2256
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "வட்டு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2277
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "கோப்புமுறைமையை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2296
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "பிணையத்தை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2317
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "இணை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2337
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "தொடர் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2387
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "உள்ளீடு சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2422
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "வரைகலை சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2464
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "ஒலிச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2494
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "புரவலச் சாதனங்களிலிருந்து பிரிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "கோட்டில் %d: %s"
#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml ஆவணத்தை இடை நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1620
msgid "incorrect root element"
msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி"
#: src/domain_conf.c:2851
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "topology cpuset இலக்கண பிழை"
#: src/domain_conf.c:2865
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வாழ்க்கைசுழல் வகை %d"
#: src/domain_conf.c:2887
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டி வகை %d"
#: src/domain_conf.c:2892
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வட்டு சாதனம் %d"
#: src/domain_conf.c:2897
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள பஸ் %d"
#: src/domain_conf.c:2902
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "எதிர்பாராத வட்டு இடையக முறைமை %d"
#: src/domain_conf.c:2950
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத கோப்புமுறைமை வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத இணைய வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3076
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத எழுத்து வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5492
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத ஒலி வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5514
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்வரும் வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3201
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத உள்ளீடு பஸ் வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3286
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev முறை %d"
#: src/domain_conf.c:3293
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத hostdev வகை%d"
#: src/domain_conf.c:3341
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3426
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத பூட் சாதன வகை %d"
#: src/domain_conf.c:3444
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "எதிர்பாராத பகுதி %d"
#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "கட்டமை அடைவை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு '%s'ஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3768
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/domain_conf.c:3842
msgid "unknown virt type"
msgstr "தெரியாத virt வகை"
#: src/domain_conf.c:3853
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "செயற்களம் %sக்கு எலுமினேட்டர் இல்லை os வகை %s கணினி %sஇல்"
#: src/iptables.c:103
#, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "'%s %s'ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
msgstr "எழுத முடியவில்லை"
#: src/iptables.c:246
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "அடைவு %sஐ உருவாக்க : %s"
#: src/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "iptables விதிகளை %sக்கு சேமிக்க முடியவில்லை : %s"
#: src/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables விதி '%s' '%s'இலிருந்து அட்டவணை'%s'இல் நீக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "iptables விதி '%s'ஐ சங்கிலி '%s'க்கு அட்டவணை '%s'இல் சேர்க்க முடியவில்லை: %s"
#: src/libvirt.c:904
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "இணைப்பு URIஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:2054
msgid "cannot get working directory"
msgstr "பணிபுரியும் அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:2061 src/libvirt.c:2137
msgid "path too long"
msgstr "பாதை மிக நீளம்"
#: src/libvirt.c:2130
msgid "cannot get current directory"
msgstr "நடப்பு அடைவை பெற முடியாது"
#: src/libvirt.c:2630
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2771
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:2800
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare uriஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/libvirt.c:3525
msgid "path is NULL"
msgstr "பாதை வெறுமையாக உள்ளது"
#: src/libvirt.c:3531
msgid "flags must be zero"
msgstr "கொடிகள் பூஜ்ஜியம் ஆகும்"
#: src/libvirt.c:3538
msgid "buffer is NULL"
msgstr "இடையகம் வெறுமை"
#: src/libvirt.c:3637
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr "கொடிகள் மதிப்பு VIR_MEMORY_VIRTUAL"
#: src/libvirt.c:3644
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "இடையகம் வெறுமை ஆனால் அளவு பூஜ்ஜியமற்றது"
#: src/lxc_container.c:124
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:143
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:149
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:155
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:183
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "கண்டெயினர் தொடர் செய்தியை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:212
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "கொள்கலனில் செய்தியை தொடர்ந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "புதிய ரூட் %sஐ பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:351
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு பிவோட் ரூட்டாக முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:408
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:415
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "fகொள்கலனில் /dev/pts நகர்த்த முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:446
#, c-format
msgid "failed to make device %s"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:455
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:463
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616
#, c-format
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:524
msgid "failed to read /proc/mounts"
msgstr " /proc/ஏற்றங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:552
#, c-format
msgid "failed to unmount '%s'"
msgstr "'%s'ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:602
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:626
msgid "failed to mount /proc"
msgstr " /proc ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_container.c:664
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() தவறான vm விளக்கத்தை கொடுத்தது"
#: src/lxc_container.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open tty %s"
msgstr "%sஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_container.c:759
msgid "failed to run clone container"
msgstr "க்ளோன் கொள்கலனை இயக்க செய்ய முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:86
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "cgroup க்காக %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/lxc_controller.c:116
msgid "Failed to set lxc resources"
msgstr "lxc மறுமூலங்களை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:142
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "'%s' சேவையக சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_controller.c:154
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "'%s'க்கு சேவையக சாக்கெட்டை பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:160
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "%s சேவையக சாக்கெட்டை கேட்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_controller.c:194
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "fd %d ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:201
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "fd %d ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:253
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) தோல்வி (_c)"
#: src/lxc_controller.c:263
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) தோல்வியுற்றது (_c)"
#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285
#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) தோல்வியுற்றது (_c)"
#: src/lxc_controller.c:328
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "பிழை நிகழ்வு %d"
#: src/lxc_controller.c:349
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/lxc_controller.c:399
#, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "முகப்பு நிலை %s %dஐ நகர்த்த முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:424
#, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "வெத்தை அழிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/lxc_controller.c:457
msgid "sockpair failed"
msgstr "சாக்ஜோடி செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/lxc_controller.c:487
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "%s தயாரிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "சாதனம் %sஐ உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_controller.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "%sஐ %s க்கு ஏற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876
msgid "failed to allocate tty"
msgstr "ttyஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:712
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid கோப்பை '%s/%s.pid'ஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:726
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:732
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
#: src/lxc_controller.c:740
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "LXC இயக்கியிலிருந்து இணைப்பு தோல்வியுற்றது"
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "கணினியில் NETNS துணை இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ஒப்பிடும் uuidஉடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507
#: src/uml_driver.c:1632
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை அழிக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களத்தை குறிப்புநீக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "cgroup க்காக %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/lxc_driver.c:487
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "வைட்பிட்டு கொள்கலன் %dக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை: %d"
#: src/lxc_driver.c:569
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "முகப்புக்கு பாலம் பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:580
#, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "வெத் சாதன ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை: %d "
#: src/lxc_driver.c:593
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "வெத் பெயர்களை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to add %s device to %s"
msgstr "%s சாதனத்துடன் %s சேர்ப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:606
msgid "failed to enable parent ns veth device"
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு இடத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:636
msgid "failed to create client socket"
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட்டை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:646
msgid "failed to connect to client socket"
msgstr "கிளையன்ட் சாக்கெட் இணைப்பதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/lxc_driver.c:671
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "தவறான PID %d கான கொள்கலன்"
#: src/lxc_driver.c:678
#, c-format
msgid "failed to kill pid %d"
msgstr "pid %dஐ கொல்ல முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "'%s' காக காத்திருக்க வேண்டாம்"
#: src/lxc_driver.c:814
#, c-format
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "கொள்கலன் '%s' துவங்கும் போது எதிர்பாராமல் பணி நிறுத்தமடைகிறது"
#: src/lxc_driver.c:862
#, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/lxc_driver.c:899
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "'%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:919
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid கோப்பு %s/%s.pidஐ வாசிப்பதில் தோல்வி"
#: src/lxc_driver.c:975
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "%s செயற்களத்துக்கு பெயரிடப்பட்டது"
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "id %dஉடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/lxc_driver.c:1295
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "தெரியாத வெளியீடு: %s"
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "செயற்களம் %s போன்று"
#: src/lxc_driver.c:1347
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "தவறான அளவுரு: '%s'"
#: src/lxc_driver.c:1375
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "தவறான அளவுரு எண்ணிக்கை"
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686
msgid "failed to determine host name"
msgstr "புரவலன் பெயர் கண்டறிய முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:260
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "MAC முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:267
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "'%s'க்கு முகவரியை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "IP முகவரி '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:377
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "செட்மாஸ்க் '%s'ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:401
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "முன்னனுப்புதல் கோரப்பட்டது, ஆனால் IPv4 முகவரி/நெட்மாஸ்க் கொடுக்கப்பட்டது"
#: src/network_conf.c:409
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "தெரியாத முன்செல்லும் வகை '%s'"
#: src/network_conf.c:742
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "பிணைய கட்டமைப்பு கோப்பு பெயர் '%s' பிணைய பெயர் '%s'உடன் பொருந்தவில்லை"
#: src/network_conf.c:835
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "தொலை கட்டமைப்பட்ட கோப்பு %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: src/network_conf.c:909
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "பாலம் உருவாக்கம் max id %dஐ தாண்டியது"
#: src/network_conf.c:923
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "பாலம் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது."
#: src/network_driver.c:177
#, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "பிணையம் '%s'ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/network_driver.c:245
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "பாலம் துணையை துவக்க வில்லை:"
#: src/network_driver.c:270
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "networkStartup: நினைவகத்தில் இல்லை\n"
#: src/network_driver.c:300
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr "iptables விதிகளை மீளேற்றுகிறது \n"
#: src/network_driver.c:516
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "dhcp டீமானை IP முகவரி இல்லாமல் துவக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:581
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s'லிருந்து iptables விதியை முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:592
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு முன்னோக்கிச் செல்ல அனுமதிக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:602
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "iptables விதியை masqueradingஐ %sக்கு செயல்படுத்த சேர்க்க முடியவில்லை\n"
#: src/network_driver.c:634
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptables விதியை'%s'லிருந்து தடம் பதிக்கும் போது சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:645
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'க்கு வழித்தடமிட சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "iptables விதியை DHCP கோரிக்கைகளை '%s'லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables விதியை DNS கோரிக்கைக்கு '%s' லிருந்து சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:703
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'லிருந்து போக்குவரத்தை தடுக்க சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:710
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'இன் உள்ளமை போக்குவரத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:718
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables விதியை '%s'ல் பாலத்தை கடப்பதை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:806
msgid "network is already active"
msgstr "பிணையம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/network_driver.c:812
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை "
#: src/network_driver.c:826
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "IP முகவரியை பாலம் '%s' லிருந்து '%s'க்கு அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:834
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "பாலம் '%s' லிருந்து '%s' நெட்மாஸ்க்கை அமைக்க முடியவில்லை "
#: src/network_driver.c:842
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ மேலே கொண்டு வர முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:853
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP முன்னனுப்புதலை செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
#, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ கீழே கொண்டு வர முடியவில்லை :%s\n"
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
#, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "பாலம் '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை : %s\n"
#: src/network_driver.c:905
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பணிநிறுத்துகிறது \n"
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuidஉடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை"
#: src/network_driver.c:986
msgid "no network with matching name"
msgstr "பெயருடன் பிணைய பொருத்தம் இல்லை"
#: src/network_driver.c:1194
msgid "network is still active"
msgstr "பிணையம் இன்னும் செயலில் உள்ளது"
#: src/network_driver.c:1301
msgid "no network with matching id"
msgstr "பொருந்தும் idஉடன் பிணையம் இல்லை"
#: src/network_driver.c:1307
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "பிணையம் '%s' ஒரு பாலம் பெயர் இல்லை."
#: src/network_driver.c:1376
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "%s தானியக்கி துவக்க அடைவினை உருவாக்க முடியாது"
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979
#: src/uml_driver.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s'ஐ அழிக்க முடியவில்லை"
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
msgid "no node device with matching name"
msgstr "முனை சாதனம் பொருந்தும் பெயரில் இல்லை"
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு"
#: src/node_device_conf.c:436
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தடுப்பு சாதன பாதை கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "இடைநிறுத்தப்படும் சேமிப்பகத்தில் '%s'கான திறன்"
#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' கான விடுபட்ட சேமிப்பக திறன் வகை"
#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "நீக்கப்படக்கூடிய '%s'கான ஊடக அளவு வழங்கப்பட வில்லை"
#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "தவறான நீக்கக்கூடிய ஊடக அளவு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:489
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை '%s' க்கு '%s'"
#: src/node_device_conf.c:501
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'காக எந்த அளவுகளும் வழங்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான அளவு வழங்கப்பட்டுள்ளதாம் "
#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'hhd SCSI host ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI host ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI bus ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI target ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான SCSI LUN ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு பிணைய முகப்பு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:616
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "%sக்கு தவறான பிணைய வகை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு USB முகப்பு எண் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB முகப்பு எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB முகப்பு வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "USB முகப்பு துணைவகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB முகப்பு துணை வகுப்பு '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "USB முகப்பு நெறிமுறை '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "%sக்கு தவறான USB முகப்பு நெறிமுறை கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB bus எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:720
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB சாதன எண் '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான USB விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "USB product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான USB product ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு PCI domain ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:760
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI domain ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு PCI bus ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI bus ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு PCI slot ID கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு தவறான PCI slot ID கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "PCI function ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:778
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான PCI நிகழ்வு '%s'ஆல் ID வழங்கப்படுகிறது"
#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "PCI விற்பனை ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான PCI விற்பனையாளர் ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "தவறான PCI product ID '%s'க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "system UUID '%s'க்கு கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s'ன் தவறான uuid உருப்படி"
#: src/node_device_conf.c:865
msgid "missing capability type"
msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு வகை"
#: src/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "தெரியாத தகுதியான '%s' வகை "
#: src/node_device_conf.c:905
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "'%d'க்கு தெரியாத தகுதியான வகை '%s'"
#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s'க்கு சாதன திறன்கள் இல்லை"
#: src/nodeinfo.c:78
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது"
#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:131
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "vzctl பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது"
#: src/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dலிருந்து 'IP_ADDRESS' வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'NETIF'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:257
msgid "Too long network device name"
msgstr "மிக நீள பிணைய சாதனப் பெயர் "
#: src/openvz_conf.c:271
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "மிக நீளமான பால சாதனத்தின் பெயர்"
#: src/openvz_conf.c:285
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "தவறான நீளமான MAC முகவரி"
#: src/openvz_conf.c:292
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
#: src/openvz_conf.c:359
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலன் %dயிலிருந்து 'OSTEMPLATE'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:434
msgid "popen failed"
msgstr "popen தோல்வி"
#: src/openvz_conf.c:444
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist வெளிப்பாட்டை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:477
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID தவறான கட்டமைப்பு கோப்பு"
#: src/openvz_conf.c:489
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "%dக்கு கட்டமைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_conf.c:532
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr "முனை தகவலை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:110
msgid "Container is not defined"
msgstr "கொள்கலம் வரையறுக்கப்படவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr " %sஉடன் விவாத்திக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:170
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ஒரே ஒரு கோப்பு முறைமை துணைபுரிந்தது"
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr "கொள்கலனுக்கு கட்டளைகளை உருவாக்குவதில் பிழை"
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:361
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "%dகான செயற்களம் cputimeஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
msgid "domain is not in running state"
msgstr "செயற்களம் இயங்கும் நிலையில் இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:558
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "கொள்கலன் ID குறிப்பிட படவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:591
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "கொள்கலனுக்கு eth பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:602
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "வெத் பெயரை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:686
msgid "Could not configure network"
msgstr "பிணையத்தை கட்டமைப்பை முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:697
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:734
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "ஒரு OPENVZ VM ஐடி '%s'யுடன் ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "கொள்கலனுக்கு கட்டளைகளை உருவாக்குவதில் பிழை"
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUIDஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "CPU மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை அமைக்க முடியவில்லைறவும்"
#: src/openvz_driver.c:801
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "ஏற்கனவே ஒரு OPENVZ VM '%s' ஐடியுடன் வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/openvz_driver.c:870
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ஒப்பிடும் ஐடியுடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:876
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "செயற்களம் shutoff நிலையுடன் இல்லை"
#: src/openvz_driver.c:988
msgid "Could not read container config"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட கொள்கலனை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "தெரியாத வகை '%s'"
#: src/openvz_driver.c:1060
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs should be >= 1"
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s இடை நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/pci.c:142
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:162
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "'%s'லிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:202
#, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ஐ எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:575
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடைவெளி கோப்பு '%s' ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:612
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr "No PCI மறுஅமைப்பு திறன் %sக்கு கிடைக்கப்பெறவில்லை"
#: src/pci.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
#: src/pci.c:694
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:707
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr " PCI சாதன '%s'ஐ பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதன IDஐ சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:740
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு PCI சாதனத்தை பிணைக்க முடியவில்லை"
#: src/pci.c:800
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI சாதனம் '%s'க்கு ஒரு மறு ஆய்வு செய்யப்பட்டதை ட்ரிகர் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/pci.c:880
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "விற்பனையாளர் ID %s கான வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:250
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:307
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n"
#: src/proxy_internal.c:389
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "பிராக்ஸி தேவையை எழுத முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr " பிராக்ஸி பதிலை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:412
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n"
#: src/proxy_internal.c:436
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n"
#: src/proxy_internal.c:458
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n"
#: src/proxy_internal.c:462
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n"
#: src/qemu_conf.c:516
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "qemu %d pid %luஇலிலிருந்து எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை"
#: src/qemu_conf.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "எதிர்பாராத வெளியேறும் நிலை '%d', qemu தோல்வி"
#: src/qemu_conf.c:564
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "QEMU இருமத்தை காண முடியவில்லை %s: %s"
#: src/qemu_conf.c:597
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "பிணையம் '%s' காணப்படவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:612
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "பிணைய வகை %d துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:629
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "பாலம் துணையை துவக்க வில்லை: %s"
#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "பாலத்திற்கு டேப்பை முகப்பை சேர்க்க முடியவில்லை : %s ஒரு பாலம் சாதனம் இல்லை"
#: src/qemu_conf.c:643
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "டேப் முகப்பு '%s'ஐ பாலம் '%s'க்கு சேர்க்க முடியவில்லை : %s"
#: src/qemu_conf.c:794
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU பைனரியோடு TCP மாற்றம் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "இந்த QEMU binary உடன் STDIO இடமாற்றம் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1062
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "%s' கான வட்டு '%s'ஐ இயக்கியின் பெயரை துணைப்புரியவில்லை"
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத usb வட்டு வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "துணைபுரியாத வட்டு வகை '%s'"
#: src/qemu_conf.c:1440
msgid "invalid sound model"
msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி"
#: src/qemu_conf.c:1627
msgid "invalid domain state"
msgstr "தவறான செயற்கள நிலை"
#: src/qemu_conf.c:1636
msgid "invalid pid"
msgstr "தவறான பாதை"
#: src/qemu_conf.c:1643
msgid "no monitor path"
msgstr "மானிட்டர் பாதை இல்லை"
#: src/qemu_conf.c:1650
msgid "no domain config"
msgstr "செயற்கள கட்டமைப்பு இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "logfile %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM logfile close-on-exec கொடியை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:177
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "பதிவுக்கோப்பு பெயர் %s/%s பதிவை உருவாக்க முடியவில்லை."
#: src/qemu_driver.c:197
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "%lldஐ %sல் பார்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "VM '%s'ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:268
#, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "%s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:313
#, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தின் நிலை வாசிக்க முடியவில்லை \n"
#: src/qemu_driver.c:323
#, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தின் நிலை இடைநிறுத்த முடியவில்லை \n"
#: src/qemu_driver.c:329
#, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "%s காக கணினியை மீண்டும் துவ முடியவில்லை: %d\n"
#: src/qemu_driver.c:374
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரியை பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:379
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "அடைவு நிலை '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:693
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது"
#: src/qemu_driver.c:727
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "%s startup வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை"
#: src/qemu_driver.c:758
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் இடமில்லை"
#: src/qemu_driver.c:765
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கும் போது தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:779
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "%s பதிவு வெளிப்பாட்டை வாசிக்கையில் நேரம் முடிந்தது"
#: src/qemu_driver.c:808
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "மானிட்டர் பாதை %sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:813
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec கொடியை மானிட்டருக்கு அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:818
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "non-blocking முறைமையில் மானிட்டரை போட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543
#, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "பதிவுக்கோப்பை மூட முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:977
#, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "விருந்தினரை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:1007
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU த்ரட் விவரத்தை மானிட்டர் கட்டளை எடுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1111
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "CPU இனத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277
msgid "resume operation failed"
msgstr "தொடர்ந்த செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:1154
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC கடவுச்சொல்லை அமைப்பதில் தோல்வி"
#: src/qemu_driver.c:1296
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ஏற்கனவே செயலிலுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:1347
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "பயன்படுத்தாத VNC துறையை தேட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1375
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU பைனரி %sஐ காண முடியவில்லை "
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU argv ஸின்டெக்ஸ் %sஐ கண்டறியப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798
#: src/uml_driver.c:801
#, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "envv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
#, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "argv லிருந்து பதிவுக்கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1431
#, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "பதிவுக்கோப்பின் முடிவைக் காண முடியவில்லை: %s\n"
#: src/qemu_driver.c:1459
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "செயற்களம் %s இல் காட்டப்பட்டதா\n"
#: src/qemu_driver.c:1464
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr "QEMU செயலை டீமானைஸ்ட் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1528
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "VM '%s'ஐ பணி நிறுத்துகிறது\n"
#: src/qemu_driver.c:1533
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr " %s (%d)க்கு SIGTERMஐ அனுப்புவதில் தோல்வி"
#: src/qemu_driver.c:1566
#, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "%s லிருந்து செயற்கள நிலையை அழிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "PCI ID %s லிருந்து %sஐ நீக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1619
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr "கையாளப்படாத fd நிகழ்வு %d காக %s"
#: src/qemu_driver.c:1836
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
#: src/uml_driver.c:1005
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA இந்த புரவலனில் துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:1905
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
#: src/uml_driver.c:1013
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA வெற்று நினைவகத்திற்கு வினாயிட முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "id %dஉடன் எந்த செயற்களமும் இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266
#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385
#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560
#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888
#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330
#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897
#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131
#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415
#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358
#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "பொருந்தும் uuid '%s'உடன் செயற்களம் இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "domain உடன் பொருந்தும் %sகான பெயர் இல்லை "
#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229
#, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "செயற்களமும் uuid %s ஏற்கனவே வரையறுக்கப்பட்டு உள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759
#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501
#: src/qemu_driver.c:4828
msgid "domain is not running"
msgstr "செயற்களம் இயங்கவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768
msgid "suspend operation failed"
msgstr "இடைநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "பணிநிறுத்த செயல்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக நடப்பு நினைவகத்துடன் அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2476
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: src/qemu_driver.c:2487
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "இணைப்பு URIஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2526
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகத்தை விட அதிக நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ஒரு செயலிலுள்ள செயற்களத்திற்கு நினைவகம் அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2780
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "செயற்களம் xml ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2788
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2794
msgid "failed to write save header"
msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2800
msgid "failed to write xml"
msgstr "xmlஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2806
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871
msgid "migrate operation failed"
msgstr "இடம்பெயர்வு செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:2839
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "இந்த qemuவை 'மாற்றம்' துணைபுரிய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2894
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "vcpu எண்ணிக்கையை செயல் செயற்களத்தில் மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "தெரியாத virt வகை செயற்கள வரையறை '%d'இல்"
#: src/qemu_driver.c:2907
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "அதிகபட்ச vcpus செயற்களத்திற்கு வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2913
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"கோரப்பட்ட vcpus அதிகமாக அனுமதிக்கூடிய vcpusஐ செயற்களத்திற்கு அனுமதிக்கூடியது: %d > %"
"d"
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் vcpusஐ பின் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2953
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu எண் வரையறையில் இல்லை %d > %d"
#: src/qemu_driver.c:2974
msgid "cannot set affinity"
msgstr "affinityஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:2979
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu affinity துணைபுரியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3043
msgid "cannot get affinity"
msgstr "affinityஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3053
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu affinity இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:3145
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3170
#, fuzzy, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/qemu_driver.c:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/qemu_driver.c:3203
msgid "cannot read domain image"
msgstr "செயற்கள உருவை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3209
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu தலைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3215
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic தவறாக உள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:3221
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "image version துணைபுரியவில்லை (%d > %d)"
#: src/qemu_driver.c:3233
msgid "failed to read XML"
msgstr "XMLஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XMLஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3252
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே '%s' செயலிலுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "புதிய VMஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3274
msgid "failed to start VM"
msgstr "VMஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3292
msgid "failed to resume domain"
msgstr "செயற்களத்தை தொடர முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3548
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "cannot convert வட்டு '%s' ஐ ப"
#: src/qemu_driver.c:3574
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' வரைபடத்திற்கான பஸ் உடன் துணைப்புரியாத வட்டு பெயர் "
#: src/qemu_driver.c:3609
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "பஸ்வுடன் சாதனம் '%s' இல்லை மற்றும் இலக்கு'%s'"
#: src/qemu_driver.c:3636
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
"எலுமினேட்டர் பதிப்பு சாதனம் '%s'க்கு நீக்கக்கூடிய ஊடகத்திற்கு மற்றும் இலக்கு '%s'க்குத் "
"துணைபுரியவில்லை "
#: src/qemu_driver.c:3673
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியாது"
#: src/qemu_driver.c:3684
#, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr " cdrom ஊடகத்தை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "இலக்கு %s ஏற்கனவை இருக்கிறது"
#: src/qemu_driver.c:3737
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "வட்டு %sஐ இணைக்க இயலவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3751
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr "slot எண்ணை இடைநிறுத்த முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:3754
#, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "வட்டு %s உடன் சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3805
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "usb வட்டினை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3816
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "usb வட்டை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3859
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3870
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3904
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை சாதனத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3930
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "வட்டு பஸ் '%s'ஐ hotplugged செய்யமுடியவில்லை."
#: src/qemu_driver.c:3940
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "வட்டு சாதன வகை '%s' கூடுதல் இணைக்கப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3950
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3983
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "வட்டு %s காணப்படவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:3989
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr "வட்டு %sஐ நீக்க முடியவில்லை: தவறான இடம் எண் %d"
#: src/qemu_driver.c:4001
#, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "வட்டு %s கட்டளையை விலக்கி செயல்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4010
#, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "வட்டு %sஐ நீக்க முடியவில்லை: தவறான இடம் %d"
#: src/qemu_driver.c:4056
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களத்தில் சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4077
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "SCSI அல்லது virtio வட்டு சாதனத்திற்கு நிலையில்லாததை துண்டிக்க முடியும்"
#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "transient செயற்களத்திற்கு தானியக்க துவக்கத்தை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "%s அடைவிற்கு தானியக்கி துவக்கத்தை உருவாக்க முடியாது"
#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு symlinkஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4229
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "தவறான பாதை: %s"
#: src/qemu_driver.c:4240
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:4253
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' இந்த qemuவினால் துணைபுரிய முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4321
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "சாதனம் இல்லை: %s (%s)"
#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL அல்லது காலியான பாதை"
#: src/qemu_driver.c:4378
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "தவறான பாதை, '%s'க்கு தெரிந்த முகப்பு இல்லை"
#: src/qemu_driver.c:4440
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr ": %s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4451
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: காண அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812
msgid "invalid path"
msgstr "தவறான பாதை"
#: src/qemu_driver.c:4495
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "QEMU இயக்கி மெய்நிகர் நினைவு முகவரிக்கு மட்டும் துணைப்புரிகிறது"
#: src/qemu_driver.c:4508
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\")ஐ முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4516
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "'memsave' கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: src/qemu_driver.c:4525
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "template %sஆல் உருவாக்கப்பட்ட தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4665
msgid "no domain XML passed"
msgstr "XML செயற்களத்தை கடக்கவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4702
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr "KVM ன் இடமாற்றங்களுக்கு மட்டுமே tcp URIs துணைபுரிகிறது"
#: src/qemu_driver.c:4712
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr "URI பெற்றிருக்கவில்லை ':துறை' முடிவில் உள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:4738
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "குறிப்பில்லாத UUID ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4747
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "செயற்களம் அதே பெயரில் உள்ளது அல்லது ஏற்கனவே UUID '%s'ஆக செயலிலுள்ளது"
#: src/qemu_driver.c:4771
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "VMஐ கேட்க முடியவில்லை"
#: src/qemu_driver.c:4836
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr "off-line இடம்பெயர்வு குறிப்பிடப்படவில்லை, ஆனால் இடைநீக்க செயல் செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/qemu_driver.c:4880
#, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "இடமாற்றம் முடியவில்லை: %s"
#: src/qemu_driver.c:4910
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "விருந்தினர் %sக்கு பிறகு மீண்டும் தொடர முடியவில்லை\n"
#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "சாதனம் %s ஒரு PCI சாதனமல்ல"
#: src/remote_internal.c:291
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "libvirtd இருமத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:356
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: URL போக்குவரத்து அங்கீகரிக்கப்படவில்லை (tls|unix|ssh|ext|tcp ஆக இருக்க "
"வேண்டும்)"
#: src/remote_internal.c:516
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' போக்குவரத்துக்கு, கட்டளை தேவைப்படுகிறது"
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:808
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' புரவலப்பெயரை கிடைக்கப் பெறவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "'%s' உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:641
msgid "unable to create socket"
msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:728
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "சாக்கெட்டை ஜோடியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:747
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "போக்குவரத்து முறைகள் unix, ssh மற்றும் ext விண்டோஸில் துணைபுரியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:756
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "தடுக்க முடியாத சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:762
msgid "unable to make pipe"
msgstr "பைப்பை செய்ய முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:796
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "URIஐ தானாக கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:813
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "கால்பேக் பட்டியலை ஒதுக்குகையில் பிழை"
#: src/remote_internal.c:818
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "செயற்கள நிகழ்வுகளை ஒதுக்கீடுவதில் பிழை"
#: src/remote_internal.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s '%s'ஐ அணுக முடியவில்லை "
#: src/remote_internal.c:1068
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "TLS கிரிடென்ஷியல்களை ஒதுக்கிட முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1088
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "CA சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1103
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "தனிபட்ட விசை/சான்றிதழை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1132
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "TLS கிளையன்ட்டை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1141
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "TLS கணிமுறையின் முன்னுரிமையை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1150
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr " சான்றிதழ் முன்னுரிமையை அமைக் முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1160
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "அமர்வு கிரிடென்ஷியல்களை அமைக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1175
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "TLS கைகுலுக்குதலை முடிக்க இயலவில்லை : %s"
#: src/remote_internal.c:1197
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "TLS துவக்குதலை முடிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1203
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr "சேவையக சோதனை (நம் சான்றிதழ் அல்லது IP முகவரி) தோல்வி\n"
#: src/remote_internal.c:1228
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "சேவையக சான்றிதழை சரிபார்க்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1235
msgid "cannot get current time"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:1240
msgid "Invalid certificate"
msgstr "தவறான சான்றிதழ்"
#: src/remote_internal.c:1243
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை."
#: src/remote_internal.c:1246
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "சான்றிதழ் தெரிந்தவரால் வழங்கப்படவில்லை."
#: src/remote_internal.c:1249
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
#: src/remote_internal.c:1253
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "சான்றிதழ் பாதுகாப்பில்லாத கணிமுறையை கொண்டுள்ளது."
#: src/remote_internal.c:1257
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "சேவையக சான்றிதழ் சரிபார்த்தலில் தோல்வி: %s"
#: src/remote_internal.c:1263
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "சான்றிதழ் வகை X.509 இல்லை"
#: src/remote_internal.c:1268
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed"
#: src/remote_internal.c:1278
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "சான்றிதழை துவக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1286
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "சான்றிதழை இறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/remote_internal.c:1293
msgid "The certificate has expired"
msgstr "சான்றிதழ் முடிவுற்றது"
#: src/remote_internal.c:1299
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "சான்றிதழ் இன்னும் செயல்பாட்டிலில்லை"
#: src/remote_internal.c:1307
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "சான்றிதழ் உரிமையாளர் புரவலன் பெயருடன் பொருந்தவில்லை (%s)"
#: src/remote_internal.c:1608
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக NUMA அறைகள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள IDகள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2189
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "அதிகபட்சத்துக்கு மேல் மேப் நீளம்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU எண்ணிக்கை அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2234
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU மேபு இடையக நீளத்தை விட அதிகபட்சத்தை மிஞ்சியது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2251
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "புரவலன் அதிக vCPUsஐ அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2257
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "புரவலன் அதிகபட்சத்தை விட அதிக நீளத்தை அறிக்கையிடுகிறது: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2330
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/remote_internal.c:2363
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/remote_internal.c:2372
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "பாதுகாப்பு doi அதிகபட்சத்தை விட மிஞ்சியது: %zd"
#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை செயற்கள பெயர்கள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:2911
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: வரம்புக்கு அதிகமாக அளவுருக்களை கொடுக்கிறது"
#: src/remote_internal.c:2938
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: தெரியாத அளவுரு வகை"
#: src/remote_internal.c:2969
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டு வரிசை போதவில்லை"
#: src/remote_internal.c:2996
msgid "unknown parameter type"
msgstr "தெரியாத அளவுரு வகை"
#: src/remote_internal.c:3107
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "தொலை நெறிமுறையில் நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "கோரப்பட்டதை விட அதே அளவு அல்ல"
#: src/remote_internal.c:3159
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "தொலை நெறிமுறைக்கு நீளமாக உள்ளது, %zi > %d"
#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "மிக அதிக தொலை பிணையங்கள்: %d > %d"
#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மிக அதிகமாக கோரப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
msgid "too many storage pools received"
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் அதிக அளவு பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:4363
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் கோரப்பட்டுள்ளது"
#: src/remote_internal.c:4376
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "பல சேமிப்பக தொகுதிகள் பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:4731
msgid "too many device names requested"
msgstr "பல சாதனத்தை பெயர்களுக்கு தேவைப்படுகிறது"
#: src/remote_internal.c:4745
msgid "too many device names received"
msgstr "பல சாதனப் பெயர்கள் பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:4885
msgid "too many capability names requested"
msgstr "பல திறன் பெயர்கள் தேவைப்படுகிறது"
#: src/remote_internal.c:4898
msgid "too many capability names received"
msgstr "பல திறன் பெயர்கள் பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5083
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "தெரியாத அங்கீகார வகை %s"
#: src/remote_internal.c:5093
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "கோரப்பட்ட அங்கீகார வகை %s மறுக்கப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5134
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d"
#: src/remote_internal.c:5379
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL நூலகத்தை துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5388
msgid "failed to get sock address"
msgstr "சாக் முகவரியை பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5398
msgid "failed to get peer address"
msgstr "பியர் முகவரியை பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5423
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL கிளையன் சூழலை உருவாக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5436
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "தவறான cipher அளவு TLS அமர்வுக்கு"
#: src/remote_internal.c:5446
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "வெளிப்புற SSF %d (%s)அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5465
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "பாதுகாப்பு props %d (%s)ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5484
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL நுட்பம் %s சேவையகத்தால் துணைபுரியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5503
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL ஐ துவக்க முடியவில்லை: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5521 src/remote_internal.c:5599
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "auth credentialsஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5545
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASL தரவு நீளமாக உள்ளது: %d பைட்கள்"
#: src/remote_internal.c:5585
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL படிநிலை தோல்வி: %d (%s)"
#: src/remote_internal.c:5669
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d போதிய பலமாக இல்லை"
#: src/remote_internal.c:5724
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "auth நன்றிகளை சேகரிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5758
msgid "no event support"
msgstr "நிகழ்வு துணைபுரியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5763
msgid "adding cb to list"
msgstr "cbஐ பட்டியலுக்கு சேர்க்கிறது"
#: src/remote_internal.c:5792
msgid "removing cb fron list"
msgstr "cbஐ பட்டியலிலிருந்து நீக்குகிறது"
#: src/remote_internal.c:5854
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header தோல்வி"
#: src/remote_internal.c:5860
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling args"
#: src/remote_internal.c:5877
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (நீளம் சொல்)"
#: src/remote_internal.c:5923
msgid "cannot send data"
msgstr "தரவை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5954
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "TLS %sலிருந்து சாக்கெட்டை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:5959 src/remote_internal.c:5977
msgid "server closed connection"
msgstr "சேமிப்பக இணைப்பு மூடப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:5973
msgid "cannot recv data"
msgstr "தரவை பெற முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6006
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "failed to encode SASL தரவுக்கு encodeஇடுவதில் தோல்வி : %s"
#: src/remote_internal.c:6104
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "SASL தரவை குறிமுறை நீக்க முடியவில்லைஇ: %s"
#: src/remote_internal.c:6178
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (நீள சொல், பதில்)"
#: src/remote_internal.c:6185
msgid "packet received from server too small"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் சிறியதாக உள்ளது"
#: src/remote_internal.c:6194
msgid "packet received from server too large"
msgstr "சேவையகத்திலிருந்து வரும் பாக்கெட் அதிகமாக உள்ளது"
#: src/remote_internal.c:6218
msgid "invalid header in reply"
msgstr "பதிலில் தவறான தலைப்பு"
#: src/remote_internal.c:6227
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "தெரியாத நிரல் (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:6235
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "தெரியாத நெறிமுறை பதிப்பு (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:6252
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "%d க்கு சேவையகத்திலிருந்து எதிர்பாராத RPC அழைப்பு "
#: src/remote_internal.c:6270
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "தொடர் %dக்கு பதிலளிக்கும் எந்த அழைப்பும் காத்திருக்கவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6280
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "தெரியாத செயல்முறை (பெறப்பட்டது %x, எதிர்பார்க்கப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:6294
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote_internal.c:6305
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote_internal.c:6315
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "தெரியாத நிலை (பெறப்பட்டது %x)"
#: src/remote_internal.c:6421
msgid "poll on socket failed"
msgstr "போலினில் மேலுள்ள சாக்கொட் தோல்வியுற்றது"
#: src/remote_internal.c:6482
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "சாக்கெட்டில் செயலிழந்த / பிழை நிகழ்வு பெறப்பட்டது"
#: src/remote_internal.c:6584
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை"
#: src/remote_internal.c:6684
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "தவறான ஒலி மாதிரி"
#: src/security.c:120
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr "%s: DOI '%s' என்பது %d நீளத்தை விட அதிகபட்சமாக அனுமதிக்கப்பட்டது"
#: src/security_selinux.c:113
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் செயற்கள சூழல் கோப்பினை திக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:121
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் செயற்களத்தை சூழல் கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:142
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "%s: SELinux மெய்நிகர் உருவ சூழல் கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை %s: %s"
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை"
#: src/security_selinux.c:244
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr "%s: getpidcon()ஐ அழைப்பதில் பிழை: %s"
#: src/security_selinux.c:252
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr "%s: பாதுகாப்பு லேபிள் அதிகபட்ச நீளத்தை தொட்டது: %d"
#: src/security_selinux.c:264
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr "%s: security_getenforce()ஐ அழைப்பதில் பிழை: %s"
#: src/security_selinux.c:280
#, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "%s: பாதுகாப்பு சூழல் '\\%s'ஐ %sஇல் அமைக்க முடியவில்லை: %s."
#: src/security_selinux.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/security_selinux.c:387
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"%s: பாதுகாப்பு லேபிள் இயக்கி பொருந்தவில்லை: '%s' செயற்களத்திற்கு மாதிரி "
"கட்டமைக்கப்பட்டது, ஆனால் ஹைபர்வைசர் இயக்கி '%s'."
#: src/security_selinux.c:397
#, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "%s: பாதுகாப்பு சூழலை அமைக்க முடியவில்லை '\\%s': %s."
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "பூல் வகை %dக்கு பின்னனி விடுப்பட்டது"
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "'%s' தொகுதியை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:173
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'நிலையாக இல்லை"
#: src/storage_backend.c:206
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் முடிவை காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:227
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் சூழலை பெற முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:320
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:410
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %sஐ மொழிபெயர்க்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
msgid "cannot read fd"
msgstr "fdஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "'%s' கட்டளைக்கு காத்திருக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "கட்டளை முழுவதும் வெளியேறவில்லை"
#: src/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s' பைபின் மேல் வாசிப்பதில் பிழை"
#: src/storage_backend.c:638
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேற்ற நிலை கட்டளை %dக்கு"
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32வில் %s செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "சாதன துவக்க இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "சாதன இடத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:332
msgid "no large enough free extent"
msgstr "வெற்று விரிவாக்கம் போதிய பெரியதாக இல்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "தொகுதி இலக்கு பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_disk.c:383
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "தொகுதி பாதை '%s' பெற்றோர் பூல் மூல சாதன பெயருடன் துவக்கப்படவில்லை."
#: src/storage_backend_disk.c:392
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "இலக்கு '%s'இலிருந்து பகிர்வு எண்ணை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:311
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "தலைப்பு'%s'ஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:451
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "தவறான netfs பாதை(இல்லை /): %s"
#: src/storage_backend_fs.c:457
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "தவறான netfs பாதை(முடிவில் /): %s"
#: src/storage_backend_fs.c:514
msgid "bad <source> spec"
msgstr "தவறான <source> குறிப்பீடு"
#: src/storage_backend_fs.c:527
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "விடுப <host> in <source> spec"
#: src/storage_backend_fs.c:574
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "பட்டியல் ஏற்ற %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
msgid "missing source host"
msgstr "விடுபட்ட மூல புரவலன்"
#: src/storage_backend_fs.c:649
msgid "missing source path"
msgstr "விடுபட்ட மூல பாதை"
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
msgid "missing source device"
msgstr "விடுபட்ட மூல சாதனம்"
#: src/storage_backend_fs.c:716
msgid "missing source dir"
msgstr "விடுபட்ட மூல அடைவு"
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
#: src/storage_backend_fs.c:1087
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "'%s' பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:813
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:909
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs பாதை '%s' செய்யப்படவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:975
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ இணைக்காமலிருக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1038
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ விரிவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ நிரப்ப முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
#, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1116
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d"
#: src/storage_backend_fs.c:1125
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக பின்தள சேமிப்பு வகை %d"
#: src/storage_backend_fs.c:1131
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "அணுக முடியாத சேமிப்பு தொகுதி %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1162
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "துணைபுரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %d"
#: src/storage_backend_fs.c:1168
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write உருவம் qcow-createஉடன் துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1193
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img இல்லாமல் ரா உருக்கள் உருவாக்கப்படுகிறது"
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "கோப்பு உரிமையாளர் '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "கோப்பு முறைமை '%s'ஐ அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ மூட முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_fs.c:1249
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "கோப்பு '%s'ஐ துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "புரவலன் தேடுதல் தோல்வி %s"
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "IP முகவரி இலக்கு %sக்கு இல்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "ip addrஐ %sக்கு வடிவமைக்க முடியாது"
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
msgid "cannot find session"
msgstr "அமர்வை காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "எந்த LUNsகளையும் அமர்வு %sக்கு தேட முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க ஆப்செட் மதிப்பு"
#: src/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க நீள மதிப்பு"
#: src/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "தவறான தொகுதி விரிவாக்க அளவு மதிப்பு"
#: src/storage_backend_logical.c:221
msgid "lvs command failed"
msgstr "lvs கட்டளை தோல்வியுற்றது"
#: src/storage_backend_logical.c:227
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "lvs கட்டளை exitstatus %dஉடன் தோல்வி"
#: src/storage_backend_logical.c:357
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "ஒரு மூல சாக்கெட் பட்டியலிருந்து மூலத்தைபெற முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "'%s' சாதனத்தை திறக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "தலைப்பு '%s' சாதனத்தை சரிசெய்ய முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "'%s' சாதனத்தை மூட முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "தொலை PV '%s' சாதனத்தை நீக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_logical.c:643
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட தொகுதி '%s'ஐ காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "exec %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "சாதன வகை '%s'ஐ இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "'%s' கோப்பின் துவக்கத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:242
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "தெரியாத பூட் சாதனம் '%s'"
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்"
#: src/storage_backend_scsi.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "தொகுதி பாதை %sஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:431
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:436
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr " %u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUNஆகி இருந்தல் வரையறுக்க முடியாது"
#: src/storage_backend_scsi.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr " %u:%u:%u:%u ஒரு நேரடி அணுகல் LUNஆகி இருந்தல் வரையறுக்க முடியாது"
#: src/storage_backend_scsi.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:468
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:490
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "sysfs பாதை '%s'ஐ திறப்பதில் தோல்வி"
#: src/storage_backend_scsi.c:516
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr "domஐ %sக்கு தேடுகிறது"
#: src/storage_backend_scsi.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "முறைமை '%s'ஐ பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "பாதை '%s'ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage_backend_scsi.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_backend_scsi.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "தெரியாத புரவலன் %s"
#: src/storage_conf.c:367
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "விடுபட்ட auth புரவலன் மதிப்புரு"
#: src/storage_conf.c:374
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "விடுபட்ட auth passwd மதிப்புரு"
#: src/storage_conf.c:416
msgid "malformed octal mode"
msgstr "தவறான எண்ம முறைமை"
#: src/storage_conf.c:427
msgid "malformed owner element"
msgstr "தவறான உரிமையாளர் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:438
msgid "malformed group element"
msgstr "தவறான குழு உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:471
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "சேமிப்பக பூலுக்கான தெரியாத ரூட் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:478
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "தெரியாத சேமிப்பக தொகுதி வகை %s"
#: src/storage_conf.c:495
msgid "missing pool source name element"
msgstr "விடுபட்ட பூல் மூல பெயர் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:503
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuidஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:524
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "தெரியாத பூல் முறை வகை %s"
#: src/storage_conf.c:534
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல புரவலன் பெயர்"
#: src/storage_conf.c:544
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "சேமிப்பக பூல் மூல சாதனங்களிலிருந்து பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:557
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல சாதன பாதை"
#: src/storage_conf.c:568
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூலப் பாதை"
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் மூல புரவலன் பெயர்"
#: src/storage_conf.c:603
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "தெரியாத auth வகை '%s'"
#: src/storage_conf.c:618
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "விடுபட்ட சேமிப்பக பூல் இலக்கு பாதை"
#: src/storage_conf.c:758
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "துணைபுரியாத பூல் வடிவம எண் %d"
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
msgid "unexpected pool type"
msgstr "எதிர்பாராத பூல் வகை"
#: src/storage_conf.c:895
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "தெரியாத அளவு யுனிட்கள் '%s'"
#: src/storage_conf.c:902
msgid "malformed capacity element"
msgstr "தவறான கொள்ளளவு உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:907
msgid "capacity element value too large"
msgstr "கொள்ளளவு உருப்படி மதிப்பு மிக நீளம்"
#: src/storage_conf.c:938
msgid "unknown root element"
msgstr "தெரியாத ரூட் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:945
msgid "missing volume name element"
msgstr "விடுபட்ட தொகுதி பெயர் உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:956
msgid "missing capacity element"
msgstr "விடுபட்ட கொள்ளளவு உருப்படி"
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "தெரியாத தொகுதி முறை வகை %s"
#: src/storage_conf.c:1104
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "துணைபுரியாத தொகுதி முறை எண் %d"
#: src/storage_conf.c:1447
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "கட்டமை அடைவை %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1455
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1466
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "autostart இணைப்பு பாதை உருவாக்கப்படவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1480
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1488
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1496
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ எழுத முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1503
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %sஐ சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_conf.c:1524
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பு கோப்பு இல்லை"
#: src/storage_conf.c:1530
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%sக்கு கட்டமைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "uuidஉடன் பூல் பொருந்தவில்லை"
#: src/storage_driver.c:298
msgid "no pool with matching name"
msgstr "பூல் பொருத்தமான பெயரை பெற்றிருக்கவில்லை"
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
msgid "storage pool already exists"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் ஏற்கனவே உள்ளன"
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
#: src/storage_driver.c:1504
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லாமல் பொருந்தும் uuid"
#: src/storage_driver.c:563
msgid "pool is still active"
msgstr "பூல் இன்னும் செயல்பாட்டில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
#: src/storage_driver.c:814
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage_driver.c:620
msgid "pool already active"
msgstr "பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:665
msgid "storage pool is already active"
msgstr "சேமிப்பக பூல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
#: src/storage_driver.c:1510
msgid "storage pool is not active"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: src/storage_driver.c:758
msgid "storage pool is still active"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் செயல்பாட்டில் உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:771
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr "பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரிவதில்லை"
#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
msgid "pool has no config file"
msgstr "பூல் கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற்றிருக்கவில்லை"
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
#: src/storage_driver.c:1518
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயரில் இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1138
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசையில் இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1185
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பாதை இல்லை"
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
msgid "storage vol already exists"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/storage_driver.c:1241
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி உருவாக்கத்திற்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "செயற்களம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/storage_driver.c:1358
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தொகுதி அழித்தலுக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
msgid "getting time of day"
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது"
#: src/test.c:376
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "புரவலன் வரையறுக்கப்பட்ட '%s' கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது"
#: src/test.c:384
msgid "host"
msgstr "புரவலன்"
#: src/test.c:392
msgid "node"
msgstr "முனை"
#: src/test.c:399
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது"
#: src/test.c:414
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
#: src/test.c:422
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
#: src/test.c:430
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
#: src/test.c:438
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
#: src/test.c:449
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
#: src/test.c:456
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
#: src/test.c:471
msgid "node memory"
msgstr "முனை நினைவகம்"
#: src/test.c:477
msgid "node domain list"
msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்"
#: src/test.c:488
msgid "resolving domain filename"
msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது"
#: src/test.c:516
msgid "node network list"
msgstr "முனை பிணையப் பட்டியல்"
#: src/test.c:526
msgid "resolving network filename"
msgstr "பிணைய கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது"
#: src/test.c:551
msgid "node pool list"
msgstr "முனை பூல் பட்டியல்"
#: src/test.c:563
msgid "resolving pool filename"
msgstr "பூல் கோப்புப்பெயரை மறுதீர்வு செய்யவும்ப்பட்டது"
#: src/test.c:650
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ஒரு பாதையை கொடுக்கவும் அல்லது test:///default ஐ பயன்படுத்தவும்"
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr "புரவலன் பெயரை தேட முடியவில்லை"
#: src/test.c:960
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "செயற்களம் '%s' ஐ இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "செயற்களம் '%s' இயங்கவில்லை"
#: src/test.c:1203
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட செயற்கள '%s' மெட்டாடேட்டாவுக்கு இடத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
#: src/test.c:1210
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr " '%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கவும்:திறப்பதில் தோல்வியுற்றதுd"
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "'%s' லிருந்து '%s' செயற்களத்தை சேமிக்கிறது: எழுவதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/test.c:1287
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' உருவை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/test.c:1293
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "முடிவில்லாத '%s' தலைப்பு சேமி"
#: src/test.c:1299
msgid "mismatched header magic"
msgstr "பொருத்தமில்லாத தலைப்பு மேஜிக்"
#: src/test.c:1304
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "மெட்டா தரவு '%s' நீளத்தை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/test.c:1310
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "மெட்டா தரவின் எண்ணிக்கை அதிகமாக உள்ளது"
#: src/test.c:1319
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s'ல் முடியாத மெட்டாதரவு"
#: src/test.c:1376
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %sஐ திறப்பதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/test.c:1382
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: %s தலைப்பை எழுதவதில் தோல்வியுற்றது"
#: src/test.c:1388
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "செயற்களம் '%s' coredump: எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/test.c:1657
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "இருக்கும் அறைகளுக்கு வரம்பை மீறியது"
#: src/test.c:1691
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "செயற்களம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: src/test.c:1728
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "செயற்களம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/test.c:2109
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "பிணையம் '%s' இன்னும் இயங்குகிறது"
#: src/test.c:2142
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "பிணையம் '%s' ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது"
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "சேமிப்பக பூல் '%s'ல் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "சேமிக்கப்பட்ட பூல் '%s' செயல்பாட்டில் இல்லை"
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் பெயர் '%s'க்கு இல்லை"
#: src/test.c:3021
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் விசை '%s'க்கு இல்லை"
#: src/test.c:3055
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "சேமிப்பக vol பொருந்தும் '%s' பாதையில் இல்லை"
#: src/test.c:3101
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "தொகுதி '%s'க்கு போதிய பூல் இடம் இல்லை"
#: src/uml_conf.c:134
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "எழுத்து சாதனத்திற்கு TCP ஐ மட்டுமே கேட்பதில் துணைபுரிகிறது"
#: src/uml_conf.c:154
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "துணைபுரியாத உள்ளீடு சாதன வகை %d"
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "close-on-exec கோப்பு விவரிப்பி கொடியை அமைக்க முடியவில்லை\n"
#: src/uml_driver.c:375
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify துவக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:381
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "மானிட்டர் அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/uml_driver.c:414
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "qemudStartup: நினைவகத்தில் இல்லை \n"
#: src/uml_driver.c:562
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pidஐ வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/uml_driver.c:610
msgid "cannot open socket"
msgstr "சாக்கெட்டை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:618
msgid "cannot bind socket"
msgstr "சாக்கெட்டை பிணைக்கை முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:671
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "மிக நீளமான கட்டளை அனுப்ப முடியவில்லை %s (%d பைட்டுகள்)"
#: src/uml_driver.c:681
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "%s கட்டளையை அனுப்ப முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:691
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "%sஐ மறுபடி வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:744
msgid "no kernel specified"
msgstr "கர்னல் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: src/uml_driver.c:753
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML கெர்னல் %sஐ காண முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:831
#, c-format
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "செயலை காத்திருக்க முடியவில்லை: %d: %s\n"
#: src/uml_driver.c:873
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr "எதிர்பார்க்காத pid, %d ! பெறப்பட்டது= %d\n"
#: src/uml_driver.c:1147
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "%s பதிப்பை இடைநிறுத்த முடியவில்லைல்லை"
#: src/uml_driver.c:1464
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "செயற்களத்திற்கான cputime வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/uml_driver.c:1805
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/util.c:296
msgid "cannot block signals"
msgstr "சிக்னல்களை தடுக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:311
msgid "cannot create pipe"
msgstr "பைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:342
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "பைப் உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:371 src/util.c:457
msgid "cannot fork child process"
msgstr "சேய் செயலை பிடிக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:390 src/util.c:427
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "சிக்னல்களை தடுக்காமலிருக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:444
msgid "cannot become session leader"
msgstr "அமர்வு தலைவராக முடியவில்லை"
#: src/util.c:450
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ரூட் அடைவை மாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: src/util.c:468
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:474
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout கோப்பை கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:480
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr கோப்பு கையாளுதலை அமைக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:502
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "binary %sஐ இயக்க முடியவில்லை"
#: src/util.c:604
msgid "Unknown poll response."
msgstr "தெரியாத போல் பதில்"
#: src/util.c:635
msgid "poll error"
msgstr "போல் பிழை"
#: src/util.c:711
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr "'%s' பூஜ்ஜியமில்லாத நிலை %dஉடன் சிக்னல் %d வெளியேறியது: %s"
#: src/util.c:1686
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "uid '%d'க்கு பயனர் பதிவை காண முடியவில்லை"
#: src/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr "pseudorandom UUIDக்கு தோல்வி, குறிப்பில்லா பைட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: src/virsh.c:358
msgid "print help"
msgstr "அச்சு உதவி"
#: src/virsh.c:359
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது."
#: src/virsh.c:365
msgid "name of command"
msgstr "கட்டளையின் பெயர்"
#: src/virsh.c:377
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"கட்டளைகள்:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:390
msgid "autostart a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:392
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்."
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid"
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
msgid "disable autostarting"
msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:419
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:422
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:429
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:431
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "செயற்களம் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:441
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:443
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்."
#: src/virsh.c:448
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "hypervisor இணைப்பு URI"
#: src/virsh.c:449
msgid "read-only connection"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்"
#: src/virsh.c:461
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:480
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:489
msgid "connect to the guest console"
msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:491
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "இணைக்க ஏற்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "எதிர்பார்க்காத செயற்கள வகை %d"
#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:550
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "செயற்களத்திற்கு பணியகம் எதுவும் இல்லை\n"
#: src/virsh.c:569
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr "பணியகம் இந்த தளத்தில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: src/virsh.c:597
msgid "list domains"
msgstr "செயற்கள பட்டியல்"
#: src/virsh.c:598
msgid "Returns list of domains."
msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:603
msgid "list inactive domains"
msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:604
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:661
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
msgid "State"
msgstr "நிலை"
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
msgid "no state"
msgstr "நிலையில்லை"
#: src/virsh.c:714
msgid "domain state"
msgstr "செயற்கள நிலை"
#: src/virsh.c:715
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:750
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "சாதன தொகுதி நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்கு பெறுகிறது"
#: src/virsh.c:751
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:757
msgid "block device"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட சாதனம்"
#: src/virsh.c:778
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s க்கு தொகுதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:806
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "பிணைய முகப்பு நிலையை ஒரு செயற்களத்திற்குப் பெறுகிறது"
#: src/virsh.c:807
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:813
msgid "interface device"
msgstr "முகப்பு சாதனம்"
#: src/virsh.c:834
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "முகப்பு நிலை %s %sஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:872
msgid "suspend a domain"
msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:873
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்."
#: src/virsh.c:896
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:898
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:910
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:911
msgid "Create a domain."
msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: src/virsh.c:945
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:951
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:961
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:962
msgid "Define a domain."
msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்"
#: src/virsh.c:994
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1008
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்"
#: src/virsh.c:1009
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
msgid "domain name or uuid"
msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:1036
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"இயங்கிக் கொண்டிருக்கும் %s போன்ற செய்களத்தை வரையறுக்கபட முடியாது c;\n"
"அன்டிபைனுக்கு, அதன் பெயர் அல்லது UUID பயன்படுத்தி முதலில் பணிநிறுத்தம் செய்துவிட்டு "
"அன்டிபைன் செய்"
#: src/virsh.c:1047
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:1049
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1062
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:1063
msgid "Start a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:1068
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்"
#: src/virsh.c:1087
msgid "Domain is already active"
msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது"
#: src/virsh.c:1093
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1098
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1110
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1111
msgid "Save a running domain."
msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்."
#: src/virsh.c:1117
msgid "where to save the data"
msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:1139
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1141
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1153
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்"
#: src/virsh.c:1154
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "திட்டமிடும் மதிப்புகளை காட்டுதல்/அமைத்தல்."
#: src/virsh.c:1160
msgid "parameter=value"
msgstr "அளவுரு=மதிப்பு"
#: src/virsh.c:1161
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT இன் எடை"
#: src/virsh.c:1162
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT க்கு cap"
#: src/virsh.c:1198
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "தவறான நிறை அளவு "
#: src/virsh.c:1208
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "தவறான கேப் மதிப்பு"
#: src/virsh.c:1218
msgid "Error getting param"
msgstr "paramஐ பெறுவதில் பிழை"
#: src/virsh.c:1227
msgid "Invalid value of param"
msgstr "paramஇன் தவறான மதிப்பு"
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
msgid "Scheduler"
msgstr "திட்ட மேலாளர்"
#: src/virsh.c:1280
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாதது"
#: src/virsh.c:1335
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:1336
msgid "Restore a domain."
msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்."
#: src/virsh.c:1341
msgid "the state to restore"
msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்"
#: src/virsh.c:1360
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1362
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1372
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1373
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்"
#: src/virsh.c:1379
msgid "where to dump the core"
msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்"
#: src/virsh.c:1401
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1403
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1416
msgid "resume a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது"
#: src/virsh.c:1417
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது."
#: src/virsh.c:1440
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1454
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்"
#: src/virsh.c:1455
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்"
#: src/virsh.c:1478
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1492
msgid "reboot a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது"
#: src/virsh.c:1493
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்."
#: src/virsh.c:1516
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1530
msgid "destroy a domain"
msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:1531
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:1554
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:1556
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1568
msgid "domain information"
msgstr "செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1569
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1606
msgid "OS Type:"
msgstr "OS வகை:"
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
msgid "State:"
msgstr "நிலை:"
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU நேரம்:"
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
msgid "Max memory:"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1629
msgid "no limit"
msgstr "வரையறை இல்லை"
#: src/virsh.c:1631
msgid "Used memory:"
msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:"
#: src/virsh.c:1639
msgid "Autostart:"
msgstr "தானாக துவக்கம்:"
#: src/virsh.c:1640
msgid "enable"
msgstr "செயல்படுத்து"
#: src/virsh.c:1640
msgid "disable"
msgstr "செயல்நீக்கம்"
#: src/virsh.c:1651
msgid "Security model:"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி:"
#: src/virsh.c:1652
msgid "Security DOI:"
msgstr "பாதுகாப்பு DOI:"
#: src/virsh.c:1661
msgid "Security label:"
msgstr "பாதுகாப்பு லேபிள்:"
#: src/virsh.c:1674
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA வெற்று நினைவகம்"
#: src/virsh.c:1675
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "காட்சி NUMA அறைக்கு நினைவகத்தை வெற்றாக்குகிறது."
#: src/virsh.c:1680
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA செல் எண்"
#: src/virsh.c:1706
msgid "Total"
msgstr "மொத்தம்"
#: src/virsh.c:1717
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:1718
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:1765
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"
#: src/virsh.c:1766
msgid "CPU:"
msgstr "CPU :"
#: src/virsh.c:1776
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU Affinity:"
#: src/virsh.c:1788
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "செயற்களம் shut off, மெய்நிகர் CPUs இல்லை."
#: src/virsh.c:1803
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:1804
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது."
#: src/virsh.c:1810
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu எண்"
#: src/virsh.c:1811
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)"
#: src/virsh.c:1839
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: தவறான அல்லது விடுபட்ட vCPU எண்."
#: src/virsh.c:1845
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: விடுபட்ட cpulist"
#: src/virsh.c:1857
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: செயற்கள தகவல்களை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:1863
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: தவறான vCPU எண்."
#: src/virsh.c:1872
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: தவறான வடிவம். வெற்று சரம்."
#: src/virsh.c:1882
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமத்தை எதிர்பார்க்கிறது ('%c' அருகில்)."
#: src/virsh.c:1892
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: தவறான வடிவம். %dஇல் தசமம் அல்லது கோமாவை எதிர்ப்பார்க்கிறது ('%c' "
"அருகில்)."
#: src/virsh.c:1899
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: தவறான வடிவம். Trailing comma %dஇல் உள்ளது."
#: src/virsh.c:1913
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை."
#: src/virsh.c:1936
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1937
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1943
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:1963
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் தவறான எண்ணிக்கை."
#: src/virsh.c:1975
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "நிறைய மெய்நிகர் CPUகள் உள்ளன."
#: src/virsh.c:1992
msgid "change memory allocation"
msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:1993
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:1999
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "நினைவகத்தின் கிலோபைட்டுகளின் எண்ணிக்கை"
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு "
#: src/virsh.c:2026
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2048
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2049
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்."
#: src/virsh.c:2055
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை கிலோபைட்டுகளில்"
#: src/virsh.c:2082
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ சரிபார்க்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2089
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "நடப்பு MemorySizeஐ குறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2095
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySizeஐ மாற்ற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2107
msgid "node information"
msgstr "முனை தகவல்"
#: src/virsh.c:2108
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:2121
msgid "failed to get node information"
msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி"
#: src/virsh.c:2124
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU மாதிர:"
#: src/virsh.c:2126
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU அலைவரிசை:"
#: src/virsh.c:2127
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):"
#: src/virsh.c:2128
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:"
#: src/virsh.c:2129
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):"
#: src/virsh.c:2130
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA கலங்கள்:"
#: src/virsh.c:2131
msgid "Memory size:"
msgstr "நினைவக அளவு:"
#: src/virsh.c:2140
msgid "capabilities"
msgstr "செயல்திறன்கள்"
#: src/virsh.c:2141
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:2154
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2167
msgid "domain information in XML"
msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:2168
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:2174
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "செயலிலில்லாத வரையறுக்கப்பட்ட XMLஐ காட்டு"
#: src/virsh.c:2175
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML டம்பில் பாதுகாப்பு உணர்வு தகவல் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:2216
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2222
msgid "domain id or uuid"
msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2246
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2281
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2287
msgid "domain id or name"
msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்"
#: src/virsh.c:2306
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2316
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "வேறு புரவலனுக்கு செயற்களத்தை இடமாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2317
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "செயற்களத்தை வேறு புரவலனுக்கு மாற்று. --liveஐ சேர்க்கவும்."
#: src/virsh.c:2322
msgid "live migration"
msgstr "நேரடி இடம்பெயர்வு"
#: src/virsh.c:2324
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "இணைப்பு URI இலக்கு புரவலன்"
#: src/virsh.c:2325
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI இடமாற்றம், பொதுவாக தவிர்க்கப்படும்"
#: src/virsh.c:2326
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "இடமாற்றத்தின் போது ஒரு புதிய பெயருக்கு மறுபெயரிடப்பட்டது (துணைபுரிந்தால்)"
#: src/virsh.c:2349
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "இடம்பெயர்வு: விடுபட்ட desturi"
#: src/virsh.c:2381
msgid "autostart a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்"
#: src/virsh.c:2383
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்"
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
msgid "network name or uuid"
msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2410
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்கு முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2413
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க குறிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2420
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:2422
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "பிணையம் %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:2431
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:2432
msgid "Create a network."
msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:2464
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2467
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2478
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:2479
msgid "Define a network."
msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்."
#: src/virsh.c:2511
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:2514
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2525
msgid "destroy a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும்"
#: src/virsh.c:2526
msgid "Destroy a given network."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிணையத்தை அழிக்கவும்."
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "பிணையத்தின் பெயர், id அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2549
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2551
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2564
msgid "network information in XML"
msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்"
#: src/virsh.c:2565
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு."
#: src/virsh.c:2604
msgid "list networks"
msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்"
#: src/virsh.c:2605
msgid "Returns list of networks."
msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:2610
msgid "list inactive networks"
msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:2611
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
msgid "Autostart"
msgstr "தானாக துவக்கம்"
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
msgid "no autostart"
msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை"
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
msgid "active"
msgstr "செயலிலுள்ளது"
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
msgid "inactive"
msgstr "செயலில்லாதது"
#: src/virsh.c:2727
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2733
msgid "network uuid"
msgstr "பிணைய uuid"
#: src/virsh.c:2758
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:2759
msgid "Start a network."
msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:2764
msgid "name of the inactive network"
msgstr "செயலற்ற பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:2781
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2784
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2796
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக"
#: src/virsh.c:2797
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:2820
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:2822
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2834
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:2840
msgid "network name"
msgstr "பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:2860
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2870
msgid "autostart a pool"
msgstr "ஒரு பூலை தானாக துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:2872
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பூலை கட்டமைக்கவும்."
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
msgid "pool name or uuid"
msgstr "பூல் பெயர் அல்லது uuid"
#: src/virsh.c:2899
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "பூல் %s ஐ குறிக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2902
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "பூல் %s ஐ குறிநீக்க தானாக துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2909
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: src/virsh.c:2911
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "பூல் %s தானாக துவக்க குறிக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:2920
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
msgid "Create a pool."
msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML பூல் விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:2954
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "பூல் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:2957
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr " %s லிருந்து பூல்லை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:2968
msgid "name of the pool"
msgstr "பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:2969
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2970
msgid "type of the pool"
msgstr "பூலின் வகை"
#: src/virsh.c:2971
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host சேமிப்பகத்திற்கு"
#: src/virsh.c:2972
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "மூல பாதை சேமிப்பகத்திற்கு"
#: src/virsh.c:2973
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "மூல சாதனம் சேமிப்பகத்திற்கு"
#: src/virsh.c:2974
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "மூல பெயர் சேமிப்பகத்தில் அடிக்கோடிடப்பட்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:2975
msgid "target for underlying storage"
msgstr "சேமிப்பகத்திற்கு இலக்கு"
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML இடையகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3039
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து பூலை உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:3065
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "பூல் %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3068
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3080
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பூலை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)"
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
msgid "Define a pool."
msgstr "ஒரு பூலை வரையறுக்கவும்."
#: src/virsh.c:3113
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "பூல் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr " %s லிருந்து பூலை வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3127
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "ஒரு பூலை ஒரு மதிப்புருக்கு வரையறு"
#: src/virsh.c:3153
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "பூல் %s வரையறுக்கவும்\n"
#: src/virsh.c:3156
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3168
msgid "build a pool"
msgstr "ஒரு பூலை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:3169
msgid "Build a given pool."
msgstr "கொடுக்கபட்ட பூலை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:3192
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "பூல் %s கட்டு\n"
#: src/virsh.c:3194
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3207
msgid "destroy a pool"
msgstr "ஒரு பூலை சேதப்படுத்தவும்"
#: src/virsh.c:3208
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:3231
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3233
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3246
msgid "delete a pool"
msgstr "ஒரு பூலை அழி"
#: src/virsh.c:3247
msgid "Delete a given pool."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பூலை சேதப்படுத்தவும்."
#: src/virsh.c:3270
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "பூல் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3272
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3285
msgid "refresh a pool"
msgstr "ஒரு பூலை புதுப்பி"
#: src/virsh.c:3286
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "ஒரு கொடுக்கப்பட்ட பூலை புதுப்பி"
#: src/virsh.c:3309
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "பூல் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n"
#: src/virsh.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3324
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML பற்றிய செயற்கள தகவல்"
#: src/virsh.c:3325
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:3364
msgid "list pools"
msgstr "பூல்கள் பட்டியல்"
#: src/virsh.c:3365
msgid "Returns list of pools."
msgstr "பூல்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:3370
msgid "list inactive pools"
msgstr "செயலிலில்லாத பூல்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:3371
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிடவும்"
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "செயலிலுள்ள பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "செயலற்ற பூல்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3486
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்களின் திறனை காணப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> ஆவணத்தைக் கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:3493
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "சேமிப்பக பூல் மூலங்கள் வகை காணப்பட்டது"
#: src/virsh.c:3494
msgid "optional host to query"
msgstr "வினாயிட விருப்பமான புரவலன்"
#: src/virsh.c:3495
msgid "optional port to query"
msgstr "வினாயிட விருப்பமான துறை"
#: src/virsh.c:3540
msgid "Out of memory"
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
#: src/virsh.c:3543
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf தோல்வியுற்றது (errno %d)"
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "பூல் மூலங்கள் %sஐ காண முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3566
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "முக்கிய சேமிப்பக பூல் மூலங்களை கண்டுபிடி"
#: src/virsh.c:3573
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "சேமிப்பக பூல்கள் மூலங்கள் வகை கண்டுபிடிக்கப்படுள்ளது"
#: src/virsh.c:3575
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "விருப்ப கோப்பு மூல xmlக்கு பூல்களுக்கு வினாயிட"
#: src/virsh.c:3638
msgid "storage pool information"
msgstr "சேமிப்பக பூல் தகவல்"
#: src/virsh.c:3639
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "சேமிப்பக பூலை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது"
#: src/virsh.c:3677
msgid "building"
msgstr "உருவாக்குகிறது"
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
msgid "running"
msgstr "இயங்குகிறது"
#: src/virsh.c:3685
msgid "degraded"
msgstr "குறைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
msgid "Capacity:"
msgstr "கொள்ளளவு:"
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
msgid "Allocation:"
msgstr "ஒதுக்கீடு:"
#: src/virsh.c:3698
msgid "Available:"
msgstr "இருப்பவை:"
#: src/virsh.c:3713
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "பூல் UUIDஐ பூல் பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:3719
msgid "pool uuid"
msgstr "பூல் uuid"
#: src/virsh.c:3744
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)"
#: src/virsh.c:3745
msgid "Start a pool."
msgstr "ஒரு பூலை துவக்கவும்."
#: src/virsh.c:3750
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "செயலற்ற பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:3767
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "பூல் %s தொடங்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3770
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "பூல் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3782
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "ஒரு அளவுருக்களிலிருது ஒரு தொகுதியை உருவாக்கு"
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
msgid "Create a vol."
msgstr "ஒரு தொகுதியை உருவாக்கவும்."
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
msgid "pool name"
msgstr "பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:3789
msgid "name of the volume"
msgstr "தொகுதியின் பெயர்"
#: src/virsh.c:3790
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "தொகுதியின் அளவு k,M,G,T பின்னொடாகும்"
#: src/virsh.c:3791
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "துவக்க ஒதுக்கீடு அளவு k,M,G,T முன்னொட்டுடன்"
#: src/virsh.c:3792
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "கோப்பு முறைமை வகை raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "தவறான அளவு %s"
#: src/virsh.c:3884
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "தொகுதி %s உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:3888
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "தொகுதி %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3903
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பூல்"
#: src/virsh.c:3904
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு."
#: src/virsh.c:3927
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "பூல் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n"
#: src/virsh.c:3929
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "பூல் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3941
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "பூல் பெயரை பூல் UUIDக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:3967
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "UUID பூலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:3979
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து vol உருவாக்கவும்"
#: src/virsh.c:3986
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML தொகுதி விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"
#: src/virsh.c:4023
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "தொகுதி %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4027
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr " %s லிருந்து தொகுதியை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4037
msgid "delete a vol"
msgstr "ஒரு தொகுதியை அழி"
#: src/virsh.c:4038
msgid "Delete a given vol."
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு தொகுதியை அழி."
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
msgid "vol name, key or path"
msgstr "தொகுப்பு பெயர், விசை அல்லது பாதை"
#: src/virsh.c:4063
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "தொகுதி %s அழிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4065
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "தொகுதி %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4078
msgid "storage vol information"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி தகவல்"
#: src/virsh.c:4079
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:4107
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: src/virsh.c:4109
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
#: src/virsh.c:4109
msgid "block"
msgstr "தடுக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:4129
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML பற்றிய தொகுதி தகவல்"
#: src/virsh.c:4130
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு தொகுதி தகவலின் வெளியீடு."
#: src/virsh.c:4170
msgid "list vols"
msgstr "தொகுதிகள் பட்டியல்"
#: src/virsh.c:4171
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "தொகுதிகளின் பட்டியலை கொடுக்கிறது."
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "செயலிலுள்ள தொகுதிகளை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4212
msgid "Path"
msgstr "பாதை"
#: src/virsh.c:4248
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:4254
msgid "vol key or path"
msgstr "vol விசை அல்லது பாதை"
#: src/virsh.c:4281
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி விசைக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:4287
msgid "vol uuid"
msgstr "தொகுதி uuid"
#: src/virsh.c:4314
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ஒரு தொகுதி UUIDஐ தொகுதி பாதைக்கு மாற்றவும்"
#: src/virsh.c:4321
msgid "vol name or key"
msgstr "vol பெயர் அல்லது விசை"
#: src/virsh.c:4351
msgid "show version"
msgstr "பதிப்பை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:4352
msgid "Display the system version information."
msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்"
#: src/virsh.c:4375
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4384
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4389
msgid "failed to get the library version"
msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4396
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4403
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4408
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4413
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n"
#: src/virsh.c:4420
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:4430
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "இந்த புரவலனில் சாதனத்தை எண்ணிட வேண்டும்யவில்லை"
#: src/virsh.c:4436
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virsh.c:4437
msgid "capability name"
msgstr "திறனின் பெயர்"
#: src/virsh.c:4536
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "முனை சாதனங்களிலிருந்து எண்ண முடியவில்லைுடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4546
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "முனைச் சாதனங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4596
msgid "node device details in XML"
msgstr "XMLஇல் முனை சாதன விவரங்கள்"
#: src/virsh.c:4597
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு முனைச் சாதனத்தின் விவரங்களை வெளியீடு."
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
msgid "device key"
msgstr "சாதன விசை"
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
msgid "Could not find matching device"
msgstr "பொருந்தும் சாதனத்தை தேட முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4631
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "சாதன இயக்கியிலிருந்து முனை சாதனத்தை பிரித்தல்னத்தை சேர்"
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr "துண்டிக்கப்பட்ட முனை சாதனம் சாதன இயக்கி ஒரு செயற்களத்திற்கு ஒதுக்கும் முன்"
#: src/virsh.c:4659
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது \n"
#: src/virsh.c:4661
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4672
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "சாதன இயக்கியை அதன் முனையை சாதனத்தோடு மீண்டும் சேர்க்கவும்"
#: src/virsh.c:4700
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "சாதனம் %s மறுஇணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:4702
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "சாதனம் %s ஐ மீண்டும் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4713
msgid "reset node device"
msgstr "முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும்"
#: src/virsh.c:4714
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"முனை சாதனத்தை மறுஅமைக்கவும் முன்னால் அல்லது ஒரு செயற்களத்தை ஒதுக்குவதற்கு பின்னால்."
#: src/virsh.c:4741
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "சாதனம் %s மீண்டும் அமைக்கிறது\n"
#: src/virsh.c:4743
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "%sு சாதனத்தைமீண்டும் அமைக்கக முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4754
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "hypervisor புரவலன் பெயரை அச்சிடு"
#: src/virsh.c:4769
msgid "failed to get hostname"
msgstr "புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4783
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "hypervisor கலோனிக்கல் URIஐ அச்சிடுகிறது"
#: src/virsh.c:4798
msgid "failed to get URI"
msgstr "URIஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4812
msgid "vnc display"
msgstr "vnc காட்சி"
#: src/virsh.c:4813
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு."
#: src/virsh.c:4887
msgid "tty console"
msgstr "tty பணியகம்"
#: src/virsh.c:4888
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY பணியகத்திற் வெளிப்பாடு சாதனம்."
#: src/virsh.c:4948
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:4949
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை இணைக்கிறது <file>."
#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
msgid "XML file"
msgstr "XML கோப்பு"
#: src/virsh.c:4976
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: <file> விருப்பம் விடுபடுகிறது"
#: src/virsh.c:4990
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s லிருந்து சாதனத்தை இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:4994
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5006
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML கோப்பிலிருந்து சாதனத்தை பிரிக்கவும்"
#: src/virsh.c:5007
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ஒரு XML <file>இலிருந்து சாதனத்தை நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:5034
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: <file> விருப்பம் விடுபடுகிறது"
#: src/virsh.c:5048
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr " %s லிருந்து சாதனத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5052
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "சாதனம் வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5064
msgid "attach network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பை இணைத்தல்"
#: src/virsh.c:5065
msgid "Attach new network interface."
msgstr "புதிய பிணைய முகப்பை இணைக்கவும்"
#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
msgid "network interface type"
msgstr "பிணைய முகப்பு வகை"
#: src/virsh.c:5072
msgid "source of network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பினை மூலம்"
#: src/virsh.c:5073
msgid "target network name"
msgstr "இலக்கு பிணைய பெயர்"
#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
msgid "MAC address"
msgstr "MAC முகவரி"
#: src/virsh.c:5075
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "பாலம் பிணைய முகப்புக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்"
#: src/virsh.c:5107
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s 'attach-interface' கட்டளையில் சேவையில்லை"
#: src/virsh.c:5163
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5180
msgid "detach network interface"
msgstr "பிணைய முகப்பை நீக்கவும்"
#: src/virsh.c:5181
msgid "Detach network interface."
msgstr "பிணைய முகப்பை துண்டிக்கவும்"
#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "முகப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5239
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s வகையிலுள்ள முகப்பு இல்லை"
#: src/virsh.c:5261
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC முகவரி %sக்கு காணப்படாத முகப்பு"
#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XMLஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5280
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "முகப்பு வெற்றிகரமாக துண்டிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5300
msgid "attach disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தை இணை"
#: src/virsh.c:5301
msgid "Attach new disk device."
msgstr "புதிய வட்டு சாதனத்தை சேர்"
#: src/virsh.c:5307
msgid "source of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் மூலம்"
#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
msgid "target of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இலக்கு"
#: src/virsh.c:5309
msgid "driver of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் இயக்கி"
#: src/virsh.c:5310
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தின் துணை இயக்கி"
#: src/virsh.c:5311
msgid "target device type"
msgstr "இலக்கு சாதன வகை"
#: src/virsh.c:5312
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "சாதன முறைமை எழுதுதல் மற்றும் வாசித்தல்"
#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "துணைபுரியாத %s கட்டளையில் 'attach-disk'"
#: src/virsh.c:5448
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5464
msgid "detach disk device"
msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி"
#: src/virsh.c:5465
msgid "Detach disk device."
msgstr "வட்டு சாதனத்தை துண்டி."
#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "வட்டு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:5537
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "இலக்கு %sஇல் வட்டு இல்லை"
#: src/virsh.c:5556
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "வட்டு வெற்றிகரமாக விடுவிக்கப்பட்டது\n"
#: src/virsh.c:5583
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "calloc: தற்காலிகமாக கோப்பு பெயரை ஒத்துக்கீடுவதில் தோல்வி: %s"
#: src/virsh.c:5594
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: தற்காலிகமாக கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:5601
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "எழுது: %s: தற்காலிகமாக கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:5610
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "மூடவும்: %s: கோப்பினை எழுதி அல்லது மூடுவதில் தோல்வி: %s"
#: src/virsh.c:5640
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
"%s: $EDITOR சூழ்நிலை பல்வேறு ஷெல் மேடா அல்லது மற்ற ஏற்றுக்கொள்ளாத எண்களை கொண்டுள்ளது "
#: src/virsh.c:5647
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: தற்காலிக கோப்பு ஷெல் மேடா அல்லது ஏற்றுக்கொள்ளப்படாத எண்கள் (இந்த $TMPDIR தவறா?)"
#: src/virsh.c:5654
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: திருத்தும் கட்டளையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:5662
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: கட்டளையை திருத்துவதில் தோல்வி: %s"
#: src/virsh.c:5668
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: பூஜ்ஜியமில்லாத நிலையில் கட்டளை வெளியேறியது"
#: src/virsh.c:5683
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: தற்காலிகமாக கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:5694
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML கட்டமைப்பை ஒரு செயற்களமாக திருத்து"
#: src/virsh.c:5695
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML கட்டமைப்பின் ஒரு செயற்களமாக திருத்தவும்."
#: src/virsh.c:5746
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பை மாற்ற முடியவில்லை.\n"
#: src/virsh.c:5762
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERROR: XML கட்டமைப்பு வேறு பயனரால் கட்டமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:5772
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "செயற்களம் %s XML கட்டமைப்பு திருத்தப்பட்டது.\n"
#: src/virsh.c:5797
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:5798
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ஒரு பிணையத்திற்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:5814
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: src/virsh.c:5815
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ஒரு சேமிப்பக பூலுக்காக XML கட்டமைப்பு திருத்தியமைக்கப்பட்டது"
#: src/virsh.c:5831
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்"
#: src/virsh.c:6016
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:6017
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது"
#: src/virsh.c:6044
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை"
#: src/virsh.c:6051
msgid " NAME\n"
msgstr " பெயர்\n"
#: src/virsh.c:6054
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: src/virsh.c:6063
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: src/virsh.c:6065
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: src/virsh.c:6078
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: src/virsh.c:6084
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: src/virsh.c:6089
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:6091
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:6244
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: virsh %s: %s VSH_OT_DATA விருப்பம் இல்லை"
#: src/virsh.c:6261
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id"
#: src/virsh.c:6293
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6309
msgid "undefined network name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத பிணைய பெயர் அல்லது id"
#: src/virsh.c:6333
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
msgid "undefined pool name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத பூல் பெயர்"
#: src/virsh.c:6370
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "பூல் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6387
msgid "undefined vol name"
msgstr "வரையறுக்கப்படாத தொகுதி பெயர்"
#: src/virsh.c:6423
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "தொகுதி '%s'ஐ பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6457
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(நேரம்: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:6531
msgid "missing \""
msgstr "விடுபட்ட \""
#: src/virsh.c:6592
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'"
#: src/virsh.c:6597
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'"
#: src/virsh.c:6604
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது"
#: src/virsh.c:6619
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:6622
msgid "number"
msgstr "எண்"
#: src/virsh.c:6622
msgid "string"
msgstr "சரம்"
#: src/virsh.c:6628
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'"
#: src/virsh.c:6650
msgid "OPTION"
msgstr "விருப்பம்"
#: src/virsh.c:6650
msgid "DATA"
msgstr "தகவல்"
#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
msgid "idle"
msgstr "வெறுமை"
#: src/virsh.c:6703
msgid "paused"
msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
#: src/virsh.c:6705
msgid "in shutdown"
msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்"
#: src/virsh.c:6707
msgid "shut off"
msgstr "பணி நிறுத்தம்"
#: src/virsh.c:6709
msgid "crashed"
msgstr "முறிவுற்றது"
#: src/virsh.c:6721
msgid "offline"
msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்"
#: src/virsh.c:6740
msgid "no valid connection"
msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை"
#: src/virsh.c:6787
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: பிழை: "
#: src/virsh.c:6789
msgid "error: "
msgstr "பிழை: "
#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6850
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6879
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6911
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "பதிவுக் கோப்பு தகவலை பெற முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:6916
msgid "the log path is not a file"
msgstr "பதிவு பாதை ஒரு கோப்பில்லை"
#: src/virsh.c:6923
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "பதிவு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை. பதிவு கோப்பு பாதையை சரி பார்க்கவும்"
#: src/virsh.c:6991
msgid "failed to write the log file"
msgstr "பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7006
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: பதிவு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virsh.c:7186
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை"
#: src/virsh.c:7201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: src/virsh.c:7219
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:7312
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்."
#: src/virsh.c:7320
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "கூடுதல் அளவுரு '%s'. --helpஐ பார்க்கவும்."
#: src/virsh.c:7402
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n"
"\n"
#: src/virsh.c:7405
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n"
" 'quit' வெளியேறுதல்\n"
"\n"
#: src/virterror.c:205
msgid "Unknown failure"
msgstr "தெரியாத தோல்வி"
#: src/virterror.c:519
msgid "warning"
msgstr "எச்சரிக்கை"
#: src/virterror.c:522
msgid "error"
msgstr "பிழை"
#: src/virterror.c:648
msgid "No error message provided"
msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: src/virterror.c:711
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s"
#: src/virterror.c:713
msgid "internal error"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை"
#: src/virterror.c:716
msgid "out of memory"
msgstr "நினைவகம் போதவில்லை"
#: src/virterror.c:720
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை"
#: src/virterror.c:722
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "இந்த செயல்பாடு hypervisorஆல் துணைபுரிவதில்லை: %s"
#: src/virterror.c:726
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "hypervisorஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:728
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:732
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:734
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி"
#: src/virterror.c:738
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "தவறான கள புள்ளி"
#: src/virterror.c:740
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி"
#: src/virterror.c:744
msgid "invalid argument in"
msgstr "தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:746
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு"
#: src/virterror.c:750
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:752
msgid "operation failed"
msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:756
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:758
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:762
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:764
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:767
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது"
#: src/virterror.c:771
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "தெரியாத புரவலன் %s"
#: src/virterror.c:773
msgid "unknown host"
msgstr "தெரியாத புரவலன்"
#: src/virterror.c:777
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:779
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:783
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:785
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:789
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:791
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:794
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s "
#: src/virterror.c:798
msgid "unknown OS type"
msgstr "தெரியாத OS வகை"
#: src/virterror.c:800
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "தெரியாத OS வகை %s"
#: src/virterror.c:803
msgid "missing kernel information"
msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்"
#: src/virterror.c:807
msgid "missing root device information"
msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:809
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்"
#: src/virterror.c:813
msgid "missing source information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:815
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்"
#: src/virterror.c:819
msgid "missing target information for device"
msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:821
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்"
#: src/virterror.c:825
msgid "missing domain name information"
msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:827
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்"
#: src/virterror.c:831
msgid "missing operating system information"
msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:833
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்"
#: src/virterror.c:837
msgid "missing devices information"
msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:839
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்"
#: src/virterror.c:843
msgid "too many drivers registered"
msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:845
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன"
#: src/virterror.c:849
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:851
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை"
#: src/virterror.c:855
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:857
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது"
#: src/virterror.c:861
msgid "this domain exists already"
msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:863
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:867
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:869
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது"
#: src/virterror.c:873
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:875
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:879
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:881
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:885
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:887
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:891
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை"
#: src/virterror.c:893
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s"
#: src/virterror.c:897
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:899
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:903
msgid "parser error"
msgstr "பிரிப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:909
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:911
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி"
#: src/virterror.c:915
msgid "this network exists already"
msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:917
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது"
#: src/virterror.c:921
msgid "system call error"
msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:927
msgid "RPC error"
msgstr "RPC பிழை"
#: src/virterror.c:933
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS அழைப்பு பிழை"
#: src/virterror.c:939
msgid "Failed to find the network"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:941
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "பிணையத்தை காண முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:945
msgid "Domain not found"
msgstr "செயற்களம் இல்லை"
#: src/virterror.c:947
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "செயற்களம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:951
msgid "Network not found"
msgstr "பிணையம் இல்லை"
#: src/virterror.c:953
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "பிணையம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:957
msgid "invalid MAC address"
msgstr "தவறான MAC முகவரி"
#: src/virterror.c:959
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "தவறான MAC முகவரி: %s"
#: src/virterror.c:963
msgid "authentication failed"
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது"
#: src/virterror.c:965
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "அங்கீகாரம் செயலிழக்கப்பட்டது: %s"
#: src/virterror.c:969
msgid "Storage pool not found"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை"
#: src/virterror.c:971
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "சேமிப்பக பூல் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:975
msgid "Storage volume not found"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை"
#: src/virterror.c:977
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "சேமிப்பக தொகுதி இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:981
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி"
#: src/virterror.c:983
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான சேமிப்பக பூல் சுட்டி"
#: src/virterror.c:987
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி"
#: src/virterror.c:989
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "தவறான சேமிப்பக தொகுதி சுட்டி %sஇல்"
#: src/virterror.c:993
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ஒரு சேமிப்பக இயக்கியை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "சேமிப்பக இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:999
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "ஒரு முனை இயக்கியை காண முடியவில்லை"
#: src/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "முனை இயக்கியை தேட முடியவில்லை: %s"
#: src/virterror.c:1005
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "தவறான முனை சாதன சுட்டி"
#: src/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%sஇல் தவறான உமைன சாதன சுட்டி"
#: src/virterror.c:1011
msgid "Node device not found"
msgstr "முனை சாதனம் இல்லை"
#: src/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "முனை சாதனம் இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1017
msgid "Security model not found"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை"
#: src/virterror.c:1019
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "பாதுகாப்பு மாதிரி இல்லை: %s"
#: src/virterror.c:1082
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: இடையகம் மிக சிறியது"
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %sஐ பகுக்கிறது"
#: src/xen_inotify.c:149
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr "domஐ %sக்கு தேடுகிறது"
#: src/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom ஐ கட்டமை பட்டியலில் தேடுகிறது"
#: src/xen_inotify.c:243
msgid "Error looking up domain"
msgstr "செயற்களத்தை பார்ப்பதில் பிழை"
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "கட்டமைக்கப்பட்ட இடையகத்தோடு கோப்பினை சேர்ப்பதில் பிழை"
#: src/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, அல்லது தனிப்பட்ட தரவு NULL"
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
msgstr "domஐ பார்க்கிறது"
#: src/xen_inotify.c:401
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "கட்டமை தகவல் பட்டியலை ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
#: src/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "அடைவினை திறக்க இயலவில்லை: %s"
#: src/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "கட்டமைப்பு பட்டியலுடன் கோப்பினை இணைப்பதில் பிழை"
#: src/xen_inotify.c:435
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotifyஐ துவக்குகிறது"
#: src/xen_inotify.c:446
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%sஇல் வாட்சை சேர்க்கிறது"
#: src/xen_internal.c:1299
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Credit scheduler நிறை அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (1-65535)"
#: src/xen_internal.c:1309
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Credit scheduler cap அளவுரு (%d) போதுமானதாக இல்லை (0-65535)"
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "கோப்பு %sஐ வாசிக்க இயலவில்லை"
#: src/xen_unified.c:271
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr "mutex துணையை துவக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:127
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ஒரு சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:150
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xendஉடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:388
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen டீமானிலிருந்து %dஇன் நிலை: %s:%s"
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen டீமானிலிருந்து பிழை: %s"
#: src/xend_internal.c:845
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%sஐ இணைக்க முடியவில்லை:%s'"
#: src/xend_internal.c:963
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1004
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid"
#: src/xend_internal.c:1010
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல"
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid"
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2319 src/xend_internal.c:2326
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்"
#: src/xend_internal.c:1143
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட HVM ஏற்றி"
#: src/xend_internal.c:1197
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல் & துவக்க ஏற்றி"
#: src/xend_internal.c:1261
msgid "Unknown char device type"
msgstr "தெரியாத char சாதன வகை"
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
msgid "malformed char device string"
msgstr "malformed char சாதன சரம்"
#: src/xend_internal.c:1462
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "தெரியாத எழுத்து சாதன வகை '%s'"
#: src/xend_internal.c:1624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1635
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:1644
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1659
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xend_internal.c:1815
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "தவறான mac முகவரி '%s'"
#: src/xend_internal.c:1896
#, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "எதிர்பாராத ஒலி மாதிரி தவறான %s"
#: src/xend_internal.c:2081
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "தெரியாத வரைகலை வகை '%s'"
#: src/xend_internal.c:2204
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்"
#: src/xend_internal.c:2209
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "விடுபட்ட \""
#: src/xend_internal.c:2214
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு"
#: src/xend_internal.c:2219
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "விடுபட்ட தயாரிப்பு"
#: src/xend_internal.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "செயற்களத்தை %sஐ ை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "%s பஸ்ஸை இடைநிறுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "%s இடத்தை இடைநிறுத்த முடியாது"
#: src/xend_internal.c:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "%s இடையிறுத்த செயல் நடைபெற முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2306
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட id"
#: src/xend_internal.c:2374
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "தவறானd CPUமாஸ்க்k %s"
#: src/xend_internal.c:2385 src/xend_internal.c:2395 src/xend_internal.c:2405
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "தெரியாத வாழ்க்கை சுழற்சி வகை %s"
#: src/xend_internal.c:2789
msgid "topology syntax error"
msgstr "கட்டமைப்பு இலக்கண பிழை"
#: src/xend_internal.c:2853
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:2974 src/xend_internal.c:3001 src/xend_internal.c:3029
#: src/xend_internal.c:3058 src/xend_internal.c:3089 src/xend_internal.c:3164
#: src/xend_internal.c:3201
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "செயற்களம் %s இயங்கவில்லை"
#: src/xend_internal.c:3359
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4087 src/xend_internal.c:4094
msgid "unsupported device type"
msgstr "துணைபுரியாத சாதன வகை"
#: src/xend_internal.c:4199
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காணமுடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4240
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart failed இந்த செயற்களத்தை காண முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4248
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_startஇலிருந்து எதிர்பாராத மதிப்பு"
#: src/xend_internal.c:4259
msgid "no memory"
msgstr "நினைவகம் இல்லை"
#: src/xend_internal.c:4265
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string தோல்வி"
#: src/xend_internal.c:4270
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexprஐ மறு வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4275
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexprஇல் இல்லை"
#: src/xend_internal.c:4306
#, c-format
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "பெயர் '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4342
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது செயற்களத்தை மறுபெயரிடுவதற்கு "
"துணைபுரிவதில்லை"
#: src/xend_internal.c:4352
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen இடம்பெயர்வின் போது அலைவரிசை வரம்புக்கு துணைபுரிவதில்லை"
#: src/xend_internal.c:4364
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: துணைபுரியாத கொடி"
#: src/xend_internal.c:4377
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான URI"
#: src/xend_internal.c:4382
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// மட்டுமே Xenஆல் இடம்பெயர துணைபுரிகிறது"
#: src/xend_internal.c:4389
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ஒரு புரவலன் பெயர் URIஇல் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்"
#: src/xend_internal.c:4409
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: தவறான துறை எண்"
#: src/xend_internal.c:4465
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "செயற்கள விளக்கத்தை பகுக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4471
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexprஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4481
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n"
#: src/xend_internal.c:4637 src/xend_internal.c:4713 src/xend_internal.c:4803
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4இல் துணைபுரியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4649
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "முனை தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட திட்ட பெயர்"
#: src/xend_internal.c:4655 src/xend_internal.c:4662
msgid "strdup failed"
msgstr "strdup தோல்வி"
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4761 src/xend_internal.c:4873
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "தெரியாத திட்ட மேலாளர்"
#: src/xend_internal.c:4726 src/xend_internal.c:4816
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "திட்டம் பெயரை பெற முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4739 src/xend_internal.c:4852
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமையாக இல்லை, விடுபட்ட cpu_weight"
#: src/xend_internal.c:4744 src/xend_internal.c:4861
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "செயற்கள தகவல் முழுமை பெறவில்லை, விடுபட்ட cpu_cap"
#: src/xend_internal.c:4919
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek domக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:4940
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: தவறான பாதை"
#: src/xend_internal.c:4948
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "வாசிக்க திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/xend_internal.c:4960
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "கோப்பிலிருந்து lseek அல்லது வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: src/xend_internal.c:5042 src/xend_internal.c:5088
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "எதிர்பார்க்காத வரைகலை வகை %d"
#: src/xend_internal.c:5131
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "எதிர்பாராத chr சாதன வகை"
#: src/xend_internal.c:5209
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "நெகிழ்வட்டு %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:5221
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %sஐ நேரடியாக இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xend_internal.c:5321 src/xm_internal.c:2018
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "துணைபுரியாத பிணைய வகை %d"
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "பிணையம் இன்னும் செயலில் உள்ளது"
#: src/xend_internal.c:5421 src/xend_internal.c:5469
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:5576 src/xend_internal.c:5583 src/xend_internal.c:5590
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கை சுழற்சி மதிப்பு %d"
#: src/xend_internal.c:5611
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM செயற்கள ஏற்றி இல்லை"
#: src/xend_internal.c:5847
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "சாதன வகையை hotplug செய்வதற்கு துணை புரியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "%s தவறான கட்டமைப்பு மதிப்பு"
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "பெயர் கட்டமைப்பு மதிப்பு %s விடுபட்டுள்ளது"
#: src/xm_internal.c:235
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "கட்டமை மதிப்பு %s ஒரு சரம் இல்லை"
#: src/xm_internal.c:392
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "stat செய்ய முடியவில்லை: %s"
#: src/xm_internal.c:450
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xm_internal.c:489
msgid "cannot get time of day"
msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெற முடிகிறது"
#: src/xm_internal.c:502
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "பதிவு அடைவு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:786
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "பவர்ஆஃபின் மேல் %sன் எதிர்பாராத மதிப்பு (_p)"
#: src/xm_internal.c:794
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "மறுபூட்டின் மேல் %s கான எதிர்பாராத மதிப்பு (_r)"
#: src/xm_internal.c:802
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crashக்கு எதிர்பாராத மதிப்பு %s"
#: src/xm_internal.c:1641
msgid "read only connection"
msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்பு"
#: src/xm_internal.c:1646
msgid "not inactive domain"
msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களம் இல்லை"
#: src/xm_internal.c:1654
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xm_internal.c:1659
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "செயற்களத்திற்கு கட்டமைப்பு கோப்பினை பெற முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2264 src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "எதிர்பாராத வாழ்க்கைசூழல் செயல் %d"
#: src/xm_internal.c:2563
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு பெயரை செயற்களத்திற்கு எடுக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2569
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "செயற்களத்திற்கு மேலெழுத கட்டமை உள்ளீட்டை எடுக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2580 src/xm_internal.c:2587
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "கட்டமைப்பு மேப்பிலிருந்து பழைய செயற்களத்தை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2596
msgid "config file name is too long"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பின் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
#: src/xm_internal.c:2614
msgid "unable to get current time"
msgstr "நடப்பு நேரத்தைப் பெற முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2623 src/xm_internal.c:2630
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு கையாளுதலை சேமிக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:2861 src/xm_internal.c:2962
msgid "unknown device"
msgstr "தெரியாத சாதனம்"
#: src/xm_internal.c:3020
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "இணைப்பு %s புள்ளிகளில் கட்டமை %sக்கு சோதிக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:3049
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s லிருந்து %sக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: src/xm_internal.c:3057
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s இணைப்பை நீக்க முடியவில்லை"
#: src/xml.c:60
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:101
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr "'%s' மதிப்பு %Zd பைட்டுகளை விட virXPathStringLimit()இல் பெரியது"
#: src/xml.c:131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:162
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong()கா தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:405
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:443
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xml.c:485
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet()க்கு தவறான அளவுரு"
#: src/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:309
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட்டு ஒதுக்க முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:318
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "xsWatchListஐ ஒதுக்கிட முடியவில்லை"
#: src/xs_internal.c:327
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "வாட்ச் @releaseDomainஐ சேர்க்கிறது"
#: src/xs_internal.c:336
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "வாட்ச் @introduceDomainஐ சேர்க்கிறது"
#: src/xs_internal.c:1118
msgid "watch already tracked"
msgstr "ஏற்கனவே தேடப்பட்டுள்ளது"
#: src/xs_internal.c:1134
msgid "reallocating list"
msgstr "மறுஒதுக்கீடு பட்டியல்"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr " /proc ஏற்ற முடியவில்லை"
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "/dev/ உருவாக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "/dev tmpfsஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
#~ msgid "only filesystem templates are supported"
#~ msgstr "கோப்பு முறைமை மாதிரிஉருக்கள் மட்டும் துணைபுரியவில்லை"
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "modprobe(%s) தோல்வியுற்றது: %s"
#~ msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
#~ msgstr "%s தொகுதி கிடைக்கப் பெறவில்லை, சாதனம் %sஐ அதனுடன் பிணைக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
#~ msgstr "VM பணியக தரவை பதிவு செய்ய முடியவில்லை: %s\n"
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "%sஐ திறக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "sysfs பாதை %s/%sலிருந்து இலக்கை பகுக்க முடியவில்லை"
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "lun %dக்கு சாதன இணைப்பை காண முடியவில்லை"
#~ msgid "missing owner element"
#~ msgstr "விடுபட்ட உரிமையாளர் உருப்படி"
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "விடுபட்ட குழு உருப்படி"