libvirt/po/gu.po
Daniel Veillard 3a4d9d1ed3 Release of libvirt-0.9.13
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: new version and
  documentation update
* po/*.po*: updated and regenerated localizations
2012-07-02 11:25:36 +08:00

27206 lines
853 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007.
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-27 02:46+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:82
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: daemon/libvirtd-config.c:68 daemon/libvirtd-config.c:102
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી કિંમત માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: daemon/libvirtd-config.c:89 daemon/libvirtd-config.c:114
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:131
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:193
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s"
#: daemon/libvirtd.c:212
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:218
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:455 daemon/libvirtd.c:460
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: daemon/libvirtd.c:702
msgid "additional privileges are required"
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"
#: daemon/libvirtd.c:708
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: daemon/libvirtd.c:759
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:841
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:863
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:880
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:907
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_HOME/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:967 src/lxc/lxc_controller.c:1654
#: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: daemon/libvirtd.c:1010
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત,"
#: daemon/libvirtd.c:1018 daemon/libvirtd.c:1026
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1040
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ: અજ્ઞાત ફ્લેગ: %c"
#: daemon/libvirtd.c:1053
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "પ્રારંભિક રૂપરેખાંકન બનાવી શકતા નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1062
msgid "Can't determine config path"
msgstr "રૂપરેખા પાથને નક્કી કરી શકતા નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1072
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1075
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1081
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1087
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1092
msgid "Can't initialize logging"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1099
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
#: daemon/libvirtd.c:1108
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1118
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1137
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: daemon/libvirtd.c:1153
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:750 daemon/remote.c:959
#: daemon/remote.c:1013 daemon/remote.c:1068 daemon/remote.c:1124
#: daemon/remote.c:1188 daemon/remote.c:1245 daemon/remote.c:1310
#: daemon/remote.c:1363 daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1456
#: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1613 daemon/remote.c:1670
#: daemon/remote.c:1721 daemon/remote.c:1786 daemon/remote.c:1851
#: daemon/remote.c:1917 daemon/remote.c:1995 daemon/remote.c:2070
#: daemon/remote.c:2112 daemon/remote.c:2889 daemon/remote.c:2942
#: daemon/remote.c:2983 daemon/remote.c:3061 daemon/remote.c:3098
#: daemon/remote.c:3131 daemon/remote.c:3180 daemon/remote.c:3226
#: daemon/remote.c:3267 daemon/remote.c:3318 daemon/remote.c:3378
#: daemon/remote.c:3432 daemon/remote.c:3481 daemon/remote.c:3529
#: daemon/remote.c:3569 daemon/remote.c:3614 daemon/remote.c:3678
#: daemon/remote.c:3753 daemon/remote.c:3816 daemon/remote.c:3877
#: daemon/remote_dispatch.h:185 daemon/remote_dispatch.h:235
#: daemon/remote_dispatch.h:283 daemon/remote_dispatch.h:335
#: daemon/remote_dispatch.h:387 daemon/remote_dispatch.h:439
#: daemon/remote_dispatch.h:492 daemon/remote_dispatch.h:569
#: daemon/remote_dispatch.h:625 daemon/remote_dispatch.h:681
#: daemon/remote_dispatch.h:736 daemon/remote_dispatch.h:815
#: daemon/remote_dispatch.h:867 daemon/remote_dispatch.h:921
#: daemon/remote_dispatch.h:976 daemon/remote_dispatch.h:1028
#: daemon/remote_dispatch.h:1078 daemon/remote_dispatch.h:1130
#: daemon/remote_dispatch.h:1182 daemon/remote_dispatch.h:1234
#: daemon/remote_dispatch.h:1373 daemon/remote_dispatch.h:1451
#: daemon/remote_dispatch.h:1553 daemon/remote_dispatch.h:1655
#: daemon/remote_dispatch.h:1737 daemon/remote_dispatch.h:1804
#: daemon/remote_dispatch.h:1860 daemon/remote_dispatch.h:1939
#: daemon/remote_dispatch.h:2019 daemon/remote_dispatch.h:2229
#: daemon/remote_dispatch.h:2285 daemon/remote_dispatch.h:2341
#: daemon/remote_dispatch.h:2397 daemon/remote_dispatch.h:2450
#: daemon/remote_dispatch.h:2505 daemon/remote_dispatch.h:2568
#: daemon/remote_dispatch.h:2624 daemon/remote_dispatch.h:2680
#: daemon/remote_dispatch.h:2757 daemon/remote_dispatch.h:2809
#: daemon/remote_dispatch.h:2861 daemon/remote_dispatch.h:2911
#: daemon/remote_dispatch.h:2963 daemon/remote_dispatch.h:3105
#: daemon/remote_dispatch.h:3160 daemon/remote_dispatch.h:3237
#: daemon/remote_dispatch.h:3293 daemon/remote_dispatch.h:3443
#: daemon/remote_dispatch.h:3520 daemon/remote_dispatch.h:3592
#: daemon/remote_dispatch.h:3645 daemon/remote_dispatch.h:3702
#: daemon/remote_dispatch.h:3793 daemon/remote_dispatch.h:3845
#: daemon/remote_dispatch.h:3897 daemon/remote_dispatch.h:3949
#: daemon/remote_dispatch.h:4001 daemon/remote_dispatch.h:4053
#: daemon/remote_dispatch.h:4104 daemon/remote_dispatch.h:4151
#: daemon/remote_dispatch.h:4200 daemon/remote_dispatch.h:4253
#: daemon/remote_dispatch.h:4310 daemon/remote_dispatch.h:4363
#: daemon/remote_dispatch.h:4416 daemon/remote_dispatch.h:4465
#: daemon/remote_dispatch.h:4519 daemon/remote_dispatch.h:4601
#: daemon/remote_dispatch.h:4653 daemon/remote_dispatch.h:4707
#: daemon/remote_dispatch.h:4769 daemon/remote_dispatch.h:4831
#: daemon/remote_dispatch.h:4892 daemon/remote_dispatch.h:4947
#: daemon/remote_dispatch.h:5002 daemon/remote_dispatch.h:5058
#: daemon/remote_dispatch.h:5121 daemon/remote_dispatch.h:5179
#: daemon/remote_dispatch.h:5241 daemon/remote_dispatch.h:5303
#: daemon/remote_dispatch.h:5363 daemon/remote_dispatch.h:5415
#: daemon/remote_dispatch.h:5467 daemon/remote_dispatch.h:5519
#: daemon/remote_dispatch.h:5574 daemon/remote_dispatch.h:5632
#: daemon/remote_dispatch.h:5688 daemon/remote_dispatch.h:5749
#: daemon/remote_dispatch.h:5813 daemon/remote_dispatch.h:5875
#: daemon/remote_dispatch.h:5937 daemon/remote_dispatch.h:6021
#: daemon/remote_dispatch.h:6096 daemon/remote_dispatch.h:6166
#: daemon/remote_dispatch.h:6224 daemon/remote_dispatch.h:6281
#: daemon/remote_dispatch.h:6339 daemon/remote_dispatch.h:6391
#: daemon/remote_dispatch.h:6443 daemon/remote_dispatch.h:6495
#: daemon/remote_dispatch.h:6549 daemon/remote_dispatch.h:6599
#: daemon/remote_dispatch.h:6650 daemon/remote_dispatch.h:6700
#: daemon/remote_dispatch.h:6748 daemon/remote_dispatch.h:6796
#: daemon/remote_dispatch.h:6847 daemon/remote_dispatch.h:6899
#: daemon/remote_dispatch.h:6947 daemon/remote_dispatch.h:7000
#: daemon/remote_dispatch.h:7048 daemon/remote_dispatch.h:7095
#: daemon/remote_dispatch.h:7141 daemon/remote_dispatch.h:7187
#: daemon/remote_dispatch.h:7234 daemon/remote_dispatch.h:7288
#: daemon/remote_dispatch.h:7338 daemon/remote_dispatch.h:7393
#: daemon/remote_dispatch.h:7449 daemon/remote_dispatch.h:7504
#: daemon/remote_dispatch.h:7556 daemon/remote_dispatch.h:7606
#: daemon/remote_dispatch.h:7658 daemon/remote_dispatch.h:7708
#: daemon/remote_dispatch.h:7772 daemon/remote_dispatch.h:7836
#: daemon/remote_dispatch.h:7900 daemon/remote_dispatch.h:7964
#: daemon/remote_dispatch.h:8028 daemon/remote_dispatch.h:8092
#: daemon/remote_dispatch.h:8156 daemon/remote_dispatch.h:8220
#: daemon/remote_dispatch.h:8284 daemon/remote_dispatch.h:8346
#: daemon/remote_dispatch.h:8400 daemon/remote_dispatch.h:8452
#: daemon/remote_dispatch.h:8502 daemon/remote_dispatch.h:8557
#: daemon/remote_dispatch.h:8613 daemon/remote_dispatch.h:8669
#: daemon/remote_dispatch.h:8725 daemon/remote_dispatch.h:8781
#: daemon/remote_dispatch.h:8836 daemon/remote_dispatch.h:8888
#: daemon/remote_dispatch.h:8938 daemon/remote_dispatch.h:8990
#: daemon/remote_dispatch.h:9044 daemon/remote_dispatch.h:9094
#: daemon/remote_dispatch.h:9146 daemon/remote_dispatch.h:9223
#: daemon/remote_dispatch.h:9279 daemon/remote_dispatch.h:9348
#: daemon/remote_dispatch.h:9401 daemon/remote_dispatch.h:9454
#: daemon/remote_dispatch.h:9506 daemon/remote_dispatch.h:9560
#: daemon/remote_dispatch.h:9644 daemon/remote_dispatch.h:9692
#: daemon/remote_dispatch.h:9793 daemon/remote_dispatch.h:9860
#: daemon/remote_dispatch.h:9909 daemon/remote_dispatch.h:9956
#: daemon/remote_dispatch.h:10004 daemon/remote_dispatch.h:10052
#: daemon/remote_dispatch.h:10100 daemon/remote_dispatch.h:10148
#: daemon/remote_dispatch.h:10196 daemon/remote_dispatch.h:10244
#: daemon/remote_dispatch.h:10292 daemon/remote_dispatch.h:10340
#: daemon/remote_dispatch.h:10388 daemon/remote_dispatch.h:10438
#: daemon/remote_dispatch.h:10491 daemon/remote_dispatch.h:10546
#: daemon/remote_dispatch.h:10598 daemon/remote_dispatch.h:10648
#: daemon/remote_dispatch.h:10723 daemon/remote_dispatch.h:10798
#: daemon/remote_dispatch.h:10853 daemon/remote_dispatch.h:10905
#: daemon/remote_dispatch.h:10955 daemon/remote_dispatch.h:11007
#: daemon/remote_dispatch.h:11059 daemon/remote_dispatch.h:11111
#: daemon/remote_dispatch.h:11165 daemon/remote_dispatch.h:11217
#: daemon/remote_dispatch.h:11267 daemon/remote_dispatch.h:11319
#: daemon/remote_dispatch.h:11374 daemon/remote_dispatch.h:11430
#: daemon/remote_dispatch.h:11489 daemon/remote_dispatch.h:11545
#: daemon/remote_dispatch.h:11601 daemon/remote_dispatch.h:11657
#: daemon/remote_dispatch.h:11726 daemon/remote_dispatch.h:11778
#: daemon/remote_dispatch.h:11831 daemon/remote_dispatch.h:11889
#: daemon/remote_dispatch.h:11942 daemon/remote_dispatch.h:11994
#: daemon/remote_dispatch.h:12046 daemon/remote_dispatch.h:12101
#: daemon/remote_dispatch.h:12160 daemon/remote_dispatch.h:12220
#: daemon/remote_dispatch.h:12274 daemon/remote_dispatch.h:12345
#: daemon/remote_dispatch.h:12403 daemon/remote_dispatch.h:12459
#: daemon/remote_dispatch.h:12514 daemon/remote_dispatch.h:12567
#: daemon/remote_dispatch.h:12624 daemon/remote_dispatch.h:12674
#: daemon/remote_dispatch.h:12728 daemon/remote_dispatch.h:12796
#: daemon/remote_dispatch.h:12848
msgid "connection not open"
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:686
msgid "connection already open"
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"
#: daemon/remote.c:692
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે"
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:927 src/remote/remote_driver.c:1402
#: src/remote/remote_driver.c:1481
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"
#: daemon/remote.c:873 daemon/remote.c:964 daemon/remote.c:1073
#: daemon/remote.c:1254 daemon/remote.c:1728 daemon/remote.c:1793
#: daemon/remote.c:1858 daemon/remote.c:1924 daemon/remote.c:2002
#: daemon/remote.c:2117 daemon/remote.c:3621 daemon/remote.c:3683
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"
#: daemon/remote.c:888 src/remote/remote_driver.c:1442
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: daemon/remote.c:1130
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1201 daemon/remote.c:1322
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"
#: daemon/remote.c:1464
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1470 daemon/remote.c:1541
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1535
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2252
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
#: daemon/remote.c:2298 daemon/remote.c:2449 daemon/remote.c:2547
#: daemon/remote.c:2563 daemon/remote.c:2577 daemon/remote.c:2591
#: daemon/remote.c:2688 daemon/remote.c:2834 daemon/remote.c:2863
#: src/util/virterror.c:943
msgid "authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: daemon/remote.c:2325
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"
#: daemon/remote.c:2380 daemon/remote.c:2478
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
#: daemon/remote.c:2398
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"
#: daemon/remote.c:2495
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"
#: daemon/remote.c:2630 daemon/remote.c:2739
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
#: daemon/remote.c:2658
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2685
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા રદ થયેલ છે"
#: daemon/remote.c:2745
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "પિઅર સોકેટ ઓળખાણ મેળવી શકાતુ નથી"
#: daemon/remote.c:2763
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "પોલિસી કીટ કોલર જોવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: daemon/remote.c:2770
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "polkit ક્રિયા %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: daemon/remote.c:2780
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "polkit સંદર્ભ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: daemon/remote.c:2798
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "પોલિસી કીટ સત્તાધિકરણ %d %s ચકાસવા માટે નિષ્ફળ"
#: daemon/remote.c:2812
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2861
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત પોલિસીકીટ init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
#: daemon/remote.c:2949 daemon/remote.c:3144
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "ડોમેઇન ઘટના %d પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: daemon/remote.c:2990 daemon/remote.c:3194
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "ડોમેઇન ઘટના %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: daemon/remote.c:3139 daemon/remote.c:3188
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"
#: daemon/remote.c:3687
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે"
#: daemon/remote.c:3762
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors ઘણી મોટી છે"
#: daemon/remote_dispatch.h:6027 daemon/remote_dispatch.h:6102
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7714
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7778
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7842 daemon/remote_dispatch.h:8098
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7906 daemon/remote_dispatch.h:8290
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7970
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8034
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8162
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8226
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9285
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:9566
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:9799
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11663
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"
#: daemon/stream.c:622
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે"
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામા કુટુંબ આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "મેમરી ફાળવણીમાં નિષ્ફળતા"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતુ નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "દલીલ બફર ઘણુ નાનુ છે"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4066
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:204
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:217
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:233
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:240
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:268
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:278
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"
#: src/conf/cpu_conf.c:286 src/cpu/cpu_x86.c:957
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
#: src/conf/cpu_conf.c:301
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:310
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:322
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:331
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:340
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"
#: src/conf/cpu_conf.c:347
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"
#: src/conf/cpu_conf.c:359 src/conf/cpu_conf.c:574
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"
#: src/conf/cpu_conf.c:386
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"
#: src/conf/cpu_conf.c:403 src/conf/cpu_conf.c:663
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "એકવાર કરતા વધારે સ્પષ્ટ થયેલ CPU લક્ષણ `%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:419
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:438
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:455
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:462
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:521
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:532
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:586
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"
#: src/conf/cpu_conf.c:626
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:700
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:706
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:714
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:722
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:729
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:736
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:743
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:750
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:757
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:764
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:772
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:779
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:703
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:716
msgid "missing per-device path"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1701 src/conf/interface_conf.c:1289
#: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3039 src/conf/storage_conf.c:1470
#: src/libxl/libxl_driver.c:865 src/openvz/openvz_conf.c:608
#: src/qemu/qemu_driver.c:476 src/remote/remote_driver.c:781
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:356
#: src/test/test_driver.c:531 src/test/test_driver.c:771
#: src/xen/xen_driver.c:320
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:1858 src/lxc/lxc_driver.c:3840
#: src/openvz/openvz_driver.c:1926 src/qemu/qemu_driver.c:1487
#: src/qemu/qemu_driver.c:1506 src/qemu/qemu_driver.c:1558
#: src/qemu/qemu_driver.c:1638 src/qemu/qemu_driver.c:1735
#: src/qemu/qemu_driver.c:1790 src/qemu/qemu_driver.c:1878
#: src/qemu/qemu_driver.c:2095 src/qemu/qemu_driver.c:2106
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177 src/qemu/qemu_driver.c:2338
#: src/qemu/qemu_driver.c:2843 src/qemu/qemu_driver.c:2902
#: src/qemu/qemu_driver.c:3167 src/qemu/qemu_driver.c:3277
#: src/qemu/qemu_driver.c:3369 src/qemu/qemu_driver.c:4588
#: src/qemu/qemu_driver.c:7614 src/qemu/qemu_driver.c:7679
#: src/qemu/qemu_driver.c:7702 src/qemu/qemu_driver.c:7764
#: src/qemu/qemu_driver.c:7792 src/qemu/qemu_driver.c:7933
#: src/qemu/qemu_driver.c:8294 src/qemu/qemu_driver.c:8429
#: src/qemu/qemu_driver.c:8980 src/qemu/qemu_driver.c:9487
#: src/qemu/qemu_driver.c:9522 src/qemu/qemu_driver.c:9584
#: src/qemu/qemu_driver.c:9642 src/qemu/qemu_driver.c:9817
#: src/qemu/qemu_driver.c:10203 src/qemu/qemu_driver.c:11653
#: src/qemu/qemu_driver.c:11662 src/qemu/qemu_driver.c:11806
#: src/qemu/qemu_driver.c:11925 src/qemu/qemu_driver.c:11958
#: src/qemu/qemu_driver.c:12009 src/qemu/qemu_driver.c:12101
#: src/qemu/qemu_driver.c:12487 src/qemu/qemu_driver.c:12967
#: src/qemu/qemu_driver.c:13040 src/qemu/qemu_driver.c:13070
#: src/qemu/qemu_driver.c:13116 src/qemu/qemu_migration.c:2621
#: src/uml/uml_driver.c:2397 src/xen/xen_driver.c:2131
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1177 src/xen/xen_hypervisor.c:1258
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1377 src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:1865 src/libxl/libxl_driver.c:1664
#: src/libxl/libxl_driver.c:2274
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1871
msgid "Get persistent config failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2125
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2190
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:2217
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2224 src/conf/domain_conf.c:2292
#: src/conf/domain_conf.c:2346 src/conf/domain_conf.c:2429
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2231 src/conf/domain_conf.c:2388
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2238
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2245
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2252
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
#: src/conf/domain_conf.c:2285 src/conf/domain_conf.c:2339
#: src/conf/domain_conf.c:2381
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2299
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2306
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2353 src/conf/domain_conf.c:2419
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2454
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2482
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2505
msgid "missing boot order attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2510
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2519
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2523
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2602
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2618
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2623
msgid "No type specified for device address"
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2662
msgid "Unknown device address type"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:2718
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2725
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:2736
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2744
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:2755
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2762
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:2771
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:2779
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:2784
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2794
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."
#: src/conf/domain_conf.c:2800
msgid "missing vendor"
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"
#: src/conf/domain_conf.c:2805
msgid "missing product"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"
#: src/conf/domain_conf.c:2839
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2875 src/conf/domain_conf.c:3880
#: src/conf/domain_conf.c:4664
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:2888
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2920
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2949
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2955
msgid "missing source address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2961
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2975
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3091
msgid "invalid security type"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:3105 src/conf/domain_conf.c:3227
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3113
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3119
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3140
msgid "security label is missing"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:3155
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"
#: src/conf/domain_conf.c:3179
msgid "missing security model"
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ"
#: src/conf/domain_conf.c:3208
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3243
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3289
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3294
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3301
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3383
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3417
msgid "missing protocol type"
msgstr "ગેરહાજર પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:3423
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3430
msgid "missing name for disk source"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગેરહાજર નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:3448
msgid "missing name for host"
msgstr "યજમાન માટે ગેરહાજર નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:3454
msgid "missing port for host"
msgstr "યજમાન માટે ગેરહાજર પોર્ટ"
#: src/conf/domain_conf.c:3463 src/conf/domain_conf.c:11136
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3503
msgid "mirror requires file name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3516
msgid "missing username for auth"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3528
msgid "missing type for secret"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3534
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "અમાન્ય ખાનગી પ્રકાર %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3544
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3552
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3606
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3616
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3650
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3687
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3703
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3711 src/conf/domain_conf.c:13770
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3728
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3734
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3742
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3767
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3774
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3786
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3792
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3799
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3806
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3815
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3824
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3832
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3840
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3850
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3858
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3869
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3896
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3904
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4037
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4046
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4055
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4073
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4088
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4129
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4173
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4177
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4232
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4243
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4297
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4305
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4328
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4333
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4395
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4400
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4408
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4429
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4544
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4646 src/qemu/qemu_command.c:6927
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:4652
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4682
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4690
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4717
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4735
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4740
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4748
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4760
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4770
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:4778
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવી છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4843
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:4856
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4868
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4879
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4889
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4901
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી પરિસ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4927
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4976
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:4983
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5051
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5065
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5080
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5087
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5094 src/conf/domain_conf.c:5118
#: src/conf/storage_conf.c:510
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5190
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5223 src/conf/domain_conf.c:5306
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:5241 src/conf/domain_conf.c:5258
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:5246 src/conf/domain_conf.c:5263
#: src/conf/domain_conf.c:5288
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:5279
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5409 src/conf/domain_conf.c:5553
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5417
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5446
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:5486
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "ગેરહાજર સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:5491
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5508 src/conf/domain_conf.c:5537
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5528
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5547
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5571
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:5580
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5616
msgid "missing input device type"
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:5622
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5629
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5637
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5643 src/conf/domain_conf.c:5650
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5655
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:5678 src/conf/domain_conf.c:7059
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "USB ઉપકરણ માટે અમાન્ય સરનામું"
#: src/conf/domain_conf.c:5711
msgid "missing hub device type"
msgstr "ગેરહાજર હબ ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:5717
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5762
msgid "missing timer name"
msgstr "ગેરહાજર ટાઇમર નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:5767
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5779
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5789
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5799
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5809
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "અમાન્ય ટાઇમર આવૃત્તિ"
#: src/conf/domain_conf.c:5818
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5831
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5840
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5849
msgid "invalid catchup limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5902
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5921
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5932
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5954
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5960
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5980
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6022
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:6028
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6095
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6111
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6152 src/conf/domain_conf.c:6219
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6171
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6240
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6253
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6273
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6309
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6317
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "અજ્ઞાત spice ચેનલ નામ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6325
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત spice ચેનલ સ્થિતિ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6341
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6348
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6362
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6369
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6383
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6390
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6404
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6411
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6425
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6431
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "અજ્ઞાત spice સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:6445
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6452
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6465
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6471
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6514
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6549
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6616
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:6622
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6633
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6669
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6674
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડેલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6701
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6713
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6718
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6896
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6902
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6910
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6920
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:6977
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:7014
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7025
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7030
msgid "missing type in redirdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7088
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ ક્રિયા %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7107 tools/virsh.c:14184
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:7175
msgid "unknown device type"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:7646
msgid "unknown virt type"
msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
#: src/conf/domain_conf.c:7657
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7685
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી થઇ શકતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7696
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7706
msgid "missing boot device"
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
#: src/conf/domain_conf.c:7711
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7739
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7780
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7784
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "vcpupin નોડનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:7790
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7812
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin માટે ગેરહાજર cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:7930
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"
#: src/conf/domain_conf.c:7936
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7944
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7969
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7993 src/conf/network_conf.c:963
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1106
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/domain_conf.c:8000 src/conf/domain_conf.c:9166
#: src/conf/network_conf.c:970 src/conf/nwfilter_conf.c:2583
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:751
msgid "malformed uuid element"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
#: src/conf/domain_conf.c:8010
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8038
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8062
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8078
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8106
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8114
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "અમાન્ય maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:8122
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8130
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "અમાન્ય વર્તમાન vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:8136
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8147
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8194
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8209
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8221
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8227
msgid "only one numatune is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8246
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત NUMA મેમરી ટ્યુનિંગ સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8284
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8306
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8325
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8351
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8380
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ'%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8398
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8426
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8439
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"
#: src/conf/domain_conf.c:8472
msgid "no OS type"
msgstr "OS પ્રકાર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8499
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8508
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8516 src/xenxs/xen_xm.c:291
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:8557
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init બાઇનરી સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/conf/domain_conf.c:8573
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8652
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8783
msgid "cannot extract console devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8820
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9014
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9051
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9071
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/conf/domain_conf.c:9142
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9148
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9173
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9185
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9252
msgid "no domain config"
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9266
msgid "missing domain state"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:9271
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9280
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9291
msgid "invalid pid"
msgstr "અયોગ્ય pid"
#: src/conf/domain_conf.c:9305
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9340 src/security/virt-aa-helper.c:642
#: tools/virsh.c:1986 tools/virsh.c:2145 tools/virsh.c:2566 tools/virsh.c:2670
#: tools/virsh.c:3234 tools/virsh.c:13873 tools/virsh.c:13935
#: tools/virsh.c:14178 tools/virsh.c:14657 tools/virsh.c:15121
#: tools/virsh.c:19822
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:9378
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9411
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9461
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9469
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9477
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9484
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9505
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9518
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source "
"%04x:%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9532
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9546
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9559
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9583
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9591
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9599
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9606
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9613
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9634
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9642
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9649
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9657
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9664
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9687
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9694
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9715
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9726
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9748
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9756
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9779
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9802
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9810
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9817
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9825
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9832
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9839
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9862
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9871
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9910 src/conf/domain_conf.c:9932
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9954
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9964
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:9975
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10001
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10024
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10047
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10070
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10098
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10110
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10117
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10123
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10129
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10137
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10143
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10150 src/conf/domain_conf.c:10162
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10156
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10169
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10177
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન લક્ષણો %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતા નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10184
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10201
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતા નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10212
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10223
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10234
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટવર્ક કાર્ડ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10245
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10256
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10267
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10278
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10289
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10300
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10311
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10322
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10333
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10344
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10357
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10369
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:10716
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ"
#: src/conf/domain_conf.c:10889
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10995
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11000
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11005
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11010
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11015
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11251
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11260
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11329
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11335
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11454 src/conf/domain_conf.c:12549
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2163
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11478 src/conf/domain_conf.c:11563
#: src/conf/domain_conf.c:12347
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11510
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11538
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11744
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11845
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11864
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનુ બંધારણ કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/domain_conf.c:11874
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/conf/domain_conf.c:11934 src/conf/domain_conf.c:11965
#: src/qemu/qemu_command.c:5216
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11982
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12002 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12044
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12084
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12090
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12131
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12168 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12173
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12201
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12217
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12231
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12249
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12540
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12600
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12653
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12813
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12842
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12905
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/conf/domain_conf.c:12933
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12948
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13220 src/conf/network_conf.c:1594
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2736 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13365
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:13405 src/conf/network_conf.c:1694
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3110 src/conf/storage_conf.c:1547
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/conf/domain_conf.c:13469
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:13575 src/xen/xm_internal.c:1120
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:13584
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "'%s' તરીકે ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/conf/domain_conf.c:13598
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/domain_conf.c:13761
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "ડિસ્ક સ્નેશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ"
#: src/conf/domain_conf.c:13823 tools/virsh.c:16790 tools/virsh.c:17449
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/domain_conf.c:13836
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/domain_conf.c:13846
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13865
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime"
#: src/conf/domain_conf.c:13877
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13883
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અમાન્ય પરિસ્થિતિ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13898 src/conf/domain_conf.c:13989
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટમાં ગેરહાજર ડોમેઇન"
#: src/conf/domain_conf.c:13931
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13938
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'સક્રિય' ઘટક શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/domain_conf.c:13995
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણીઓ"
#: src/conf/domain_conf.c:14018
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "ડિસ્કનું '%s' નામ થયેલ નથી"
#: src/conf/domain_conf.c:14025
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/domain_conf.c:14039
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14046
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14100
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14107
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14121
msgid "integer overflow"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14255
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14659
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત ડિસ્ક બંધારણ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:14668 src/qemu/qemu_driver.c:8558
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14685
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14697
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "ડિસ્ક પાથ %s ને ખોલવાનુ અસમર્થ"
#: src/conf/domain_conf.c:14710
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/domain_conf.c:14814
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15239
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "દૂર કરવા માટે કોલબેક ઘટનાને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"
#: src/conf/domain_event.c:368
msgid "event callback already tracked"
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
#: src/conf/domain_event.c:616
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1421 src/conf/domain_event.c:1477
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"
#: src/conf/interface_conf.c:794
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:815
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:843
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:870
msgid "(interface_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:951
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"
#: src/conf/interface_conf.c:979
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"
#: src/conf/interface_conf.c:1061
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1075
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1081
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"
#: src/conf/interface_conf.c:1087
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "અમાન્ય દલીલ લાગુ થયેલ છે"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
#, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "%s ને રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:63
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "ગેરહાજર virtualportprofile પ્રકાર"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:69
#, c-format
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
msgstr "અજ્ઞાત virtualportprofile પ્રકાર %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:96
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:102
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:116
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:140
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "802.1Qbg વર્ણન માટે પરિમાણ ગેરહાજર છે"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:196
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:172
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
msgstr "profileid પરિમાણ 802.1Qbh વર્ણન માટે ગેરહાજર છે"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:181
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:187
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:206
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:273
#, c-format
msgid "unexpected virtualport type %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:404
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:437
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:446
#, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નામ સરનામું '%s' વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:457
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:465
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:527
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr "DNS યજમાન વ્યાખ્યામાં ગેરહાજર IP સરનામું"
#: src/conf/network_conf.c:588
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:594
#, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr "સેવા નામ ઘણુ લાંબુ છે, મર્યાદા %d બાઇટ છે"
#: src/conf/network_conf.c:601
#, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr "dns srv રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી પ્રોટોકોલ ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:608
#, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "અમાન્ય પ્રોટોકોલ ગુણધર્મ કિંમત '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:685
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr "dns txt રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:690
#, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "dns txt રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી કિંમત ગુણધર્મ"
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:769
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr "ખરાબ સરનામું '%s' એ નેટવર્ક '%s' ની વ્યાખ્યામાં છે"
#: src/conf/network_conf.c:781
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:788
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:795
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:801
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:811
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં વગર નેટમાસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:818
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે નેટમાસ્ક આધારભૂત છે (IPv4 ફક્ત)"
#: src/conf/network_conf.c:826
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:836
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:994
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' "
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1094
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr "ઇન્ટરફેસ પુલ અથવા SRIOV ભૌતિક ઉપકરણ આપેલ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1106
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1113
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1124
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr "એક કરતા વધારે ભૌતિક ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપેલ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1148
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1158
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1185
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1192
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1203
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1212
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1243
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:1270
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1480
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
#: src/conf/network_conf.c:1648
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1741 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/network_conf.c:1810
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:1828
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
#: src/conf/network_conf.c:1883
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "નેટવર્ક '%s' એ પહેલેથી જ uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/network_conf.c:1892
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "નેટવર્ક એ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
#: src/conf/network_conf.c:1906
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/node_device_conf.c:558
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:578
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:600
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:601
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"
#: src/conf/node_device_conf.c:611
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:623
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:624
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:696
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:741
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:776
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
msgid "missing capability type"
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
msgid "ipset name is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
msgid "malformed ipset flags"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2026
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/conf/nwfilter_conf.c:2329
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2336
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2343
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2350
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2435
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "ચેઇન નામ અમાન્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2472
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
msgid "filter has no name"
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2528
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2535
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2577 src/conf/storage_conf.c:745
#: src/storage/storage_backend.c:430
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2640
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2988
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2999
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3075
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3152 src/conf/storage_conf.c:1597
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3165 src/conf/storage_conf.c:1616
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3181 src/conf/storage_conf.c:1630
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3187 src/conf/storage_conf.c:1636
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "ચલ કિંમત અમાન્ય અક્ષરને સમાવે છે"
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "ગેરહાજર ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
msgid "Malformatted variable"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:130
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:156
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/conf/secret_conf.c:170
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"
#: src/conf/secret_conf.c:214
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/storage_conf.c:238 src/storage/storage_backend.c:997
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:404
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "ગેરહાજર સત્તા યજમાન ગુણધર્મ"
#: src/conf/storage_conf.c:411
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "ગેરહાજર સત્તા પાસવર્ડ ગુણધર્મ"
#: src/conf/storage_conf.c:425
msgid "missing auth username attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:433
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:439
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:469
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:482
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_conf.c:501
msgid "missing storage pool host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:537
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"
#: src/conf/storage_conf.c:558
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:596
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:608
msgid "root element was not source"
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "malformed octal mode"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"
#: src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed owner element"
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:681
msgid "malformed group element"
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક "
#: src/conf/storage_conf.c:713 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:4039
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_conf.c:737
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:761
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:769
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"
#: src/conf/storage_conf.c:787
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:796
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"
#: src/conf/storage_conf.c:806
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"
#: src/conf/storage_conf.c:836
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:859
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:936
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"
#: src/conf/storage_conf.c:995 src/conf/storage_conf.c:1674
msgid "unexpected pool type"
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
#: src/conf/storage_conf.c:1059
msgid "malformed capacity element"
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:1092
msgid "missing volume name element"
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:1103
msgid "missing capacity element"
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"
#: src/conf/storage_conf.c:1132 src/conf/storage_conf.c:1163
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1193
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "સંગ્રહ vol માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
#: src/conf/storage_conf.c:1217
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1253
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1504
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/conf/storage_conf.c:1725
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/conf/storage_conf.c:1734
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
#: src/conf/storage_conf.c:1748
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/conf/storage_conf.c:1830
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/conf/virconsole.c:131
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:160
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virconsole.c:169
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:310
msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:90
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:118
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:380
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:152
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા"
#: src/cpu/cpu.c:161
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:192
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:218
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:239
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:263
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:297
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:302 src/cpu/cpu.c:374
msgid "No CPUs given"
msgstr "CPUs આપેલ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:369
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/cpu/cpu.c:389
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
#: src/cpu/cpu.c:411
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:434
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%d] એ %s લક્ષણ માં"
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU મોડેલ %s એ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU ગ્રાહક %s મળ્યુ નથી"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "અજ્ઞાત CPU ગ્રાહક %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:303
#: src/datatypes.c:430 src/datatypes.c:564 src/datatypes.c:693
#: src/datatypes.c:830 src/datatypes.c:948 src/datatypes.c:1129
msgid "no connection"
msgstr "જોડાણ નથી"
#: src/datatypes.c:267
msgid "bad domain or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:393
msgid "bad network or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:526
msgid "bad interface or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:655
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:794
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1034
msgid "bad secret or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1222
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1247
msgid "bad domain"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1310
msgid "not a snapshot"
msgstr ""
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:88
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:217
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format "
"'/vmfs/volumes/<datastore>/<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:232
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:356
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:411
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:429
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:472 src/esx/esx_driver.c:552 src/esx/esx_driver.c:1185
#: src/esx/esx_driver.c:1286 src/esx/esx_driver.c:1384
#: src/esx/esx_driver.c:2707
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:500
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:689 src/esx/esx_driver.c:4489
#: src/esx/esx_driver.c:4582 src/esx/esx_storage_driver.c:673
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1891
#: src/esx/esx_vi.c:2088 src/esx/esx_vi.c:2114 src/esx/esx_vi.c:2150
#: src/esx/esx_vi.c:2184 src/esx/esx_vi.c:2221 src/esx/esx_vi.c:2326
#: src/esx/esx_vi.c:2503 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2613
#: src/esx/esx_vi.c:2667 src/esx/esx_vi.c:2802 src/esx/esx_vi.c:2870
#: src/esx/esx_vi.c:2957 src/esx/esx_vi.c:3023 src/esx/esx_vi.c:3072
#: src/esx/esx_vi.c:3180 src/esx/esx_vi.c:3236 src/esx/esx_vi.c:3333
#: src/esx/esx_vi.c:3530 src/esx/esx_vi.c:3638 src/esx/esx_vi.c:3696
#: src/esx/esx_vi.c:3753 src/esx/esx_vi.c:3808 src/esx/esx_vi.c:3927
#: src/esx/esx_vi.c:4275 src/esx/esx_vi.c:4355 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1765
#: src/vmx/vmx.c:1840 src/vmx/vmx.c:1948 src/vmx/vmx.c:2305 src/vmx/vmx.c:2534
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:2835 src/vmx/vmx.c:3218 src/vmx/vmx.c:3268
#: src/vmx/vmx.c:3358 src/vmx/vmx.c:3442
msgid "Invalid argument"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:708 src/esx/esx_driver.c:839
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1014
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
msgid "Username request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:716 src/esx/esx_driver.c:847
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1095
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:747
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:754
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:820
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:876
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:986 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1000 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1007 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1064
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1071
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1084
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1249 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1315
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1465
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1655 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1743
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1801 src/esx/esx_driver.c:1916
#: src/esx/esx_driver.c:1967 src/esx/esx_driver.c:2023
msgid "Domain is not powered on"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1814
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1858
msgid "Domain is not suspended"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1872
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2036
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2107
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2156 src/esx/esx_driver.c:3073
msgid "Domain is not powered off"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2180
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2237
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2473 src/esx/esx_driver.c:2483
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2600 src/esx/esx_driver.c:2684
#: src/phyp/phyp_driver.c:1448 src/phyp/phyp_driver.c:3726
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2125 src/vbox/vbox_tmpl.c:2183
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2606
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2622
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2649
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2877 src/esx/esx_driver.c:2920
#: src/vmware/vmware_driver.c:862
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3087
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3171
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3207 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore"
" and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3229 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3241 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3311
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3386
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3532
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3739
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3817
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3830
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3869
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3889
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3975
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3981
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3995
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4001
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4011
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4046
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4050
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4072
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4147
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4328 src/vbox/vbox_tmpl.c:5935
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4345
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4361
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4705 src/qemu/qemu_driver.c:10953
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6380
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4853
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4919
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4990
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:106
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:132
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be "
"(http|socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:150
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:270
#, c-format
msgid ""
"Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:353
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:360
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s"
#: src/esx/esx_util.c:370
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2392 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:699
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "અમાન્ય કોલ"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL નો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમ શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1789
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1796
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "અમાન્ય કોલ, સત્ર નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1910 src/esx/esx_vi.c:1922 src/esx/esx_vi.c:1936
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1942
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1989
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1995
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2073
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_vi.c:2134 src/esx/esx_vi.c:2167 src/esx/esx_vi.c:2203
#: src/esx/esx_vi.c:2239
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
#: src/esx/esx_vi.c:2310
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2318
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2348
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2358
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં નામને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2386
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનની UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2531
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2566
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "આંતરિક નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2631
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2706
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi.c:2759
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2840
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2927
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2997
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3273
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3280
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3368
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3455
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3474
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમ નથી"
#: src/esx/esx_vi.c:3600
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3728
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3844 src/esx/esx_vi.c:3878
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3852
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3873
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3992
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3997
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4142
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4156
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4207
msgid "Unexpected product version"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4361
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4394
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:86 src/fdstream.c:123 src/fdstream.c:205 src/fdstream.c:367
#: src/fdstream.c:419
msgid "stream is not open"
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"
#: src/fdstream.c:93 src/fdstream.c:130
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: src/fdstream.c:212
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/fdstream.c:222
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:301
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:305
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:361
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:376 src/fdstream.c:395
msgid "cannot write to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:413
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:445
msgid "cannot read from stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/fdstream.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:523
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:566
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:594
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:601
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:609 src/util/iohelper.c:64
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:626
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:1889
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "પાઇપને બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/fdstream.c:684
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "નામ %s સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
msgid "Domain is not active"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
msgid "Domain is not paused"
msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ છે"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman ભૂલ: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid ""
"SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
msgid "Could not initialize options"
msgstr "વિકલ્પોને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
msgid "Not supported"
msgstr "આધારભૂત નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
msgid "Invalid parameter"
msgstr "અમાન્ય પરિમાણ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr "વપરાશમાં"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
msgid "Transition started"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
msgid "Invalid state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
msgid "System is in use"
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "આ ક્રિયા માટે અમાન્ય પરિસ્થિતિ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
msgid "Incorrect data type"
msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:11219
#: tools/virsh.c:11306 tools/virsh.c:12793 tools/virsh.c:15722
#: tools/virsh.c:16318 tools/virsh.c:16470 tools/virsh.c:19885
#: tools/virsh.c:19998 tools/virsh.c:20413 tools/virsh.c:20419
msgid "Out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
msgid "Unknown return code"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસ શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:540 src/libvirt.c:570 src/libvirt.c:600 src/libvirt.c:630
#: src/libvirt.c:660 src/libvirt.c:690 src/libvirt.c:723 src/libvirt.c:754
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "ઘણા ડ્રાઇવરો છે, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:782
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:959
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:971
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:977
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:985
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1040
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1150
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ"
#: src/libvirt.c:1173
#, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI %s માટે જોડાણ નથી"
#: src/libvirt.c:2072 src/libvirt.c:9849 src/libvirt.c:11545
#: src/libvirt.c:14141 src/libvirt.c:15761
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2559 src/libvirt.c:2654
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2643 src/libvirt.c:2781 src/libvirt.c:2930
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2710 src/libvirt.c:2792 src/libvirt.c:2860 src/libvirt.c:2941
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/libvirt.c:2849
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:3010
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3016
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3022
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3033
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/libvirt.c:3218 src/libvirt.c:3280
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3538
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3739
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3748
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3754
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3885 src/libvirt.c:4145 src/libvirt.c:6860 src/libvirt.c:8597
#: src/libvirt.c:8821 src/libvirt.c:9143 src/libvirt.c:18746
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4345
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:4527
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:4639 src/qemu/qemu_migration.c:2241
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
#: src/libvirt.c:4785 src/qemu/qemu_migration.c:2379
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4932 src/libvirt.c:4940
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4969 src/libvirt.c:5041 src/libvirt.c:5423 src/libvirt.c:5435
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4974
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5196 src/libvirt.c:5398
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5202 src/libvirt.c:5404
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:5988 src/libvirt.c:6156
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6494
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6583
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7054 src/libvirt.c:7199
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7674
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8533 src/libvirt.c:8664 src/libvirt.c:8744
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8812 src/libvirt.c:8896
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9067
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13239
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14951
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:15050
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/libvirt.c:16560
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16669 src/libvirt.c:17827
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16972
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16979
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16986
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17040
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:17895
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18414
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18481
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18487
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18872
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:18887
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:103
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:171
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:185 src/locking/lock_driver_sanlock.c:562
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:571
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:198 src/locking/lock_driver_sanlock.c:575
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:223
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:244
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:248
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવમાં અમસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:342
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:367 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:413
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "md5 checksum ની ગણતરી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:451
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460 src/locking/lock_driver_sanlock.c:524
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:469 src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:503
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:585
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:600
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:604
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d છે"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:696
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:722
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:743
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:747
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:761
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:782
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:785
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:831 src/locking/lock_driver_sanlock.c:874
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:834 src/locking/lock_driver_sanlock.c:877
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:848
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:154
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:160
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:175
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:181
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:187
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
msgid "Failed to make root private"
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:354 src/lxc/lxc_container.c:376
#: src/lxc/lxc_container.c:675 src/lxc/lxc_container.c:956
#: src/lxc/lxc_container.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:363
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:384
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "tmpfs માં નવાં રુટ %s ને બાંધવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:392
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી નવી રુટ %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:402
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "%s માં chroot કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:410
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:468
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:484 src/lxc/lxc_container.c:509
#: src/lxc/lxc_container.c:1358
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:536
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:543
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "પાત્રમાં /dev/pts ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:586
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:595
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:608
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:617
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "ઉપકરણ /dev/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:631
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:639
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:662
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:668
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:685
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:692
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:701
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:710 src/lxc/lxc_container.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_container.c:737
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:743
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:748
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:764
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s માટે ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો શોધાઇ"
#: src/lxc/lxc_container.c:768
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:776
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:849 src/util/iohelper.c:152
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:879
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:902
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:925
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:968
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1075
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_container.c:1121 src/lxc/lxc_container.c:1252
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1281
#, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1351 src/lxc/lxc_container.c:1377
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1369
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1477
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "make / slave ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1484
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1583
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1630
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"
#: src/lxc/lxc_container.c:1663
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1675
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1683
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1702
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1818
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:287 src/uml/uml_conf.c:91
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:111 src/lxc/lxc_controller.c:164
#: src/qemu/qemu_driver.c:1029 src/util/iohelper.c:58
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:122
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:170
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:177
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:254 src/qemu/qemu_process.c:1693
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:266 src/qemu/qemu_process.c:1704
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr "યજમાન એ NUMA નોડ %d ને આધાર આપી શકતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:295 src/qemu/qemu_process.c:1733
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:306
#, c-format
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
msgstr "NUMA પોલિસી %s ને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:321
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
msgstr "NUMA પોલિસી આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:394 src/qemu/qemu_cgroup.c:385
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:412
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:431
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:451
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:460 src/qemu/qemu_cgroup.c:350
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી હાર્ડ મર્યાદાને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:470 src/qemu/qemu_cgroup.c:359
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:480 src/qemu/qemu_cgroup.c:369
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:510
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:524
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "ઉપકરણ %c:%d:%d ને ડોમેઇન %s માટે પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:541
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:551
#, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:590
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "ડ્રાઇવર માટે cgroup ને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:597
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:617
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %2$s માટે c group માં કાર્ય %1$d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:645
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:655
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બાંધવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "સર્વર સોકેટ %s ને સાંભળવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:689
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:788
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "મોનિટર ક્લાયન્ટમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:817
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "મોનિટર ક્લાયન્ટને સ્વીકારવામાં અસમર્થતા"
#: src/lxc/lxc_controller.c:834 src/lxc/lxc_controller.c:1158
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટનુ ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:884 src/lxc/lxc_controller.c:920
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd ને ઉમેરવામાં અસમર્થતા"
#: src/lxc/lxc_controller.c:895 src/lxc/lxc_controller.c:932
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd દૂર કરવામાં અસમર્થતા"
#: src/lxc/lxc_controller.c:962
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થતા"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1020
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1048
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1117
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1127
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1133
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1147
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "મોનિટર સોકેટનું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1180
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd ને બનાવવામાં અસમર્થતા"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1190
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1200 src/lxc/lxc_controller.c:1210
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY ને ધ્યાન રાખવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1304
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1445
#, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "રુટ સ્ત્રોત %s અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1452
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1458
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1488
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1501
#, c-format
msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1513 src/lxc/lxc_controller.c:1522
#: src/lxc/lxc_driver.c:1858
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1548
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1554
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને મેળવતી વખતે ભૂલ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1571
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1579 src/lxc/lxc_controller.c:1586
msgid "Unable to set file descriptor non-blocking"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1806
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1820
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1826
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1834
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "ડ્રાઇવર માંથી જોડાણને સ્વીકારવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:159
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/lxc/lxc_driver.c:167
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:236
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:265 src/lxc/lxc_driver.c:319 src/lxc/lxc_driver.c:344
#: src/lxc/lxc_driver.c:368 src/lxc/lxc_driver.c:503 src/lxc/lxc_driver.c:560
#: src/lxc/lxc_driver.c:626 src/lxc/lxc_driver.c:653 src/lxc/lxc_driver.c:684
#: src/lxc/lxc_driver.c:709 src/lxc/lxc_driver.c:741 src/lxc/lxc_driver.c:816
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/lxc/lxc_driver.c:979 src/lxc/lxc_driver.c:2087
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:3462
#: src/lxc/lxc_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3544
#: src/lxc/lxc_driver.c:3712 src/lxc/lxc_driver.c:3777
#: src/libxl/libxl_driver.c:1313 src/libxl/libxl_driver.c:1371
#: src/libxl/libxl_driver.c:1429 src/libxl/libxl_driver.c:1482
#: src/libxl/libxl_driver.c:1525 src/libxl/libxl_driver.c:1580
#: src/libxl/libxl_driver.c:1921 src/libxl/libxl_driver.c:2019
#: src/libxl/libxl_driver.c:2109 src/libxl/libxl_driver.c:2175
#: src/libxl/libxl_driver.c:2204 src/libxl/libxl_driver.c:2703
#: src/libxl/libxl_driver.c:3442 src/libxl/libxl_driver.c:3470
#: src/vmware/vmware_driver.c:596
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:291
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:450 src/lxc/lxc_driver.c:2093
#: src/lxc/lxc_driver.c:2174
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:509
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:572 src/lxc/lxc_driver.c:765 src/lxc/lxc_driver.c:899
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:578
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:583
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:753 src/lxc/lxc_driver.c:2424
#: src/lxc/lxc_driver.c:3468 src/lxc/lxc_driver.c:3718
#: src/lxc/lxc_driver.c:3783 src/libxl/libxl_driver.c:1317
#: src/libxl/libxl_driver.c:1376 src/libxl/libxl_driver.c:1435
#: src/libxl/libxl_driver.c:1488 src/libxl/libxl_driver.c:1531
#: src/libxl/libxl_driver.c:1926 src/libxl/libxl_driver.c:2024
#: src/libxl/libxl_driver.c:2114 src/libxl/libxl_driver.c:2402
#: src/libxl/libxl_driver.c:2499 src/libxl/libxl_driver.c:3252
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
#: src/libxl/libxl_driver.c:3696 src/openvz/openvz_driver.c:530
#: src/openvz/openvz_driver.c:568 tools/virsh.c:13866
msgid "Domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:759
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr "cgroups એ યજમાન પર રૂપરેખાંકિત થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:771
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/lxc/lxc_driver.c:3032
#: src/lxc/lxc_driver.c:3176 src/lxc/lxc_driver.c:3280
#: src/lxc/lxc_driver.c:3384 src/qemu/qemu_driver.c:6275
#: src/qemu/qemu_driver.c:6435 src/qemu/qemu_driver.c:6617
#: src/qemu/qemu_driver.c:6724 src/qemu/qemu_driver.c:6886
#: src/qemu/qemu_driver.c:7055 src/qemu/qemu_driver.c:7280
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/qemu/qemu_driver.c:12979
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6631
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "મેમરી hard_limit tunable સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:6644
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "મેમરી soft_limit tunable ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/qemu/qemu_driver.c:6657
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "swap_hard_limit tunable સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6785
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:923 src/qemu/qemu_driver.c:6798
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/qemu/qemu_driver.c:6811
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "સ્વેપ હાર્ડ મર્યાદાને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1222 src/network/bridge_driver.c:1833
#: src/qemu/qemu_command.c:277 src/qemu/qemu_driver.c:8102
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:933
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1258
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1272
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1363
msgid "No bridge name specified"
msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1392
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1432 src/qemu/qemu_process.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1440 src/qemu/qemu_process.c:1211
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1447
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1455
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1461
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1484
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1502
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1508
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1662
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "logfile %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1678 src/qemu/qemu_domain.c:1519
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1682 src/qemu/qemu_domain.c:1523
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1699
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1757
msgid ""
"The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1764
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1770
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1776
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1782
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1852
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1882
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1941
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1954
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1967
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "શરૂ કરતી વખતે મહેમાન નિષ્ફળ: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2021
msgid "could not close logfile"
msgstr "logfile ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2099 src/libxl/libxl_driver.c:2709
#: src/vmware/vmware_driver.c:602
msgid "Domain is already running"
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2228 src/lxc/lxc_driver.c:3834
#: src/libxl/libxl_driver.c:2799 src/openvz/openvz_driver.c:1920
#: src/qemu/qemu_driver.c:1225 src/qemu/qemu_driver.c:1277
#: src/qemu/qemu_driver.c:1301 src/qemu/qemu_driver.c:1325
#: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/qemu/qemu_driver.c:1549
#: src/qemu/qemu_driver.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu/qemu_driver.c:1781 src/qemu/qemu_driver.c:1843
#: src/qemu/qemu_driver.c:1927 src/qemu/qemu_driver.c:1956
#: src/qemu/qemu_driver.c:1987 src/qemu/qemu_driver.c:2089
#: src/qemu/qemu_driver.c:2166 src/qemu/qemu_driver.c:2212
#: src/qemu/qemu_driver.c:2299 src/qemu/qemu_driver.c:2332
#: src/qemu/qemu_driver.c:2837 src/qemu/qemu_driver.c:2896
#: src/qemu/qemu_driver.c:2967 src/qemu/qemu_driver.c:2996
#: src/qemu/qemu_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:3522
#: src/qemu/qemu_driver.c:3632 src/qemu/qemu_driver.c:3765
#: src/qemu/qemu_driver.c:3844 src/qemu/qemu_driver.c:3935
#: src/qemu/qemu_driver.c:3976 src/qemu/qemu_driver.c:4571
#: src/qemu/qemu_driver.c:4907 src/qemu/qemu_driver.c:5132
#: src/qemu/qemu_driver.c:5783 src/qemu/qemu_driver.c:5954
#: src/qemu/qemu_driver.c:5981 src/qemu/qemu_driver.c:7673
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758 src/qemu/qemu_driver.c:7927
#: src/qemu/qemu_driver.c:8285 src/qemu/qemu_driver.c:8346
#: src/qemu/qemu_driver.c:8414 src/qemu/qemu_driver.c:8511
#: src/qemu/qemu_driver.c:8874 src/qemu/qemu_driver.c:8964
#: src/qemu/qemu_driver.c:9151 src/qemu/qemu_driver.c:9222
#: src/qemu/qemu_driver.c:9463 src/qemu/qemu_driver.c:9513
#: src/qemu/qemu_driver.c:9575 src/qemu/qemu_driver.c:9631
#: src/qemu/qemu_driver.c:9688 src/qemu/qemu_driver.c:10420
#: src/qemu/qemu_driver.c:10662 src/qemu/qemu_driver.c:10692
#: src/qemu/qemu_driver.c:10722 src/qemu/qemu_driver.c:10755
#: src/qemu/qemu_driver.c:10795 src/qemu/qemu_driver.c:10835
#: src/qemu/qemu_driver.c:10874 src/qemu/qemu_driver.c:10909
#: src/qemu/qemu_driver.c:10939 src/qemu/qemu_driver.c:10982
#: src/qemu/qemu_driver.c:11017 src/qemu/qemu_driver.c:11055
#: src/qemu/qemu_driver.c:11095 src/qemu/qemu_driver.c:11168
#: src/qemu/qemu_driver.c:11536 src/qemu/qemu_driver.c:11647
#: src/qemu/qemu_driver.c:11800 src/qemu/qemu_driver.c:11920
#: src/qemu/qemu_driver.c:12095 src/qemu/qemu_driver.c:12190
#: src/qemu/qemu_driver.c:12345 src/qemu/qemu_driver.c:12476
#: src/qemu/qemu_driver.c:12561 src/qemu/qemu_driver.c:12661
#: src/qemu/qemu_driver.c:13032 src/qemu/qemu_driver.c:13107
#: src/test/test_driver.c:2130 src/uml/uml_driver.c:1639
#: src/uml/uml_driver.c:1664 src/uml/uml_driver.c:1697
#: src/uml/uml_driver.c:2040 src/uml/uml_driver.c:2158
#: src/uml/uml_driver.c:2391 src/vmware/vmware_driver.c:639
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2234 src/qemu/qemu_driver.c:3545
#: src/qemu/qemu_driver.c:3982
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:4005
msgid "Failed to get security label"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2288 src/qemu/qemu_driver.c:4037
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/qemu/qemu_driver.c:4047
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:154
#: src/qemu/qemu_driver.c:183 src/uml/uml_driver.c:169
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2609 src/qemu/qemu_driver.c:256
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરોને પ્રારંભ કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2810
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2879 src/lxc/lxc_driver.c:3027
#: src/lxc/lxc_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:6079
#: src/qemu/qemu_driver.c:7275 src/qemu/qemu_driver.c:7490
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ છે"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2912 src/qemu/qemu_driver.c:7156
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2919 src/qemu/qemu_driver.c:7149
#: src/qemu/qemu_driver.c:7384
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2941 src/qemu/qemu_cgroup.c:448
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2948 src/qemu/qemu_cgroup.c:455
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2957 src/qemu/qemu_cgroup.c:464
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2969 src/openvz/openvz_conf.c:462
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:476 src/qemu/qemu_cgroup.c:511
#: src/qemu/qemu_driver.c:7136 src/xenapi/xenapi_utils.c:375
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:379
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3009 src/lxc/lxc_driver.c:3151
#: src/lxc/lxc_driver.c:3264 src/lxc/lxc_driver.c:3361
#: src/qemu/qemu_driver.c:6258 src/qemu/qemu_driver.c:6412
#: src/qemu/qemu_driver.c:6600 src/qemu/qemu_driver.c:6707
#: src/qemu/qemu_driver.c:6869 src/qemu/qemu_driver.c:7032
#: src/qemu/qemu_driver.c:7257 src/qemu/qemu_driver.c:7471
#: src/qemu/qemu_driver.c:8008 src/qemu/qemu_driver.c:8171
#: src/qemu/qemu_driver.c:12960
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "આવા ડોમેઇન %s નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3046 src/qemu/qemu_driver.c:7294
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3183 src/qemu/qemu_driver.c:7503
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3274 src/lxc/lxc_driver.c:3378
#: src/qemu/qemu_driver.c:6269 src/qemu/qemu_driver.c:6429
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3292 src/lxc/lxc_driver.c:3315
#: src/qemu/qemu_driver.c:6290 src/qemu/qemu_driver.c:6346
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3299 src/qemu/qemu_driver.c:6298
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3397 src/qemu/qemu_driver.c:6450
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3485
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3550
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3573
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3580 src/libxl/libxl_driver.c:3498
#: src/qemu/qemu_driver.c:6009 src/uml/uml_driver.c:2277
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3587 src/libxl/libxl_driver.c:3505
#: src/network/bridge_driver.c:2667 src/qemu/qemu_driver.c:6016
#: src/storage/storage_driver.c:1055 src/uml/uml_driver.c:2284
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3725
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3790
msgid "Resume operation failed"
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3861 src/uml/uml_driver.c:2418
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/uml/uml_driver.c:2419
msgid "default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3868 src/qemu/qemu_driver.c:11842
#: src/uml/uml_driver.c:2425 src/xen/xen_driver.c:2159
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:156 src/qemu/qemu_driver.c:177
#: src/qemu/qemu_driver.c:185 src/qemu/qemu_hostdev.c:743
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:762 src/qemu/qemu_hostdev.c:811
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:170
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:266 tools/virsh.c:564 tools/virsh.c:17778
msgid "unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:172 src/libxl/libxl_driver.c:3381
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:178 src/libxl/libxl_driver.c:3386
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libxl_get_version_info નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:188
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:228
msgid "cannot read domain image"
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ વાંચી શકાતી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:234
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl હેડરને વાંચવામા નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:239 src/qemu/qemu_driver.c:4112
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245 src/qemu/qemu_driver.c:4138
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:252 src/qemu/qemu_driver.c:4145
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "અમાન્ય XML લંબાઇ: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:4156
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:366
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:545 src/libxl/libxl_driver.c:2454
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:643 src/qemu/qemu_driver.c:4530
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:668
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે મુક્ત મેમરી મેળવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "નવાં ડોમેઇન '%s' ને બનાવતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:688
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:904
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:909 src/qemu/qemu_driver.c:573
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/qemu/qemu_driver.c:578
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:919 src/qemu/qemu_driver.c:588
#: src/qemu/qemu_driver.c:593
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:930 src/qemu/qemu_domain.c:1464
#: src/uml/uml_driver.c:1016
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:963
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1068
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1078 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1326
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1385
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1442
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને રિબુટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1540 src/libxl/libxl_driver.c:1877
#: src/libxl/libxl_driver.c:2054
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1605 src/libxl/libxl_driver.c:1636
#: src/libxl/libxl_driver.c:1756 src/libxl/libxl_driver.c:1803
#: src/libxl/libxl_driver.c:2262 src/libxl/libxl_driver.c:2381
#: src/libxl/libxl_driver.c:2438 src/libxl/libxl_driver.c:2494
#: src/libxl/libxl_driver.c:2558 src/libxl/libxl_driver.c:3239
#: src/libxl/libxl_driver.c:3538 src/libxl/libxl_driver.c:3605
#: src/libxl/libxl_driver.c:3691 src/openvz/openvz_driver.c:358
#: src/openvz/openvz_driver.c:406 src/openvz/openvz_driver.c:480
#: src/openvz/openvz_driver.c:524 src/openvz/openvz_driver.c:562
#: src/openvz/openvz_driver.c:605 src/openvz/openvz_driver.c:656
#: src/openvz/openvz_driver.c:1147 src/openvz/openvz_driver.c:1196
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226 src/openvz/openvz_driver.c:1319
#: src/openvz/openvz_driver.c:2019 src/uml/uml_driver.c:1609
#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1780
#: src/uml/uml_driver.c:1809 src/uml/uml_driver.c:1861
#: src/uml/uml_driver.c:1940 src/uml/uml_driver.c:2223
#: src/uml/uml_driver.c:2249 src/uml/uml_driver.c:2324
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2075 src/vbox/vbox_tmpl.c:2135
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5305 src/vbox/vbox_tmpl.c:5402
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639 src/vbox/vbox_tmpl.c:8768
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9133 src/vmware/vmware_driver.c:331
#: src/vmware/vmware_driver.c:388 src/vmware/vmware_driver.c:437
#: src/vmware/vmware_driver.c:481 src/vmware/vmware_driver.c:836
#: src/vmware/vmware_driver.c:944 src/vmware/vmware_driver.c:979
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1657
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1678
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1699 src/qemu/qemu_driver.c:2023
#: src/uml/uml_driver.c:1709
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1708
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરી સુયોજિત કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1767
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1832
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1855
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1861
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml વર્ણનને લખતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1867
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1893 src/libxl/libxl_driver.c:1985
msgid "cannot close file"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1910 src/libxl/libxl_driver.c:1959
#: src/test/test_driver.c:1758 src/test/test_driver.c:1871
#: src/xen/xen_driver.c:1055 src/xen/xen_driver.c:1079
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2034
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2045
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2075
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2119 src/qemu/qemu_driver.c:2907
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2248 src/libxl/libxl_driver.c:2395
#: src/test/test_driver.c:2174 src/xen/xen_driver.c:1121
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "અમાન્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2253
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2268
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:3552
#: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:3562
#: src/xen/xend_internal.c:2233 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2328 src/libxl/libxl_driver.c:2337
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2409
msgid "domain is transient"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2444 src/test/test_driver.c:2363
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2460
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવામાં અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2507
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2585 src/libxl/libxl_driver.c:2628
#: src/qemu/qemu_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:4676
#: src/xen/xen_driver.c:1278 src/xen/xen_driver.c:1327
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2590 src/libxl/libxl_driver.c:2633
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2598
msgid "parsing xm config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:5138
#: src/uml/uml_driver.c:1946 src/vmware/vmware_driver.c:645
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2817 src/qemu/qemu_driver.c:5163
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2822 src/qemu/qemu_driver.c:5169
#: tools/virsh.c:3176
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2880 src/qemu/qemu_hotplug.c:70
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2887 src/qemu/qemu_hotplug.c:85
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:214
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 src/qemu/qemu_hotplug.c:567
#: src/uml/uml_driver.c:1986
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2938 src/qemu/qemu_hotplug.c:585
#: src/uml/uml_driver.c:1993
msgid "disk source path is missing"
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2953
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં જોડાતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2962 src/qemu/qemu_driver.c:5261
#: src/uml/uml_driver.c:2063
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2968 src/qemu/qemu_driver.c:5267
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995 src/qemu/qemu_hotplug.c:1650
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1754 src/uml/uml_driver.c:2117
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3007
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3023
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3047 src/qemu/qemu_driver.c:5357
#: src/uml/uml_driver.c:2068
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3065 src/qemu/qemu_driver.c:5538
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3078 src/qemu/qemu_driver.c:5605
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3097 src/xen/xm_internal.c:1553
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3116 src/qemu/qemu_driver.c:5626
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3124 src/qemu/qemu_driver.c:5672
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3149 src/qemu/qemu_driver.c:5479
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3156 src/qemu/qemu_driver.c:5516
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3177 src/openvz/openvz_driver.c:1966
#: src/qemu/qemu_driver.c:5692
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3183 src/qemu/qemu_driver.c:5699
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3204 src/qemu/qemu_driver.c:5744
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3259 src/qemu/qemu_driver.c:5808
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3285 src/libxl/libxl_driver.c:3309
#: src/qemu/qemu_driver.c:5845 src/qemu/qemu_driver.c:5866
#, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/qemu/qemu_driver.c:5987
#: src/uml/uml_driver.c:2255
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3491 src/qemu/qemu_driver.c:6002
#: src/storage/storage_driver.c:1040 src/uml/uml_driver.c:2270
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3618
#: src/libxl/libxl_driver.c:3704
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3625 src/libxl/libxl_driver.c:3711
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3631 src/libxl/libxl_driver.c:3717
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3734
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2865
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર આધારભૂત નથી"
#: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3398
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/network/bridge_driver.c:731 src/network/bridge_driver.c:737
#: src/network/bridge_driver.c:749 src/network/bridge_driver.c:816
#: src/network/bridge_driver.c:822
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:808
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:854
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd config ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં"
#: src/network/bridge_driver.c:940 src/network/bridge_driver.c:1114
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:952
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી આગળ ધપાવા પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:966
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવાની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:1002
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1003
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1016
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1017
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1030
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1031
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1126
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી રાઉટીંગને પરવાનગી આપવા માટે iptables ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:1138
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:1192
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1200
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1209
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1218 src/network/bridge_driver.c:1226
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1279 src/network/bridge_driver.c:1287
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:1310 src/network/bridge_driver.c:1318
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:1328
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1338
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:1346
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:1355
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:1574
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1596 src/network/bridge_driver.c:1612
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:1705
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "નેટવર્ક એ ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
#: src/network/bridge_driver.c:1726
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
#: src/network/bridge_driver.c:1818
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:1967
msgid "network is already active"
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2069 src/network/bridge_driver.c:2397
#: src/network/bridge_driver.c:2484 src/network/bridge_driver.c:2507
#: src/network/bridge_driver.c:2547 src/network/bridge_driver.c:2607
#: src/network/bridge_driver.c:2632
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:2092 src/network/bridge_driver.c:2768
#: src/network/bridge_driver.c:3025 src/network/bridge_driver.c:3126
#: src/network/bridge_driver.c:3213
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:2342
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2403
msgid "network is still active"
msgstr "નેટવર્ક હજુ સક્રિય છે"
#: src/network/bridge_driver.c:2513
msgid "network is not active"
msgstr "નેટવર્ક સક્રિય નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:2575
msgid "no network with matching id"
msgstr "બંધબેસતા id સાથે નેટવર્ક નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:2581 src/test/test_driver.c:3270
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."
#: src/network/bridge_driver.c:2638
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:2653
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:2660 src/storage/storage_driver.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/network/bridge_driver.c:2884 src/network/bridge_driver.c:3040
#: src/network/bridge_driver.c:3141
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
"pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2902
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/network/bridge_driver.c:2909
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2962
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3033 src/network/bridge_driver.c:3134
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3058 src/network/bridge_driver.c:3157
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3074
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3227
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે IPv4 સરનામું નથી"
#: src/network/bridge_driver.c:3249
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5160
#: src/test/test_driver.c:5186 src/test/test_driver.c:5222
#: src/test/test_driver.c:5253
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5197
msgid "no parent for this device"
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport ક્રિયા સમાપ્ત"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
msgid "Could not get current time"
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/node_device/node_device_hal.c:616
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:625
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:630
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:634
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:659
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:665 src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_hal.c:678 src/qemu/qemu_migration.c:923
#: src/qemu/qemu_migration.c:946 src/qemu/qemu_migration.c:952
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "વાંચવા માટે WWN પાથ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "યજમાન %d માટે WWNN વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1807
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device"
" with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s'"
" on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "libpciaccess ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "driverState માટે mutex ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:108 src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:701 src/nodeinfo.c:738
#: src/nodeinfo.c:803 src/uml/uml_driver.c:2346 src/util/command.c:357
#: src/util/pci.c:1633
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
#: src/nodeinfo.c:113 src/nodeinfo.c:153
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:118
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:215
#, c-format
msgid "failed to parse possible nodes '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:263 src/nodeinfo.c:304
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:283
msgid "parsing cpu cores from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:332
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "opendir %s કરી શકાતુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:376
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "%s વાંચતી વખતે સમસ્યા"
#: src/nodeinfo.c:382
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:392
msgid "no CPUs found"
msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:397
msgid "no sockets found"
msgstr "સોકેટ મળ્યુ નથી"
#: src/nodeinfo.c:402
msgid "no threads found"
msgstr "થ્રેડ મળ્યા નથી"
#: src/nodeinfo.c:455
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:487 src/nodeinfo.c:496 src/nodeinfo.c:505 src/nodeinfo.c:514
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:531
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:576
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:600
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:619
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી નિર્ધારિત લક્ષ્ય માટે ઘણી લાંબી છે"
#: src/nodeinfo.c:633
msgid "no available memory line found"
msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી"
#: src/nodeinfo.c:719
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/nodeinfo.c:748
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:778 src/nodeinfo.c:933 src/nodeinfo.c:971
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA આ યજમાન પર આધાભૂત નથી"
#: src/nodeinfo.c:787
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:815
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:839
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:939
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"
#: src/nodeinfo.c:951
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:979
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી ની તપાસ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/nodeinfo.c:1000 src/nodeinfo.c:1007
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA મેમરી જાણકારી એ આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલ્બદ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:576
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1097
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1105
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1123
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1158
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1465
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1519
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1625
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:679
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1636
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1643
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1662
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1770
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1877
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1882
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:2721
#: src/qemu/qemu_driver.c:2736 src/qemu/qemu_driver.c:3311
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9207
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવામા અસમર્થ"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1941
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1958
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2113
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2127
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2209
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:240 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:438
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:266
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:280
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "IP સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:294
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:317
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:347
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:327
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:337
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:387
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:396
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1299
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2017
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2118
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2685
msgid "illegal protocol type"
msgstr "ગેરકાયદેસર પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3201
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3298
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3427
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3260
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3403
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3473
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "અમુક નિયમોને બનાવી શક્યા નહિં."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3578
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3905
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr "અમુક નિયમો ઇન્ટરફેસ %s%s%s માટે બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4045
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "જ્યારે CLI આદેશોને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4153
#, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4172
#, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4191
#, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4201
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4210
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr "ફાયરવોલ સાધનો મળ્યા ન હતા અથવા વાપરી શકાતા નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:861
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:800
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1071
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1097
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1122
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:854
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1201
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
msgid "mutex initialization failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s એ બફરમાં બંધબેસતુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:596
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:615
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:707
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:767
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:125
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:239
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:271
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:297
msgid "Too long network device name"
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:314
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:323
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:331
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"
#: src/openvz/openvz_conf.c:336
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:341
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"
#: src/openvz/openvz_conf.c:416
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:430
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:454 src/openvz/openvz_conf.c:509
#: src/openvz/openvz_conf.c:531
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:516
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:538
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:598 src/openvz/openvz_conf.c:1189
#: src/openvz/openvz_driver.c:1876
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"
#: src/openvz/openvz_conf.c:657
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1044
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "અમાન્ય uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1151
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને સ્કેન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/openvz/openvz_driver.c:117
msgid "Container is not defined"
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:142
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:162 src/openvz/openvz_driver.c:2025
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:168
msgid "Could not copy default config"
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:174
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:221
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:371
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:615 src/openvz/openvz_driver.c:666
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:396
#: src/vmware/vmware_driver.c:492
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:756
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:792
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:804
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:856
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:885
msgid "Could not configure network"
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:928
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:939 src/openvz/openvz_driver.c:1027
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:946 src/openvz/openvz_driver.c:1034
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:953 src/openvz/openvz_driver.c:1041
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:962 src/vbox/vbox_tmpl.c:5098
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:968 src/openvz/openvz_driver.c:1061
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
msgid "Could not set memory size"
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1095
msgid "no domain with matching id"
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1104 src/vmware/vmware_driver.c:218
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1232
msgid "Could not read container config"
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1256 src/qemu/qemu_driver.c:1079
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1265 src/openvz/openvz_driver.c:1309
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1325
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs એ >= 1 હોવુ જોઇએ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1375
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1382
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1388
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1483 src/openvz/openvz_driver.c:1538
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1494 src/openvz/openvz_driver.c:1553
msgid "failed to close file"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1670
#, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1679
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1686
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1710
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1943 src/qemu/qemu_driver.c:7950
#: src/test/test_driver.c:2859
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1978
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1989
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:45
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી નંબરને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવામાં અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:785
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/phyp/phyp_driver.c:841
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1006 src/phyp/phyp_driver.c:1087
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1027
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1064
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1106
msgid "Authentication failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1161
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1203
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1210
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1591 src/phyp/phyp_driver.c:1636
#: src/phyp/phyp_driver.c:1814
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS રૂપરેખા નામ મેળવવામાં અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1631 src/phyp/phyp_driver.c:1779
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS નામને મેળવવામાં અસમર્થતા"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1641
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનુ અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1789 src/phyp/phyp_driver.c:1793
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1873
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2004
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવામાં અસમર્થતા: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2056 src/phyp/phyp_driver.c:2310
#: src/phyp/phyp_driver.c:2762
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ નામ નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061 src/phyp/phyp_driver.c:2767
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં uuid ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2067 src/phyp/phyp_driver.c:2773
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં માપને નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2080 src/phyp/phyp_driver.c:2786
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2085
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "વોલ્યુમ XML ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2091
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool નામ પેહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2100
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2105
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2291
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2303
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2510
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2549
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3363
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "ડોમેઇનનાં નામને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "ડોમેઇનની મેમરી નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3386
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક <disk> ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3609
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3625
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR ને બનાવવામાં અસમર્થ. કારણ: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3630
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનુ અસમર્થ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3734
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3758
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_monitor.c:282
msgid "failed to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:208 src/qemu/qemu_monitor.c:757
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:214 src/qemu/qemu_agent.c:279
#: src/qemu/qemu_monitor.c:752
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:222
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s નિર્ધારિત લક્ષ્ય માટે ઘણુ મોટુ છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:248 src/qemu/qemu_monitor.c:308
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:315
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ."
#: src/qemu/qemu_agent.c:273 src/qemu/qemu_monitor.c:333
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:335 src/qemu/qemu_monitor_json.c:150
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:366 src/qemu/qemu_monitor_json.c:171
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:370 src/qemu/qemu_monitor_json.c:175
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:486
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:558 src/qemu/qemu_monitor.c:526
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:613 src/qemu/qemu_monitor.c:581
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:653 src/qemu/qemu_monitor.c:616
msgid "End of file from monitor"
msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત"
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:624
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:667 src/qemu/qemu_monitor.c:630
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:681 src/qemu/qemu_monitor.c:644
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "જ્યારે મોનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:738 src/qemu/qemu_monitor.c:702
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:749 src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "મોનિટર mutex ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:755 src/qemu/qemu_monitor.c:719
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_agent.c:778 src/qemu/qemu_monitor.c:743
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:796 src/qemu/qemu_monitor.c:769
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:890
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:894 src/qemu/qemu_monitor.c:870
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:963 src/qemu/qemu_agent.c:1033
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:267
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:970
msgid "Malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:977
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1132 src/qemu/qemu_agent.c:1150
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:340 src/qemu/qemu_monitor_json.c:358
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1136 src/qemu/qemu_monitor_json.c:344
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1182 src/qemu/qemu_monitor_json.c:418
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1236 src/qemu/qemu_monitor_json.c:481
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1336 src/qemu/qemu_agent.c:1373
msgid "malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "'%s' ને ડ્રોપ માટે મૂળભૂત પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે ebtablesables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:312 src/qemu/qemu_capabilities.c:1495
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1577
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1217
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1354
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1571
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3227
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s માટે બધા ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:376
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:391
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:409
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:417
#, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cpuset.mems ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:500 src/qemu/qemu_cgroup.c:591
#: src/qemu/qemu_driver.c:5233 src/qemu/qemu_driver.c:5462
#: src/qemu/qemu_driver.c:10210 src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1666 src/qemu/qemu_hotplug.c:1770
#: src/qemu/qemu_migration.c:3215
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "%s માટે cgroup ને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:537
#, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "%s(vcpu: %d) માટે vcpu cgroup ને બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:547
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:614
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:622
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "cgroup માં ડોમેઇન %s કાર્ય %d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_command.c:206
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી."
#: src/qemu/qemu_command.c:232
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:268
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_command.c:318
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "આ QEMU બાઇનરી સાથે vhost-net આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:329
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net એ ફક્ત નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો માટે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:345
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:426
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:455
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:559
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_command.c:586
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:613
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:778
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:854
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 અને બસ 0 ઉપલબ્ધ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:896
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:901
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:925
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1055
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "PCI સરનામાં %s ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1116
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1233
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સરનામાંઓ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1324
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1347
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1382
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1530
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio ફક્ત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર 'PCI' ને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1612
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "domain=0 સાથે ફ્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1617
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "bus=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1623
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1630
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1636
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1679
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1684
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "rombar અને romfile એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1723
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1765
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1781
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr "rbd username '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે પરંતુ ખાનગી કઇ મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:1932 src/qemu/qemu_command.c:2275
#: src/qemu/qemu_command.c:4869 src/uml/uml_conf.c:437
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1940
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:1949
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1959
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:1965 src/qemu/qemu_command.c:1981
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1975
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:1987
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:1992
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2021 src/qemu/qemu_command.c:4879
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:2027 src/qemu/qemu_command.c:4885
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2040 src/qemu/qemu_command.c:4901
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr "NBD ફક્ત એક યજમાનને સ્વીકારે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2068 src/qemu/qemu_command.c:4838
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2116 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
#: src/xenxs/xen_xm.c:1246
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2139
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2145
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2164
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2200
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2215 src/qemu/qemu_driver.c:12196
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2286
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "disk device='lun' એ bus='%s' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2292
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "disk device='lun' એ type='%s' માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2298
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "disk device='lun' એ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2307 src/qemu/qemu_command.c:2412
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2328
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2344
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2370
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2378
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2407
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2483
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:2489
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2508
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2518
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ writeout આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2531
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2558
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2633 src/qemu/qemu_command.c:3097
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં %s આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:2679
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડેલ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2724
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2806
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2811
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2959 src/qemu/qemu_command.c:5948
msgid "missing watchdog model"
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3039 src/qemu/qemu_command.c:5910
msgid "invalid sound model"
msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3120
msgid "invalid video model"
msgstr "અમાન્ય વિડિયો મોડેલ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3129 src/qemu/qemu_command.c:5774
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3172
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s ને ખોલતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_command.c:3236
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3243
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3276 src/qemu/qemu_command.c:3346
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3309
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3316
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3445
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3454
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3582
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3592
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:3609
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3741
#, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3759 src/qemu/qemu_command.c:4448
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3773
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3797
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3861
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3878
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3882
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3904
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:3910
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' એ ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4033
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU"
" binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4174
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4187
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ kvm ને આધાર આપતી નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4198
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ %s ને આધાર આપતી નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4264
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4269
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages એ વહીવટકર્તા રૂપરેખાંકન દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:4274
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4306
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4319
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ smbios સુયોજનોને આધાર આપતી નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4328 src/qemu/qemu_driver.c:1052
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "યજમાન SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4337
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4383
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતી નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4388
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતી નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4393
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4464
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4488 src/qemu/qemu_command.c:4499
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4523 src/qemu/qemu_command.c:4532
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4554
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "pit ટાઇમર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4589
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4655 src/qemu/qemu_driver.c:5225
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4676
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:4693
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4749 src/qemu/qemu_command.c:4849
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_command.c:4973
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5136
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5147 src/qemu/qemu_command.c:5159
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5169
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5180
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5195
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5308
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5336 src/qemu/qemu_command.c:5375
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5400
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5441
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "ફક્ત 1 ગ્રાફિક ઉપકરણ આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5480 src/qemu/qemu_command.c:5631
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5486 src/qemu/qemu_command.c:5637
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5564
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5602
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "spice ગ્રાફિક એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5611
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5700
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5742
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5755
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5762
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5808
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:5820
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5835
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_command.c:5917
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5964
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"
#: src/qemu/qemu_command.c:6005
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6010
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6067 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1987
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6081
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6098
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6105
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6113
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6122
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6129
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6144
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6404
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"
#: src/qemu/qemu_command.c:6517 src/qemu/qemu_command.c:7723
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6576 src/qemu/qemu_command.c:7752
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6663
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6671
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6679
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6688
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6700
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ %s માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6713
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6762
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "અમાન્ય ઉપકરણ નામ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6798
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6810
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6867
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6897
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6945
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6984
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6991
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:6997
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7003
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7037
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7045
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7051
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7057
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7063
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7168
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7208
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7320
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7370
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7449
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7490
msgid "no emulator path found"
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7503
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid ને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_command.c:7556
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"
#: src/qemu/qemu_command.c:7616
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' માં ગેરહાજર VNC પોર્ટ નંબર"
#: src/qemu/qemu_command.c:7623
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7650
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:7662
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_command.c:8032
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:8105
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ"
#: src/qemu/qemu_command.c:8112
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' નુ પદચ્છેન કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_command.c:8147
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8359
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s ને pid %u માટે ઉકેલવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:115
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટપોઇંટને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:308
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:314
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત cgroup નિયંત્રક '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:350
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:424
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવા નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:479
#, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:539
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:546
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:586
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:247
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:251
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:349
msgid "no monitor path"
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:376
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:407
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:420
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:440
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:453
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:464
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:519
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:542
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:568
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:573
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:578
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:583
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:843
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:847
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:851
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:904
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr "અમાન્ય જૉબને શરૂ કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_domain.c:976
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:988
msgid "domain is no longer running"
msgstr "ડોમેઇન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1246 src/qemu/qemu_driver.c:9422
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1469
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1553
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1580 src/storage/storage_backend.c:782
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1229
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1609
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1677
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1899 src/qemu/qemu_domain.c:1907
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:175
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:337
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:347
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:362
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "પાથ માટે મેમરીને ફાળવમાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:369
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:380
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:401
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:407
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:583
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:598
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "ડમ્પ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:628
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:651
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:657 src/qemu/qemu_driver.c:663
#: src/qemu/qemu_driver.c:669
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:691
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:699
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:934
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:940
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:951
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:958
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1198 src/uml/uml_driver.c:1526
#: src/uml/uml_driver.c:1567 src/vbox/vbox_tmpl.c:1229
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1556 src/vbox/vbox_tmpl.c:1608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662 src/vbox/vbox_tmpl.c:1720
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1771 src/vbox/vbox_tmpl.c:1847
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2157
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1250 src/qemu/qemu_driver.c:8920
#: src/qemu/qemu_driver.c:9188
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1567 src/qemu/qemu_migration.c:3015
#: src/qemu/qemu_migration.c:3145 src/qemu/qemu_process.c:576
#: src/qemu/qemu_process.c:3781
msgid "resume operation failed"
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1623 src/qemu/qemu_driver.c:1704
#: src/qemu/qemu_driver.c:9739 src/qemu/qemu_driver.c:9767
#: src/qemu/qemu_driver.c:13055
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1628 src/qemu/qemu_driver.c:1709
#: src/qemu/qemu_driver.c:9745 src/qemu/qemu_driver.c:9774
#: src/qemu/qemu_driver.c:13061
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1717
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "રિબુટ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1723
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "રિબુટ એ JSON મોનિટર વગર આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1859
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2003
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040 src/uml/uml_driver.c:1703
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2151
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2223 src/uml/uml_driver.c:1745
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2432
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2440 src/qemu/qemu_driver.c:4484
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2499
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s ખોલવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2514 src/qemu/qemu_driver.c:2538
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2550
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2600 src/qemu/qemu_driver.c:10426
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2628 src/qemu/qemu_driver.c:3185
#: src/qemu/qemu_driver.c:9833 src/qemu/qemu_driver.c:10245
#: src/qemu/qemu_driver.c:11304 src/qemu/qemu_driver.c:11356
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:419 src/qemu/qemu_hotplug.c:788
#: src/qemu/qemu_migration.c:1933 src/qemu/qemu_migration.c:2234
#: src/qemu/qemu_migration.c:2558 src/qemu/qemu_migration.c:2944
#: src/qemu/qemu_process.c:554 src/qemu/qemu_process.c:567
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2690 src/qemu/qemu_driver.c:3061
#: src/qemu/qemu_driver.c:4083
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2732
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s ને લખવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2820
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2826
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3023
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3089
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3121
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3126
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3222
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3266 src/qemu/qemu_driver.c:7603
#, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3285
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3296 src/qemu/qemu_driver.c:8441
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9159
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3317 src/vbox/vbox_tmpl.c:9213
msgid "unable to open stream"
msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3379
msgid "Dump failed"
msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3387
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3466 src/qemu/qemu_process.c:1645
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3487
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3510 src/test/test_driver.c:2179
#: src/xen/xen_driver.c:1126
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3539
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3644
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3673 src/qemu/qemu_process.c:1934
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3680
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3687
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3702
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3709
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3851
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3883
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3901
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4100 src/qemu/qemu_driver.c:4120
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતી નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4107
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4116
msgid "save image is incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4164 src/qemu/qemu_driver.c:4269
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતી નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4225
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4240
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "વિસંકુચન બાઇનરી %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4293
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4469
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "નવી xml ફાઇલમાં બંધબેસવા માટે ઘણી લાંબી છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4478
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4841
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4916
msgid "domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5146
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5250
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5297
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5384 src/uml/uml_driver.c:2179
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5388
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5409
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક બસ '%s' ને હોટઅનપ્લગ કરી શકાતી નથી."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441 src/uml/uml_driver.c:2183
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5560
#, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "mac %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5576
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5592
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5639
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5651
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5663 src/qemu/qemu_hotplug.c:2409
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5729
#, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "mac %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5800
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6183
#, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6318
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6502 src/qemu/qemu_driver.c:6542
#: src/util/virtypedparam.c:143
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "ક્ષેત્ર નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6611 src/qemu/qemu_driver.c:6718
#: src/qemu/qemu_driver.c:7049
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6880
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6900
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6917
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6925
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7087
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7199
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7416
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7580
msgid "empty path"
msgstr "ખાલી પાથ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7588
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7620 src/qemu/qemu_driver.c:7685
#: src/qemu/qemu_driver.c:7771 src/test/test_driver.c:2804
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7692 src/qemu/qemu_driver.c:7778
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:78
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7964
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8020 src/qemu/qemu_driver.c:8028
#: src/qemu/qemu_driver.c:8192
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8305
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8352 src/qemu/qemu_driver.c:8517
#: src/uml/uml_driver.c:2330
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8359 src/uml/uml_driver.c:2337
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "અમાન્ય પાથ '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8368
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8379
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8420
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8465
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8524
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "અમાન્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8530
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે હાલમાં સોંપેલ સ્ત્રોત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8540
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8548
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત ડિસ્ક બંધારણ %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8577 src/storage/storage_backend.c:1017
#: src/storage/storage_backend.c:1045 src/storage/storage_backend.c:1165
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8599
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8753 src/qemu/qemu_driver.c:8825
#: src/qemu/qemu_driver.c:9065 src/qemu/qemu_driver.c:9100
msgid "no domain XML passed"
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8758 src/qemu/qemu_driver.c:9105
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8763 src/qemu/qemu_driver.c:9110
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8769 src/qemu/qemu_driver.c:8809
#: src/qemu/qemu_driver.c:8864
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8819 src/qemu/qemu_driver.c:9059
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9007 src/qemu/qemu_migration.c:1372
msgid "domain disappeared"
msgstr "ડોમેઇન અદૃશ્ય"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9294 src/xen/xen_driver.c:1969
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9358
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ %sએ ડોમેઇન %s દ્દારા હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9362
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9530
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9534
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9592
msgid "domain is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9722
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ડિસ્ક '%s' એ સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9867 src/qemu/qemu_driver.c:10342
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9897
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9908
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9916
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9934
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9942
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9948
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device:"
" %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9963 src/qemu/qemu_driver.c:10017
msgid "unexpected code path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9970
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9980
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10402
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10431
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10445
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10452
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10459
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10477
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10488
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10496
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10541
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10762 src/qemu/qemu_driver.c:10802
#: src/qemu/qemu_driver.c:10842 src/qemu/qemu_driver.c:10946
#: src/qemu/qemu_driver.c:11024 src/qemu/qemu_driver.c:11062
#: src/qemu/qemu_driver.c:11102 src/qemu/qemu_driver.c:11175
#: src/qemu/qemu_driver.c:11543
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10881
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10988
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11186
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11192
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11199
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11209
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11558
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11585
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11712
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11717
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11835
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11855
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11894
msgid "No device found for specified path"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11934
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11938
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11943
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12109
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12121
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12245
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12252
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12299
msgid "Write to config file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12585
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12591 src/qemu/qemu_driver.c:12618
#: src/qemu/qemu_driver.c:12687
msgid "unknown metadata type"
msgstr "અજ્ઞાત મેટાડેટા પ્રકાર"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12613 src/qemu/qemu_driver.c:12681
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr "QEMU ડ્રાઇવર એ <metadata> ઘટકને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12694
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "માંગણી થયેલ મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12723 src/qemu/qemu_driver.c:12737
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12790
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12801 src/qemu/qemu_driver.c:12879
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12857
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12909
msgid "the set of online cpus changed while reading"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12973
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13011
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13019
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13048
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13124
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:274
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:311 src/qemu/qemu_hostdev.c:349
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:403
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:415
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:419
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:583
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "USB ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:587
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB ઉપકરણ %s એ પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:657 src/qemu/qemu_hotplug.c:1152
#, c-format
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:742
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:761
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "pciDeviceList ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:810
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:322
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:339
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:462
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:490
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:696
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:738
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:824
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:836
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:957
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 src/qemu/qemu_hotplug.c:2135
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203 src/qemu/qemu_hotplug.c:2107
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1250
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1272
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1295
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1325
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1331
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પ્રકારને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1344
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "ઇથરનેટ નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1355
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "નેટવર્ક સોકેટ ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1365 src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1419
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1376
msgid "cannot modify bridge network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1384
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "આંતરિક નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1394
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "સીધા નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1401
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1481
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1486
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "vnc graphics"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1496
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1534
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "spice ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1539
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1544
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1588
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1658 src/qemu/qemu_hotplug.c:1906
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1675 src/qemu/qemu_hotplug.c:1900
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986 src/qemu/qemu_hotplug.c:2218
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1913
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1977
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2052
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2092
#, c-format
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2153
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2157
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2201
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2224
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2231
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2296
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "'%s' પર ebtables નિયમને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2345
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2371
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગેરહાજર નામ ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગેરહાજર uuid ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગેરહાજર યજમાનનામ ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગેરહાજર hostuuid ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક"
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
msgid "missing feature name"
msgstr "ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગેરહાજર લૉક ડ્રાઇવર નામ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણાં ડોમેઇન ઘટકો: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "સોંપેલ યજમાન ઉપકરણો સાથે ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:853
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:923
msgid "is not active"
msgstr "સક્રિય નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:946
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:952
msgid "canceled by client"
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:970 src/qemu/qemu_migration.c:1945
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:973
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
msgid "job"
msgstr "જોબ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:993
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1159
msgid "target domain name doesn't match source name"
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ એ સ્ત્રોત નામ સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1310 src/qemu/qemu_migration.c:2125
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1331
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1481
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an "
"FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1503
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "ફક્ત tcp URIs એજ KVM/QEMU પરિવહનો માટે આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1527
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "અયોગ્ય ':port' સાથે અંત થયેલ URI"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1633
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1651
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1673
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1717
msgid "Unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1733
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1757
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1851
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1953
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2103
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2530
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2551
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2673 src/qemu/qemu_migration.c:2752
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2817
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2828
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2864
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2991
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3268
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3362
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3397
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3399
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:290
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:360
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:455
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:817
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:906
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1099 src/qemu/qemu_monitor.c:1143
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1163 src/qemu/qemu_monitor.c:1204
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1223 src/qemu/qemu_monitor.c:1243
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1282 src/qemu/qemu_monitor.c:1302
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1323 src/qemu/qemu_monitor.c:1370
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1424 src/qemu/qemu_monitor.c:1460
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1513 src/qemu/qemu_monitor.c:1559
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1591 src/qemu/qemu_monitor.c:1613
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1632 src/qemu/qemu_monitor.c:1653
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1676 src/qemu/qemu_monitor.c:1699
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1721 src/qemu/qemu_monitor.c:1741
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1761 src/qemu/qemu_monitor.c:1784
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1812 src/qemu/qemu_monitor.c:1845
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1877 src/qemu/qemu_monitor.c:1919
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1984 src/qemu/qemu_monitor.c:2009
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2096
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2117 src/qemu/qemu_monitor.c:2138
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2161 src/qemu/qemu_monitor.c:2184
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2205 src/qemu/qemu_monitor.c:2227
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2249 src/qemu/qemu_monitor.c:2287
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2318 src/qemu/qemu_monitor.c:2357
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2382 src/qemu/qemu_monitor.c:2419
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2440 src/qemu/qemu_monitor.c:2461
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2487 src/qemu/qemu_monitor.c:2507
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2526 src/qemu/qemu_monitor.c:2545
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2568 src/qemu/qemu_monitor.c:2602
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2623 src/qemu/qemu_monitor.c:2642
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2661 src/qemu/qemu_monitor.c:2680
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2706 src/qemu/qemu_monitor.c:2796
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2938 src/qemu/qemu_monitor.c:2964
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1185
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1263
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1341
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1400
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારીને શોધી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1536
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1925
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2041
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2255
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2261
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2716
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2827
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2838
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2970
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:240
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:437
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:541
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:902
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1093
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1099
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1202
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1208
msgid "cpu information was empty"
msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2789
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1229
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "cpu જાણકારી એ ગુમ થયેલ cpu નંબર હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1242
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "અનિચ્છનીય cpu અનુક્રમણિકા %d એ %d ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1311
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1318
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1368 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1423
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1431
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1443
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1454
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1465
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1476
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1487
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1498
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1544
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1562
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી ઇચ્છિત બંધારણમાં નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1588
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1662 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1672 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1678
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1893
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1729 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1738
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1756
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1924
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1932
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2313
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2319
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2325 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1567
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2333
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2346
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2352
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2371
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2378
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2561
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add એ JSON સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2571 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2582
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2592 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2858
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "pci_add એ JSON સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2601
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del એ JSON સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2773
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2779
msgid "character device information was not an array"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2795 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2801
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2814 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2872
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સરનામું હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ બસ નંબર હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2884
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ યુનિટ નંબર હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci એ JSON સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3054
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3381
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3400
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3435
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3441
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447
msgid "unable to determine array size"
msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3455
msgid "missing array element"
msgstr "ગેરહાજર એરે ઘટક "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3483
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3711
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3744
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3537
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3540 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3714
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3747
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3544 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3350
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3456
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3717
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3750
msgid "Unexpected error"
msgstr "અનિચ્છિત ભૂલ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3612 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3618
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3632
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3638
msgid "cannot read total_bytes_sec"
msgstr "total_bytes_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3644
msgid "cannot read read_bytes_sec"
msgstr "read_bytes_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650
msgid "cannot read write_bytes_sec"
msgstr "write_bytes_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3656
msgid "cannot read total_iops_sec"
msgstr "total_iops_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3662
msgid "cannot read read_iops_sec"
msgstr "read_iops_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3668
msgid "cannot read write_iops_sec"
msgstr "write_iops_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3676
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:393
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "CPU એક્સિક્યૂશન ને બંધ કરી શકતા નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:414
msgid "cannot get status info"
msgstr "સ્થિતિ જાણકારીને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:437
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:454
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478
msgid "set_link operation failed"
msgstr "set_link ક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:486
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:493
msgid "device name rejected"
msgstr "ઉપકરણ નામને રદ કરેલ છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:513
msgid "system reset operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:532
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU થ્રેડ જાણકારી ને લઇ આવવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:613
msgid "could not query kvm status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "મેમરી બલુન ફાળવણી વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:736
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "અનિચ્છિત બલુન જાણકારી '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "મેમરી બલુન પરિસ્થિતિ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791
msgid "info block command failed"
msgstr "જાણકારી બ્લોક આદેશ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:798
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:910 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' આદેશ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:922 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1049
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1020
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
msgid "failed to resize block"
msgstr "બ્લોકનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
msgid "setting password failed"
msgstr "પાસવર્ડને સુયોજન કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1236
msgid "expiring password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "બલુન મેમરી ફાળવણી કરી શકાઇ નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1312
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1356
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1443
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1490
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1558
msgid "cannot query migration status"
msgstr "સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ ની ક્વેરી કરી શકતા નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "%s માં સ્થળાંતર શરૂ કરવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "સ્થળાંતરને રદ કરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "usb ડિસ્કને ઉમેરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1812
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
msgid "adding usb device failed"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1981
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "યજમાન pci ઉપકરણ ને જોડી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2032
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "%s ડિસ્ક %s ને જોડી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે NIC ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "PCI ઉપકરણને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2137
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને પસાર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2209
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2217
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2245
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે યજમાન નેટને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2280
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે qemu માં યજમાન નેટવર્કને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2309
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે netdev ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2338
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "'%s' સાથે qemu માં netdev ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "'info chardev' સાથે qemu માં chardev જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફલ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2458
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "%s ડિસ્ક નિયંત્રકને જોડી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2471
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2557
#, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' ને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2575
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2648
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "PCI સરનામાંઓ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "%s ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2747
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "%s ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2797
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2834
#, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2846
msgid "open disk image file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી શકાતી નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2899
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2935
msgid "failed to set disk password"
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2945
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3125
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી સ્નેપશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2979 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3132
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "સ્નેપશોટને લેવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2984
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3021
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3033
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "સ્નેપશોટ '%s'અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી, અને લાવેલ ન હતો"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3079
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી સ્નેપશોટને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3086
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3163
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "cmd '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193
#, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી NMI ને નાંખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr "કીકોડ %d અમાન્ય છે: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3237
#, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી કીને મોકલવાનું અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "કી '%s' ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3270
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3304
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "ગ્રાફિક ક્લાયન્ટને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3449
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3433
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:221
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_process.c:244
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:372
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:395
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "ઉપનામ %s સાથે ડિસ્ક મળી નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:415
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:423
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:464
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:440
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:458
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"
#: src/qemu/qemu_process.c:619
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "રિબુટ થ્રેડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:1277
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા"
#: src/qemu/qemu_process.c:1299
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1306
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1321
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1408
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:1600
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ જ્યારે મોનિટરમાં જોડી રહ્યા હોય: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1747
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "મેમરી NUMA ટ્યુનિંગ માટે અમાન્ય સ્થિતિ."
#: src/qemu/qemu_process.c:1763
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr "libvirt એ NUMA ટ્યુનિંગ આધાર વગર કમ્પાઇલ થયેલ છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:1787
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1798
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1893
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1902
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2303
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2317
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2331
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2345
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2359
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2372
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2384
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "બલુન %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:2503
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2523
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2535
#, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3251
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:3332 src/qemu/qemu_process.c:4171
#: src/uml/uml_driver.c:980
msgid "VM is already active"
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/qemu/qemu_process.c:3410
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "નહિં વપરાયેલ SPICE પોર્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3424
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "નહિં વપરાયેલ SPICE TLS પોર્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/qemu/qemu_process.c:3436 src/qemu/qemu_process.c:4187
#: src/uml/uml_driver.c:1002
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/qemu/qemu_process.c:3449
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3521
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."
#: src/qemu/qemu_process.c:3528
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3630
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3683
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3762
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4000
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1316
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1384
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1556
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1590
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1978
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5250
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2661
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2680
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2724
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2743
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3468
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3485
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3529
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3546
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3590
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3607
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3651
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3668
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3712
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3729
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3773
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3790
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3834
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3851
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3895
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3912
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3956
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3973
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4472
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4490
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4645
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4664
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5608
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5626
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:380
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s'વાપરવાનું આધારભૂત નથી. "
#: src/remote/remote_driver.c:395
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be "
"tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr "remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp હોવુ જોઇએ)"
#: src/remote/remote_driver.c:547
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
#: src/remote/remote_driver.c:604
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr "$PATH માં libvirtd ડિમનને સ્થિત કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/remote/remote_driver.c:659
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:1081
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1100 src/remote/remote_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1145
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1197
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1236 src/remote/remote_driver.c:1250
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન IDs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1431
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1507
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1557
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1752 src/remote/remote_driver.c:1825
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1760 src/remote/remote_driver.c:1832
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1781 src/remote/remote_driver.c:1849
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1788 src/remote/remote_driver.c:1855
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1905
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1976
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1985
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2072
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:2081 src/remote/remote_driver.c:4399
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:2185
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2229
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2250 src/remote/remote_driver.c:2301
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:2281
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2426
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2432
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2457
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2793
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2802
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"
#: src/remote/remote_driver.c:2841
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3125
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/remote/remote_driver.c:3132
msgid "No authentication callback available"
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:3138 src/remote/remote_driver.c:3443
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/remote/remote_driver.c:3237
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:3267
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3362
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"
#: src/remote/remote_driver.c:3483 src/remote/remote_driver.c:4187
msgid "adding cb to list"
msgstr "યાદીમાં cb ને ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/remote/remote_driver.c:3918
msgid "no internalFlags support"
msgstr "internalFlags આધાર નથી"
#: src/remote/remote_driver.c:4228 src/remote/remote_driver.c:4235
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "કોલબેક ID %d ને શોધવામાં અસમર્થ"
#: src/remote/remote_driver.c:4331 src/remote/remote_driver.c:4390
#: src/remote/remote_driver.c:4473 src/remote/remote_driver.c:4534
#: src/remote/remote_driver.c:4593
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે"
#: src/remote/remote_driver.c:4687
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:291
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે"
#: src/rpc/virnetclient.c:291
msgid "unable to make pipe"
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:545 src/rpc/virnetclient.c:1540
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:650
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetclient.c:655
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:806
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:972
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1352
msgid "poll on socket failed"
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1379
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1417
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"
#: src/rpc/virnetclient.c:1558
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetclient.c:1677
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1684
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1696
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetclient.c:1761
msgid "client socket is closed"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ની નકલ કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:525
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec %d સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા પ્રકાર %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશો proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા શ્રેણી %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા પરિસ્થિતિ %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
msgid "no stream callback registered"
msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
#: src/rpc/virnetmessage.c:124
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:131
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "સર્વરમાંથી પ્રાપ્ત થયેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણી નાની છે, %d જોઇએ છે"
#: src/rpc/virnetmessage.c:141
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "સર્વરમાંથી પ્રાપ્ત થયેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણી મોટી છે, %d જોઇએ છે"
#: src/rpc/virnetmessage.c:190
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:365
#: src/rpc/virnetmessage.c:430 src/rpc/virnetmessage.c:455
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:352
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:393
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:417
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:499
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:512
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/rpc/virnetmessage.c:518
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ %s ને વ્હાઇટયાદીમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' નો ઉકેલ લાવવામાં અસમર્થતા: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
msgid "Unable to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "પોર્ટમાં બાંધવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
#: src/rpc/virnetsocket.c:527 src/rpc/virnetsocket.c:1279
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
msgid "Failed to create socket"
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:547
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:520
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "'%s' માં સોકેટ સાથે જોડવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:569 src/rpc/virnetsocket.c:575
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:613
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "Tunnelling સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:791
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:842
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:862
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:992
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતી નથી: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:995
msgid "Cannot recv data"
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1000
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1003
msgid "End of file while reading data"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1030
msgid "Cannot write data"
msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1035
msgid "End of file while writing data"
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1215
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1225
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1242
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1273
msgid "Unable to accept client"
msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનુ અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetserver.c:242
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:468
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetserver.c:485
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:500
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetserver.c:509
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:685
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:779 src/rpc/virnetserverclient.c:957
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
msgid "Unable to get current time"
msgstr "વર્તમાન સમયને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "સમયસમાપ્તિ %d સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા પ્રકાર %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા પરિસ્થિતિ %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
msgid "authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr " %s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થઇ ગયુ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થઇ ગયુ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થઇ ગયુ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાનનામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
msgid "Invalid certificate"
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS peer ને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "પ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "TLS સત્ર પ્રાધાન્ય %s ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') નિષ્ફળ"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:476
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે"
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"
#: src/secret/secret_driver.c:1030
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "મેમરીની બહાર ગુપ્તતાઓનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/security/security_apparmor.c:242
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:650
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:351
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:407
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:415 src/security/security_selinux.c:288
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"
#: src/security/security_apparmor.c:445
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:497
msgid "error copying profile name"
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/security_apparmor.c:503
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/security_apparmor.c:542
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:564 src/security/security_selinux.c:1229
#: src/security/security_selinux.c:1259 src/security/security_selinux.c:1294
#: src/security/security_selinux.c:1361 src/security/security_selinux.c:1398
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."
#: src/security/security_apparmor.c:574
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/security_apparmor.c:638
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: src/security/security_apparmor.c:674
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"
#: src/security/security_dac.c:128
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:148
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "symlink %s સુધારી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_driver.c:73
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી"
#: src/security/security_manager.c:129
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:321
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:143
#, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:151
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:159 src/security/security_selinux.c:167
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:179
#, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:198
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:212
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:223
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/security/security_selinux.c:281
msgid "security model already defined for VM"
msgstr "સુરક્ષા મોડેલ પહેલેથી જ VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/security/security_selinux.c:294
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ એ પહેલેથી જ VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/security/security_selinux.c:301
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડેલ %s એ selinux સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/security/security_selinux.c:312 src/security/security_selinux.c:1303
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:354 src/security/security_selinux.c:374
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s માટે selinux સંદર્ભ ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
#: src/security/security_selinux.c:365
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "અનિચ્છિત સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:425 src/security/security_selinux.c:514
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:521
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"
#: src/security/security_selinux.c:535
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/security_selinux.c:572
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:581
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:637
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s'ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:1110 src/security/security_selinux.c:1455
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
#: src/security/security_selinux.c:1239
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"
#: src/security/security_selinux.c:1269
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:1310
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "હાલની વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
#: src/security/security_selinux.c:1317 src/security/security_selinux.c:1333
#: src/security/security_selinux.c:1372
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્ત"
#: src/security/security_selinux.c:1324
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1408
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:91
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
msgid "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ભૂલ: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:130
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr "%s:\n%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:152
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "શબ્દમાળા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "લક્ષ્ય બફરમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:180
msgid "error replacing string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:202
msgid "invalid flag"
msgstr "અમાન્ય ફ્લેગ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
msgid "profile does not exist"
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:230
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272
#: src/security/virt-aa-helper.c:383
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અમાન્ય લંબાઇ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403
msgid "failed to write to profile"
msgstr "રૂપરેખાને લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216
msgid "profile exists"
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:343
msgid "template does not exist"
msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:348
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામા નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:364
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:397
msgid "failed to create profile"
msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:548
msgid "bad pathname"
msgstr "ખરાબ પાથનામ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:563
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
msgid "Invalid context"
msgstr "અમાન્ય સંદર્ભ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:648
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:658
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr "os.type એ 'hvm' નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708
#: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816
#: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
msgid "could not allocate memory"
msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr "ખરાબ નામ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1090
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125
msgid "invalid UUID"
msgstr "અમાન્ય UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1108
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
msgid "unsupported option"
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
msgid "bad command"
msgstr "ખરાબ આદેશ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1135
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144
msgid "invalid VM definition"
msgstr "અમાન્ય VM વ્યાખ્યા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1180
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
msgid "could not initialize random generator"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1194
msgid "could not parse arguments"
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1241
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1272
msgid "could not create profile"
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "બંધારણ: %s DEVICE [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
#: src/storage/storage_backend.c:146
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:182
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:199 src/storage/storage_backend.c:319
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:206
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:366
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીનું સુમેળ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:225 src/storage/storage_backend.c:294
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:258 src/storage/storage_backend.c:406
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783 src/storage/storage_backend_fs.c:807
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1066
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:273 src/util/util.c:796 src/util/util.c:1099
#: src/util/util.c:1189
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/util/util.c:807 src/util/util.c:1105
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:288 src/storage/storage_backend.c:600
#: src/util/util.c:818 src/util/util.c:1113 src/util/util.c:1202
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:347 src/storage/storage_backend.c:356
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:390 src/storage/storage_backend_disk.c:648
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:434
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:441
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "જ્યારે uuid ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઘણાબધા અથડામણો"
#: src/storage/storage_backend.c:471
msgid "secrets already defined"
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
#: src/storage/storage_backend.c:584
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend.c:594
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:636
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:687 src/storage/storage_backend.c:693
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
#: src/storage/storage_backend.c:710
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:717
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"
#: src/storage/storage_backend.c:736
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
#: src/storage/storage_backend.c:748
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન"
#: src/storage/storage_backend.c:756
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:762
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"
#: src/storage/storage_backend.c:876
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:882
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d"
#: src/storage/storage_backend.c:888
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:894
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:926
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે."
#: src/storage/storage_backend.c:974
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."
#: src/storage/storage_backend.c:1038
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1074
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' માટે અનિચ્છિત સંગ્રહ પરિસ્થિતિ"
#: src/storage/storage_backend.c:1198
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1219
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1289
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1296
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1365
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1450
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend.c:1481
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd વાંચી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1596
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend.c:1627
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s' માટે પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"
#: src/storage/storage_backend.c:1657 src/storage/storage_backend.c:1669
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:762
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "ડિસ્ક લેબલ માટે ચકાસતી વખતે ભૂલ"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
msgid "Disk label already present"
msgstr "ડિસ્ક લેબલ પહેલેથી જ હાજર છે"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
msgid "Invalid partition type"
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
msgid "extended partition already exists"
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
msgid "unknown partition type"
msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
msgid "no large enough free extent"
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:211 src/storage/storage_backend_fs.c:271
#: src/storage/storage_backend_fs.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:474
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:574
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:676
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:316
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:409 src/storage/storage_backend_fs.c:479
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:682
msgid "missing source host"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414
msgid "missing source path"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:420 src/storage/storage_backend_fs.c:490
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:689
msgid "missing source device"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:484
msgid "missing source dir"
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:576
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:585
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:609
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:639
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "આ બિલ્ડ માટે ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:664
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:677
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:695
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા હોય"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:845
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:912
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:929
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:998
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1052
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1086
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1106
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1158
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "%s માટે ip સરનામાંનુ બંધારણ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:175
msgid "cannot find session"
msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:199
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': "
"'%s'"
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:244
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:305
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:315
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:408
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:416
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:244
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:513
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:519
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:722
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:729
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:745
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s ગૌણ નંબરને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:88
msgid "failed to find the secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:149
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:170
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:289
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:318
msgid "A problem occured while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:393
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:524
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr "ભૂલ સંદેશો મળ્યો નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:995
#: src/storage/storage_driver.c:1024
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે pool નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:297
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s'સાથે pool નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4071
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:875
#: src/storage/storage_driver.c:931 src/storage/storage_driver.c:970
#: src/storage/storage_driver.c:1084 src/storage/storage_driver.c:1117
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1295
#: src/storage/storage_driver.c:1425 src/storage/storage_driver.c:1585
#: src/storage/storage_driver.c:1647 src/storage/storage_driver.c:1710
#: src/storage/storage_driver.c:2004 src/storage/storage_driver.c:2068
#: src/storage/storage_driver.c:2149 src/storage/storage_driver.c:2205
#: src/storage/storage_driver.c:2252
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:630
msgid "pool is still active"
msgstr "pool હજુ સક્રિય છે"
#: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780
#: src/storage/storage_driver.c:837 src/storage/storage_driver.c:890
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:691
msgid "pool already active"
msgstr "pool પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/storage/storage_driver.c:737
msgid "storage pool is already active"
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:884
#: src/storage/storage_driver.c:1090 src/storage/storage_driver.c:1123
#: src/storage/storage_driver.c:1168 src/storage/storage_driver.c:1301
#: src/storage/storage_driver.c:1438 src/storage/storage_driver.c:1444
#: src/storage/storage_driver.c:1591 src/storage/storage_driver.c:1653
#: src/storage/storage_driver.c:1716 src/storage/storage_driver.c:2010
#: src/storage/storage_driver.c:2074 src/storage/storage_driver.c:2155
#: src/storage/storage_driver.c:2211 src/storage/storage_driver.c:2258
msgid "storage pool is not active"
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:831
msgid "storage pool is still active"
msgstr "સંગ્રહ pool હજુ સક્રિય છે"
#: src/storage/storage_driver.c:844
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1030 src/test/test_driver.c:4447
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1454
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1727 src/storage/storage_driver.c:2018
#: src/storage/storage_driver.c:2085 src/storage/storage_driver.c:2163
#: src/storage/storage_driver.c:2219 src/storage/storage_driver.c:2266
#: src/test/test_driver.c:4569 src/test/test_driver.c:4776
#: src/test/test_driver.c:4855 src/test/test_driver.c:4933
#: src/test/test_driver.c:4981 src/test/test_driver.c:5021
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1216
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "બંધબેસતી કી સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1267
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "બંધબેસતા પાથ સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1314 src/test/test_driver.c:4685
#: src/test/test_driver.c:4769
msgid "storage vol already exists"
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"
#: src/storage/storage_driver.c:1326
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1431
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1465
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
#: src/storage/storage_driver.c:1481
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1487 src/storage/storage_driver.c:1606
#: src/storage/storage_driver.c:1668 src/storage/storage_driver.c:1734
#: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2092
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
#: src/storage/storage_driver.c:1748
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1755
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા બાકી રહેલ નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1761
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1803
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1812
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1853
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1867
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમમાં માહિતીને સુમેળ કરી શકાતી નથી"
#: src/storage/storage_driver.c:1898
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/storage/storage_driver.c:1905
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1939
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1993
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2099
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
#: src/test/test_driver.c:352
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"
#: src/test/test_driver.c:698
msgid "resolving volume filename"
msgstr "વોલ્યુમ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
#: src/test/test_driver.c:791
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"
#: src/test/test_driver.c:809
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:818
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:827
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:848
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:856
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:864 src/xenxs/xen_xm.c:707
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/test/test_driver.c:876
msgid "invalid node memory value"
msgstr "અમાન્ય નોડ મેમરી કિંમત"
#: src/test/test_driver.c:892
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
#: src/test/test_driver.c:936
msgid "resolving network filename"
msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
#: src/test/test_driver.c:971
msgid "resolving interface filename"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
#: src/test/test_driver.c:1008
msgid "resolving pool filename"
msgstr "પુલ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
#: src/test/test_driver.c:1060
msgid "resolving device filename"
msgstr "ઉપકરણ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
#: src/test/test_driver.c:1131
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
#: src/test/test_driver.c:1485
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"
#: src/test/test_driver.c:1528 src/test/test_driver.c:1572
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/test/test_driver.c:1693 src/test/test_driver.c:2285
#: src/test/test_driver.c:2810 src/test/test_driver.c:2865
msgid "getting time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
#: src/test/test_driver.c:1776
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
#: src/test/test_driver.c:1783
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:1790 src/test/test_driver.c:1796
#: src/test/test_driver.c:1802 src/test/test_driver.c:1809
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:1879
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
#: src/test/test_driver.c:1885
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"
#: src/test/test_driver.c:1891
msgid "mismatched header magic"
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"
#: src/test/test_driver.c:1896
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:1902
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"
#: src/test/test_driver.c:1911
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ મેટાડેટા"
#: src/test/test_driver.c:1982
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:1988
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/test/test_driver.c:1994
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/test/test_driver.c:2194
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી"
#: src/test/test_driver.c:2277
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"
#: src/test/test_driver.c:2369
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે"
#: src/test/test_driver.c:2510
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"
#: src/test/test_driver.c:2546
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test/test_driver.c:3151
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test/test_driver.c:3184
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
#: src/test/test_driver.c:3539
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3566
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3593
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4011 src/test/test_driver.c:4183
#: src/test/test_driver.c:4219 src/test/test_driver.c:4290
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: src/test/test_driver.c:4101
msgid "storage pool already exists"
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"
#: src/test/test_driver.c:4248 src/test/test_driver.c:4325
#: src/test/test_driver.c:4480 src/test/test_driver.c:4515
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4675
#: src/test/test_driver.c:4759 src/test/test_driver.c:4862
#: src/test/test_driver.c:4940 src/test/test_driver.c:4988
#: src/test/test_driver.c:5028
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
#: src/test/test_driver.c:4612
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/test/test_driver.c:4646
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
#: src/test/test_driver.c:4693 src/test/test_driver.c:4785
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:192
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:199
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:204
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:219
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:260
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:269
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "ઇન્ટરનેટ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂટ આ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:335
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"
#: src/uml/uml_conf.c:353
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s "
#: src/uml/uml_conf.c:374
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
#: src/uml/uml_driver.c:468
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:474
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:511
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"
#: src/uml/uml_driver.c:773
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:795
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "cannot open socket"
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:835
msgid "cannot bind socket"
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:889
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:895
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
#: src/uml/uml_driver.c:902
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:915
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:921
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"
#: src/uml/uml_driver.c:986
msgid "no kernel specified"
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:995
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1025
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/uml/uml_driver.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/uml/uml_driver.c:1168
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
#: src/uml/uml_driver.c:1177
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1427
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:1533
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/uml/uml_driver.c:1670
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2046
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2092 src/uml/uml_driver.c:2204
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5585 src/vbox/vbox_tmpl.c:5600
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5756
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2164
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
#: src/uml/uml_driver.c:2357 tools/virsh.c:12087
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/util/cgroup.c:114
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/cgroup.c:171
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "/proc/self/cgroup ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/cgroup.c:230
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "%s માટે માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/cgroup.c:252
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:265
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "%s માટે મેપીંગને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/cgroup.c:467
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "%s %d ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/cgroup.c:480
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "%s %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/cgroup.c:498
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "%s/%s (%d) ને વાંચવામા નિષ્ફળતા"
#: src/util/cgroup.c:512
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "%s/%s (%d) ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/cgroup.c:686
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ને ખોલવાનું અસમર્થ"
#: src/util/cgroup.c:697
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:718
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/command.c:178
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d ને સાફ કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/command.c:205
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d ને લાગુ કરી શકાતી નથી"
#: src/util/command.c:259
msgid "cannot block signals"
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"
#: src/util/command.c:278 src/util/command.c:589
msgid "cannot fork child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/command.c:290 src/util/command.c:335
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/command.c:422
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/util/command.c:440
msgid "cannot create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
#: src/util/command.c:447 src/util/command.c:474
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/command.c:467
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/command.c:534
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d ને સાચવી રાખવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/command.c:541
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/command.c:546
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/command.c:551
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/command.c:576
msgid "cannot become session leader"
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/command.c:582
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીને બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/command.c:599
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"
#: src/util/command.c:620
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં"
#: src/util/command.c:631
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં"
#: src/util/command.c:651
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/command.c:712
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/command.c:736
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/command.c:1624 src/util/command.c:1852 src/util/command.c:1901
#: src/util/command.c:2142 src/util/command.c:2290 src/util/command.c:2481
#: src/util/command.c:2548
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1661
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1664
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1667
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "અમાન્ય કિંમત %d"
#: src/util/command.c:1744
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1771
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1772
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1808
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1866
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/command.c:1923
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1929
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1939
msgid "unable to open pipe"
msgstr "પાઇપને ખોલવાનુ અસમર્થ"
#: src/util/command.c:2050
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s ને બદલવામાં અસમર્થ"
#: src/util/command.c:2060
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2070
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2074
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2086
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવામાં અસમર્થ"
#: src/util/command.c:2089
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2094
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2154
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2160
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2167
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી"
#: src/util/command.c:2172
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "daemonized આદેશ કામ કરતી ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી"
#: src/util/command.c:2178
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2236 src/util/command.c:2246
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2255
#, c-format
msgid "Child process (%lld) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2296
msgid "command is not yet running"
msgstr "આદેશ હજુ ચાલી રહ્યો નથી"
#: src/util/command.c:2314
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2487 src/util/command.c:2554
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2495
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
#: src/util/command.c:2498
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2519
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2560
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવામાં અસમર્થ"
#: src/util/conf.c:105
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/conf.c:351
msgid "unterminated number"
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
#: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423
msgid "unterminated string"
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
#: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524
msgid "expecting a value"
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/util/conf.c:465
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
#: src/util/conf.c:486
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
#: src/util/conf.c:509
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
#: src/util/conf.c:516
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
#: src/util/conf.c:559
msgid "expecting a name"
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
#: src/util/conf.c:623
msgid "expecting a separator"
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
#: src/util/conf.c:654
msgid "expecting an assignment"
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
#: src/util/conf.c:952
msgid "failed to open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/conf.c:962
msgid "failed to save content"
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:627
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:677
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "wakeup પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
#: src/util/event_poll.c:685
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:109
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:116 src/util/hooks.c:269
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/hooks.c:256
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/hooks.c:289
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:92
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/util/hostusb.c:123
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"
#: src/util/hostusb.c:148
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/hostusb.c:204
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
#: src/util/hostusb.c:224
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:252
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:282
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:298
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:387 src/util/pci.c:1529
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
#: src/util/iohelper.c:115
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:128
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:136
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલને પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થતા"
#: src/util/iohelper.c:161
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:173
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s ને લખવા અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:177
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:187
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s ને બંધ કરવા અસમર્થ"
#: src/util/iohelper.c:201
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો"
#: src/util/iohelper.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr "વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:246
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:251
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:256
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:261
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:269
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:283
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:292
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:310
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n"
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે"
#: src/util/iptables.c:303
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:960
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
#: src/util/json.c:972
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/util/json.c:1084
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1114 src/util/json.c:1120
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"
#: src/util/pci.c:619
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"
#: src/util/pci.c:629 src/util/pci.c:1717
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/pci.c:642 src/util/pci.c:688
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/pci.c:662 src/util/pci.c:708
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/pci.c:723
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/pci.c:748
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/pci.c:775
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/util/pci.c:777
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
#: src/util/pci.c:901
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:919
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "%s માંથી PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટને દૂરતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/util/pci.c:943
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/pci.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/pci.c:1032
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' ને ન બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/pci.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/pci.c:1066
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/pci.c:1089
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/pci.c:1122 src/util/pci.c:1152
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "કોઇપણ PCI સ્ટબ મોડ્યુલને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/util/pci.c:1128
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s અલગ કરી રહ્યા નથી"
#: src/util/pci.c:1158
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1360
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1372
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/pci.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/pci.c:1391
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1772
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"
#: src/util/pci.c:1869
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળતા: '%s'"
#: src/util/pci.c:1883
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "dir '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: '%s'"
#: src/util/pci.c:1981
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' માંથી SR IOV વિધેયને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/pci.c:2043
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2173 src/util/virnetlink.c:618
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
#: src/util/sexpr.c:245
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"
#: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
#: src/util/storage_file.c:760
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલી શકાતી નથી"
#: src/util/storage_file.c:851
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ ફાઇલ બંધારણ %d"
#: src/util/storage_file.c:946
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:951
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:956
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:1007
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
#: src/util/storage_file.c:1025
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતી નથી"
#: src/util/sysinfo.c:225
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:256
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:611
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/util/sysinfo.c:621
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "આદેશ %s ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/sysinfo.c:825
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "અનિચ્છિત sysinfo પ્રકાર મોડેલ %d"
#: src/util/sysinfo.c:858
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/sysinfo.c:864
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/sysinfo.c:874
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
#: src/util/util.c:337
msgid "Unknown poll response."
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."
#: src/util/util.c:371
msgid "poll error"
msgstr "પોલ ભૂલ"
#: src/util/util.c:460
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/util.c:467
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/util.c:848
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/util.c:878
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:895
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
#: src/util/util.c:937 src/util/util.c:1149
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/util.c:1047
#, c-format
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1073
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/util.c:1074
#, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/util.c:1092
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/util.c:1179
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"
#: src/util/util.c:1195
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/util.c:1233
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/util.c:1245
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
#: src/util/util.c:1740
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1756 src/util/util.c:1781
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1787
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2111
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"
#: src/util/util.c:2167
msgid "failed to determine host name"
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/util.c:2319
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2372
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2488
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "નામ '%s' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/util.c:2537
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "નામ '%s' સાથે જૂથ રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/util.c:2564
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' જૂથને બદલી શકાતો નથી"
#: src/util/util.c:2596
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "getpwuid_r(%d) કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/util.c:2603
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "initgroups(\"%s\", %d) કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/util.c:2612
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2728
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2744 src/util/util.c:2759
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2775
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/util.c:2784
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2793
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2802
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2812
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/util.c:2821
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/util.c:2831
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/util.c:2841
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/util.c:2849
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરો"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરો"
#: src/util/virauth.c:225
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો"
#: src/util/virauthconfig.c:145
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:157
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:74
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:80
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:197
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:176
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:189
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર O_DIRECT બિનઆધારભૂત"
#: src/util/virfile.c:201
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "અમાન્ય fd %d %s માટે "
#: src/util/virfile.c:207
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "અનિચ્છિત સ્થિતિ %x %s માટે"
#: src/util/virfile.c:214
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:234
msgid "unable to close pipe"
msgstr "પાઇપને બંધ કરવા અસમર્થ"
#: src/util/virfile.c:255
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:399 src/util/virfile.c:445
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:405
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:411
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
#: src/util/virfile.c:417 src/util/virfile.c:451
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:423
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virfile.c:471
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:489
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:156
#: src/util/virnetdevtap.c:214
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણો લાંબો છે"
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:116
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s માટે ઇન્ટરપેસ ફ્લેગને ચકાસવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:130
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને ચકાસવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:270
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:311 src/util/virnetdev.c:1590
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:494
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:509
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"
#: src/util/virnetdev.c:657
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:673
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:703
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:720
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:838
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફસે %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:858
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર IPv4 સરનામાંને મેળવવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdev.c:904
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/util/virnetdev.c:936
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1014
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1019
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virnetdev.c:1025
msgid "Failed to get interface name of the VF"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1177
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1185
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1195
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1204
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1214
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1299
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1325 src/util/virnetdev.c:1449
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:204 src/util/virnetdevmacvlan.c:283
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:437
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"
#: src/util/virnetdev.c:1330 src/util/virnetdev.c:1454
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:209 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:442
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1427
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1479
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1555
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for pf = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1659
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1671
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1682
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "બ્રિજ %s ને કાઢવા અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:183
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકાર બનાવતી વખતે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:262
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:315
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:323
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:330
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:342
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:359
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:393
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:402
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:866
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "macvlan ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1064 src/util/virnetdevmacvlan.c:1071
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1089 src/util/virnetdevmacvlan.c:1101
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1113 src/util/virnetdevmacvlan.c:1125
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:104
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:141
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:140 src/util/virnetdevtap.c:205
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:164
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:172
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:221
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:227
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:243
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:249
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:149
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:189
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:194
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:207
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:215
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:234
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:240
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:255
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:416
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:490
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણું નાનુ છે"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:549
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:579
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:593
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:682 src/util/virnetdevvportprofile.c:798
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:944 src/util/virnetdevvportprofile.c:956
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:137
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:192
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:198 src/util/virnetlink.c:443
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:210
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"
#: src/util/virnetlink.c:224
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:227
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:235
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv નિષ્ફળ"
#: src/util/virnetlink.c:306
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:393
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:437
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:451
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:457
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:466
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:516
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:616
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:99
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:202
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:233
msgid "Invalid suspend target"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:243
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:332
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/util/virpidfile.c:339
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:347
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:355
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:385
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:104
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:121
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:233
msgid "Missing address"
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
#: src/util/virsocketaddr.c:104
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:111
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી"
#: src/util/virsocketaddr.c:257
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:146
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:493
msgid "warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: src/util/virterror.c:496 tools/virsh.c:19922
msgid "error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/util/virterror.c:628
msgid "No error message provided"
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
#: src/util/virterror.c:691
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
#: src/util/virterror.c:693
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
#: src/util/virterror.c:696 tools/virsh.c:14194 tools/virsh.c:15738
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"
#: src/util/virterror.c:700
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવ દ્દારા આધારભૂત નથી"
#: src/util/virterror.c:702
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
#: src/util/virterror.c:706
msgid "no connection driver available"
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virterror.c:708
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/util/virterror.c:712
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:714
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:718
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:720
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:724 src/xen/xen_hypervisor.c:3350
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364 src/xen/xen_hypervisor.c:3626
msgid "invalid argument"
msgstr "અમાન્ય દલીલ"
#: src/util/virterror.c:726
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "અમાન્ય દલીલ: %s"
#: src/util/virterror.c:730
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:732
msgid "operation failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:736
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:738
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:742
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:744
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:747
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
#: src/util/virterror.c:751
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
#: src/util/virterror.c:753
msgid "unknown host"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
#: src/util/virterror.c:757
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:763
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/util/virterror.c:771
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
#: src/util/virterror.c:774
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:778
msgid "unknown OS type"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
#: src/util/virterror.c:780
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
#: src/util/virterror.c:783
msgid "missing kernel information"
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "missing root device information"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:793
msgid "missing source information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:795
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:799
msgid "missing target information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:801
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:805
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:807
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:811
msgid "missing operating system information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:813
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:817
msgid "missing devices information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:819
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
#: src/util/virterror.c:823
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
#: src/util/virterror.c:829
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
#: src/util/virterror.c:835
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML વર્ણન અમાન્ય છે અથવા સારી રીતે બંધારિત થયેલ નથી"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML ભૂલ: %s"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "this domain exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virterror.c:847
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/util/virterror.c:849
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
#: src/util/virterror.c:853
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:855
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:859
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:861
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:865
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:867
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:871
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/util/virterror.c:873
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
#: src/util/virterror.c:877
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:879
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:883
msgid "parser error"
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
#: src/util/virterror.c:889
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:891
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:895
msgid "this network exists already"
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virterror.c:897
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
#: src/util/virterror.c:901
msgid "system call error"
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
#: src/util/virterror.c:907
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ભૂલ"
#: src/util/virterror.c:913
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
#: src/util/virterror.c:919
msgid "Failed to find the network"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:921
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:925
msgid "Domain not found"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
#: src/util/virterror.c:927
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virterror.c:931
msgid "Network not found"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
#: src/util/virterror.c:933
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virterror.c:937
msgid "invalid MAC address"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
#: src/util/virterror.c:939
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
#: src/util/virterror.c:945
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:949
msgid "authentication cancelled"
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
#: src/util/virterror.c:951
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s"
#: src/util/virterror.c:955
msgid "Storage pool not found"
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"
#: src/util/virterror.c:957
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virterror.c:961
msgid "Storage volume not found"
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"
#: src/util/virterror.c:963
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"
#: src/util/virterror.c:967
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:969
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:973
msgid "Storage pool already built"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બનાવેલ છે"
#: src/util/virterror.c:975
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બનાવેલ છે: %s"
#: src/util/virterror.c:979
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક pool પોઇંટર"
#: src/util/virterror.c:981
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ pool"
#: src/util/virterror.c:985
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
#: src/util/virterror.c:987
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
#: src/util/virterror.c:991
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"
#: src/util/virterror.c:993
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:997
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:999
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:1003
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:1005
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:1009
msgid "Node device not found"
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"
#: src/util/virterror.c:1011
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virterror.c:1015
msgid "Security model not found"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"
#: src/util/virterror.c:1017
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virterror.c:1021
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"
#: src/util/virterror.c:1023
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"
#: src/util/virterror.c:1027
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:1033
msgid "Interface not found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"
#: src/util/virterror.c:1035
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virterror.c:1039
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:1041
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
#: src/util/virterror.c:1045
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"
#: src/util/virterror.c:1047
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"
#: src/util/virterror.c:1051
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:1057
msgid "Invalid secret"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
#: src/util/virterror.c:1059
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"
#: src/util/virterror.c:1063
msgid "Secret not found"
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"
#: src/util/virterror.c:1065
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"
#: src/util/virterror.c:1069
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/util/virterror.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: src/util/virterror.c:1075
msgid "Invalid network filter"
msgstr "અમાન્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર"
#: src/util/virterror.c:1077
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "અમાન્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s"
#: src/util/virterror.c:1081
msgid "Network filter not found"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી"
#: src/util/virterror.c:1083
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s"
#: src/util/virterror.c:1087
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1089
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1093
msgid "unsupported configuration"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"
#: src/util/virterror.c:1095
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"
#: src/util/virterror.c:1099
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
#: src/util/virterror.c:1101
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"
#: src/util/virterror.c:1105
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/util/virterror.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
#: src/util/virterror.c:1111
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1113
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1117
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "અમાન્ય સ્નેપશોટ"
#: src/util/virterror.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "અમાન્ય સ્નેપશોટ: %s"
#: src/util/virterror.c:1123
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1125
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1129
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "અમાન્ય સ્ટ્રીમ પોઇંટર"
#: src/util/virterror.c:1131
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s માં અમાન્ય સ્ટ્રીમ પોઇંટર"
#: src/util/virterror.c:1135
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1137
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1141
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1143
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1147
msgid "operation aborted"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1149
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1153
msgid "metadata not found"
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નથી"
#: src/util/virterror.c:1155
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નથી: %s"
#: src/util/virterror.c:1159
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1161
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1165
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1167
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1171
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1173
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288
msgid "Unable to break out time format"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:97
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:108
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી"
#: src/util/virtypedparam.c:115
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:179
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/xml.c:275 src/util/xml.c:392
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/xml.c:439
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/xml.c:489
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/xml.c:526
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/xml.c:566
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
#: src/util/xml.c:581
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'"
#: src/util/xml.c:678
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "%s:%d: %s%s\n%s"
#: src/util/xml.c:686
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:746
msgid "missing root element"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
#: src/util/xml.c:770
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:997
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1004
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1011
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:913
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:919
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:952
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1165
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1237 src/vbox/vbox_tmpl.c:1297
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 src/vbox/vbox_tmpl.c:1441
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1902 src/vbox/vbox_tmpl.c:3728
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1506 src/vbox/vbox_tmpl.c:1531
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2013 src/vbox/vbox_tmpl.c:5943
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6150
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6201 src/vbox/vbox_tmpl.c:6290
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6322 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6428 src/vbox/vbox_tmpl.c:6489
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6549 src/vbox/vbox_tmpl.c:6693
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6851
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1577
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1583
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1629
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1675
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1784
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1742
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1860
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1876
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2150
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2161
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, "
"port:%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3454
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3504
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3674
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3721
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3758
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3891 src/vbox/vbox_tmpl.c:5445
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3898 src/vbox/vbox_tmpl.c:5454
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3955
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4001
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4047 src/vbox/vbox_tmpl.c:5498
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4055 src/vbox/vbox_tmpl.c:5505
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4235
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4245
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, "
"rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4286
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, "
"rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4309
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5151
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5091
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5103
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5121
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5142
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 src/vbox/vbox_tmpl.c:5134
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5142
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5132
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5140
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5550
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5670
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5691
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5726
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6163
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6224
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5811
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5819 src/vbox/vbox_tmpl.c:6815
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5828
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5874 src/vbox/vbox_tmpl.c:6244
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5889
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5950 src/vbox/vbox_tmpl.c:6620
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6720 src/vbox/vbox_tmpl.c:6862
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5965 src/vbox/vbox_tmpl.c:6636
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6885
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5987 src/vbox/vbox_tmpl.c:5995
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6002 src/vbox/vbox_tmpl.c:6712
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6059
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6085 src/vbox/vbox_tmpl.c:6374
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6093 src/vbox/vbox_tmpl.c:6388
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6108 src/vbox/vbox_tmpl.c:6704
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6329 src/vbox/vbox_tmpl.c:6435
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6499
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6441
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6448 src/vbox/vbox_tmpl.c:6510
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6586 src/vbox/vbox_tmpl.c:6648
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6658
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6613
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6627
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "ડોમેઇન %s પહેલેથી જ ચાલી રહયુ છે"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6645
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6727
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6778
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6781 src/vbox/vbox_tmpl.c:6790
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6876
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8354
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8406
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8488 src/vbox/vbox_tmpl.c:8719
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8888 src/vbox/vbox_tmpl.c:8958
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9065
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "'%s' માંથી UUID નુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9140
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવા અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9146
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9185
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવા અસમર્થ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9195
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "સ્નેપશોટને લેતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9201
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "%s આવૃત્તિનુ પદચ્છેદન કરતા નિષ્ફળતા"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવા માટે નિષ્ફળતા "
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવાનુ અસમર્થ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_conf.c:492
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or "
"vmwarews:///session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "%s ઉપયોગિતા ગેરહાજર છે"
#: src/vmware/vmware_driver.c:279 src/vmware/vmware_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx ફાઇલ '%s' ને લખતી વખતે નિષ્ફળતા"
#: src/vmware/vmware_driver.c:377
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:426
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:445
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:590
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:599
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:631 src/vmx/vmx.c:647 src/vmx/vmx.c:676 src/vmx/vmx.c:692
#: src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:771 src/vmx/vmx.c:782
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:637 src/vmx/vmx.c:683 src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:799
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:742
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:793
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:815
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start"
" with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:824 src/vmx/vmx.c:864 src/vmx/vmx.c:899
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:831
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:855
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start"
" with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:871
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:890
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start"
" with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:906
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:927
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:939
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:947
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:956 src/vmx/vmx.c:1645 src/vmx/vmx.c:1846 src/vmx/vmx.c:1966
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:963
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:970 src/vmx/vmx.c:1973
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:977
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1993
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:991 src/vmx/vmx.c:2000
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2025
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1005
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2032
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1018
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1050
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1063
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1220
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1273
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1287
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1308
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1322
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1381
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of"
" 2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1413 src/vmx/vmx.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1421
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1636
msgid "Could not add controllers"
msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:1884
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2016 src/vmx/vmx.c:2049
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2056 src/vmx/vmx.c:2231
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2128
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2136
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2162 src/vmx/vmx.c:2198 src/vmx/vmx.c:2226
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2171
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2207
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2238
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં"
#: src/vmx/vmx.c:2311 src/vmx/vmx.c:3507
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2370 src/vmx/vmx.c:2380
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2387
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2456
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2475
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3615
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2626
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2663
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2674
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2680
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2737 src/vmx/vmx.c:3721
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2799
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2890
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2898
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2921
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2934
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2998
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3004
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple"
" of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3026
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3074
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3131
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3164
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર"
#: src/vmx/vmx.c:3292
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "હાર્ડડિસ્ક માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3299
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3313
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3336
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3380
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "drom માટે બિનઆધારિત બસ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3395
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3421
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3460
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3485
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3522
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3564
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "બિનઆધારિત નેટ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3680
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3698 src/vmx/vmx.c:3756
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3773
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3786
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:190
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for"
" domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1429
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "સ્થળાંતર થયેલ ડોમેઇનની XML રજૂઆતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xen_driver.c:1436
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xen_driver.c:2079
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"
#: src/xen/xen_driver.c:2138
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "નામ થયેલ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xen_driver.c:2153
msgid "cannot find default console device"
msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1352
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3379
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1288 src/xen/xend_internal.c:3615
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1427
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1436
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1478
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1503
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "અમાન્ય પાથ, vif<domid>.<n> હોવુ જોઇએ."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1508
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2465
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2929 src/xen/xen_hypervisor.c:3621
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2937
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "dom interface < 4 આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2945 src/xen/xen_hypervisor.c:2951
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3636
msgid "cannot get domain details"
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3358
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3373
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3653 src/xen/xen_hypervisor.c:3661
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:172
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:208
msgid "Error looking up domain"
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"
#: src/xen/xen_inotify.c:215 src/xen/xen_inotify.c:308
#: src/xen/xen_inotify.c:315
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: src/xen/xen_inotify.c:261
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:304 src/xen/xen_inotify.c:327
msgid "looking up dom"
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:374
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:390
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
#: src/xen/xen_inotify.c:403
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xen_inotify.c:414
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:163
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
#: src/xen/xend_internal.c:1181
msgid "topology syntax error"
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
#: src/xen/xend_internal.c:1244
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1396
#: src/xen/xend_internal.c:1423 src/xen/xend_internal.c:1453
#: src/xen/xend_internal.c:1490 src/xen/xend_internal.c:1566
#: src/xen/xend_internal.c:1604
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."
#: src/xen/xend_internal.c:2204 src/xen/xend_internal.c:2658
#: src/xen/xend_internal.c:2668 src/xen/xend_internal.c:2826
#: src/xen/xend_internal.c:2836 src/xen/xend_internal.c:2939
#: src/xen/xend_internal.c:2949
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2211
msgid "domain not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2218 src/xen/xend_internal.c:2679
#: src/xen/xend_internal.c:2847 src/xen/xend_internal.c:2960
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2307
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2355 src/xen/xm_internal.c:795
msgid "domain not active"
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:2652 src/xen/xend_internal.c:2820
#: src/xen/xend_internal.c:2933
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"
#: src/xen/xend_internal.c:2747 src/xen/xend_internal.c:2754
#: src/xen/xend_internal.c:2875 src/xen/xend_internal.c:2986
msgid "unsupported device type"
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
#: src/xen/xend_internal.c:2767
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: src/xen/xend_internal.c:2883
msgid "requested device does not exist"
msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:3030
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:3070
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:3080
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"
#: src/xen/xend_internal.c:3095
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:3108
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:3113
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:3176
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:3186
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:3214
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:3222
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"
#: src/xen/xend_internal.c:3238
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"
#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
#: src/xen/xend_internal.c:3265
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"
#: src/xen/xend_internal.c:3331
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ડોમેઈન વર્ણનનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:3337
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xend_internal.c:3345
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3521 src/xen/xend_internal.c:3594
#: src/xen/xend_internal.c:3702
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:3533
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"
#: src/xen/xend_internal.c:3553 src/xen/xend_internal.c:3662
#: src/xen/xend_internal.c:3772
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"
#: src/xen/xend_internal.c:3607 src/xen/xend_internal.c:3715
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xen/xend_internal.c:3626 src/xen/xend_internal.c:3751
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3760
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3638
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xen/xend_internal.c:3649
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xen/xend_internal.c:3821
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"
#: src/xen/xend_internal.c:3842
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"
#: src/xen/xend_internal.c:3851
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3863
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4004
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:326
msgid "cannot get time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું જોડાણ"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1133
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1139
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"
#: src/xen/xm_internal.c:1173
msgid "unable to get current time"
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
#: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1440
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1580
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1615
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "%s ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે %s બિંદુઓ કડીને ચકાસી શકાતી નથી"
#: src/xen/xm_internal.c:1644
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"
#: src/xen/xm_internal.c:1652
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
#: src/xen/xs_internal.c:1160
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યુ નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
msgid "Capabilities not found"
msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen સત્રને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવામાં અસમર્થ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
msgid "Capabilities not available"
msgstr "ક્ષમતાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અમાન્ય છે"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "ડોમેઇન નામ અનન્ય નથી"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM રેકોર્ડને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:110
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:548
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "ડ્રાઇવર નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:569
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "ડ્રાઇવર પ્રકાર %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:747
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
msgid "missing PCI domain"
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
msgid "missing PCI bus"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
msgid "missing PCI slot"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
msgid "missing PCI func"
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "અયોગ્ય CPU માસ્ક %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1223
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1373
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1361
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1674 src/xenxs/xen_xm.c:1707
#: src/xenxs/xen_xm.c:1724
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1690
#: src/xenxs/xen_xm.c:1699
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 src/xenxs/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:224
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:230
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી"
#: src/xenxs/xen_xm.c:236
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s "
#: src/xenxs/xen_xm.c:399
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
#: src/xenxs/xen_xm.c:513
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:532
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:685
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:693
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:714
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:721
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:729
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:827
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:837
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:847
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:857
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:983
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1162
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1736 src/xenxs/xen_xm.c:1745 src/xenxs/xen_xm.c:1754
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
#: tools/console.c:306
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty ગુણધર્મો મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: tools/console.c:316
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
#: tools/console.c:393
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
msgid "already active"
msgstr "પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:243
#: tools/libvirt-guests.init.sh:278
msgid "done"
msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:255
#, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "$name બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:276
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:342
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:374
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:395
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:409
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: "
#: tools/libvirt-guests.init.sh:421
msgid "no running guests."
msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી."
#: tools/libvirt-guests.init.sh:432
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:443
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:450
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:469
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:510
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:514
msgid "started"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:516
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:526
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr "વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:453 tools/virsh.c:466
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:480
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:644
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:646
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:696
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:702
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:703
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:704
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:705
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:722
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:737
msgid "print help"
msgstr "છાપન મદદ"
#: tools/virsh.c:738
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:745
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:758
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:761 tools/virsh.c:18469
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:782
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
#: tools/virsh.c:791
msgid "autostart a domain"
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh.c:793
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: tools/virsh.c:798 tools/virsh.c:901 tools/virsh.c:1433 tools/virsh.c:1589
#: tools/virsh.c:1637 tools/virsh.c:1684 tools/virsh.c:1856 tools/virsh.c:1922
#: tools/virsh.c:2099 tools/virsh.c:2228 tools/virsh.c:2424 tools/virsh.c:2482
#: tools/virsh.c:2529 tools/virsh.c:2638 tools/virsh.c:2736 tools/virsh.c:2774
#: tools/virsh.c:2847 tools/virsh.c:3461 tools/virsh.c:3760 tools/virsh.c:3866
#: tools/virsh.c:3920 tools/virsh.c:4229 tools/virsh.c:4344 tools/virsh.c:4495
#: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:4595 tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4691
#: tools/virsh.c:4740 tools/virsh.c:4878 tools/virsh.c:4961 tools/virsh.c:5158
#: tools/virsh.c:5366 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5716 tools/virsh.c:5811
#: tools/virsh.c:5968 tools/virsh.c:6002 tools/virsh.c:6087 tools/virsh.c:6169
#: tools/virsh.c:6255 tools/virsh.c:6403 tools/virsh.c:6607 tools/virsh.c:7080
#: tools/virsh.c:7341 tools/virsh.c:7659 tools/virsh.c:7704 tools/virsh.c:7748
#: tools/virsh.c:7864 tools/virsh.c:8017 tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8227
#: tools/virsh.c:8336 tools/virsh.c:13843 tools/virsh.c:13911
#: tools/virsh.c:13966 tools/virsh.c:14278 tools/virsh.c:14343
#: tools/virsh.c:14414 tools/virsh.c:14614 tools/virsh.c:14750
#: tools/virsh.c:15324 tools/virsh.c:15400 tools/virsh.c:15993
#: tools/virsh.c:16259 tools/virsh.c:16398 tools/virsh.c:16539
#: tools/virsh.c:16650 tools/virsh.c:16823 tools/virsh.c:17286
#: tools/virsh.c:17507 tools/virsh.c:17569 tools/virsh.c:17626
#: tools/virsh.c:17700 tools/virsh.c:17848
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
#: tools/virsh.c:799 tools/virsh.c:8289 tools/virsh.c:10246
msgid "disable autostarting"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
#: tools/virsh.c:820
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:822
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:828
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh.c:830
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh.c:840
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
#: tools/virsh.c:842
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
#: tools/virsh.c:848
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
#: tools/virsh.c:849
msgid "read-only connection"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
#: tools/virsh.c:862 tools/virsh.c:20508
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:870
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "મહેરબાની કરીને માન્ય જોડાણ URI ને સ્પષ્ટ કરો"
#: tools/virsh.c:883
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:894
msgid "connect to the guest console"
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
#: tools/virsh.c:896
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
#: tools/virsh.c:902
msgid "character device name"
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ"
#: tools/virsh.c:904
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:906
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:919
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:924
msgid "The domain is not running"
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
#: tools/virsh.c:929
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:933
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:934
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:961
msgid "Invalid devname"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:984
msgid "list domains"
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:985
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh.c:1094
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1106 tools/virsh.c:1114
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:1123 tools/virsh.c:1132
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:1166
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1178
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1198
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1211
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1223
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1270
msgid "list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:1271
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:1272
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1273
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1275
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1277
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1278
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1279
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1280
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1281
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1282
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1284
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1286
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1288
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1289
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1290
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1291
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1293
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1294
msgid "show short domain description"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1348
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1371
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1371 tools/virsh.c:8754 tools/virsh.c:8907
#: tools/virsh.c:9179 tools/virsh.c:10150 tools/virsh.c:11099
#: tools/virsh.c:11119 tools/virsh.c:11188 tools/virsh.c:12700
#: tools/virsh.c:12715 tools/virsh.c:12765 tools/virsh.c:17406
#: tools/virsh.c:17410
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: tools/virsh.c:1366 tools/virsh.c:1371 tools/virsh.c:8907 tools/virsh.c:9179
#: tools/virsh.c:11099 tools/virsh.c:11124 tools/virsh.c:11188
#: tools/virsh.c:17406 tools/virsh.c:17410
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh.c:1366
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
#: tools/virsh.c:1396 tools/virsh.c:1403 tools/virsh.c:19750
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1407
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1427
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1428
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1434
msgid "modify/get running state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1435
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1436
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1437
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1438
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1439
msgid "message"
msgstr "સંદેશો"
#: tools/virsh.c:1468 tools/virsh.c:2256 tools/virsh.c:4041 tools/virsh.c:5506
#: tools/virsh.c:5739 tools/virsh.c:6112 tools/virsh.c:6194 tools/virsh.c:6284
#: tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6635 tools/virsh.c:8380
#: tools/virsh.c:15462
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1501
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1537
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન બદલાતુ નથી.\n"
#: tools/virsh.c:1549
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "નવુ ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh.c:1552
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું"
#: tools/virsh.c:1562
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"
#: tools/virsh.c:1583
msgid "domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh.c:1584
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."
#: tools/virsh.c:1590
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1631
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1632
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1677
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: tools/virsh.c:1678
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for"
" explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1685 tools/virsh.c:2483 tools/virsh.c:8337
msgid "block device"
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
#: tools/virsh.c:1686
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1700
msgid "number of read operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1702
msgid "number of bytes read:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1704
msgid "number of write operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1706
msgid "number of bytes written:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1708
msgid "error count:"
msgstr "ભૂલ ગણતરી:"
#: tools/virsh.c:1710
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1712
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1714
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1716
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1768 tools/virsh.c:1788
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:1775 tools/virsh.c:1794
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"
#: tools/virsh.c:1850
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: tools/virsh.c:1851
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
#: tools/virsh.c:1857
msgid "interface device"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
#: tools/virsh.c:1880
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:1916
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1917
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1923 tools/virsh.c:2100 tools/virsh.c:2229
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)"
#: tools/virsh.c:1924
msgid "new state of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1926 tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:5476 tools/virsh.c:5719
#: tools/virsh.c:6091 tools/virsh.c:6173 tools/virsh.c:6260 tools/virsh.c:6412
#: tools/virsh.c:6612 tools/virsh.c:8356 tools/virsh.c:13969
#: tools/virsh.c:14281 tools/virsh.c:14346 tools/virsh.c:14422
#: tools/virsh.c:14618 tools/virsh.c:14760 tools/virsh.c:15327
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1966
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "અમાન્ય કડી સ્થિતિ '%s'"
#: tools/virsh.c:1973 tools/virsh.c:2141
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
#: tools/virsh.c:1989 tools/virsh.c:2148
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1996 tools/virsh.c:2155
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2027
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી"
#: tools/virsh.c:2061 tools/virsh.c:13114 tools/virsh.c:13173
#: tools/virsh.c:14703 tools/virsh.c:15224
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:2066 tools/virsh.c:14708 tools/virsh.c:15287
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:2071
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2074 tools/virsh.c:14396
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારાયું\n"
#: tools/virsh.c:2093
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2094
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2102
msgid "Get persistent interface state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2187
#, c-format
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી."
#: tools/virsh.c:2222
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2223
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2230 tools/virsh.c:14423
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2231 tools/virsh.c:14424
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:5477 tools/virsh.c:5720 tools/virsh.c:6092
#: tools/virsh.c:6174 tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:6413 tools/virsh.c:6613
#: tools/virsh.c:8357
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2234 tools/virsh.c:5478 tools/virsh.c:5721 tools/virsh.c:6093
#: tools/virsh.c:6175 tools/virsh.c:6262 tools/virsh.c:6414 tools/virsh.c:6614
#: tools/virsh.c:8358
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2289 tools/virsh.c:14512
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2293 tools/virsh.c:14516
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2302 tools/virsh.c:14523
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:14527
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2318
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2335
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2400
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2418
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
#: tools/virsh.c:2419
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2444
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:2476
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2477
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2511 tools/virsh.c:11457 tools/virsh.c:12387
msgid "Capacity:"
msgstr "ક્ષમતા:"
#: tools/virsh.c:2512 tools/virsh.c:11460 tools/virsh.c:12390
msgid "Allocation:"
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"
#: tools/virsh.c:2513
msgid "Physical:"
msgstr "ભૌતિક:"
#: tools/virsh.c:2523
msgid "list all domain blocks"
msgstr "બધા ડોમેઇન બ્લોકની યાદી કરો"
#: tools/virsh.c:2524
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2531 tools/virsh.c:2640
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2533
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2575 tools/virsh.c:2678 tools/virsh.c:12725
#: tools/virsh.c:12765
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: tools/virsh.c:2576
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
#: tools/virsh.c:2576 tools/virsh.c:2578
msgid "Target"
msgstr "લક્ષ્ય"
#: tools/virsh.c:2576 tools/virsh.c:2578 tools/virsh.c:2679
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"
#: tools/virsh.c:2632
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો"
#: tools/virsh.c:2633
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનો સારાંશ મેળવો."
#: tools/virsh.c:2678
msgid "Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ"
#: tools/virsh.c:2679
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"
#: tools/virsh.c:2679
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh.c:2730
msgid "suspend a domain"
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
#: tools/virsh.c:2731
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
#: tools/virsh.c:2754
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:2756
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:2768
msgid "suspend a domain for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2769
msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2775
msgid "duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2776 tools/virsh.c:6985
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2799 tools/virsh.c:7009
msgid "Invalid duration argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2804 tools/virsh.c:7004
msgid "Invalid target argument"
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય દલીલ"
#: tools/virsh.c:2815 tools/virsh.c:7025
msgid "Invalid target"
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય"
#: tools/virsh.c:2820
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2825
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2840
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2841
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2866
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2871
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2885
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
#: tools/virsh.c:2886
msgid "Create a domain."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
#: tools/virsh.c:2891 tools/virsh.c:2954
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh.c:2893 tools/virsh.c:3358
msgid "attach to console after creation"
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"
#: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:3360
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2896 tools/virsh.c:3362
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2930
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
#: tools/virsh.c:2938
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:2948
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: tools/virsh.c:2949
msgid "Define a domain."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh.c:2979
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:2983
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:2993
msgid "undefine a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2995
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3000 tools/virsh.c:7257
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh.c:3001
msgid "remove domain managed state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3003
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source"
" paths) (see domblklist)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3006
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3008
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3010
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3075
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3146
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3151
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3191
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3192
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3201
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:3204
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:3254
msgid "Failed to enumerate devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3287
#, c-format
msgid "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3294
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3297
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3301
msgid "Done.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3307
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3311
#, c-format
msgid "Volume '%s' removed.\n"
msgstr "વોલ્યું '%s' દૂર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh.c:3318
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3348
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: tools/virsh.c:3349
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3356
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
#: tools/virsh.c:3364
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3366
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3389
msgid "Domain is already active"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
#: tools/virsh.c:3431
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:3436
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh.c:3454
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
#: tools/virsh.c:3455
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3460 tools/virsh.c:3759 tools/virsh.c:4227
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3462
msgid "where to save the data"
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
#: tools/virsh.c:3464 tools/virsh.c:3637 tools/virsh.c:4162 tools/virsh.c:7346
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465 tools/virsh.c:3638 tools/virsh.c:3695
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3466 tools/virsh.c:3639 tools/virsh.c:3696
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3467 tools/virsh.c:3763
msgid "display the progress of save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3505 tools/virsh.c:4191 tools/virsh.c:7385
msgid "malformed xml argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3519
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:3567
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહો"
#: tools/virsh.c:3572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3584
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3585
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3591
msgid "saved state file to read"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3592 tools/virsh.c:7082 tools/virsh.c:16653
#: tools/virsh.c:17510
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"
#: tools/virsh.c:3629
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3630
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3635
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3664
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3672 tools/virsh.c:16632
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3676
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3688
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3689
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3694
msgid "saved state file to edit"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3718
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3731
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3739
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3750
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3751
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3761
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3762
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3798
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3842
msgid "Managedsave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3847
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3860
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3861
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3886
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3892
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3897
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3900
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3914
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh.c:3915
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh.c:3921
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh.c:3922
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
#: tools/virsh.c:3923
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
#: tools/virsh.c:3924
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3925
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3926
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3942
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "વજનની અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh.c:3956
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "કેપની અયોગ્ય કિંમત"
#: tools/virsh.c:3968
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"
#: tools/virsh.c:3983
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, int ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: tools/virsh.c:3990
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ int ની આશા રાખી રહ્યા છે"
#: tools/virsh.c:3997
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4004
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ long long ની આશા રાખી રહ્યા છે"
#: tools/virsh.c:4010
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, બમણાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
#: tools/virsh.c:4061 tools/virsh.c:4065
msgid "Scheduler"
msgstr "નિયામક"
#: tools/virsh.c:4065
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: tools/virsh.c:4122
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4129
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4152
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
#: tools/virsh.c:4153
msgid "Restore a domain."
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
#: tools/virsh.c:4158
msgid "the state to restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
#: tools/virsh.c:4160
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4163
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4164
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4202
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:4206
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
#: tools/virsh.c:4218
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
#: tools/virsh.c:4219
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
#: tools/virsh.c:4224
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"
#: tools/virsh.c:4225
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"
#: tools/virsh.c:4228
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4230
msgid "where to dump the core"
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
#: tools/virsh.c:4231
msgid "display the progress of dump"
msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો"
#: tools/virsh.c:4232
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4275
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:4322
msgid "Dump"
msgstr "ડમ્પ"
#: tools/virsh.c:4327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4337
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4339
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4345
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહ કરવાનુ છે"
#: tools/virsh.c:4346
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4376
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4418 tools/virsh.c:12082 tools/virsh.c:12173
msgid "file must not be empty"
msgstr "ફાઇલ ખાલી હોવી જ જોઇએ નહિં"
#: tools/virsh.c:4423
msgid "invalid screen ID"
msgstr "અમાન્ય સ્ક્રીન ID"
#: tools/virsh.c:4434
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s નાં સ્ક્રીનશોટને લઇ શક્યા નહિં"
#: tools/virsh.c:4447
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકતા નથી"
#: tools/virsh.c:4455
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:12103 tools/virsh.c:12199
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh.c:4465
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી"
#: tools/virsh.c:4469
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4489
msgid "resume a domain"
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
#: tools/virsh.c:4490
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
#: tools/virsh.c:4513
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:4515
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:4527
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
#: tools/virsh.c:4528
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
#: tools/virsh.c:4534 tools/virsh.c:4596
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4552 tools/virsh.c:4613 tools/virsh.c:5133
msgid "Invalid type"
msgstr "અમાન્ય પ્રકાર"
#: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4623
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4575
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:4577
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:4589
msgid "reboot a domain"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
#: tools/virsh.c:4590
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
#: tools/virsh.c:4632
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:4634
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:4646
msgid "reset a domain"
msgstr "ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh.c:4647
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4670
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4672
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4684
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4686
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4692
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4720
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:4722
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:4734
msgid "domain information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
#: tools/virsh.c:4735
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4768
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:4769 tools/virsh.c:11405 tools/virsh.c:12360
#: tools/virsh.c:16855
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: tools/virsh.c:4772 tools/virsh.c:11408
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4775
msgid "OS Type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"
#: tools/virsh.c:4780 tools/virsh.c:5410 tools/virsh.c:5439
#: tools/virsh.c:11415 tools/virsh.c:11419 tools/virsh.c:11423
#: tools/virsh.c:11427 tools/virsh.c:11431 tools/virsh.c:16888
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
#: tools/virsh.c:4783 tools/virsh.c:6773
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh.c:4790 tools/virsh.c:5417
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU સમય:"
#: tools/virsh.c:4794 tools/virsh.c:4797
msgid "Max memory:"
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
#: tools/virsh.c:4798
msgid "no limit"
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
#: tools/virsh.c:4800
msgid "Used memory:"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
#: tools/virsh.c:4812 tools/virsh.c:4814 tools/virsh.c:8765 tools/virsh.c:8767
#: tools/virsh.c:11441 tools/virsh.c:11443
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4812 tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:8765
#: tools/virsh.c:10965 tools/virsh.c:10980 tools/virsh.c:10982
#: tools/virsh.c:10983 tools/virsh.c:10984 tools/virsh.c:11441
#: tools/virsh.c:12383 tools/virsh.c:12610 tools/virsh.c:12617
#: tools/virsh.c:12618 tools/virsh.c:12619 tools/virsh.c:12635
#: tools/virsh.c:19781 tools/virsh.c:19927
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: tools/virsh.c:4814 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:8761 tools/virsh.c:8767
#: tools/virsh.c:8772 tools/virsh.c:8926 tools/virsh.c:8949
#: tools/virsh.c:10957 tools/virsh.c:10968 tools/virsh.c:11443
#: tools/virsh.c:11452 tools/virsh.c:16873 tools/virsh.c:16923
#: tools/virsh.c:19873
msgid "yes"
msgstr "હા"
#: tools/virsh.c:4814 tools/virsh.c:4827 tools/virsh.c:8761 tools/virsh.c:8767
#: tools/virsh.c:8772 tools/virsh.c:8926 tools/virsh.c:8949
#: tools/virsh.c:10957 tools/virsh.c:10968 tools/virsh.c:11443
#: tools/virsh.c:11452 tools/virsh.c:16873 tools/virsh.c:16923
#: tools/virsh.c:19873
msgid "no"
msgstr "ના"
#: tools/virsh.c:4818 tools/virsh.c:8770 tools/virsh.c:8772
#: tools/virsh.c:11450 tools/virsh.c:11452
msgid "Autostart:"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"
#: tools/virsh.c:4819
msgid "enable"
msgstr "સક્રિય"
#: tools/virsh.c:4819
msgid "disable"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4826
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4842
msgid "Security model:"
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"
#: tools/virsh.c:4843
msgid "Security DOI:"
msgstr "સુરક્ષા DOI:"
#: tools/virsh.c:4857
msgid "Security label:"
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"
#: tools/virsh.c:4872
msgid "domain job information"
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"
#: tools/virsh.c:4873
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."
#: tools/virsh.c:4900
msgid "Job type:"
msgstr "જોબ પ્રકાર:"
#: tools/virsh.c:4903
msgid "Bounded"
msgstr "મર્યાદિત"
#: tools/virsh.c:4907
msgid "Unbounded"
msgstr "મર્યાદિત નથી"
#: tools/virsh.c:4912
msgid "None"
msgstr "કંઈ નહિં"
#: tools/virsh.c:4916
msgid "Time elapsed:"
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
#: tools/virsh.c:4918
msgid "Time remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"
#: tools/virsh.c:4921
msgid "Data processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"
#: tools/virsh.c:4923
msgid "Data remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"
#: tools/virsh.c:4925
msgid "Data total:"
msgstr "કુલ માહિતી:"
#: tools/virsh.c:4929
msgid "Memory processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"
#: tools/virsh.c:4931
msgid "Memory remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"
#: tools/virsh.c:4933
msgid "Memory total:"
msgstr "કુલ મેમરી:"
#: tools/virsh.c:4937
msgid "File processed:"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"
#: tools/virsh.c:4939
msgid "File remaining:"
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"
#: tools/virsh.c:4941
msgid "File total:"
msgstr "કુલ ફાઇલ:"
#: tools/virsh.c:4955
msgid "abort active domain job"
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh.c:4956
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh.c:4988
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
#: tools/virsh.c:4989
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
#: tools/virsh.c:4994
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
#: tools/virsh.c:4995
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5021
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5027
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5035 tools/virsh.c:5041
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5039
msgid "(capabilities)"
msgstr "(ક્ષમતાઓ)"
#: tools/virsh.c:5048
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
#: tools/virsh.c:5060
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5068
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5082 tools/virsh.c:5095
msgid "Total"
msgstr "કુલ"
#: tools/virsh.c:5116
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5117
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5122
msgid "domain type"
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"
#: tools/virsh.c:5152
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ડોમેઇન vcpu ગણતરી"
#: tools/virsh.c:5153
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5159
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5160
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5161
msgid "get value from running domain"
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો"
#: tools/virsh.c:5162
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5164
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5187
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5192
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5212
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5217
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5263 tools/virsh.c:5284
msgid "maximum"
msgstr "મહત્તમ"
#: tools/virsh.c:5263 tools/virsh.c:5321
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5284 tools/virsh.c:5343
msgid "live"
msgstr "જીવંત"
#: tools/virsh.c:5321 tools/virsh.c:5343
msgid "current"
msgstr "વર્તમાન"
#: tools/virsh.c:5360
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી"
#: tools/virsh.c:5361
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh.c:5408 tools/virsh.c:5437 tools/virsh.c:5572
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:5409 tools/virsh.c:5438
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:5419 tools/virsh.c:5441
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
#: tools/virsh.c:5438 tools/virsh.c:5439 tools/virsh.c:5440
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh.c:5440
msgid "CPU time"
msgstr "CPU સમય"
#: tools/virsh.c:5466
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5467
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
#: tools/virsh.c:5473
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu નંબર"
#: tools/virsh.c:5475
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5527
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr "vcpupin: ગેરહાજર cpulist."
#: tools/virsh.c:5536
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય અથવા ગુમ થયેલ vCPU નંબર."
#: tools/virsh.c:5547
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: ડોમેઇનની જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા."
#: tools/virsh.c:5553
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર."
#: tools/virsh.c:5572
msgid "CPU Affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:5665
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
#: tools/virsh.c:5701
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: અમાન્ય બંધારણ."
#: tools/virsh.c:5710
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
#: tools/virsh.c:5711
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
#: tools/virsh.c:5717
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
#: tools/virsh.c:5718
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5760
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની અમાન્ય સંખ્યા"
#: tools/virsh.c:5783
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5804
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5806
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5812
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5813
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5814
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5863
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5892 tools/virsh.c:15902
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:5912
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5923
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5952
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5962
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5963
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5996
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5997
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6004
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6006
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6007
msgid "the key code"
msgstr "કી કોડ"
#: tools/virsh.c:6048
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત codeset: '%s'"
#: tools/virsh.c:6054
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6060
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "અમાન્ય કીકોડ: '%s'"
#: tools/virsh.c:6081
msgid "change memory allocation"
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
#: tools/virsh.c:6082
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
#: tools/virsh.c:6090
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6139 tools/virsh.c:6220
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6163
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
#: tools/virsh.c:6164
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
#: tools/virsh.c:6172
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6228 tools/virsh.c:6233
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
#: tools/virsh.c:6246
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો"
#: tools/virsh.c:6247
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6257
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6259
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6303 tools/virsh.c:6481 tools/virsh.c:8403 tools/virsh.c:8412
#: tools/virsh.c:8421 tools/virsh.c:8430 tools/virsh.c:8439 tools/virsh.c:8448
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6310
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6318
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6329
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6342
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવા અસમર્થ"
#: tools/virsh.c:6376
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવા અસમર્થ"
#: tools/virsh.c:6394
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh.c:6395
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6405
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6407
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6409
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6411
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6671
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6514
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવા અસમર્થ"
#: tools/virsh.c:6521
msgid "unlimited"
msgstr "અમર્યાદિત"
#: tools/virsh.c:6589
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવા અસમર્થ"
#: tools/virsh.c:6597
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6598
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6609
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6611
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6653
msgid "Unable to parse nodeset."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6660
msgid "Unable to parse mode."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6684
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6721
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ: %s"
#: tools/virsh.c:6739
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6755
msgid "node information"
msgstr "નોડ જાણકારી"
#: tools/virsh.c:6756
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh.c:6769
msgid "failed to get node information"
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:6772
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU મોડલ:"
#: tools/virsh.c:6774
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
#: tools/virsh.c:6775
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
#: tools/virsh.c:6776
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
#: tools/virsh.c:6777
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
#: tools/virsh.c:6778
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
#: tools/virsh.c:6779
msgid "Memory size:"
msgstr "મેમરી માપ:"
#: tools/virsh.c:6788
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6789
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6794
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6795
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6823
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "cpuNum ની અમાન્ય કિંમત"
#: tools/virsh.c:6829
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6843
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6873 tools/virsh.c:6896
msgid "user:"
msgstr "વપરાશકર્તા:"
#: tools/virsh.c:6874 tools/virsh.c:6898
msgid "system:"
msgstr "સિસ્ટમ:"
#: tools/virsh.c:6875 tools/virsh.c:6883 tools/virsh.c:6900
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6876 tools/virsh.c:6902
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh.c:6882 tools/virsh.c:6894
msgid "usage:"
msgstr "વપરાશ:"
#: tools/virsh.c:6917
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6918
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6923
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6940
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "cellNum ની અમાન્ય કિંમત"
#: tools/virsh.c:6947
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6960
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6978
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6979
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6987
msgid "Suspend duration in seconds"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6988
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7014
msgid "Invalid flags argument"
msgstr "અમાન્ય ફ્લેગ દલીલ"
#: tools/virsh.c:7030
msgid "Invalid duration"
msgstr "અમાન્ય સમયગાળો"
#: tools/virsh.c:7036
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7047
msgid "capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ"
#: tools/virsh.c:7048
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
#: tools/virsh.c:7061
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:7074
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
#: tools/virsh.c:7075
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh.c:7081 tools/virsh.c:9294
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"
#: tools/virsh.c:7083
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7127
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh.c:7128
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."
#: tools/virsh.c:7133
msgid "source config data format"
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"
#: tools/virsh.c:7134
msgid "config data file to import from"
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"
#: tools/virsh.c:7174
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh.c:7175
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."
#: tools/virsh.c:7180
msgid "target config data type format"
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"
#: tools/virsh.c:7181
msgid "xml data file to export from"
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"
#: tools/virsh.c:7221
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
#: tools/virsh.c:7227
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
#: tools/virsh.c:7251
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
#: tools/virsh.c:7286
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh.c:7292
msgid "domain id or name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
#: tools/virsh.c:7311
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:7321
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
#: tools/virsh.c:7322
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
#: tools/virsh.c:7327
msgid "live migration"
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
#: tools/virsh.c:7328
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
#: tools/virsh.c:7329
msgid "direct migration"
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"
#: tools/virsh.c:7331
msgid "tunnelled migration"
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"
#: tools/virsh.c:7332
msgid "persist VM on destination"
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"
#: tools/virsh.c:7333
msgid "undefine VM on source"
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh.c:7334
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"
#: tools/virsh.c:7335
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7336
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7338
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7339
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7340
msgid "display the progress of migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7342
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7343
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
#: tools/virsh.c:7344
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
#: tools/virsh.c:7345
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7380 tools/virsh.c:10458 tools/virsh.c:11278
#: tools/virsh.c:11290 tools/virsh.c:11617 tools/virsh.c:12303
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7418
#, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
#: tools/virsh.c:7428
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri"
#: tools/virsh.c:7609
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7614 tools/virsh.c:7908
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:7914
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7638
msgid "Migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7653
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7654
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7660
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7679
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7697
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7698
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7706
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7724
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7742
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7743
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7807
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7858
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7859 tools/virsh.c:8011 tools/virsh.c:8012
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7865 tools/virsh.c:8018 tools/virsh.c:8152
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7866
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7867 tools/virsh.c:8019
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7868
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7869
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7870
msgid "use raw destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7871
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7872 tools/virsh.c:8023
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7874
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7875
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7876
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7878 tools/virsh.c:8027
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7903
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7935 tools/virsh.c:8078
msgid "blocking control options require --wait"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7943
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7953 tools/virsh.c:8096
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7957 tools/virsh.c:8204
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7972 tools/virsh.c:8116
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7985
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7989
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7993
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7994
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7995
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7996
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8021
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8022
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8025
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8051
msgid "invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8057
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8086
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8103 tools/virsh.c:8128 tools/virsh.c:8201
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8130
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8130
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8145
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8146
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8154
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8156
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8158
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8160
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8162
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8181
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8207
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8213
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8221 tools/virsh.c:8222
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8229
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8231
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8248
msgid "Path must not be empty"
msgstr "પાથ ખાલી હોવો જોઇએ નહિં"
#: tools/virsh.c:8253 tools/virsh.c:12068 tools/virsh.c:12073
#: tools/virsh.c:12160 tools/virsh.c:12165
msgid "Unable to parse integer"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8267
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8269
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8281
msgid "autostart a network"
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh.c:8283
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: tools/virsh.c:8288 tools/virsh.c:8648 tools/virsh.c:8687 tools/virsh.c:8734
#: tools/virsh.c:9006 tools/virsh.c:9044 tools/virsh.c:16049
msgid "network name or uuid"
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh.c:8310
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:8312
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:8318
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:8320
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:8330
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8331
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8340
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8343
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8346
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8349
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8352
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8355
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8458
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8471
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8542
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8550
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
#: tools/virsh.c:8551
msgid "Create a network."
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
#: tools/virsh.c:8556 tools/virsh.c:8602
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh.c:8581
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
#: tools/virsh.c:8585
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:8596
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
#: tools/virsh.c:8597
msgid "Define a network."
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh.c:8627
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:8631
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:8642
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8643
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8666
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:8668
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:8681
msgid "network information in XML"
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
#: tools/virsh.c:8682
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
#: tools/virsh.c:8688
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનની નેટવર્ક જાણકારી"
#: tools/virsh.c:8728
msgid "network information"
msgstr "નેટવર્ક જાણકારી"
#: tools/virsh.c:8729
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8757 tools/virsh.c:10150 tools/virsh.c:13260
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:8761
msgid "Active:"
msgstr "સક્રિય:"
#: tools/virsh.c:8770 tools/virsh.c:8924 tools/virsh.c:8947
#: tools/virsh.c:10954 tools/virsh.c:11450
msgid "no autostart"
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
#: tools/virsh.c:8776
msgid "Bridge:"
msgstr "બ્રિજ:"
#: tools/virsh.c:8787
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh.c:8788
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh.c:8793 tools/virsh.c:9293 tools/virsh.c:9383 tools/virsh.c:9421
#: tools/virsh.c:9459
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
#: tools/virsh.c:8814
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh.c:8824
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh.c:8842
msgid "list networks"
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:8843
msgid "Returns list of networks."
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh.c:8848
msgid "list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:8849
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:8869 tools/virsh.c:8877
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:8888 tools/virsh.c:8898
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:8908 tools/virsh.c:11100 tools/virsh.c:11129
#: tools/virsh.c:11188
msgid "Autostart"
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh.c:8930 tools/virsh.c:9195 tools/virsh.c:11068
msgid "active"
msgstr "સક્રિય"
#: tools/virsh.c:8953 tools/virsh.c:9212 tools/virsh.c:10993
#: tools/virsh.c:11066 tools/virsh.c:11416
msgid "inactive"
msgstr "અસક્રિય"
#: tools/virsh.c:8969
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
#: tools/virsh.c:8975
msgid "network uuid"
msgstr "નેટવર્ક uuid"
#: tools/virsh.c:9000
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: tools/virsh.c:9001
msgid "Start a network."
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
#: tools/virsh.c:9024
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh.c:9026
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:9038
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh.c:9039
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh.c:9062
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:9064
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:9077
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh.c:9083
msgid "network name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"
#: tools/virsh.c:9103
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:9115
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"
#: tools/virsh.c:9116
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."
#: tools/virsh.c:9121
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:9122
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"
#: tools/virsh.c:9141 tools/virsh.c:9149
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:9160 tools/virsh.c:9170
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:9180
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC સરનામું"
#: tools/virsh.c:9227
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh.c:9233
msgid "interface mac"
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"
#: tools/virsh.c:9257
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"
#: tools/virsh.c:9263
msgid "interface name"
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
#: tools/virsh.c:9287
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
#: tools/virsh.c:9288
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh.c:9332
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: tools/virsh.c:9333
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh.c:9338
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh.c:9363
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"
#: tools/virsh.c:9367
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:9377
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"
#: tools/virsh.c:9378
msgid "undefine an interface."
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh.c:9401
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:9403
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:9415
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"
#: tools/virsh.c:9416
msgid "start a physical host interface."
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."
#: tools/virsh.c:9439 tools/virsh.c:9968
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh.c:9441 tools/virsh.c:9965
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:9453
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"
#: tools/virsh.c:9454
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9477
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:9479
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:9491
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9494
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9509
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9513
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9521
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9522
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9537
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9541
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9549
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9550
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9565
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9569
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9577
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9578
msgid "bridge an existing network device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9583
msgid "existing interface name"
msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ"
#: tools/virsh.c:9584
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9585
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9587
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9588
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9619
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9625
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
#: tools/virsh.c:9633
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9643
msgid "(interface definition)"
msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
#: tools/virsh.c:9644 tools/virsh.c:9842
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9651 tools/virsh.c:9849
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9656
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે"
#: tools/virsh.c:9663 tools/virsh.c:9862
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9670
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9678
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9685
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9693
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9698
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9707
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9715
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9721
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9741 tools/virsh.c:9924
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9752
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9761
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9766
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9772
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9775
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9798
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9799
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9804
msgid "current bridge device name"
msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
#: tools/virsh.c:9806
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9840
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9854
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9870
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9875
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9880
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9888
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9893
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9898
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9904
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9935
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9944
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9948
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9955
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9959
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9990
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9991
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9996
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10021
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10025
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10036
msgid "undefine a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10037
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10042 tools/virsh.c:10081 tools/virsh.c:10187
msgid "network filter name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10060
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10062
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10075
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10076
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10114
msgid "list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10115
msgid "Returns list of network filters."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10135 tools/virsh.c:10143
msgid "Failed to list network filters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10181
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10182
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10207
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10218
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10238
msgid "autostart a pool"
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"
#: tools/virsh.c:10240
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
#: tools/virsh.c:10245 tools/virsh.c:10641 tools/virsh.c:10692
#: tools/virsh.c:10731 tools/virsh.c:10770 tools/virsh.c:10809
#: tools/virsh.c:11385 tools/virsh.c:11731 tools/virsh.c:11864
#: tools/virsh.c:11961 tools/virsh.c:12038 tools/virsh.c:12138
#: tools/virsh.c:12234 tools/virsh.c:12275 tools/virsh.c:12343
#: tools/virsh.c:12412 tools/virsh.c:12496 tools/virsh.c:12536
#: tools/virsh.c:12924 tools/virsh.c:12957 tools/virsh.c:16120
msgid "pool name or uuid"
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"
#: tools/virsh.c:10267
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10269
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10275
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh.c:10277
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
#: tools/virsh.c:10287
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"
#: tools/virsh.c:10288 tools/virsh.c:10506
msgid "Create a pool."
msgstr "pool બનાવો."
#: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10553
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh.c:10319
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"
#: tools/virsh.c:10323
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10334
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"
#: tools/virsh.c:10336
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr "નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."
#: tools/virsh.c:10344
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh.c:10369
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"
#: tools/virsh.c:10373
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10385
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10386
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10393
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "નાશ કરવા માટે ઉપકરણનું નામ"
#: tools/virsh.c:10414
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
#: tools/virsh.c:10416
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10429
msgid "name of the pool"
msgstr "pool નું નામ"
#: tools/virsh.c:10430
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"
#: tools/virsh.c:10431
msgid "type of the pool"
msgstr "pool નો પ્રકાર"
#: tools/virsh.c:10432
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"
#: tools/virsh.c:10433
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"
#: tools/virsh.c:10434
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"
#: tools/virsh.c:10435
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
#: tools/virsh.c:10436
msgid "target for underlying storage"
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
#: tools/virsh.c:10437
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10488 tools/virsh.c:11697 tools/virsh.c:11996
#: tools/virsh.c:14573 tools/virsh.c:15068 tools/virsh.c:15956
#: tools/virsh.c:15973
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10505
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"
#: tools/virsh.c:10532
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:10535
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10547
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
#: tools/virsh.c:10548 tools/virsh.c:10594
msgid "Define a pool."
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh.c:10578
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"
#: tools/virsh.c:10582
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10593
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh.c:10620
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:10623
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10635
msgid "build a pool"
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"
#: tools/virsh.c:10636
msgid "Build a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."
#: tools/virsh.c:10642
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10643
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10670
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:10672
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "pool %s બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10685
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10687
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10710
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:10712
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10725
msgid "delete a pool"
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh.c:10726
msgid "Delete a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
#: tools/virsh.c:10749
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:10751
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10764
msgid "refresh a pool"
msgstr "પુલને તાજુ કરો"
#: tools/virsh.c:10765
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."
#: tools/virsh.c:10788
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:10790
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10803
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML માં pool જાણકારી"
#: tools/virsh.c:10804
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh.c:10843
msgid "list pools"
msgstr "pool યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:10844
msgid "Returns list of pools."
msgstr "poolની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh.c:10849
msgid "list inactive pools"
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:10850
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:10851
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10892 tools/virsh.c:10918
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10901 tools/virsh.c:10930
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:10979
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10996 tools/virsh.c:11420
msgid "building"
msgstr "બિલ્ડીંગ"
#: tools/virsh.c:10999 tools/virsh.c:11424 tools/virsh.c:19641
#: tools/virsh.c:19939
msgid "running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
#: tools/virsh.c:11002 tools/virsh.c:11428
msgid "degraded"
msgstr "બદનામ"
#: tools/virsh.c:11005 tools/virsh.c:11432
msgid "inaccessible"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11043 tools/virsh.c:11044 tools/virsh.c:11045
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11134 tools/virsh.c:11189
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11139 tools/virsh.c:11189 tools/virsh.c:12730
msgid "Capacity"
msgstr "ક્ષમતા"
#: tools/virsh.c:11144 tools/virsh.c:11189 tools/virsh.c:12735
#: tools/virsh.c:12766
msgid "Allocation"
msgstr "ફાળવણી"
#: tools/virsh.c:11149 tools/virsh.c:11189
msgid "Available"
msgstr "ઉપલબ્ધ"
#: tools/virsh.c:11223 tools/virsh.c:12797
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ (errno %d)"
#: tools/virsh.c:11253
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
#: tools/virsh.c:11254 tools/virsh.c:11330
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."
#: tools/virsh.c:11260
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"
#: tools/virsh.c:11261
msgid "optional host to query"
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"
#: tools/virsh.c:11262
msgid "optional port to query"
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"
#: tools/virsh.c:11263
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11315 tools/virsh.c:11365
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:11329
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
#: tools/virsh.c:11336
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"
#: tools/virsh.c:11338
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"
#: tools/virsh.c:11352 tools/virsh.c:14649 tools/virsh.c:14958
#: tools/virsh.c:19177
msgid "missing option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11379
msgid "storage pool information"
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
#: tools/virsh.c:11380
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
#: tools/virsh.c:11463
msgid "Available:"
msgstr "ઉપલ્બધ:"
#: tools/virsh.c:11478
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh.c:11484
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"
#: tools/virsh.c:11509
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
#: tools/virsh.c:11510
msgid "Start a pool."
msgstr "pool શરૂ કરો."
#: tools/virsh.c:11515
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11533
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"
#: tools/virsh.c:11535
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:11548
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"
#: tools/virsh.c:11549 tools/virsh.c:11802
msgid "Create a vol."
msgstr "vol બનાવો."
#: tools/virsh.c:11554 tools/virsh.c:11770 tools/virsh.c:11807
msgid "pool name"
msgstr "pool નામ"
#: tools/virsh.c:11555
msgid "name of the volume"
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"
#: tools/virsh.c:11557
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11559
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11561
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11563
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11565
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11603 tools/virsh.c:11609 tools/virsh.c:12461
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
#: tools/virsh.c:11672 tools/virsh.c:19211
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:11706
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:11710
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:11725
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh.c:11726
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh.c:11749
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:11751
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:11764
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
#: tools/virsh.c:11790
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:11801
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"
#: tools/virsh.c:11808 tools/virsh.c:11865
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
#: tools/virsh.c:11844
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"
#: tools/virsh.c:11848 tools/virsh.c:11904
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:11858
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"
#: tools/virsh.c:11859
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."
#: tools/virsh.c:11866
msgid "input vol name or key"
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
#: tools/virsh.c:11867
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"
#: tools/virsh.c:11901
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"
#: tools/virsh.c:11930
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11953
msgid "clone a volume."
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."
#: tools/virsh.c:11954
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો."
#: tools/virsh.c:11959
msgid "orig vol name or key"
msgstr "orig vol નામ અથવા કી"
#: tools/virsh.c:11960
msgid "clone name"
msgstr "ક્લોન નામ"
#: tools/virsh.c:11983 tools/virsh.c:12891
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:12003
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"
#: tools/virsh.c:12006
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:12030
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12031
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12036 tools/virsh.c:12136 tools/virsh.c:12233
#: tools/virsh.c:12274 tools/virsh.c:12342 tools/virsh.c:12409
#: tools/virsh.c:12495
msgid "vol name, key or path"
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"
#: tools/virsh.c:12037 tools/virsh.c:12137 tools/virsh.c:12367
#: tools/virsh.c:12626
msgid "file"
msgstr "ફાઇલ"
#: tools/virsh.c:12039
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12040
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12093
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12098
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12109 tools/virsh.c:12205
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12130 tools/virsh.c:12131
msgid "Download a volume to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12139
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12140
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12180
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12189
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12194
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12227
msgid "delete a vol"
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
#: tools/virsh.c:12228
msgid "Delete a given vol."
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."
#: tools/virsh.c:12253
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:12255
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:12268
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12269
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12276
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12309
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12320
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12324
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12336
msgid "storage vol information"
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"
#: tools/virsh.c:12337
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."
#: tools/virsh.c:12367 tools/virsh.c:12371 tools/virsh.c:12375
#: tools/virsh.c:12379 tools/virsh.c:12383
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: tools/virsh.c:12371 tools/virsh.c:12629
msgid "block"
msgstr "બ્લોક"
#: tools/virsh.c:12375 tools/virsh.c:12632
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12379
msgid "network"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12403
msgid "resize a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12404
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12411
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12414
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12416
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12417
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12456
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12467
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12468
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12473
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12474
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12489
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
#: tools/virsh.c:12490
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh.c:12530
msgid "list vols"
msgstr "vol ની યાદી આપો"
#: tools/virsh.c:12531
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."
#: tools/virsh.c:12537
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12578
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12588
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "સક્રિય vols યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:12700 tools/virsh.c:12720 tools/virsh.c:12765
msgid "Path"
msgstr "પાથ"
#: tools/virsh.c:12828
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12834 tools/virsh.c:12867
msgid "volume key or path"
msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ"
#: tools/virsh.c:12860
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12866
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12917
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12923
msgid "volume name or path"
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ"
#: tools/virsh.c:12950
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12956
msgid "volume name or key"
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
#: tools/virsh.c:12990
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh.c:12991
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh.c:12996
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh.c:13021
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13025
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"
#: tools/virsh.c:13029
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:13038
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"
#: tools/virsh.c:13039
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."
#: tools/virsh.c:13044 tools/virsh.c:13084 tools/virsh.c:13144
#: tools/virsh.c:13196
msgid "secret UUID"
msgstr "ખાનગી UUID"
#: tools/virsh.c:13078
msgid "set a secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh.c:13079
msgid "Set a secret value."
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."
#: tools/virsh.c:13085
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"
#: tools/virsh.c:13110
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"
#: tools/virsh.c:13123
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13126
msgid "Secret value set\n"
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"
#: tools/virsh.c:13138
msgid "Output a secret value"
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"
#: tools/virsh.c:13139
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."
#: tools/virsh.c:13190
msgid "undefine a secret"
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
#: tools/virsh.c:13191
msgid "Undefine a secret."
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."
#: tools/virsh.c:13215
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13218
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:13230
msgid "list secrets"
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"
#: tools/virsh.c:13231
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"
#: tools/virsh.c:13246 tools/virsh.c:13253
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13260
msgid "Usage"
msgstr "વપરાશ"
#: tools/virsh.c:13274
msgid "Volume"
msgstr "વોલ્યુમ"
#: tools/virsh.c:13284
msgid "Unused"
msgstr "વપરાયેલ નથી"
#: tools/virsh.c:13298
msgid "show version"
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
#: tools/virsh.c:13299
msgid "Display the system version information."
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
#: tools/virsh.c:13304
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13327
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13336
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:13341
msgid "failed to get the library version"
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13348
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:13355
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:13360
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13365
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
#: tools/virsh.c:13372
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:13379
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13385
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13476
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13499
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"
#: tools/virsh.c:13505
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"
#: tools/virsh.c:13506
msgid "capability name"
msgstr "ક્ષમતા નામ"
#: tools/virsh.c:13527
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13537
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13581
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"
#: tools/virsh.c:13582
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."
#: tools/virsh.c:13588 tools/virsh.c:13631 tools/virsh.c:13674
#: tools/virsh.c:13715
msgid "device key"
msgstr "ઉપકરણ કી"
#: tools/virsh.c:13604 tools/virsh.c:13647 tools/virsh.c:13690
#: tools/virsh.c:13731
msgid "Could not find matching device"
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
#: tools/virsh.c:13624
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13625
msgid ""
"Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13654
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13656
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13667
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"
#: tools/virsh.c:13668
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."
#: tools/virsh.c:13695
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"
#: tools/virsh.c:13697
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13708
msgid "reset node device"
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"
#: tools/virsh.c:13709
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."
#: tools/virsh.c:13736
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"
#: tools/virsh.c:13738
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13749
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
#: tools/virsh.c:13764
msgid "failed to get hostname"
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13778
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
#: tools/virsh.c:13793
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:13807
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13809
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13823
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13837
msgid "vnc display"
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
#: tools/virsh.c:13838
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
#: tools/virsh.c:13879
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13905
msgid "tty console"
msgstr "tty કન્સોલ"
#: tools/virsh.c:13906
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
#: tools/virsh.c:13960
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
#: tools/virsh.c:13961
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
#: tools/virsh.c:13967 tools/virsh.c:14279 tools/virsh.c:14344
msgid "XML file"
msgstr "XML ફાઈલ"
#: tools/virsh.c:14010
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:14014
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
#: tools/virsh.c:14098 tools/virsh.c:14111
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14173
#, c-format
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14180
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14186
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14208
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14237
msgid "failed to create document saving context"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14272
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
#: tools/virsh.c:14273
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
#: tools/virsh.c:14319
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:14323
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"
#: tools/virsh.c:14337
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો"
#: tools/virsh.c:14338
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણને સુધારો."
#: tools/virsh.c:14347
msgid "force device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14392
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14408
msgid "attach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
#: tools/virsh.c:14409
msgid "Attach new network interface."
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
#: tools/virsh.c:14415 tools/virsh.c:14615
msgid "network interface type"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
#: tools/virsh.c:14416
msgid "source of network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
#: tools/virsh.c:14417
msgid "target network name"
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
#: tools/virsh.c:14418 tools/virsh.c:14616
msgid "MAC address"
msgstr "MAC સરનામું"
#: tools/virsh.c:14419
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
#: tools/virsh.c:14420
msgid "model type"
msgstr "મોડેલ પ્રકાર"
#: tools/virsh.c:14504
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14591
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:14593
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh.c:14608
msgid "detach network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
#: tools/virsh.c:14609
msgid "Detach network interface."
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
#: tools/virsh.c:14660
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:14668
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય"
#: tools/virsh.c:14673
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14697
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય"
#: tools/virsh.c:14724
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:14726
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh.c:14744
msgid "attach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
#: tools/virsh.c:14745
msgid "Attach new disk device."
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
#: tools/virsh.c:14752
msgid "source of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
#: tools/virsh.c:14753 tools/virsh.c:15325
msgid "target of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
#: tools/virsh.c:14754
msgid "driver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
#: tools/virsh.c:14755
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
#: tools/virsh.c:14756
msgid "cache mode of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14757
msgid "target device type"
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
#: tools/virsh.c:14758
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
#: tools/virsh.c:14761
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14762
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14763
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14764
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14765
msgid "address of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14767
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14972
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14978
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15022
msgid "Invalid address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15037
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15048
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15059
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15086
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:15088
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh.c:15123 tools/virsh.c:15132
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:15185
#, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15247
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15258
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15261
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15268
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15318
msgid "detach disk device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
#: tools/virsh.c:15319
msgid "Detach disk device."
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
#: tools/virsh.c:15375
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:15377
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
#: tools/virsh.c:15394
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15395
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15401
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15403
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15404
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15405
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15406
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15407
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15409
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15410
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15411
msgid "force media insertion"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15440
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15489
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15507
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15511
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15527
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"
#: tools/virsh.c:15528
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"
#: tools/virsh.c:15533
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh.c:15558
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15571
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15576
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15582
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15591
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"
#: tools/virsh.c:15597
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"
#: tools/virsh.c:15602
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"
#: tools/virsh.c:15608
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:15627
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"
#: tools/virsh.c:15628
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."
#: tools/virsh.c:15633
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"
#: tools/virsh.c:15680
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"
#: tools/virsh.c:15693
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15743
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15750
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:15758
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:15799
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)"
#: tools/virsh.c:15832
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:15844
msgid "change the current directory"
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"
#: tools/virsh.c:15845
msgid "Change the current directory."
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."
#: tools/virsh.c:15850
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"
#: tools/virsh.c:15862
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"
#: tools/virsh.c:15873
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:15885
msgid "print the current directory"
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"
#: tools/virsh.c:15886
msgid "Print the current directory."
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."
#: tools/virsh.c:15898
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"
#: tools/virsh.c:15913
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15914
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15919
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15920
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15922
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15987
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh.c:15988
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh.c:16014
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
#: tools/virsh.c:16024
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
#: tools/virsh.c:16043
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh.c:16044
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh.c:16086
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16096
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16114
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
#: tools/virsh.c:16115
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
#: tools/virsh.c:16141
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16151
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16169
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
#: tools/virsh.c:16210
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16229 tools/virsh.c:17077
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16234
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16236
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16253
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16254
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16260
msgid "domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16261
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16262
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16263 tools/virsh.c:16402
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16264 tools/virsh.c:16403
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16265 tools/virsh.c:16404
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16266 tools/virsh.c:16405
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16267 tools/virsh.c:16406
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16268 tools/virsh.c:16407
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16386
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16392
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16393
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16399
msgid "name of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16400
msgid "description of snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16401
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16409
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16447
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16503
#, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16508
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16517
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16533
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16534
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16540 tools/virsh.c:16824 tools/virsh.c:17508
#: tools/virsh.c:17627 tools/virsh.c:17701
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16541
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16542
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16543
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16563
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16588
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16604
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16606
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16615
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16620
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16644 tools/virsh.c:16645
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16651
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16655
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16682
#, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16692
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16708
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16717
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16800
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16817
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16818
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16825
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16856
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16872
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16884
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16893
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16906
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16911
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16922
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17118
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17197
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17280
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17281
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17287
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17288
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17289
msgid "list only snapshots without children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17291
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17293
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17295
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17296
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17297
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17299
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17300
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17344
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17349
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17356
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17361
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17369
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17377
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17393
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17406 tools/virsh.c:17410
msgid "Creation Time"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17407
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17465
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17501
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17502
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17563
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17564
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17570
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17571
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17598
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17620
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17621
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17628
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17629
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17630
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17631
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17694
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17695
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17702
msgid "delete current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17703
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17704
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17706
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17742
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17744
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17746
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17769
msgid "no error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17771
msgid "unspecified error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17773
msgid "no space"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17782
msgid "Show errors on block devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17783
msgid "Show block device errors"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17788
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17821
msgid "No errors found\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17842 tools/virsh.c:17843
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17849
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17850
msgid "command"
msgstr "આદેશ"
#: tools/virsh.c:17880
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17908 tools/virsh.c:17909
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17914
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17930
msgid "missing pid value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17938
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:17943
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18369
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18378
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
#: tools/virsh.c:18422
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
#: tools/virsh.c:18423
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
#: tools/virsh.c:18466
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18487
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
#: tools/virsh.c:18499 tools/virsh.c:19370
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18504
msgid " NAME\n"
msgstr " નામ\n"
#: tools/virsh.c:18507
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr "\n સારાંશ\n"
#: tools/virsh.c:18520
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:18526
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:18539
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18540
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18542
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18543
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18560
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr "\n વર્ણન\n"
#: tools/virsh.c:18566
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr "\n વિકલ્પો\n"
#: tools/virsh.c:18574
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:18575
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:18579
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:18582 tools/virsh.c:18587
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:18587
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:18957
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી"
#: tools/virsh.c:19005
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:19043
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:19082
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19123
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:19158
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:19213
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19245
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:19294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr "\n(સમય: %.3f ms)\n\n"
#: tools/virsh.c:19364
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
#: tools/virsh.c:19403
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:19406
msgid "number"
msgstr "નંબર"
#: tools/virsh.c:19406
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"
#: tools/virsh.c:19414
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19428
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
#: tools/virsh.c:19450
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh.c:19450
msgid "bool"
msgstr "બુલ"
#: tools/virsh.c:19451
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19567
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19580
msgid "missing \""
msgstr "ગુમ થયેલ \""
#: tools/virsh.c:19643 tools/virsh.c:19937
msgid "idle"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: tools/virsh.c:19645
msgid "paused"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
#: tools/virsh.c:19647
msgid "in shutdown"
msgstr "બંધ કરાયેલ"
#: tools/virsh.c:19649
msgid "shut off"
msgstr "બંધ કરો"
#: tools/virsh.c:19651 tools/virsh.c:19746
msgid "crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"
#: tools/virsh.c:19653
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19658 tools/virsh.c:19943
msgid "no state"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
#: tools/virsh.c:19676
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19678 tools/virsh.c:19748
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19680
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19682 tools/virsh.c:19720 tools/virsh.c:19754
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19684
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19686
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19688
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19690
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19708 tools/virsh.c:19732
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19710
msgid "migrating"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19712
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19714
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19716
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19718
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19722
msgid "shutting down"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19742
msgid "shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19744
msgid "destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19752
msgid "failed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19819
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19824
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19881
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19916
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19918
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19920
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:19935
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઈન"
#: tools/virsh.c:19953
msgid "no valid connection"
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
#: tools/virsh.c:20024
msgid "error: "
msgstr "ભૂલ: "
#: tools/virsh.c:20077
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20120
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:20150
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:20155
msgid "the log path is not a file"
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"
#: tools/virsh.c:20163
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
#: tools/virsh.c:20245
msgid "failed to write the log file"
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
#: tools/virsh.c:20260
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:20408
msgid "Could not determine home directory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20437
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: tools/virsh.c:20544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20561
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20574
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20576
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr "\n (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n\n"
#: tools/virsh.c:20587
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20588
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20590
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20591
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20627
msgid " Networking:"
msgstr " નેટવર્કીંગ:"
#: tools/virsh.c:20654
msgid " Storage:"
msgstr " સંગ્રહ:"
#: tools/virsh.c:20681
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20744
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20784
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20790
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
#: tools/virsh.c:20836
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20841
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:20870
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr "%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n\n"
#: tools/virsh.c:20873
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr "લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n\n"
#: tools/virsh-edit.c:97
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:106
msgid "Failed."
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid ""
"Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""