mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 18:03:32 +00:00
145886e36d
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: libvirt/libvirt Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/ Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
43781 lines
1.3 MiB
43781 lines
1.3 MiB
# Libvirt package strings.
|
||
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# deamn <deamicis@bluewin.ch>, 2012, 2013
|
||
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
|
||
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007
|
||
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006
|
||
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
|
||
# Mathieu Schopfer <mat.schopfer@bluewin.ch>, 2008
|
||
# Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012
|
||
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2013
|
||
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012
|
||
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2007
|
||
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019, 2020.
|
||
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
|
||
# Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>, 2020.
|
||
# Côme Borsoi <fedora@borsoi.fr>, 2020.
|
||
# Franck Ridel <fridel@protonmail.com>, 2021.
|
||
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2023.
|
||
# grimst <grimaitres@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-01 11:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 15:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: grimst <grimaitres@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/"
|
||
"libvirt/fr/>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (spécifiez help <command> pour plus de détails sur la commande)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (spécifiez help <group> pour plus de détails sur la commande)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" chemins par défaut :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Fichier de configuration (sauf si modifié par -f) :\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets :\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" Fichier PID :\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Chemins par défaut :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Fichier de configuration (sauf si modifié par -f) :\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets :\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" Fichier PID :\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %3$s/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Chemins par défaut :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Fichier de configuration file (sauf si modifié par -f) :\n"
|
||
" %1$s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets :\n"
|
||
" %2$s/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" Fichier PID (sauf si modifié par -p) :\n"
|
||
" %3$s/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %3$s/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Chemins par défaut :\n"
|
||
"\n"
|
||
" Fichier de configuration (sauf si modifié par -f) :\n"
|
||
" %1$s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets :\n"
|
||
" %2$s/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" Fichier PID (sauf si modifié par -p) :\n"
|
||
" %3$s/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options :\n"
|
||
" -c | --connect=URI URI de connexion de l'administrateur du démon\n"
|
||
" -d | --debug=NUM niveau de débogage [0-4] -h | --help cette aide\n"
|
||
" -h | --help cette aide\n"
|
||
" -l | --log=FILE enregistrement de la sortie dans un fichier\n"
|
||
" -q | --quiet mode silencieux\n"
|
||
" -v version courte\n"
|
||
" -V version longue\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE est court ou long (court par "
|
||
"défaut)\n"
|
||
" commandes (mode non interactif) :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%2$s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options :\n"
|
||
" -c | --connect=URI URI de connexion à l'hyperviseur\n"
|
||
" -d | --debug=NUM niveau de débogage [0-4] -e | --escape\n"
|
||
" -e | --escape <char> définit la séquence d'échappement pour la console\n"
|
||
" -h | --help cette aide\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" intervalle keepalive en secondes, 0 pour la "
|
||
"désactivation\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" nombre de messages keepalive manqués possibles\n"
|
||
" -l | --log=FILE enregistrement de la sortie dans un fichier\n"
|
||
" -q | --quiet mode silencieux\n"
|
||
" -r | --readonly connexion en lecture seule\n"
|
||
" -t | --timing imprimer les informations de synchronisation\n"
|
||
" -v version courte\n"
|
||
" -V version longue\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE est court ou long (court par "
|
||
"défaut)\n"
|
||
" commandes (mode non interactif) :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s mode [options] [extra file] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modes:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -D | --delete unload profile and delete generated "
|
||
"rules\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d | --dryrun dry run\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" Extra File:\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to a profile generated from XML\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to an existing profile\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%1$s mode [options] [fichier supplémentaire] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modes :\n"
|
||
" -a | --add charger le profil\n"
|
||
" -c | --create créer un profil à partir d'un template\n"
|
||
" -D | --delete décharger le profil et supprimer les "
|
||
"règle générées\n"
|
||
" -r | --replace recharger le profil\n"
|
||
" -R | --remove décharger le profil\n"
|
||
" Options :\n"
|
||
" -d | --dryrun mode simulation\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (nom du profil)\n"
|
||
" -h | --help cette aide\n"
|
||
" Fichier supplémentaire :\n"
|
||
" -f | --add-file <file> ajouter un fichier à un profil généré à partir de "
|
||
"XML\n"
|
||
" -F | --append-file <file> ajouter un fichier à un profil existant\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %1$.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(Temps : %1$.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%1$s' dumped to %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Domaine '%1$s' vidé dans %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%1$s' saved to %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Domaine '%1$s' enregistré dans %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain '%1$s' state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Domaine '%1$s' état sauvegardé par libvirt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %1$s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help\n"
|
||
" -V | --version Display program version\n"
|
||
" -c CMD Run CMD via shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilisation :\n"
|
||
" %1$s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
" -h | --help Affiche l'aide du programme\n"
|
||
" -V | --version Afficher la version du programme\n"
|
||
" -c CMD Exécute CMD via le shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %1$s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilisation :\n"
|
||
" %1$s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
" -h | --help Affiche l'aide du programme :\n"
|
||
" -v | --verbose Messages verbeux.\n"
|
||
" -d | --daemon Exécution en tant que démon et écriture du fichier PID.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Quitter après une période de temps.\n"
|
||
" -f | --config <file> Fichier de configuration.\n"
|
||
" -V | --version Affiche les informations de version.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Changer le nom du fichier PID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Démon de gestion des verrouillages libvirt :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %1$s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt log management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Utilisation :\n"
|
||
" %1$s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
" -h | --help Affiche l'aide du programme :\n"
|
||
" -v | --verbose Messages verbeux.\n"
|
||
" -d | --daemon Exécution en tant que démon et écriture du fichier PID.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Quitter après une période de temps.\n"
|
||
" -f | --config <file> Fichier de configuration.\n"
|
||
" -V | --version Affiche les informations de version.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Changer le nom du fichier PID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Démon de gestion des journaux libvirt :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
" - bhyve\n"
|
||
" - ch\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"syntaxe : %1$s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Types d'hyperviseurs :\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
" - bhyve\n"
|
||
" - ch\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options :\n"
|
||
" -h, --help Afficher l'aide de la ligne de commande\n"
|
||
" -v, --version Affiche la version de la commande\n"
|
||
" -q, --quiet Ne pas afficher les informations de progression\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %1$llu bytes/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
|
||
msgstr " Limite de bande passante : %1$llu octets/s (%2$-.3lf %3$s/s)"
|
||
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " NOM\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s (help keyword '%2$s')\n"
|
||
msgstr " %1$s (mot clé d'aide '%2$s')\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %1$s (help keyword '%2$s'):\n"
|
||
msgstr " %1$s (mot-clé d'aide '%2$s') :\n"
|
||
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr " Hyperviseurs :"
|
||
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr " Divers :"
|
||
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr " Réseau :"
|
||
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr " Stockage :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" type=%1$s\n"
|
||
" bandwidth=%2$lu\n"
|
||
" cur=%3$llu\n"
|
||
" end=%4$llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" type=%1$s\n"
|
||
" bandwidth=%2$lu\n"
|
||
" cur=%3$llu\n"
|
||
" end=%4$llu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%1$s:%2$d' "
|
||
"differs from stored identity. Please verify the new host key '%3$s' to avoid "
|
||
"possible man in the middle attack. The key is stored in '%4$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"!!!LA VÉRIFICATION DE LA CLÉ DE L'HÔTE SSH A ÉCHOUÉE : L'identité de l'hôte "
|
||
"'%1$s : %2$d' diffère de l'identité enregistrée. Veuillez vérifier la "
|
||
"nouvelle clé de l'hôte '%3$s' pour éviter une éventuelle attaque d’un "
|
||
"intercepteur. La clé est stockée dans '%4$s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%1$s value should be between 0 and %2$d"
|
||
msgstr "$%1$s valeur doit être comprise entre 0 et %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$6s: Checking %2$-60s: "
|
||
msgstr "%1$6s : Vérification %2$-60s : "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\n"
|
||
msgstr "%1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s '%3$s' has an unsupported type '%4$s'"
|
||
msgstr "%1$s %2$s '%3$s' a un type non pris en charge '%4$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s %2$s '%3$s' has unsupported type '%4$s', expecting '%5$s' or '%6$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s %2$s Le type '%3$s' n'est pas pris en charge par le type '%4$s'. Il "
|
||
"faut s'attendre à ce que le type '%5$s' ou '%6$s' soit utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (on destination side) does not support the --migration option needed "
|
||
"for migration with shared storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (du côté de la destination) ne prend pas en charge l'option --migration "
|
||
"nécessaire pour la migration avec le stockage partagé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (out of %2$d)"
|
||
msgstr "%1$s (sur %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s can't be empty"
|
||
msgstr "%1$s ne peut pas être vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s cannot be set higher than %2$s "
|
||
msgstr "%1$s ne peut pas être réglé plus haut que %2$s "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s cannot parse GID '%2$s'"
|
||
msgstr "%1$s impossible d'analyser le GID '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s cannot parse UID '%2$s'"
|
||
msgstr "%1$s impossible d'analyser l'UID '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s does not support passing a passphrase using a file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ne prend pas en charge le passage d'une phrase de passe en utilisant un "
|
||
"descripteur de fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s does not support passing passphrase via file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s ne prend pas en charge le passage de la phrase de passe via le "
|
||
"descripteur de fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s expects UID and GID parameters"
|
||
msgstr "%1$s attend les paramètres UID et GID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s failed new mode for target '%2$s' with status '%3$d'"
|
||
msgstr "%1$s échec du nouveau mode pour la cible '%2$s' avec le statut '%3$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s family specified for non-IPv4 address '%2$s' in network '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s famille spécifiée pour l'adresse non-IPv4 '%2$s' dans le réseau '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s forwarding requested, but no IP address provided for network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s redirection demandée, mais pas d'adresse IP fournie pour le réseau "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "%1$s ne sont pas pris en charge par ce QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s harddisk '%2$s' has unsupported cache mode '%3$s'"
|
||
msgstr "%1$s le disque dur '%2$s' a un mode de cache non pris en charge '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s has illegal value %2$s"
|
||
msgstr "%1$s a une valeur illégale %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%1$s a un '*' inattendu avant la dernière ligne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must be NULL"
|
||
msgstr "%1$s dans %2$s doit être NULL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must be greater than zero"
|
||
msgstr "%1$s dans %2$s doit être supérieure à zéro"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must be zero"
|
||
msgstr "%1$s dans %2$s doit être égal à zéro"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must be zero or greater"
|
||
msgstr "%1$s dans %2$s doit être égale ou supérieure à zéro"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must not be NULL"
|
||
msgstr "%1$s dans %2$s ne doit pas être NULL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s in %2$s must not be zero"
|
||
msgstr "%1$s dans %2$s ne doit pas être nul"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "%1$s La propriété \"type\" est manquante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is not an executable"
|
||
msgstr "%1$s n'est pas un fichier exécutable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "%1$s n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s length greater than maximum: %2$d > %3$d"
|
||
msgstr "%1$s longueur supérieure au maximum : %2$d > %3$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog can go only on PCI bus"
|
||
msgstr "Le modèle de surveillance %1$s ne peut aller que sur le bus PCI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog does not support configuring the address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de surveillance %1$s ne prend pas en charge la configuration de "
|
||
"l'adresse"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de surveillance %1$s est autorisé pour les s390 et s390x uniquement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog is only part of q35 machine"
|
||
msgstr "Le modèle de surveillance %1$s n'est qu'une partie de la machine q35"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s model of watchdog is part of the machine and cannot have any address "
|
||
"set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de surveillance %1$s fait partie de la machine et ne peut pas "
|
||
"avoir d'adresse définie."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de surveillance %1$s est virtuel et ne peut pas aller sur un bus."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s module is not loaded, "
|
||
msgstr "Le module %1$s n'est pas chargé, "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s namespace is not available"
|
||
msgstr "L’espace de nommage%1$s n'est pas disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not found in %2$s"
|
||
msgstr "%1$s non trouvé dans %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%1$s non implémenté sur Win32"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not matched against 'allowed_users' in %2$s"
|
||
msgstr "%1$s ne correspond pas à 'allowed_users' dans %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not parseable"
|
||
msgstr "%1$s non analysable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "%1$s non pris en charge dans ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "L’objet %1$s a un type dynamique non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s object is missing the required '%2$s' property"
|
||
msgstr "L’objet %1$s n'a pas la propriété '%2$s' requise"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s reply data was missing 'model'"
|
||
msgstr "Les données de réponse %1$s ne comportaient pas le \"modèle\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "Les données de réponse %1$s ne comportaient pas le 'nom'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s reply data was missing 'props'"
|
||
msgstr "Les données de réponse %1$s ne comportaient pas 'props'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s rule with port specification requires protocol specification with "
|
||
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La règle avec spécification du port %1$s nécessite une spécification du "
|
||
"protocole, le protocole devant être soit tcp(6), soit udp(17), soit "
|
||
"dccp(33), soit sctp(132)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "%1$s uri uuid action\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s with index %2$d is configured for a NUMA node (%3$d) not present in the "
|
||
"domain's <cpu><numa> array (%4$zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s avec l'index %2$d est configuré pour un nœud NUMA (%3$d) non présent "
|
||
"dans le tableau <cpu><numa> du domaine (%4$zu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s:\n"
|
||
"%2$s%3$c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s :\n"
|
||
"%2$s%3$c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: %2$s: unsupported auth %3$s"
|
||
msgstr "%1$s : %2$s : auth non prise en charge %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: '%2$s' does not exist"
|
||
msgstr "%1$s : ’%2$s’ n’existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Address '%2$s' in route definition is not a network address"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : L'adresse '%2$s' dans la définition de la route n'est pas une adresse "
|
||
"réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Bad gateway address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Mauvaise adresse de passerelle '%2$s' dans la définition de la route"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Bad netmask address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Mauvaise adresse de masque de réseau '%2$s' dans la définition de la "
|
||
"route"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Bad network address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s : Mauvaise adresse réseau '%2$s' dans la définition de la route"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Impossible de demander les indicateurs de lecture et d'écriture "
|
||
"ensemble"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Error converting address '%2$s' with netmask '%3$s' to network-address "
|
||
"in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Erreur de conversion de l'adresse '%2$s' avec masque de réseau '%3$s' "
|
||
"en adresse réseau dans la définition de route"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Error converting address '%2$s' with prefix %3$u to network-address in "
|
||
"route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Erreur de conversion de l'adresse '%2$s' avec le préfixe %3$u en "
|
||
"adresse de réseau dans la définition de route"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: File '%2$s' is too large\n"
|
||
msgstr "%1$s : Le fichier '%2$s' est trop grand\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Famille IPv4 spécifiée pour l'adresse non-IPv4 '%2$s' dans la "
|
||
"définition de l’itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Famille IPv4 spécifiée pour une passerelle non-IPv4 '%2$s' dans la "
|
||
"définition de l’itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Invalid netmask '%2$s' for address '%3$s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Masque de réseau non valide '%2$s' pour l'adresse '%3$s' (les deux "
|
||
"doivent être IPv4)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Préfixe non valide %2$u spécifié dans la définition de l’itinéraire, "
|
||
"doit être 0 - 128"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Invalid prefix %2$u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Préfixe non valide %2$u spécifié dans la définition de l’itinéraire, "
|
||
"doit être 0 - 32"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Missing required address attribute in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Attribut d'adresse requis manquant dans la définition de l’itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Attribut de passerelle requis manquant dans la définition de "
|
||
"l'itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: No family specified for non-IPv4 address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Aucune famille n'est spécifiée pour l'adresse non-IPv4 '%2$s' dans la "
|
||
"définition de l’itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: No family specified for non-IPv4 gateway '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Aucune famille n'est spécifiée pour la passerelle non-IPv4 '%2$s' "
|
||
"dans la définition de l’itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : La définition de l’itinéraire ne peut pas avoir à la fois un préfixe "
|
||
"et un masque de réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : La spécification du masque de réseau n'est pas valide pour l'adresse "
|
||
"IPv6 '%2$s' dans la définition de l’itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: Starting external device: %2$s\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : Démarrage du périphérique externe : %2$s\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: Unrecognized family '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr "%1$s : Famille non reconnue '%2$s' dans la définition de l'itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: cannot connect to '%2$s': %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : Impossible de se connecter à '%2$s' : %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: cannot parse URI transport '%2$s': %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : impossible d’analyser l’ URI transport '%2$s' : %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: could not proxy traffic: %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : traffic à travers le proxy impossible : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: error: %2$s%3$c"
|
||
msgstr "%1$s : erreur : %2$s%3$c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: error: %2$s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : erreur : %2$s. Vérifiez dans /var/log/messages ou exécutez le "
|
||
"programme sans --daemon pour obtenir plus d’informations.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: error: unable to determine if daemon is running: %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : erreur : impossible de déterminer si le daemon fonctionne : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event '%2$s' for node device %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : événement '%2$s' pour le noeud de périphérique %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event '%2$s' for secret %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : événement '%2$s' pour le secret %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event '%2$s' for storage pool %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : événement '%2$s' pour le pool de stockage %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for network %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : cycle de vie d'un événement pour le réseau %2$s : %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for node device %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : événement 'cycle de vie' pour le périphérique du nœud %2$s : %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for secret %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : événement \"cycle de vie\" pour le secret %2$s : %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: event 'lifecycle' for storage pool %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : événement 'cycle de vie' pour le pool de stockage %2$s : %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a bool for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s : on attendait une expression booléenne pour le paramètre '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a signed integer for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s : on attendait un nombre entier signé pour le paramètre '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a string for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s : on attendait une chaîne de caractères pour le paramètre '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a string list for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s : on attendait une liste de chaînes pour le paramètre '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected a string or string list for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : on attendait une chaîne ou une liste de chaînes pour le paramètre "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: expected an unsigned integer for '%2$s' parameter"
|
||
msgstr "%1$s : on attendait un entier non signé pour le paramètre '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failed to communicate with bridge helper: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s : échec de la communication avec l'aide-passerelle : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failed to generate UNIX socket path"
|
||
msgstr "%1$s : échec de la génération du chemin de la socket UNIX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failed to read temporary file: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s : impossible d’écrire dans le fichier temporaire : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failed to write log file: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s : impossible d’écrire dans le fichier journal : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: failure with %2$s: %3$s"
|
||
msgstr "%1$s : échec avec %2$s : %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: initialization failed"
|
||
msgstr "%1$s : l’initialisation a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%1$s : l’initialisation a échoué\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : famille ipv6 spécifiée pour l'adresse non-IPv6 '%2$s' dans la "
|
||
"définition de l’itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%2$s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : ipv6 spécifié pour l'adresse de passerelle non-IPv6 '%2$s' dans la "
|
||
"définition de l’itinéraire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: malformed fd %2$s"
|
||
msgstr "%1$s : fd malformé %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: migration_port_max: port must be between the minimal port %2$d and "
|
||
"65535"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : migration_port_max : le port doit être compris entre le port minimal "
|
||
"%2$d et 65535"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||
msgstr "%1$s : migration_port_min : le port doit être supérieur à 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: must be run as root\n"
|
||
msgstr "%1$s : doit être exécuté en tant que racine\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: must not be run setuid root\n"
|
||
msgstr "%1$s : ne doit pas être exécuté setuid root\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: passthrough input device has no source"
|
||
msgstr "%1$sLe périphérique d'entrée du passe système n'a pas de source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sremote_display_port_max : le port doit être compris entre le port "
|
||
"minimal et le port maximal %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : remote_display_port_min : le port min ne doit pas être supérieur au "
|
||
"port max"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : remote_display_port_min : le port doit être supérieur ou égal à %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and "
|
||
"%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sremote_websocket_port_max : le port doit être compris entre le port "
|
||
"minimal et le port maximal %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : remote_websocket_port_min : le port min ne doit pas être supérieur au "
|
||
"port max"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : remote_websocket_port_min : le port doit être supérieur ou égal à %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable "
|
||
"characters (is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s : le nom du fichier temporaire contient des méta shell ou d'autres "
|
||
"caractères inacceptables ( $TMPDIR est-il correct ?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%1$s : trop d’arguments sur la ligne de commande\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%1$s : essayez --help pour plus de détails"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: try --help for more details\n"
|
||
msgstr "%1$s : essayez --help pour plus de détails\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: unexpected URI transport '%2$s'\n"
|
||
msgstr "%1$s : transport URI inattendu '%2$s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: unknown remote mode '%2$s'"
|
||
msgstr "%1$s : mode distant inconnu '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: unsupported hypervisor name %2$s\n"
|
||
msgstr "%1$s : nom d’hyperviseur %2$s non pris en charge\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be 0 or 1"
|
||
msgstr "%1$sLa valeur du paramètre '%2$s' doit être 0 ou 1"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$d:%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sLa valeur du paramètre '%2$s' doit être comprise dans la plage %3$d:%4$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$lld:%4$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sLa valeur du paramètre '%2$s' doit être comprise dans la plage %3$lld:"
|
||
"%4$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range %3$zd:%4$zd"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sLa valeur du paramètre '%2$s' doit être comprise dans la plage %3$zd:"
|
||
"%4$zd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sLa valeur du paramètre '%2$s' doit être comprise dans la plage 0 :%3$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: value for '%2$s' parameter must be in range 0:%3$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$sLa valeur du paramètre '%2$s' doit être comprise dans la plage 0 :%3$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s: warning: %2$s%3$c"
|
||
msgstr "%1$s : avertissement : %2$s%3$c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s:%2$d: %3$s"
|
||
msgstr "%1$s : %2$d : %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s:%2$d: %3$s%4$s\n"
|
||
"%5$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s :%2$d : %3$s%4$s\n"
|
||
"%5$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr "%1$s_DEBUG non défini avec une valeur numérique valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s'"
|
||
msgstr "'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' D-Bus address is not handled"
|
||
msgstr "L'adresse D-Bus '%1$s' n'est pas traitée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' architecture is not supported by CPU driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'architecture '%1$s' n'est pas prise en charge par le pilote du processeur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' attributes '%2$s' must not overlap"
|
||
msgstr "'%1$s' les attributs '%2$s' ne doivent pas se chevaucher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "Le contrôleur '%1$s' ne peut pas être branché à chaud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "Le contrôleur '%1$s' ne peut pas être débranché à chaud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' controller only supports up to '%2$u' ports"
|
||
msgstr "Le contrôleur '%1$s' ne prend en charge que les ports jusqu'à '%2$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' denied access"
|
||
msgstr "'%1$s' accès refusé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "'%1$s' n’existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "le fichier ’%1$s’ ne tient pas en mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is currently not supported by the qemu encryption engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a VF device"
|
||
msgstr "'%1$s' n'est pas un périphérique VF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a known interface"
|
||
msgstr "'%1$s' n'est pas une interface connue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a suitable bridge helper"
|
||
msgstr "'%1$s' n'est pas un auxiliaire de pont approprié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a suitable dbus-daemon"
|
||
msgstr "'%1$s' n'est pas un dbus-daemon approprié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not a suitable pr helper"
|
||
msgstr "'%1$s' n'est pas un auxiliaire pr approprié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "'%1$s' n'est pas pris en charge dans ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' missing"
|
||
msgstr "'%1$s' manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' requires shared memory"
|
||
msgstr "'%1$s' nécessite une mémoire partagée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' scheduler bitmap '%2$s' is empty"
|
||
msgstr "'%1$s' bitmap du planificateur '%2$s' est vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%1$s' starting from %2$llu has only %3$zd bytes available"
|
||
msgstr "'%1$s' en partant de %2$llu n'a que %3$zd octets disponibles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option '--wipe-storage' nécessite '--storage <string>' ou '--remove-all-"
|
||
"storage'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%1$s'"
|
||
msgstr "':' non autorisé dans le nom du volume source RBD '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "'<local>' element missing for 'udp' socket interface"
|
||
msgstr "L'élément '<local>' est manquant pour l'interface de socket 'udp'"
|
||
|
||
msgid "'adapter' name must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "Le nom de l'adaptateur doit être spécifié pour la source scsi hostdev"
|
||
|
||
msgid "'address' is not supported for 'ramfb' video devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option 'address' n'est pas prise en charge par les périphériques vidéo "
|
||
"'ramfb'"
|
||
|
||
msgid "'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr "L 'adresse' doit être spécifiée pour la source du hostdev scsi"
|
||
|
||
msgid "'aes-key-wrap'/'dea-key-wrap' is not available on this architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément 'arch' ne peut pas être utilisé dans l'élément 'cpu' avec "
|
||
"l'attribut 'match'"
|
||
|
||
msgid "'cache' refers to a non-existent NUMA node cache"
|
||
msgstr "’cache’ fait référence à un cache de nœud NUMA inexistant"
|
||
|
||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"cmd_per_lun' est seulement pris en charge par le contrôleur virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid "'cow' storage format is not supported"
|
||
msgstr "Le format de stockage 'cow' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'directory' storage format is not directly supported by QEMU, use 'dir' disk "
|
||
"type instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de stockage 'directory' n'est pas directement pris en charge par "
|
||
"QEMU, utilisez le type de disque 'dir' à la place"
|
||
|
||
msgid "'disk' missing or not an array in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"'disk' manque ou n'est pas un tableau dans la réponse de guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'extended_l2' not supported with compat level %1$s"
|
||
msgstr "'extended_l2' n'est pas pris en charge par le niveau de compat %1$s"
|
||
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr "L'attribut \"floor\" n'est autorisé que dans l'élément <inbound>"
|
||
|
||
msgid "'gluster' command line tool not found"
|
||
msgstr "Outil de ligne de commande 'gluster' non trouvé"
|
||
|
||
msgid "'host-name' missing in guest-get-host-name reply"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'hôte est absent de la réponse à la question \"guest-get-host-name"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'incremental' backup mode of disk '%1$s' requires setting 'incremental' "
|
||
"field for disk or backup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de sauvegarde 'incrémentielle' du disque '%1$s' nécessite de définir "
|
||
"le champ 'incrémentiel' pour le disque ou la sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "'initiator' refers to a non-existent NUMA node"
|
||
msgstr "L'initiateur fait référence à un nœud NUMA inexistant"
|
||
|
||
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "’ioeventfd' n'est pris en charge que par le contrôleur virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid "'iothread' attribute only supported for virtio scsi controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut 'iothread' n'est pris en charge que pour les contrôleurs virtio "
|
||
"scsi"
|
||
|
||
msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "’iothread' n'est pris en charge que pour le contrôleur virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "'logical-id' est manquant dans la réponse de guest-get-vcpus"
|
||
|
||
msgid "'login-time' missing in reply of guest-get-users"
|
||
msgstr "'login-time' est manquant dans la réponse de guest-get-users"
|
||
|
||
msgid "'manual' memory snapshot mode not supported"
|
||
msgstr "Le mode ’manuel’ d'instantané de la mémoire n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "'manual' snapshot mode is not supported by the test driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode d'instantané ’manuel’ n'est pas pris en charge par le pilote de test"
|
||
|
||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "max_sectors' n'est pris en charge que par le contrôleur virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid "'max_workers' must be greater than 0"
|
||
msgstr "La valeur de \"max_workers\" doit être supérieure à 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'mode' of Xen passthrough feature differs: source: '%1$s', destination: "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"le 'mode' de la fonctionnalité du passe-système Xen diffère : source : "
|
||
"'%1$s', destination : '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut 'model' dans <hostdev> n'est pris en charge que si le type='%1$s'"
|
||
|
||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "mountpoint' manquant dans la réponse de guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-disks"
|
||
msgstr "Nom manquant dans la réponse de guest-get-disks"
|
||
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "Le 'name' manque dans la réponse de guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
|
||
msgstr "L'espace de nom source 'netns' ne peut être utilisé qu'avec sharenet"
|
||
|
||
msgid "'network' attribute is required for listen type 'network'"
|
||
msgstr "L'attribut ’network’ est requis pour le type d'écoute ’network’"
|
||
|
||
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
|
||
msgstr "L'attribut ’network’ n'est valable que pour le type d'écoute ’network’"
|
||
|
||
msgid "'nfs' host must use TCP protocol"
|
||
msgstr "L'hôte 'nfs' doit utiliser le protocole TCP"
|
||
|
||
msgid "'nfs' protocol requires the usage of exactly one host"
|
||
msgstr "Le protocole 'nfs' requiert l'utilisation d'un seul hôte"
|
||
|
||
msgid "'offset' missing in reply of guest-get-timezone"
|
||
msgstr "\"offset\" manquant dans la réponse de guest-get-timezone"
|
||
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "'online' manquant dans la réponse de guest-get-vcpus"
|
||
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 'parent' du vHBA n'est pas spécifié, et on ne peut pas en trouver un sur "
|
||
"cet hôte"
|
||
|
||
msgid "'partition' missing in reply of guest-get-disks"
|
||
msgstr "\"partition\" manquant dans la réponse de guest-get-disks"
|
||
|
||
msgid "'pci-controller' missing"
|
||
msgstr "pci-controller' manquant"
|
||
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "pic\" et \"rafale\" nécessitent l'attribut \"moyenne\""
|
||
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr ""
|
||
"« pool » et « volume » doivent être spécifiés ensemble pour la source du "
|
||
"type de « pool »"
|
||
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "’queues' n'est pris en charge que par le contrôleur virtio-scsi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
|
||
"type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut ’reconnect’ n'est pas pris en charge par le mode ’serveur’ de "
|
||
"l'utilisateur <interface type='vhostuser'>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'restrictive' mode is required in memnode element when mode is 'restrictive' "
|
||
"in memory element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode ’restrictif’ est requis dans l'élément memnode lorsque le mode est "
|
||
"’restrictif’ dans l'élément mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'sibling_id %1$d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %2$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'sibling_id %1$d' ne se réfère pas à une cellule valide dans NUMA 'cell id "
|
||
"%2$d'"
|
||
|
||
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
|
||
msgstr "L'attribut ’socket’ n'est valable que pour le type d'écoute ’socket’"
|
||
|
||
msgid "'target' refers to a non-existent NUMA node"
|
||
msgstr "La ’cible’ fait référence à un nœud NUMA inexistant"
|
||
|
||
msgid "'tftp' protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le protocole 'tftp' n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "'tlsHostname' field is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "Le champ ’tlsHostname’ n'est pas pris en charge par ce QEMU"
|
||
|
||
msgid "'tlsHostname' field is supported only with NBD disks"
|
||
msgstr "Le champ ’tlsHostname’ n'est pris en charge que par les disques NBD"
|
||
|
||
msgid "'trim' algorithm not supported"
|
||
msgstr "L'algorithme ’trim’ n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "'type' manquant dans la réponse de guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
msgid "'user' missing in reply of guest-get-users"
|
||
msgstr "'user' manquant dans la réponse de guest-get-users"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'value %1$d' is invalid for 'sibling id %2$d' under NUMA 'cell id %3$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur %1$d' n'est pas valide pour l'identifiant de la fratrie %2$d' sous "
|
||
"l'identifiant de la cellule NUMA %3$d'"
|
||
|
||
msgid "'vhostuser' driver is only supported with 'virtio' device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote 'vhostuser' n'est pris sen charge que via le périphérique 'virtio'"
|
||
|
||
msgid "'virtio-s390' addresses are no longer supported"
|
||
msgstr "Les adresses 'virtio-s390' ne sont plus prises en charge"
|
||
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr ""
|
||
"wwnn' et 'wwpn' doivent être spécifiés pour le type d'adaptateur 'fchost'"
|
||
|
||
msgid "(<null>)"
|
||
msgstr "(<null>)"
|
||
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(CPU_definition)"
|
||
|
||
msgid "(_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(domainCapabilities)"
|
||
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(domainCapabilities)"
|
||
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(domainCapabilities)"
|
||
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(device_definition)"
|
||
|
||
msgid "(disk_definition)"
|
||
msgstr "(disk_definition)"
|
||
|
||
msgid "(domainCapabilities)"
|
||
msgstr "(domainCapabilities)"
|
||
|
||
msgid "(domain_backup)"
|
||
msgstr "(domain_backup)"
|
||
|
||
msgid "(domain_checkpoint)"
|
||
msgstr "(domain_checkpoint)"
|
||
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(domain_definition)"
|
||
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(domain_snapshot)"
|
||
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(esx execute response)"
|
||
|
||
msgid "(gluster_cli_output)"
|
||
msgstr "(gluster_cli_output)"
|
||
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(définition de l’interface)"
|
||
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(interface_definition)"
|
||
|
||
msgid "(libxl_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(libxl_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(metadata_xml)"
|
||
msgstr "(metadata_xml)"
|
||
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(network_definition)"
|
||
|
||
msgid "(networkport_definition)"
|
||
msgstr "(networkport_definition)"
|
||
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(node_device_definition)"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(none)"
|
||
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
||
|
||
msgid "(nwfilterbinding_definition)"
|
||
msgstr "(nwfilterbinding_definition)"
|
||
|
||
msgid "(nwfilterbinding_status)"
|
||
msgstr "(nwfilterbinding_status)"
|
||
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
||
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "(re)connecter à l’hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "(save cookie)"
|
||
msgstr "(save cookie)"
|
||
|
||
msgid "(snapshot_tree)"
|
||
msgstr "(snapshot_tree)"
|
||
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
||
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(storage_source_specification)"
|
||
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
||
|
||
msgid "(test driver)"
|
||
msgstr "(pilote de test)"
|
||
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(volume_definition)"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s <number>"
|
||
msgstr "--%1$s <nombre>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s <string>"
|
||
msgstr "--%1$s <chaîne>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%1$s et --current s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%1$s et --tree s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s is required"
|
||
msgstr "--%1$s est nécessaire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%1$s or --current is required"
|
||
msgstr "--%1$s ou --current est nécessaire"
|
||
|
||
msgid "------------------------------"
|
||
msgstr "------------------------------"
|
||
|
||
msgid "-------------------------------------------------"
|
||
msgstr "-------------------------------------------------"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"--async requiert au moins un des éléments suivants : --timeout, --wait, --"
|
||
"pivot, ou --finish"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
"--async requiert au moins un des éléments suivants : --timeout, --wait, --"
|
||
"pivot, ou --keep-overlay"
|
||
|
||
msgid "--descendants requires --from"
|
||
msgstr "--descendants exige --from"
|
||
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants requiert soit --from ou --current"
|
||
|
||
msgid "--format only works with --memory-only"
|
||
msgstr "--format ne fonctionne qu'avec --memory-only"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--listen parameter not permitted with systemd activation sockets, see 'man "
|
||
"libvirtd' for further guidance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre --listen n'est pas autorisé avec les sockets d'activation de "
|
||
"systemd, voir 'man libvirtd' pour plus d'informations"
|
||
|
||
msgid "--max-unauth-clients must be less than or equal to --max-clients"
|
||
msgstr "--max-unauth-clients doit être inférieur ou égal à --max-clients"
|
||
|
||
msgid "--min-workers must be less than or equal to --max-workers"
|
||
msgstr "--min-workers doit être inférieur ou égal à --max-workers"
|
||
|
||
msgid "--source-protocol option requires --sourcetype network"
|
||
msgstr "L'option --source-protocol nécessite --sourcetype network"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"--verbose requiert au moins un des éléments --timeout, --wait, --pivot, ou --"
|
||
"finish"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
"--verbose requiert au moins un des éléments suivants : --timeout, --wait, --"
|
||
"pivot, ou --keep-overlay"
|
||
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proc/net/dev : Interface non trouvée"
|
||
|
||
msgid "3d acceleration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "L'accélération 3d n'est pas prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "3d acceleration is supported only with 'virtio' video device"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accélération 3D n'est prise en charge qu'avec le périphérique vidéo "
|
||
"'virtio'"
|
||
|
||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage du trou PCI 64 bits est uniquement pour les contrôleurs PCI "
|
||
"racines"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%1$s>"
|
||
msgstr "<%1$s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%1$s>..."
|
||
msgstr "<%1$s>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<active_pcr_banks/> requires TPM version '%1$s'"
|
||
msgstr "<active_pcr_banks/> nécessite la version TPM '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %1$s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les éléments <address>, <interface> et <pf> de <forward> se trouvant dans le "
|
||
"réseau %1$s s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’élément <config> n'est actuellement pris en charge que par les disques "
|
||
"'rbd'"
|
||
|
||
msgid "<domainbackup> must specify TCP port for now"
|
||
msgstr "<domainbackup> doit spécifier le port TCP pour le moment"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<forward dev='%1$s'> must match first <interface dev='%2$s'/> in network %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward dev='%1$s'> doit correspondre au premier <interface dev='%2$s'/> du "
|
||
"réseau %3$s"
|
||
|
||
msgid "<hostdev> attribute 'display' is only supported with model='vfio-pci'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<hostdev> L'attribut 'display' n'est pris en charge qu'avec model='vfio-pci'"
|
||
|
||
msgid "<reservations/> allowed only for lun devices"
|
||
msgstr "<reservations/> autorisé uniquement pour les appareils lun"
|
||
|
||
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr "<snapshot> n'est actuellement pris en charge que par les disques 'rbd'"
|
||
|
||
msgid "<system_field> evaluation has failed"
|
||
msgstr "L’évaluation <system_field> a échoué"
|
||
|
||
msgid "<system_field> value evaluation has failed"
|
||
msgstr "L’évaluation de la valeur <system_field> a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%1$s'"
|
||
msgstr "<uuid> ne correspond pas au nom du fichier secret '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "<vendor_field> evaluation has failed"
|
||
msgstr "L’évaluation<vendor_field> a échoué"
|
||
|
||
msgid "<vendor_field> value evaluation has failed"
|
||
msgstr "L'évaluation de la valeur <vendor_field> a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses IP "
|
||
"forwarding"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> non pris en charge pour le réseau '%2$s' qui "
|
||
"utilise la redirection IP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
|
||
"bridge device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> non pris en charge pour le réseau '%2$s' qui "
|
||
"utilise un périphérique de pontage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses a "
|
||
"macvtap device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> non pris en charge pour le réseau '%2$s' qui "
|
||
"utilise un périphérique macvtap"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> not supported for network '%2$s' which uses an SR-"
|
||
"IOV Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%1$s'> non pris en charge pour le réseau '%2$s' qui "
|
||
"utilise une fonction virtuelle SR-IOV via le passe-système PCI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%1$s'>"
|
||
msgstr "élément <virtualport> non pris en charge pour <interface type='%1$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%1$s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément <virtualport> non pris en charge pour type='%1$s' dans l’élément "
|
||
"<actual> de l’interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %1$s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vlan> élément spécifié pour le réseau %1$s, dont le type ne prend pas en "
|
||
"charge la configuration de vlan"
|
||
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "?- imprimer cette aide"
|
||
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "Un rappel de fermeture est déjà enregistré"
|
||
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "Un rappel différent a été demandé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A domain definition can have no more than one cipher node with name %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une définition de domaine ne peut avoir plus d'un nœud de chiffrement avec "
|
||
"le nom %1$s"
|
||
|
||
msgid "A interface driver is already registered"
|
||
msgstr "Un pilote d'interface est déjà enregistré"
|
||
|
||
msgid "A network driver is already registered"
|
||
msgstr "Un pilote réseau est déjà enregistré"
|
||
|
||
msgid "A network filter driver is already registered"
|
||
msgstr "Un pilote de filtre réseau est déjà enregistré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%1$s' can specify a bridge name or a forward "
|
||
"dev, but not both (network '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un réseau avec forward mode='%1$s' peut spécifier un nom de pont ou un "
|
||
"forward dev, mais pas les deux (réseau '%2$s')"
|
||
|
||
msgid "A node device driver is already registered"
|
||
msgstr "Un pilote de périphérique de nœud est déjà enregistré"
|
||
|
||
msgid "A secret driver is already registered"
|
||
msgstr "Un conducteur secret est déjà enregistré"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A single <secret type='passphrase'...> element is expected in encryption "
|
||
"description"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un seul élément <secret type='passphrase'...> est attendu dans la "
|
||
"description du chiffrement"
|
||
|
||
msgid "A storage driver is already registered"
|
||
msgstr "Un pilote de stockage est déjà enregistré"
|
||
|
||
msgid "ACPI index is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "L'index ACPI n'est pas pris en charge avec ce QEMU"
|
||
|
||
msgid "ACPI index is only supported for PCI devices"
|
||
msgstr "L'index ACPI n'est pris en charge que pour les périphériques PCI"
|
||
|
||
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
|
||
msgstr "L'ACPI nécessite l'UEFI sur cette architecture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%1$zu"
|
||
msgstr "Cryptage AES256CBC keylen= non valide%1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%1$zu"
|
||
msgstr "Vecteur d'initialisation AES256CBC non valide len=%1$zu"
|
||
|
||
msgid "API error"
|
||
msgstr "Erreur API"
|
||
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "Abandonne la tâche de domaine en cours d'exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%1$s' for host '%2$s:%3$d' (%4$s/%5$s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepter la clé hôte SSH avec le hachage '%1$s' pour l'hôte '%2$s:"
|
||
"%3$d' (%4$s/%5$s) ?"
|
||
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr "L'activation de la requête snoop a échoué sur l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %1$s devices on bus with %2$s, not doing bus reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques actifs de %1$s sur le bus avec %2$s, ne font pas de "
|
||
"réinitialisation du bus"
|
||
|
||
msgid "Active Block Commit"
|
||
msgstr "Validation du bloc active"
|
||
|
||
msgid "Active Block Commit started"
|
||
msgstr "La validation du bloc actif a commencé"
|
||
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr "Un flux de canaux actifs existe pour ce domaine"
|
||
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr "Une session de console active existe pour ce domaine"
|
||
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "Actif :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual interface '%1$s' hostdev was not a PCI device"
|
||
msgstr "L'interface actuelle '%1$s' hostdev n'était pas un périphérique PCI"
|
||
|
||
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
|
||
msgstr "Ajouter un IOThread au domaine invité."
|
||
|
||
msgid "Add or remove vcpus"
|
||
msgstr "Ajouter ou supprimer des vcpus"
|
||
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Ajouté"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
||
msgstr "L'avis du numad est nécessaire en cas de placement automatique du numa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir vidé le noyau, le domaine '%1$d' n'a pas pu être repris avec "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Ain't nobody heard of that much cache level"
|
||
msgstr "Personne n'a jamais entendu parler d'un tel niveau de cache"
|
||
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr "Toutes les identités fournies par l'agent SSH ont été rejetées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les méthodes d'authentification fournies avec les informations "
|
||
"d'identification ont été rejetées par le serveur"
|
||
|
||
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
||
msgstr "Allouer ou libérer certaines pages dans le pool pour la cellule NUMA."
|
||
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Allocation"
|
||
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "Allocation :"
|
||
|
||
msgid "Allows setting or modifying the description or title of a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de définir ou de modifier la description ou le titre d'un domaine."
|
||
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite, mais la cause est inconnue"
|
||
|
||
msgid "An event loop implementation must be registered"
|
||
msgstr "Une mise en œuvre de la boucle d'événement doit être enregistrée"
|
||
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "Un format de disque explicite doit être spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %1$s not found for CPU model %2$s"
|
||
msgstr "Modèle d'ancêtre %1$s non trouvé pour le modèle de CPU %2$s"
|
||
|
||
msgid "Another relabel transaction is already started"
|
||
msgstr "Une autre opération d’étiquetage a déjà commencé"
|
||
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "Il manque la propriété 'type' à AnyType"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Append, reset or remove specified key from the authorized keys file for "
|
||
"given user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter, réinitialiser ou supprimer la clé spécifiée du fichier des clés "
|
||
"autorisées pour un utilisateur donné"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||
"NUMA cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'argument 'cellid' dans l'élément memnode doit correspondre à la cellule "
|
||
"NUMA de l'invité existant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument 'node' %1$zu outranges defined number of NUMA nodes"
|
||
msgstr "L’argument 'node' %1$zu est supérieur au nombre de nœuds NUMA définis"
|
||
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "Les arguments doivent être non nuls"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA "
|
||
"cell"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments sous l'élément memnode ne correspondent pas à la cellule NUMA "
|
||
"de l'invité existant"
|
||
|
||
msgid "At least one NUMA node has to have CPUs"
|
||
msgstr "Au moins un nœud NUMA doit avoir des CPUs"
|
||
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "Au moins une console PTY est nécessaire"
|
||
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "Au moins un contrôleur cgroup est nécessaire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins un nœud numa doit être configuré pour activer le hotplug de la "
|
||
"mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins une des options --max-clients, --max-unauth-clients est obligatoire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
|
||
"mandatory "
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins une des options --min-workers, --max-workers, --priority-workers "
|
||
"est obligatoire "
|
||
|
||
msgid "At least one tty is required"
|
||
msgstr "Au moins un tty est nécessaire"
|
||
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Attacher un périphérique depuis un fichier XML <file>."
|
||
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "Attacher un nouveau périphérique disque."
|
||
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "Attacher une nouvelle interface réseau."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %1$s has no type"
|
||
msgstr "Le périphérique attaché %1$s n’a pas de type"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attaching devices of type %1$d is not implemented"
|
||
msgstr "L'attachement des périphériques de type %1$d n'est pas implémenté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attaching memory device with size '%1$llu' would exceed domain's maxMemory "
|
||
"config size '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion d'un périphérique de mémoire de taille '%1$llu' dépasserait la "
|
||
"taille maxMemory de la configuration du domaine '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %1$s without specifying mode"
|
||
msgstr "Tentative de créer %1$s sans spécifier de mode"
|
||
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
|
||
msgstr "Tentative de migrer un invité vers le même hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %1$s"
|
||
msgstr "Tentative de migrer un invité vers le même hôte %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to overwrite resctrlid='%1$s' with id='%2$s'"
|
||
msgstr "Tentative d'écrasement de resctrlid='%1$s' avec id='%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "Tentative d’envoyer un message non bloquant avec une réponse synchrone"
|
||
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "Tentative d’envoyer un message asynchrone avec une réponse synchrone"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address %1$s"
|
||
msgstr "Tentative d'utilisation en double de l'adresse PCI %1$s"
|
||
|
||
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
|
||
msgstr "Tentative d'utilisation d'un pilote de souche inconnu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute migratable is only allowed for 'host-passthrough' / 'maximum' CPU "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut migratable est uniquement autorisé pour le mode CPU 'host-"
|
||
"passthrough' / 'maximum'"
|
||
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "L’attribut mode n’est autorisé que pour les CPU des invités"
|
||
|
||
msgid "Audit is not supported by the kernel"
|
||
msgstr "L'audit n'est pas pris en charge par le noyau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allocation automatique du port spice TLS demandée mais spice TLS est "
|
||
"désactivé dans qemu.conf"
|
||
|
||
msgid "Auto converge throttle:"
|
||
msgstr "Régulateur à convergence automatique :"
|
||
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de location automatique des disques est activé, mais aucun ID d'hôte "
|
||
"n'est défini"
|
||
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Démarrage automatique"
|
||
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "Démarrage automatique :"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Available servers on a daemon. Currently only supports 'libvirtd' or "
|
||
"'virtproxyd'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveurs disponibles sur un démon. Actuellement, seuls 'libvirtd' et "
|
||
"'virtproxyd' sont pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Disponible :"
|
||
|
||
msgid "BIOS serial console only supported on x86 architectures"
|
||
msgstr ""
|
||
"La console série du BIOS n'est prise en charge que sur les architectures x86"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Backup Dump XML"
|
||
msgstr "Sauvegarde Dump XML"
|
||
|
||
msgid "Backup started\n"
|
||
msgstr "Sauvegarde commencée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad $%1$s value."
|
||
msgstr "Valeur $%1$s erronée."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse de fin ipv4 erronée '%1$s' dans <nat> dans <forward> sur le réseau "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%1$s' in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse de départ ipv4 erronée '%1$s' dans <nat> dans <forward> dans le "
|
||
"réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad prefix name '%1$s' for resctrl monitor"
|
||
msgstr "Nom de préfixe '%1$s' erroné pour le moniteur resctrl"
|
||
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "Valeur erronée pour nativeMode"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
|
||
msgstr "La limitation du débit de la bande passante n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de vider le noyau, il a été impossible de suspendre le domaine '%1$d' "
|
||
"avec libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
|
||
msgstr "La version Bhyve ne prend pas en charge le framebuffer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%1$s' has unexpected value '%2$c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bit 29 (mode long) de la propriété 'hardware.cpuFeature[].edx' du système "
|
||
"hôte avec la valeur '%1$s' a une valeur inattendue '%2$c', en attendant '0' "
|
||
"ou '1'"
|
||
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "Validation en bloc"
|
||
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "Début de validation en bloc"
|
||
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Copie en bloc"
|
||
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "Démarrage de la copie en bloc"
|
||
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "Le réglage des blocs d'E/S n'est pas disponible en mode session"
|
||
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "Le réglage des E/S en bloc n'est pas disponible sur cet hôte"
|
||
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "Traction en bloc"
|
||
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "Démarrage de la traction en bloc"
|
||
|
||
msgid "Block commit"
|
||
msgstr "Validation en bloc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%1$s' is resized"
|
||
msgstr "La taille du périphérique bloc ’%1$s’ a été modifiée"
|
||
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Démarré"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les termes \"name\" et \"parent\" ne peuvent être spécifiés pour "
|
||
"l'adaptateur \"scsi_host\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Both port and URI requested for disk migration while being mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le port et l'URI sont tous deux demandés pour la migration du disque tout en "
|
||
"étant mutuellement exclusifs"
|
||
|
||
msgid "Both secret and the secret header are required"
|
||
msgstr "Le secret et l'en-tête du secret sont tous deux requis"
|
||
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "Liés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%1$s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pont '%1$s' n'a pas de QoS défini, il est donc impossible de définir "
|
||
"'floor' sur '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %1$d"
|
||
msgstr "La création de pontage a dépassé l'id max %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %1$s started\n"
|
||
msgstr "Interface de pontage %1$s démarrée\n"
|
||
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "Pontage :"
|
||
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "Buffer trop petit pour le nom ipset"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "Tampon trop petit pour le type IPSETFLAGS"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "La mémoire tampon est trop petite pour l'adresse MAC"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "Buffer trop petit pour le type uint16"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "Buffer trop petit pour le type uint32"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "Buffer trop petit pour le type uint8"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%1$s' into"
|
||
msgstr "La mémoire tampon est trop petite pour y imprimer la variable '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "Construire le pool indiqué."
|
||
|
||
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bus 0 doit être PCI pour les contrôleurs USB ou IDE intégrés du PIIX3"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
msgid "CA certificate:"
|
||
msgstr "Certificat CA :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CHS geometry can not be set for '%1$s' bus"
|
||
msgstr "La géométrie CHS ne peut pas être définie pour le bus '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CHS translation mode can only be set for 'ide' bus not '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode d’interprétation CHS ne peut être défini que pour le bus 'ide' et "
|
||
"non '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %1$d in cpulist '%2$s' exceed the maxcpu %3$d"
|
||
msgstr "CPU %1$d dans cpulist '%2$s' dépasse le maxcpu %3$d"
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "CPU Affinity"
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "Affinité CPU :"
|
||
|
||
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les identifiants de l'UC dans <numa> dépassent le nombre de ceux de <vcpu>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %1$s too long for destination"
|
||
msgstr "Le modèle de CPU ’%1$s’ est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %1$s does not match host arch"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’architecture %1$s du CPU cible ne correspond pas à l’architecture de l’hôte"
|
||
|
||
msgid "CPU architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr "Architecture du CPU (/domaine/os/type/@arch)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with '%2$s' / '%3$s' CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de cache du CPU '%1$s' ne peut être utilisé qu'avec les CPU '%2$s' / "
|
||
"'%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%1$s' can only be used with level='3'"
|
||
msgstr "Le mode de cache du CPU '%1$s' ne peut être utilisé qu'avec level='3'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache specification is not supported for '%1$s' architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
"La spécification du cache du CPU n'est pas prise en charge pour "
|
||
"l'architecture '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "CPU data"
|
||
msgstr "Données CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %1$s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité centrale décrite sur %1$s est identique à l'unité centrale de "
|
||
"l'hôte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU described in %1$s is identical to the CPU provided by hypervisor on the "
|
||
"host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le CPU décrit dans %1$s est identique au CPU fourni par l'hyperviseur sur "
|
||
"l'hôte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %1$s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité centrale décrite sur %1$s est incompatible avec l'unité centrale "
|
||
"hôte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU described in %1$s is incompatible with the CPU provided by hypervisor on "
|
||
"the host\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le CPU décrit dans %1$s est incompatible avec le CPU fourni par "
|
||
"l'hyperviseur sur l'hôte\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU driver '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "Le pilote du CPU '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %1$s already defined"
|
||
msgstr "Fonctionnalité du CPU %1$s déjà définie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature '%1$s' specified more than once"
|
||
msgstr "Caractéristique du CPU '%1$s' spécifiée plus d'une fois"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %1$s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caractéristiques du CPU non prises en charge par l'hyperviseur pour "
|
||
"l'architecture %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les indicateurs de CPU sont demandés mais il n'est pas possible de "
|
||
"déterminer le CPU par défaut pour l'arc %1$s"
|
||
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "Fréquence de la CPU :"
|
||
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "Carte CPU :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU maximum physical address bits number specification cannot be used with "
|
||
"mode='%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La spécification du nombre de bits d'adresse physique maximum du CPU ne peut "
|
||
"pas être utilisée avec mode='%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU maximum physical address bits specification is not supported for '%1$s' "
|
||
"architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
"La spécification des bits d'adresse physique maximum du CPU n'est pas prise "
|
||
"en charge pour l'architecture '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU mode '%1$s' for %2$s %3$s domain on %4$s host is not supported by "
|
||
"hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode CPU '%1$s' pour le domaine %2$s %3$s sur l'hôte %4$s n'est pas pris "
|
||
"en charge par l'hyperviseur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %1$s already defined"
|
||
msgstr "Le modèle de CPU %1$s est déjà défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %1$s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "Le modèle de CPU ’%1$s’ n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %1$s too long for destination"
|
||
msgstr "Le modèle de CPU ’%1$s’ est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model '%1$s'"
|
||
msgstr "Modèle de CPU '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model '%1$s' not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "Modèle de CPU '%1$s' non pris en charge par l'hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "modèle de CPU :"
|
||
|
||
msgid "CPU models"
|
||
msgstr "modèles de CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "La topologie du socle du CPU a changé"
|
||
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "socket(s) CPU :"
|
||
|
||
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
|
||
msgstr "Incrément du taux d'étranglement du CPU pour l'auto-convergence"
|
||
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Temps CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "Temps CPU :"
|
||
|
||
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
|
||
msgstr "La topologie du CPU ne correspond pas au nombre maximum de vcpu"
|
||
|
||
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
|
||
msgstr "La topologie des CPU ne correspond pas au nombre de vcpu souhaité"
|
||
|
||
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "Le réglage du CPU n'est pas disponible en mode session"
|
||
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "Le réglage du CPU n'est pas disponible sur cet hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %1$s already defined"
|
||
msgstr "Fournisseur de CPU %1$s déjà défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %1$s not found"
|
||
msgstr "Vendeur de CPU %1$s non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %1$s of model %2$s differs from vendor %3$s"
|
||
msgstr "Le vendeur du CPU %1$s du modèle %2$s diffère du vendeur %3$s"
|
||
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "fabriquant de CPU spécifié sans modèle de CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor value 0x%1$2llx already defined"
|
||
msgstr "Valeur fournisseur du CPU 0x%1$2llx déjà définie"
|
||
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "Les fournisseurs de CPU ne correspondent pas"
|
||
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU :"
|
||
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU :"
|
||
|
||
msgid "CPUID registers unavailable"
|
||
msgstr "Registres CPUID non disponibles"
|
||
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "Les processeurs sont incompatibles"
|
||
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "CPUs en ligne :"
|
||
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "CPUs présents :"
|
||
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (multi) ne correspond pas"
|
||
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "CURL (action) ne correspond pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller "
|
||
"than %1$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'allocation du cache pour l'ensemble du cache n'est pas possible, spécifiez "
|
||
"une taille inférieure à %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache allocation of size %1$llu is not divisible by granularity %2$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'allocation du cache de taille %1$llu n'est pas divisible par la "
|
||
"granularité %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cache allocation of size %1$llu is smaller than the minimum allowed "
|
||
"allocation %2$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'allocation du cache de la taille %1$llu est plus petite que l'allocation "
|
||
"minimale autorisée %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level %1$d does not support tuning"
|
||
msgstr "Le niveau de cache %1$d ne prend pas en charge le réglage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level %1$d does not support tuning for scope type '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le niveau de cache %1$d ne prend pas en charge le réglage du type de portée "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level %1$d id %2$u does not support tuning for scope type '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le niveau de cache %1$d id %2$u ne prend pas en charge le réglage pour le "
|
||
"type de portée '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache level '%1$u' already defined"
|
||
msgstr "Niveau de cache '%1$u' déjà défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cache with id %1$u does not exists for level %2$d"
|
||
msgstr "Le cache avec l'id %1$u n'existe pas pour le niveau %2$d"
|
||
|
||
msgid "Calculate a vm's memory dirty rate"
|
||
msgstr "Calculer le taux de données compromises de la mémoire d'une vm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate memory dirty rate of a domain in order to decide whether it's "
|
||
"proper to be migrated out or not.\n"
|
||
"The calculated dirty rate information is available by calling 'domstats --"
|
||
"dirtyrate'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calculer le taux de compromission de la mémoire d'un domaine afin de décider "
|
||
"s'il est approprié de le migrer ou non.\n"
|
||
"L'information sur le taux de saleté calculé est disponible en appelant "
|
||
"'domstats --dirtyrate'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s'"
|
||
msgstr "Appel à %1$s pour le type inattendu '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %1$s for unexpected type '%2$s', expected '%3$s'"
|
||
msgstr "Appel à %1$s pour un type inattendu '%2$s', attendu '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%1$s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'appel à '%1$s' retourne une liste, en attendant exactement un élément"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%1$s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'appel à '%1$s' renvoie un résultat vide, alors que l'on attendait un "
|
||
"résultat non vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%1$s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'appel à '%1$s' renvoie quelque chose, alors qu'il attendait un résultat "
|
||
"vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %1$s from '%2$s' failed"
|
||
msgstr "L'appel de %1$s à partir de '%2$s' a échoué"
|
||
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "Peut seulement modifier le quota de disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC, SPICE or D-Bus p2p graphics backends, not %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut seulement ouvrir les backends graphiques p2p VNC, SPICE ou D-Bus, pas "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’ajouter le concentrateur USB : L'USB désactivé sur ce domaine"
|
||
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’ajouter le périphérique d’entrée USB. Le bus USB est désactivé"
|
||
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’ajouter un autre contrôleur USB : L'USB est désactivé pour ce "
|
||
"domaine"
|
||
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’ajouter le périphérique USB hôte : USB désactivé sur cet hôte"
|
||
|
||
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier la configuration du domaine dans l'état de sauvegarde "
|
||
"géré"
|
||
|
||
msgid "Can't change domain state."
|
||
msgstr "Impossible de changer l'état du domaine."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à $uri. Ignorer."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create %1$s container: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer %1$s le conteneur : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "Impossible de créer la configuration initiale"
|
||
|
||
msgid "Can't define NWFilter bindings in session mode"
|
||
msgstr "Impossible de définir les liaisons NWFilter en mode session"
|
||
|
||
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
|
||
msgstr "Impossible de définir les NWFilters en mode session"
|
||
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "Impossibile de déterminer le chemin de config"
|
||
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer la taille de la page"
|
||
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le chemin du fichier pid."
|
||
|
||
msgid "Can't determine restart state file path"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le chemin du fichier d'état de redémarrage"
|
||
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer les chemins de socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %1$d, device index: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le périphérique de démarrage de type : %1$d, index du "
|
||
"périphérique : %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %1$s, index: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le périphérique de démarrage de type : %1$s, index : "
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find disk '%1$s' in domain definition"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le disque '%1$s' dans la définition du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find network boot device for index: %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le périphérique de démarrage réseau pour l'index : %1$d"
|
||
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la commande prlctl dans l'environnement PATH"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'UUID du fichier à joindre comme disque dur/dvd/"
|
||
"floppy : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser Parallels SDK"
|
||
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "Impossible d’initialiser le gestionnaire d’accès"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration : %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de modifier le type de périphérique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse barrier from vzlist output '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la barrière de la sortie vzlist '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't parse limit from vzlist output '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la limite de la sortie vzlist '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la sortie prlctl"
|
||
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer l'authentification : Le rappel d'authentification n'a "
|
||
"pas été fourni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer une authentification par clavier interactif : Le "
|
||
"rappel d'authentification n'est pas fourni "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %1$s"
|
||
msgstr "Je ne peux pas lire %1$s"
|
||
|
||
msgid "Can't rename domain to itself"
|
||
msgstr "Impossible de renommer un domaine en lui-même"
|
||
|
||
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
|
||
msgstr "Impossible de définir 0 processeur pour une VM"
|
||
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "Impossible de fixer une limite souple sans limite stricte"
|
||
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "Impossible de configurer le disque pour un périphérique non-bloqué"
|
||
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "Impossible de configurer un disque sans support"
|
||
|
||
msgid "Can't setup host uuid"
|
||
msgstr "Impossible de configurer l'uuid de l'hôte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de réduire la capacité en dessous de la capacité actuelle, sauf "
|
||
"si l’indicateur de réduction est explicitement spécifié"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tâche annulable est bloquée par une question sans réponse, mais "
|
||
"l'annulation a échoué"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder au fichier de sauvegarde \"%1$s\" du fichier de "
|
||
"stockage \"%2$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access backing file '%1$s' of storage file '%2$s' (as uid:%3$u, gid:"
|
||
"%4$u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder au fichier de sauvegarde '%1$s' du fichier de stockage "
|
||
"'%2$s' (comme uid :%3$u, gid :%4$u)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au fichier de stockage '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%1$s' (as uid:%2$u, gid:%3$u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder au fichier de stockage '%1$s' (comme uid :%2$u, gid :"
|
||
"%3$u)"
|
||
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter deux fois un handle CURL à un multi handle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add multicast MAC %1$s on '%2$s' interface"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le MAC multicast %1$s sur l'interface '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl group"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un pid à un groupe de resctrl inexistant"
|
||
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un handle CURL non initialisé à un multi handle"
|
||
|
||
msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set"
|
||
msgstr "Impossible de modifier un ensemble mem_nodes existant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %1$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier un jeu de distances nmem_nodes existant pour le "
|
||
"nœud : %1$zu"
|
||
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "Impossible d'attacher le disque tant que le PID d'init n'est pas connu"
|
||
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'attacher le hostdev tant que le PID d'init n'est pas connu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %1$.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter automatiquement un nouveau bus PCI pour un périphérique "
|
||
"avec des indicateurs de connexion %1$.2x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot boot from device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer à partir du périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %1$s pid"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier le périphérique NBD %1$s pid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier le binaire QEMU %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU module directory %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier le répertoire du module QEMU %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot check address family on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier la famille d'adresses sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot chown uniq path: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible chown uniq path : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot close resctrl"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "Impossible de terminer dans le délai imparti"
|
||
|
||
msgid "Cannot convert domain name to wide character string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir le nom de domaine en chaîne de caractères étendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'adresse de la socket en chaîne : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de reconvertir une chaîne de caractères étendue en un nom de "
|
||
"domaine à plusieurs octets"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev"
|
||
msgstr "Impossible de créer /dev"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "Impossible de créer /dev/pts"
|
||
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
msgstr "Impossible de créer un vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
msgstr "Impossible de créer un vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de démarrage automatique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create daemon common directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire commun du démon '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration ’%1$s’"
|
||
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de créer des périphériques macvlan sur cette plate-forme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create resctrl directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire resctrl '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create socket '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le socket '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create socket directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de socket '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create user runtime directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire d'exécution de l'utilisateur '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver le démarrage automatique du réseau"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver le démarrage automatique du pool de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot detach %1$s device with no alias"
|
||
msgstr "Impossible de détacher le périphérique %1$s sans alias"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le chemin du périphérique de ballon"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer l'horloge du système HZ"
|
||
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver l'indicateur close-on-exec"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver l'indicateur close-on-exec sur le pipe %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver l'indicateur close-on-exec sur la socket %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de dupliquer le FD %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %1$d onto fd %2$d"
|
||
msgstr "Impossible de dupliquer fd %1$d sur fd %2$d"
|
||
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Impossible d'activer l'indicateur close-on-exec"
|
||
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'activer l'option générale de démarrage automatique sans "
|
||
"affecter les autres domaines"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract CPU definition from domain capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'extraire la définition du CPU du XML des capacités du domaine"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les nœuds de cache sous cachetune"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les nœuds memnode"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract memory nodes under memorytune"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les nœuds de mémoire sous memorytune"
|
||
|
||
msgid "Cannot extract monitor nodes"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les nœuds de moniteur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %1$s hypervisor version\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’extraire la version de l’hyperviseur %1$s en cours d’exécution\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%1$s' in node device database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver '%1$s' dans la base de données des périphériques de "
|
||
"nœud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%1$s' in path"
|
||
msgstr "Impossible de trouver '%1$s' dans le chemin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find 'iothread' : %1$u"
|
||
msgstr "Impossible de trouver 'iothread' : %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$03llx"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le modèle de CPU avec PVR 0x%1$03llx"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%1$08x"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le modèle de CPU avec PVR 0x%1$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU vendor with vendor id 0x%1$02llx"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le fournisseur de CPU avec l'id de fournisseur 0x"
|
||
"%1$02llx"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find boot device of requested type %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le périphérique de démarrage du type demandé %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte %1$sstats for block device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver l'octet %1$sstats pour le périphérique de bloc '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte '%1$s' stats for block device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver les statistiques de l'octet '%1$s' pour le bloc "
|
||
"périphérique '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte stats for block device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver des statistiques d'octets pour le périphérique de bloc "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %1$d version %2$d"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le programme %1$d version %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request %1$sstats for block device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la demande %1$sstats pour le périphérique de bloc "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request stats for block device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver les statistiques de demande pour le périphérique de "
|
||
"bloc '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%1$s'"
|
||
msgstr "Pilote de sécurité ’%1$s’ introuvable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time for pid %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'heure de début pour le pid %1$d"
|
||
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un modèle de CPU approprié pour les données fournies"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un émulateur approprié pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot get all servers from daemon"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer tous les serveurs à partir du démon"
|
||
|
||
msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le cbm_mask à partir de l'info cache du resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot get device slot"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement du périphérique"
|
||
|
||
msgid "Cannot get disk location"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement du disque"
|
||
|
||
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le disque dur par emplacement"
|
||
|
||
msgid "Cannot get host interface addresses"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les adresses des interfaces hôtes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le MAC de l'interface sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le MTU de l'interface sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les indicateurs d'interface sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface name for index '%1$i'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'interface pour l'index '%1$i'"
|
||
|
||
msgid "Cannot get max allocation from resctrl memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'allocation maximale à partir de l'info mémoire de "
|
||
"resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir la valeur maximale de la priorité du planificateur"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le support"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment port"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le port d'attachement moyen"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment slot"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un emplacement pour un accessoire moyen"
|
||
|
||
msgid "Cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le type d'attachement moyen"
|
||
|
||
msgid "Cannot get min bandwidth from resctrl memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir la largeur de bande minimale à partir des informations "
|
||
"sur la mémoire de Resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir les min_cbm_bits à partir des informations du cache du "
|
||
"resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir la valeur minimale de la priorité du planificateur"
|
||
|
||
msgid "Cannot get mon_features from resctrl"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir mon_features de resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'uid et le gid du processus sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Cannot get read only attribute"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un attribut en lecture seule"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le contrôleur de stockage"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller bus"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le bus du contrôleur de stockage"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller by name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le contrôleur de stockage par son nom"
|
||
|
||
msgid "Cannot get storage controller name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du contrôleur de stockage"
|
||
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le thread local pour l'identité actuelle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'instancier le filtre en raison de variables non résolues ou "
|
||
"d'éléments de liste non disponibles : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot lock resctrl"
|
||
msgstr "Impossible de verrouiller resctrl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de migrer un disque vide ou en lecture seule %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de monter le type de système de fichiers %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %1$d out of the way"
|
||
msgstr "Impossible de déplacer fd %1$d hors du chemin"
|
||
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de CPU"
|
||
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "Impossible de mettre hors ligne suffisamment de CPUs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/cgroups"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open embedded driver at path '%1$s', already open with path '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le pilote intégré dans le chemin '%1$s', déjà ouvert "
|
||
"avec le chemin '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le contrôle init %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open log file: '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la prise de contrôle de l'interface réseau"
|
||
|
||
msgid "Cannot open resctrl"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le resctrl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %1$srequest stat '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser %1$srequest stat '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %1$sstat '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser %1$sstat '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse '%1$s' stat '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser '%1$s' stat '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse 'memory.stat' cgroup file."
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le fichier cgroup 'memory.stat'."
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « format » <HardDisk>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « location » <HardDisk>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « uuid » <HardDisk>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « currentSnapshot » <Machine>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « lastStateChange » <Machine>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « name » <Machine>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « snapshotFolder » <Machine>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « uuid » <Machine>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser le nœud <Machine> <Hardware>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser le nœud <Machine> <MediaRegistry>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser le nœud <Machine> <StorageControllers>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « name » <Snapshot>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « timeStamp » <Snapshot>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « uuid » <Snapshot>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser le nœud <Snapshot> <Hardware>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser le nœud <Snapshot> <StorageControllers>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser le nœud <VirtualBox> <Machine>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « port » <address>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'adresse MAC '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB device version %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la version du périphérique USB %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse UUID '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'UUID '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'adaptateur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte %1$sstat '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'octet %1$sstat '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte '%1$s' stat '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'octet '%1$s' stat '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la catégorie dans %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser le cbm_mask à partir des informations du cache du "
|
||
"resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la chaîne de mode"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse resctrl schema level '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le niveau de schéma de resctrl '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'adresse du socket '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket service '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le service de socket '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %1$s for pid %2$d"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'heure de début %1$s pour pid %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le statut sys '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le statut utilisateur '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'attribut uuid d'un élément <address>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound floor="
|
||
"%3$llu would overcommit average=%4$llu on network '%5$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de brancher l'interface '%1$s' sur '%2$s' car la nouvelle "
|
||
"interface combinée entrante floor=%3$llu surchargerait la moyenne=%4$llu sur "
|
||
"le réseau '%5$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%1$s' interface into '%2$s' because new combined inbound floor="
|
||
"%3$llu would overcommit peak=%4$llu on network '%5$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de brancher l'interface '%1$s' sur '%2$s' car la nouvelle "
|
||
"combinaison d'entrées floor=%3$llu surchargerait peak=%4$llu sur le réseau "
|
||
"'%5$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot print data type %1$x"
|
||
msgstr "Impossible d'imprimer le type de données %1$x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %1$s '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire %1$s '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "Impossible de lire le cputime pour le domaine"
|
||
|
||
msgid "Cannot read host CPUID"
|
||
msgstr "Impossible de lire le CPUID de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les données"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les données : %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer le handle CURL d'un multi handle lorsqu'il n'a pas "
|
||
"été ajouté auparavant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer un fichier PID périmé %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer un handle CURL non initialisé d'un handle multiple"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename checkpoint %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de renommer le point de contrôle %1$s en %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%1$s' to '%2$s' on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de renommer l'interface '%1$s' en '%2$s' sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
||
msgstr "Impossible de redimensionner la mémoire maximale sur un domaine actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve %1$s address: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre %1$s l'adresse : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter la console interactive sans un TTY de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr "Impossible de définir une étiquette de base avec AppArmour"
|
||
|
||
msgid "Cannot set an empty mem_nodes set"
|
||
msgstr "Impossible de définir un ensemble vide de mem_nodes"
|
||
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le démarrage automatique pour le domaine transitoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de définir la fonction close-on-exec %1$d"
|
||
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'indicateur close-on-exec pour la socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'information de coalescence sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l'information de coalescence sur l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'interface MAC sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %1$s for ifname %2$s vf %3$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le MAC de l'interface sur %1$s pour ifname %2$s vf %3$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %1$s on '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'interface MAC pour %1$s sur '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir le MTU de l'interface sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir les indicateurs d'interface sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface vlanid to %1$d for ifname %2$s vf %3$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le vlanid de l'interface sur %1$d pour ifname %2$s vf "
|
||
"%3$d"
|
||
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "Impossible de définir une mémoire supérieure à la mémoire maximale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %1$lld"
|
||
msgstr "Impossible de définir les paramètres du programmateur pour pid %1$lld"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de configurer l'affinité du CPU avant le démarrage du processus"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr "Impossible de configurer les cgroups avant le démarrage du processus"
|
||
|
||
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de configurer keepalive sur la connexion comme demandé, "
|
||
"déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr "Impossible de partager un handle CURL qui est déjà partagé"
|
||
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "Impossible de partager un handle CURL non initialisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de spécifier une étiquette si le réétiquetage est éteint model="
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de statuer %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot stat '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de statuer '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%1$s' port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de redéfinir la définition de HostVirtualSwitch qui a un port "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "Impossible de redéfinir le domaine transitoire"
|
||
|
||
msgid "Cannot unlock resctrl"
|
||
msgstr "Impossible de déverrouiller le resctrl"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr "Impossible de dé-partager un handle CURL qui n'est pas partagé"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "Impossible d'annuler le partage d'un espace de nom de montage"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr "Impossible d'annuler le partage de l'identifiant CURL non initialisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use direct socket mode for %1$s transport"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le mode socket direct pour le transport %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot use direct socket mode if no URI is set"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le mode socket direct si aucun URI n'est défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le nom d'hôte '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser le protocole migrate v2 avec le gestionnaire de "
|
||
"verrouillage %1$s"
|
||
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser l'UUID prédéfini"
|
||
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser slcp avec des périphériques autres que la console"
|
||
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser virtio serial pour les périphériques parallèles/série"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use volume path '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le chemin du volume '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire des données"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write device.map '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d’écrire device.map '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write into schemata file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de schémas '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write pid in tasks file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le pid dans le fichier de tâches '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr "Capacité"
|
||
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Capacité :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cardinalité des éléments de la liste doit être la même pour les traiter "
|
||
"en parallèle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%1$d-c%2$d too small"
|
||
msgstr "Plage de catégories c%1$d-c%2$d trop petite"
|
||
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Utilisation de Ceph spécifiée, mais le nom est manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s owner does not match the hostname %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le propriétaire du certificat %1$s ne correspond pas au nom d'hôte %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le but du certificat %1$s ne permet pas l'utilisation avec un client TLS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le but du certificat %1$s ne permet pas l'utilisation avec un serveur TLS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation du certificat %1$s ne permet pas la signature du certificat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr "L'utilisation du certificat %1$s ne permet pas la signature numérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %1$s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr "L'utilisation du certificat %1$s ne permet pas le chiffrement des clés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %1$s"
|
||
msgstr "La validation du certificat a échoué : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cgroup backend '%1$s' already registered."
|
||
msgstr "Le backend Cgroup '%1$s' est déjà enregistré."
|
||
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Le nom de la chaîne contient des caractères non valides"
|
||
|
||
msgid "Change bottom limit to number of workers."
|
||
msgstr "Modifier la limite inférieure en fonction du nombre de workers."
|
||
|
||
msgid "Change lifecycle actions for the guest domain."
|
||
msgstr "Modifier les actions du cycle de vie pour le domaine invité."
|
||
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "Changement de support du CD ou du lecteur de disquettes"
|
||
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "Changez le support du CD ou du lecteur de disquettes."
|
||
|
||
msgid "Change name of PID file"
|
||
msgstr "Changer le nom du fichier PID"
|
||
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "Change le répertoire courant."
|
||
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "Changer la mémoire allouée dans le domaine invité."
|
||
|
||
msgid "Change the current number of priority workers"
|
||
msgstr "Modifier le nombre actuel de travailleurs prioritaires"
|
||
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr "changer la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité."
|
||
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
|
||
"connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiez la limite supérieure du nombre de clients en attente "
|
||
"d'authentification pour être connectés au serveur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifiez la limite supérieure du nombre total de clients connectés au "
|
||
"serveur."
|
||
|
||
msgid "Change upper limit to number of workers."
|
||
msgstr "Modifier la limite supérieure en nombre de travailleurs."
|
||
|
||
msgid "Changing destination XML is not supported"
|
||
msgstr "La modification de la destination XML n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer le type de périphérique à/de spicevmc changerait le nom du canal "
|
||
"cible par défaut"
|
||
|
||
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification du mode d'accès fs n'est pas prise en charge par le pilote "
|
||
"vz."
|
||
|
||
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification de la politique d'écriture de fs n'est pas prise en charge "
|
||
"par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
|
||
"access it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que /dev/kvm est accessible en écriture ou que vous faites partie "
|
||
"d'un groupe autorisé à y accéder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que le CPU et le firmware supportent la virtualisation et que le "
|
||
"module kvm est chargé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier que les modules « kvm-intel » ou « kvm-amd » sont chargés et que le "
|
||
"BIOS a l’option de virtualisation activée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 routes "
|
||
"and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the kernel to "
|
||
"flush them, breaking networking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "La configuration XML de Checkpoint %1$s n'a pas été modifiée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint %1$s edited.\n"
|
||
msgstr "Checkpoint %1$s édité.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoint '%1$s' for incremental backup of disk '%2$s' not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Point de contrôle '%1$s' pour la sauvegarde incrémentielle du disque '%2$s' "
|
||
"non trouvé"
|
||
|
||
msgid "Checkpoint Delete"
|
||
msgstr "Suppression du point de contrôle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checkpoint Dump XML"
|
||
msgstr "Fiches de contrôle XML"
|
||
|
||
msgid "Checkpoint List"
|
||
msgstr "Liste des points de contrôle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checkpoints have inconsistent relations for domain %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les points de contrôle ont des relations incohérentes pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%1$lld) unexpected %2$s"
|
||
msgstr "Processus enfant (%1$lld) inattendu %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%1$s) unexpected %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "Processus enfant (%1$s) inattendu %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "Abandon de l'enfant pendant la poignée de main de démarrage"
|
||
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "Des enfants :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %1$s must derive from virDomainEvent"
|
||
msgstr "La classe %1$s doit dériver de virDomainEvent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %1$s must derive from virObjectEvent"
|
||
msgstr "La classe %1$s doit dériver de virObjectEvent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %1$s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr "La classe %1$s doit dériver de virObjectLockable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %1$s must derive from virObjectRWLockable"
|
||
msgstr "La classe %1$s doit dériver de virObjectRWLockable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client '%1$llu' disconnected"
|
||
msgstr "Client '%1$llu' déconnecté"
|
||
|
||
msgid "Client ID or DUID"
|
||
msgstr "ID client ou DUID"
|
||
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr "Client non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client not found: %1$s"
|
||
msgstr "Client non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr "L'identité de la socket du client n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'virt-pki-query-dn clientcert.pem' to view the "
|
||
"Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon with "
|
||
"--verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom distinctif du client ne figure pas dans la liste des clients "
|
||
"autorisés (tls_allowed_dn_list). Utilisez 'virt-pki-query-dn clientcert."
|
||
"pem' pour afficher le champ ’Distinguished Name’ dans le certificat du "
|
||
"client, ou exécutez ce démon avec l'option --verbose."
|
||
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom d'utilisateur du client ne figure pas dans la liste des clients "
|
||
"autorisés"
|
||
|
||
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
|
||
msgstr "Clonez un volume existant dans le pool parent."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloud-Hypervisor doesn't support '%1$s' device"
|
||
msgstr "Cloud-Hypervisor ne prend pas en charge le périphérique '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Cloud-Hypervisor state driver is not active"
|
||
msgstr "Le pilote d'état du hyperviseur n'est pas actif"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cloud-Hypervisor version is too old (v15.0 is the minimum supported version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de Cloud-Hypervisor est trop ancienne (v15.0 est la version "
|
||
"minimale prise en charge)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Colliding cache allocations for cache level '%1$u' id '%2$u', type '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allocations de cache en collision pour le niveau de cache '%1$u' id '%2$u', "
|
||
"type '%3$s'"
|
||
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "Commit avorté"
|
||
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr "Valider les changements d'un instantané vers son image de sauvegarde."
|
||
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "Validation terminée"
|
||
|
||
msgid "Commit complete, overlay image kept"
|
||
msgstr "Validation terminée, image de superposition conservée"
|
||
|
||
msgid "Commit failed"
|
||
msgstr "La validation a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
msgstr "Compilé dans la bibliothèque : libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
|
||
msgid "Compiled with support for:"
|
||
msgstr "Compilé avec le support pour :"
|
||
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "Compilé avec le support pour :\n"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Complété"
|
||
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "Terminé sans erreur"
|
||
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "Données comprimées :"
|
||
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "La migration compressée n'est pas prise en charge par le binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "Pages compressées :"
|
||
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "Manques dans le cache de compression :"
|
||
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "Cache de compression :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %1$.3lf %2$s"
|
||
msgstr "Cache de compression : %1$.3lf %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression method '%1$s' is specified twice"
|
||
msgstr "La méthode de compression '%1$s' est spécifiée deux fois"
|
||
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "La compression déborde :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for %1$s image format in configuration file isn't "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme de compression pour le format d'image %1$s dans le fichier de "
|
||
"configuration n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr "Calculer le CPU de base pour un ensemble de CPUs donnés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compute baseline CPU for a set of given CPUs. The result will be tailored to "
|
||
"the specified hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcule le CPU de base pour un ensemble de CPUs donnés. Le résultat sera "
|
||
"adapté à l'hyperviseur spécifié."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %1$s invocation is in error state"
|
||
msgstr "Le travail concret pour l'invocation de %1$s est en état d'erreur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %1$s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "Le travail concret pour l'invocation de %1$s est dans un état inconnu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration demande d'hériter de l'espace de nom net ainsi que des "
|
||
"interfaces de réseau privées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%1$s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée de configuration '%1$s' doit représenter une valeur booléenne (vrai|"
|
||
"faux)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%1$s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "L'entrée de configuration '%1$s' doit représenter une valeur entière"
|
||
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid "Configuration file (unless overridden by -f):"
|
||
msgstr "Fichier de configuration (sauf s'il est remplacé par -f) :"
|
||
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Configurer un domaine pour être lancé automatiquement au démarrage."
|
||
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Configurer un réseau pour être automatiquement lancé au démarrage."
|
||
|
||
msgid "Configure a node device to be automatically started at boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez un périphérique de nœud pour qu'il soit automatiquement lancé au "
|
||
"démarrage."
|
||
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Configurer un pool qui sera lancé automatiquement au démarrage."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the '%1$s' timer is not supported for virtType=%2$s arch=%3$s "
|
||
"machine=%4$s guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de la minuterie '%1$s' n'est pas prise en charge pour les "
|
||
"invités virtType=%2$s arch=%3$s machine=%4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuring the '%1$s' timer is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de la minuterie '%1$s' n'est pas prise en charge par ce "
|
||
"binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the page size for HPT guests is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de la taille des pages pour les invités HPT n'est pas prise "
|
||
"en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "Connecter la console série virtuelle pour l’invité"
|
||
|
||
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
|
||
msgstr "Se connecter au serveur d'administration d'un démon."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se connecte à l’hyperviseur local. Ceci est une commande interne après le "
|
||
"démarrage du shell."
|
||
|
||
msgid "Connected since"
|
||
msgstr "Connecté depuis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain '%1$s'\n"
|
||
msgstr "Connecté au domaine '%1$s'\n"
|
||
|
||
msgid "Connected to the admin server"
|
||
msgstr "Connecté au serveur d'administration"
|
||
|
||
msgid "Connections from inside daemon must be direct"
|
||
msgstr "Les connexions à l'intérieur du démon doivent être directes"
|
||
|
||
msgid "Console can only be enabled for a PTY"
|
||
msgstr "La console ne peut être activée que pour un PTY"
|
||
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "Pages constantes :"
|
||
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "L'ID du conteneur n'est pas spécifié"
|
||
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "Le conteneur ne fournit pas de tube initctl"
|
||
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "Le conteneur n'est pas défini"
|
||
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les groupes de contrôle ne sont pas pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "Les contrôleurs doivent utiliser le type d’adresse « ccid »"
|
||
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertit la configuration XML du domaine en un format natif de "
|
||
"configuration de l'invité."
|
||
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "Convertir le XML du domaine en configuration native"
|
||
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "Convertir la configuration native en XML de domaine"
|
||
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertir le format natif de la configuration de l'invité au format XML du "
|
||
"domaine."
|
||
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "Copier une chaîne d'images de sauvegarde sur disque vers dest."
|
||
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "Copie interrompue"
|
||
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "La copie a échoué"
|
||
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "Vider l’espace mémoire d’un domaine."
|
||
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le volume avec le nom : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not add CDATA to doc root"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter CDATA à la racine du document"
|
||
|
||
msgid "Could not add IDE controller"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un contrôleur IDE"
|
||
|
||
msgid "Could not add attribute to XML node"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un attribut au nœud XML"
|
||
|
||
msgid "Could not add attribute to node"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un attribut au nœud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not add child node %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un noeud enfant %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not add child node to methodNode"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un noeud enfant à methodNode"
|
||
|
||
msgid "Could not add child to XML node"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un enfant au noeud XML"
|
||
|
||
msgid "Could not add virtual disk parent"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un disque virtuel parent"
|
||
|
||
msgid "Could not allocate disk def"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer déf disque"
|
||
|
||
msgid "Could not allocate disk definition"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer une définition de disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'attribuer une adresse au disque '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach network %1$zu"
|
||
msgstr "Impossible d'attacher le réseau %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach serial port %1$zu"
|
||
msgstr "Impossible d'attacher le port série %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de joindre le fichier en tant que disque dur/dvd/ disquette : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "Impossible de construire la liste des en-têtes CURL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les paramètres de la mémoire : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les paramètres du programmateur : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not chown on swtpm logfile %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'effectuer un chown sur le fichier de log swtpm %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete transfer: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Impossible de terminer le transfert : %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "Impossible de configurer le réseau"
|
||
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le nom de domaine en VEID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %1$s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Impossible de convertir l'encodage de %1$s en UTF-8"
|
||
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "Impossible de copier un nœud XML"
|
||
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "Impossible de copier la configuration par défaut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de copier le volume : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not create CDATA element"
|
||
msgstr "Impossible de créer l'élément CDATA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create TPM directory %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire TPM %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not create WQL filter"
|
||
msgstr "Impossible de créer un filtre WQL"
|
||
|
||
msgid "Could not create XML document"
|
||
msgstr "Impossible de créer un document XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create base storage, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Impossible de créer un stockage de base, rc=%1$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %1$s as %2$u:%3$d"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire %1$s en tant que %2$u:%3$d"
|
||
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "Impossible de créer un filtre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create harddisk, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Impossible de créer le disque dur, rc=%1$08x"
|
||
|
||
msgid "Could not create log directory"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire du journal"
|
||
|
||
msgid "Could not create monitor"
|
||
msgstr "Impossible de créer un moniteur"
|
||
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "Impossible de créer le client openwsman"
|
||
|
||
msgid "Could not create simple param"
|
||
msgstr "Impossible de créer un paramètre simple"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un instantané : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not create temporary xml doc"
|
||
msgstr "Impossible de créer un document xml temporaire"
|
||
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un thread. L'initialisation de QEMU pourrait être "
|
||
"incomplète"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un volume : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le domaine : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'instantané '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le volume : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "Impossible de désérialiser l'élément de réponse à la commande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de détruire le domaine : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %1$s from '%2$s': %3$s"
|
||
msgstr "Impossible de dissocier %1$s de '%2$s' : %3$s"
|
||
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire la version de VirtualBox"
|
||
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire la version de vzctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %1$s controller with index %2$d required for device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le contrôleur %1$s avec l'index %2$d requis pour le "
|
||
"périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %1$s with name '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver %1$s avec le nom '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'élément \"actif\""
|
||
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "Impossible de trouver <name>"
|
||
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l’<uuid>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver HostPortGroup pour la clé '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver HostPortGroup avec la clé '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver HostVirtualSwitch avec UUID '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver HostVirtualSwitch avec le nom '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not find Msvm_DiskDrive object"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'objet Msvm_DiskDrive"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find PCI controller with index '%1$u' required for device at "
|
||
"address '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le contrôleur PCI avec l'index '%1$u' requis pour le "
|
||
"périphérique à l'adresse '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver PhysicalNic avec la clé '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver PhysicalNic avec le nom '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un élément \"réseau\" dans le fichier d'état"
|
||
|
||
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un élément \"pool\" dans le fichier d'état"
|
||
|
||
msgid "Could not find any mounted v1 controllers"
|
||
msgstr "Impossible de trouver des contrôleurs v1 montés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any network device under PCI device at %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un périphérique réseau sous le périphérique PCI à %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not find any vport capable device"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un périphérique capable de vport"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find auto-added %1$s controller with index %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le contrôleur %1$s ajouté automatiquement avec l'index "
|
||
"%2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la ressource informatique spécifiée dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not find controller for disk!"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le contrôleur du disque !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le centre de données spécifié dans '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le datastore contenant le chemin absolu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le datastore avec le nom '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le répertoire séparateur dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver l’instantané de domaine avec le nom interne '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le domaine avec l'UUID '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le domaine avec le nom '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le système hôte spécifié dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le périphérique correspondant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le périphérique correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le périphérique parent pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la carte réseau physique avec l'adresse MAC '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la carte réseau physique avec le nom '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for v1 controller %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le placement pour le contrôleur v1 %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not find placement for v2 controller"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le placement pour le contrôleur v2"
|
||
|
||
msgid "Could not find selectors in method response"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les sélecteurs dans la réponse à la méthode"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un instantané avec le nom '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le pool de stockage avec le nom '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le pool de stockage avec le nom : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le pool de stockage avec l'uuid '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le volume de stockage avec la clé '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de type '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la valeur de la variable '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%1$s' in iterator"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la variable '%1$s' dans l'itérateur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find vf/instanceId %1$u/%2$s in netlink response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find volume with name: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le volume avec le nom : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "Impossible de formater le type cible du canal"
|
||
|
||
msgid "Could not format console target type"
|
||
msgstr "Impossible de formater le type de cible de la console"
|
||
|
||
msgid "Could not format serial target type"
|
||
msgstr "Impossible de formater le type de cible série"
|
||
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "Impossible de libérer les données désérialisées"
|
||
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "Impossible de générer un nom d'eth pour le conteneur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%1$d, slot:%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de générer un nom de support pour le disque à : port :%1$d, slot :"
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "Impossible de générer l'ID de la classe suivante"
|
||
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "Impossible de générer le nom du veth"
|
||
|
||
msgid "Could not get EPR address"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse EPR"
|
||
|
||
msgid "Could not get EPR items"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les éléments EPR"
|
||
|
||
msgid "Could not get IMedium"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir IMedium"
|
||
|
||
msgid "Could not get Msvm_DiskDrive default InstanceID"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'ID d'instance par défaut de Msvm_DiskDrive"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Msvm_ShutdownComponent for domain with UUID '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir Msvm_ShutdownComponent pour le domaine avec UUID '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not get SOAP body"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le corps SOAP"
|
||
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'UUID de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les fonctions virtuelles sur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'accès au pilote ACL tech '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not get checkpoint name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'heure actuelle"
|
||
|
||
msgid "Could not get device port"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le port du périphérique"
|
||
|
||
msgid "Could not get device slot"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un emplacement de périphérique"
|
||
|
||
msgid "Could not get device type"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le type de périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get free memory for host %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir de la mémoire libre pour l'hôte %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get instance ID for %1$s invocation"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'ID de l'instance pour l'invocation de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%1$s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir des informations sur l'interface pour '%1$s', qui est "
|
||
"un lien asservi à '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%1$s', which is a member of bridge "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir des informations sur l'interface pour '%1$s', qui est "
|
||
"un membre du pont '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not get interface list"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des interfaces"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get interface list for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des interfaces pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'index de l'itérateur (interne) ID de l'itérateur %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'index de l'itérateur pour l'ID de l'itérateur %1$u"
|
||
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des domaines définis"
|
||
|
||
msgid "Could not get list of Domains"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des domaines"
|
||
|
||
msgid "Could not get list of domains"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des domaines"
|
||
|
||
msgid "Could not get list of machines"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des machines"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get maximum definition of Msvm_ProcessorSettingData for host %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir la définition maximale de Msvm_ProcessorSettingData "
|
||
"pour l'hôte %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not get medium storage location"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement de stockage moyen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les membres du pont '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de la machine virtuelle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%1$u) value of variable '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la nième valeur (%1$u) de la variable '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de domaines définis"
|
||
|
||
msgid "Could not get number of Domains"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de domaines"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get parent of '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le parent de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not get process ID of passt"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'ID du processus de passt"
|
||
|
||
msgid "Could not get process id of swtpm"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant du processus de swtpm"
|
||
|
||
msgid "Could not get process id of vhost-user-gpu"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant de processus de vhost-user-gpu"
|
||
|
||
msgid "Could not get read only state"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'état en lecture seule"
|
||
|
||
msgid "Could not get response"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une réponse"
|
||
|
||
msgid "Could not get response items"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les éléments de réponse"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get return value for %1$s invocation"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur de retour pour l'invocation de %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not get root node of XML document"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le noeud racine du document XML"
|
||
|
||
msgid "Could not get root of XML document"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la racine du document XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des esclaves de l'obligation \"%1$s\""
|
||
|
||
msgid "Could not get snapshot id"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Could not get storage controller bus"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le bus du contrôleur de stockage"
|
||
|
||
msgid "Could not get storage controller by name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du contrôleur de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le syspath pour le parent de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not get temp xml doc root"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la racine du document xml temporaire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get version information for host %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations de version pour l'hôte %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de traiter le nom de fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not init options"
|
||
msgstr "Impossible d'initier les options"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser CURL"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser CURL (multi)"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser CURL (share)"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le mutex CURL"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser un mutex CURL (partage)"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le transport openwsman"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser les options"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le mutex de la session"
|
||
|
||
msgid "Could not instantiate XML document"
|
||
msgstr "Impossible d'instancier le document XML"
|
||
|
||
msgid "Could not look up Win32_ComputerSystem"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher Win32_ComputerSystem"
|
||
|
||
msgid "Could not look up active virtual machines"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher les machines virtuelles actives"
|
||
|
||
msgid "Could not look up inactive virtual machines"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher les machines virtuelles inactives"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not look up processor setting data with virtual system instance ID "
|
||
"'%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rechercher les données de paramétrage du processeur avec l'ID "
|
||
"de l'instance du système virtuel '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not look up processor(s) on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher un ou plusieurs processeurs sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not look up resource allocation setting data with virtual system "
|
||
"instance ID '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de consulter les données de paramétrage de l'allocation des "
|
||
"ressources avec l'ID de l'instance du système virtuel '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %1$s for %2$s invocation"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher %1$s pour l'invocation de %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%1$s' from '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher '%1$s' à partir de '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%1$s' list from '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de consulter la liste '%1$s' à partir de '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup EPR item reference parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rechercher les paramètres de référence de l'article du REP"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher le corps SOAP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher le modèle de contrôleur pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher le montage de l'hôte du datastore"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier la réponse de la tireuse"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher les éléments de réponse de la traction"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "Impossible de consulter la liste des instantanés de la racine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de migrer le domaine, la tâche de migration s'est terminée par "
|
||
"une erreur : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr "Impossible de migrer le domaine, la validation a signalé un problème"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de migrer le domaine, la validation a signalé un problème : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%1$s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir '%1$s' pour déclencher l'analyse de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/net/dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique TPM %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device's cancel path %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin d'annulation du périphérique TPM %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse %1$s VPD resource fields"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les champs de ressources VPD de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser 'bonding/arp_interval' '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser 'bonding/arp_validate' '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser 'bonding/downdelay' '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser 'bonding/miimon' '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser 'bonding/mode' '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser 'bonding/updelay' '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser 'bonding/use_carrier' '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser 'bridge/stp_state' '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur MTU '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not parse SCSI controller"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le contrôleur SCSI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’UUID depuis ’%1$s’"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'UUID de la chaîne '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VI API version '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la version VI API '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'ID du VPS %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not parse barrier and limit of '%1$s' from config for container %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser la barrière et la limite de '%1$s' dans la "
|
||
"configuration du conteneur %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%1$s' from config for container %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser la barrière '%1$s' de la configuration du conteneur "
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la priorité de la chaîne '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser un nombre entier positif à partir de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse product version '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la version du produit '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le code de retour de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le fichier usb %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser un index de disque valide à partir de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version from '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la version de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not produce packed version number from '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de produire le numéro de version emballé à partir de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%1$s' from config for container %2$d"
|
||
msgstr "Impossible de lire '%1$s' dans la configuration du conteneur %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire 'IP_ADDRESS' dans la configuration du conteneur %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de lire 'NETIF' dans la configuration du conteneur %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire 'OSTEMPLATE' dans la configuration du conteneur %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire 'VE_PRIVATE' dans la configuration du conteneur %1$d"
|
||
|
||
msgid "Could not read a device name from the <name> element"
|
||
msgstr "Impossible de lire un nom de périphérique à partir de l'élément <name>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de lire la configuration du conteneur %1$d"
|
||
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "Impossible de lire la configuration du conteneur"
|
||
|
||
msgid "Could not read embedded param hash table"
|
||
msgstr "Impossible de lire la table de hachage des paramètres intégrés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read schemata file for group %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de schémas pour le groupe %1$s"
|
||
|
||
msgid "Could not read schemata file for the default group"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de schémas pour le groupe par défaut"
|
||
|
||
msgid "Could not read type information"
|
||
msgstr "Impossible de lire les informations sur le type"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de type '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de reprendre le domaine : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer 'bonding/arp_interval' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer 'bonding/arp_ip_target' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de retrouver 'bonding/arp_validate' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de retrouver 'bonding/downdelay' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de retrouver 'bonding/miimon' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer 'bonding/mode' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de retrouver 'bonding/updelay' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de retrouver 'bonding/use_carrier' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer 'bridge/forward_delay' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer 'bridge/stp_state' pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve NIC settings"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les paramètres NIC"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve default Msvm_DiskDrive object"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer l'objet Msvm_DiskDrive par défaut"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les informations du pool"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le pool de ressources"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve screenshot"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer la capture d'écran"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer l'objet AutoStartDefaults"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve virtual switch"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le commutateur virtuel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de revenir à l'instantané '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run '%1$s --reconfigure'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' "
|
||
"for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter '%1$s --reconfigure' exitstatus : %2$d ; Consultez le "
|
||
"journal des erreurs '%3$s' pour plus de détails."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run '%1$s' to create config files. exitstatus: %2$d;\n"
|
||
"Error: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter '%1$s' pour créer des fichiers de configuration. "
|
||
"exitstatus : %2$d ;\n"
|
||
"Erreur : %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run '%1$s'. exitstatus: %2$d; Check error log '%3$s' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter '%1$s'. exitstatus : %2$d ; Vérifiez le journal des "
|
||
"erreurs '%3$s' pour plus de détails."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'effectuer une recherche dans le datastore '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "Impossible de sélectionner l’UUID"
|
||
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "Impossible de définir un quota de disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %1$lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de fixer la limite à %1$lld MHz, en attendant une valeur positive "
|
||
"ou -1 (illimité)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir la mémoire maximale à %1$lu kilo-octets : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "Impossible de définir la taille de la mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %1$lu kilobytes: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de régler la mémoire sur %1$lu kilo-octets : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'adresse de l'espace de nom pour xmlNodeParam"
|
||
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "Impossible de définir le nombre de vCPUs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %1$d: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le nombre de CPU virtuels à %1$d : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %1$lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la réservation à %1$lld MHz, en attendant une valeur "
|
||
"positive"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %1$d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir les actions sur %1$d, en attendant une valeur positive "
|
||
"ou -1 (bas), -2 (normal) ou -3 (haut)"
|
||
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "Impossible de définir le répertoire source pour le système de fichiers"
|
||
|
||
msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l'adresse de l'espace de nom wsman pour xmlNodeParam"
|
||
|
||
msgid "Could not start 'virtiofsd'"
|
||
msgstr "Impossible de lancer 'virtiofsd'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le domaine : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de suspendre le domaine : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not transfer data: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Impossible de transférer les données : %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
msgid "Could not translate keycode"
|
||
msgstr "Impossible de traduire le code clé"
|
||
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier l'adresse du disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wait for transfer: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "N'a pas pu attendre le transfert : %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer le volume : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un fichier de verrouillage pour le périphérique '%1$s' "
|
||
"dans le chemin '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire le chemin cible du volume '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'état du lien sur l'interface : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%1$s' in path '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'écrire dans le fichier de verrouillage pour le périphérique "
|
||
"'%1$s' dans le chemin '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%1$u' in node '%2$zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processeur '%1$u' du nœud '%2$zu' est hors de portée du bitmap fourni"
|
||
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Échoué"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crashloaded"
|
||
msgstr "Chargement d'urgence"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from XML"
|
||
msgstr "Créer un point de passage depuis le XML"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from XML for use in future incremental backups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un point de passage depuis le XML pour l’utiliser dans les prochaines "
|
||
"sauvegardes incrémentales"
|
||
|
||
msgid "Create a checkpoint from a set of args"
|
||
msgstr "Créer un point de contrôle à partir d'un ensemble d'arguments"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a checkpoint from arguments for use in future incremental backups"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un point de contrôle à partir des arguments pour l'utiliser dans les "
|
||
"futures sauvegardes incrémentielles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un périphérique sur le nœud Notez que cette commande crée des "
|
||
"périphériques sur l'hôte physique qui peuvent ensuite être affectés à une "
|
||
"machine virtuelle."
|
||
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "Créer un domaine."
|
||
|
||
msgid "Create a network port."
|
||
msgstr "Créer un port réseau."
|
||
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "Créer un réseau."
|
||
|
||
msgid "Create a new network filter binding."
|
||
msgstr "Créer une nouvelle liaison de filtre réseau."
|
||
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "Créer un pool."
|
||
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "Créer un point de restauration pour les paramètres de l’interface"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "Créer un instantané (disque et RAM) depuis le XML"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "Créer un instantané (disque et RAM) depuis les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "Créer un instantané depuis le XML"
|
||
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "Créer un instantané depuis un ensemble d’args"
|
||
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "Créer un volume depuis un volume existant."
|
||
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "Créer un volume."
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %1$s with attached device %2$s\n"
|
||
msgstr "Le pont %1$s a été créé avec %2$s en périphérique attaché\n"
|
||
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "La création de volumes sans fichier n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "Temps de création"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %1$s volumes is not supported"
|
||
msgstr "La création de volumes %1$s n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Crypto device is missing alias"
|
||
msgstr "Le périphérique cryptographique n'a pas d'alias"
|
||
|
||
msgid "Current memory size too large"
|
||
msgstr "La taille de la mémoire actuelle est trop importante"
|
||
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Actuel :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom loader requires explicit %1$s configuration"
|
||
msgstr "Le chargeur personnalisé nécessite une configuration explicite de %1$s"
|
||
|
||
msgid "D-Bus audio is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "L'audio D-Bus n'est pas pris en charge par ce QEMU"
|
||
|
||
msgid "D-Bus p2p with an address is not supported"
|
||
msgstr "D-Bus p2p avec une adresse n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
||
msgstr "DAC imagelabel n'a pas pu être déterminé"
|
||
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||
msgstr "DAC seclabel n'a pas pu être déterminé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DBus daemon %1$s didn't show up"
|
||
msgstr "Le démon DBus %1$s n'est pas apparu"
|
||
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les enregistrements DNS HOST ne peuvent pas être modifiés, mais seulement "
|
||
"ajoutés ou supprimés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
|
||
"network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut de port DNS SRV n'est pas autorisé sans cible pour le service "
|
||
"'%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%1$s' "
|
||
"in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut de priorité SRV du DNS n'est pas autorisé sans cible pour le "
|
||
"service '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les enregistrements DNS SRV ne peuvent pas être modifiés, mais seulement "
|
||
"ajoutés ou supprimés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%1$s' in "
|
||
"network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut de poids SRV du DNS n'est pas autorisé sans cible pour le service "
|
||
"'%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les enregistrements DNS TXT ne peuvent pas être modifiés, mais seulement "
|
||
"ajoutés ou supprimés"
|
||
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "Données traitées :"
|
||
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "Données restantes :"
|
||
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "Données totales :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%1$s'"
|
||
msgstr "Le magasin de données a un type inattendu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Datastore path '%1$s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr "Datastore path '%1$s' n'a pas le format attendu '[<datastore>] <path>'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%1$s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "Datastore path '%1$s' ne fait pas référence à un fichier"
|
||
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "DatastoreInfo a un type inattendu"
|
||
|
||
msgid "Default paths:"
|
||
msgstr "Chemins par défaut :"
|
||
|
||
msgid "Define a device by an xml file on a node"
|
||
msgstr "Définir un périphérique par un fichier xml sur un nœud"
|
||
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "Définir un domaine."
|
||
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr "Définir un nouveau filtre réseau ou mettre à jour un filtre existant."
|
||
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "Définir un pool."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
|
||
msgstr "Définir ou modifier une interface hôte physique persistante."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
|
||
msgstr "Définir ou modifier un pool de stockage persistant."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
|
||
msgstr "Définir ou modifier un réseau virtuel persistant."
|
||
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "Définir ou modifier un secret."
|
||
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr "Défini"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines a persistent device on the node that can be assigned to a domain. "
|
||
"The device must be started before it can be assigned to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit un périphérique persistant sur le nœud qui peut être affecté à un "
|
||
"domaine. Le périphérique doit être démarré avant de pouvoir être affecté à "
|
||
"un domaine."
|
||
|
||
msgid "Delete a domain checkpoint"
|
||
msgstr "Supprimer un point de contrôle de domaine"
|
||
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "Supprimer un instantané de domaine"
|
||
|
||
msgid "Delete a given network filter binding."
|
||
msgstr "Supprime une liaison de filtre réseau donnée."
|
||
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "Détruire le pool indiqué."
|
||
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "Détruire le volume indiqué."
|
||
|
||
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
|
||
msgstr "Supprime un IOThread du domaine invité."
|
||
|
||
msgid "Delete the specified network port."
|
||
msgstr "Supprime le port réseau spécifié."
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Supprimé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of filters on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon qu'elle est exécutée avec ou sans options, la commande récupère ou "
|
||
"redéfinit l'ensemble actif de filtres existant sur le démon."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon qu'elle est exécutée avec ou sans options, la commande récupère ou "
|
||
"redéfinit l'ensemble actif de sorties existant sur le démon."
|
||
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "Des descendants :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destination libvirt ne prend pas en charge la migration avec des paramètres "
|
||
"extensibles"
|
||
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"La libvirt de destination ne prend pas en charge le protocole de migration "
|
||
"peer-to-peer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détruit un périphérique sur le nœud. Notez que cette commande détruit les "
|
||
"périphériques sur l'hôte physique"
|
||
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Détruit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%1$s'\n"
|
||
msgstr "périphérique de nœud détruit '%1$s'\n"
|
||
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "Détacher un périphérique depuis un fichier XML <file>"
|
||
|
||
msgid "Detach device identified by the given alias from a domain"
|
||
msgstr "Détache le périphérique identifié par l'alias donné d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "Détacher un périphérique disque."
|
||
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "Détacher une interface réseau."
|
||
|
||
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Détachez le périphérique du nœud de son pilote de périphérique avant de "
|
||
"l'affecter à un domaine."
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s already exists"
|
||
msgstr "Le périphérique %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s detached\n"
|
||
msgstr "Périphérique %1$s détaché\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s does not have a VPD"
|
||
msgstr "Le périphérique %1$s n'a pas de VPD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s is already in use"
|
||
msgstr "Le périphérique %1$s est déjà utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique %1$s est derrière un commutateur dépourvu d'ACS et ne peut "
|
||
"pas être assigné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s is not a bridge"
|
||
msgstr "Le périphérique %1$s n'est pas un pont"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Périphérique %1$s marqué comme autodémarré\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s not found: could not access %2$s"
|
||
msgstr "Le périphérique %1$s n'a pas été trouvé : impossible d'y accéder %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s re-attached\n"
|
||
msgstr "Périphérique %1$s réattaché\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s reset\n"
|
||
msgstr "Périphérique %1$s réinitialisé\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s started\n"
|
||
msgstr "Périphérique %1$s démarré\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s un-attached from bridge %2$s\n"
|
||
msgstr "Périphérique %1$s détaché du pont %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %1$s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Périphérique %1$s non marqué comme autodémarré\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%1$s' already formatted using '%2$s'"
|
||
msgstr "Le périphérique '%1$s' est déjà formaté à l'aide de '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "Le périphérique '%1$s' n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%1$s' is unrecognized, requires build"
|
||
msgstr "Le périphérique '%1$s' n'est pas reconnu, il faut le construire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device alias was not set for %1$s controller with index %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device alias was not set for PCI controller with index '%1$u' required for "
|
||
"device at address '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alias du périphérique n'a pas été défini pour le contrôleur PCI avec "
|
||
"l'index '%1$u' requis pour le périphérique à l'adresse '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "Périphérique attaché avec succès\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %1$s has no name"
|
||
msgstr "Le périphérique attaché au pont %1$s n'a pas de nom"
|
||
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration du périphérique est incompatible : le domaine ne prend pas "
|
||
"en charge le bus USB"
|
||
|
||
msgid "Device detach request sent successfully\n"
|
||
msgstr "Demande de détachement du périphérique envoyée avec succès\n"
|
||
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "Le périphérique a été détaché avec succès\n"
|
||
|
||
msgid "Device is already active"
|
||
msgstr "Le périphérique est déjà actif"
|
||
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "Le périphérique n'est pas un HBA fibre channel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%1$s' is not an integer"
|
||
msgstr "Le type de périphérique '%1$s' n'est pas un entier"
|
||
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "Le périphérique a été mis à jour avec succès\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %1$s\n"
|
||
msgstr "Périphérique : %1$s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did not create EK and certificates since this requires privileged mode for a "
|
||
"TPM 1.2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pas créé d'EK et de certificats car cela nécessite le mode privilégié "
|
||
"pour un TPM 1.2\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x"
|
||
msgstr "N'a pas trouvé le périphérique USB %1$04x:%2$04x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %1$04x:%2$04x bus:%3$u device:%4$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pas trouvé le périphérique USB %1$04x:%2$04x bus :%3$u périphérique :%4$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%1$u device:%2$u"
|
||
msgstr "N'a pas trouvé le bus de périphérique USB :%1$u périphérique :%2$u"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Différents paramètres de liaison et de connexion pour le dispositif de "
|
||
"caractère UDP ne sont pas pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une bande passante différente en entrée et en sortie n'est pas prise en "
|
||
"charge"
|
||
|
||
msgid "Dirty rate:"
|
||
msgstr "Taux de saleté :"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %1$lld with uid %2$lld"
|
||
msgstr "Désaccorder le client %1$lld avec uid %2$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %1$llu with uid %2$llu"
|
||
msgstr "Désaccorder le client %1$llu avec uid %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %1$s due to I/O error"
|
||
msgstr "Déconnecté de %1$s en raison d'une erreur d'E/S"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %1$s due to end of file"
|
||
msgstr "Déconnecté de %1$s en raison de la fin du fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %1$s due to keepalive timeout"
|
||
msgstr "Déconnecté de %1$s en raison d'un dépassement du délai d'attente"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %1$d:%2$d:%3$d doesn't match target device '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse du disque %1$d:%2$d:%3$d ne correspond pas au périphérique cible "
|
||
"'%4$s'"
|
||
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "Disque attaché avec succès\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %1$s is not supported"
|
||
msgstr "Le mode cache disque %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Le disque copy_on_read n'est pas pris en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "Disque détaché avec succès\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%1$s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique de disque '%1$s' ne prend pas en charge les instantanés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr "Disque iothread '%1$u' non défini dans iothreadid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk label already formatted using '%1$s'"
|
||
msgstr "L'étiquette du disque est déjà formatée à l'aide de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %1$s must be a block device"
|
||
msgstr "La source du disque %1$s doit être un périphérique de bloc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %1$s must be a character/block device"
|
||
msgstr ""
|
||
"La source du disque %1$s doit être un périphérique de type caractère/bloc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %1$d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les disques sur le contrôleur SCSI %1$d ont des modèles de contrôleur "
|
||
"incohérents, impossible de détecter automatiquement le modèle"
|
||
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques par CPU et totales sur les CPU du domaine"
|
||
|
||
msgid "Display program help"
|
||
msgstr "Afficher l'aide du programme"
|
||
|
||
msgid "Display the system and also the daemon version information."
|
||
msgstr "Affiche les informations sur la version du système et du démon."
|
||
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "Afficher la version du système."
|
||
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "Afficher les informations sur la version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche le nombre total de CPU du nœud, le nombre de CPU en ligne et la "
|
||
"liste des CPU en ligne."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distance value %1$d under node %2$zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to "
|
||
"10"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de distance %1$d sous le nœud %2$zu est LOCAL_DISTANCE et doit "
|
||
"être fixée à 10"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance value of %1$d is not in valid range"
|
||
msgstr "La valeur de distance de %1$d n'est pas dans une plage valide"
|
||
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "Ne pas modifier l'étiquette de sécurité du processus"
|
||
|
||
msgid "Do not include features that block migration"
|
||
msgstr "Ne pas inclure de fonctionnalités qui bloquent la migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %1$s didn't show up"
|
||
msgstr "Le domaine %1$s n'est pas sorti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine '%1$d' doit être en cours d'exécution car libxenlight le suspendra"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "Configuration du domaine '%1$s' XML éditée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "Configuration du domaine '%1$s' XML non modifiée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' attached to pid %2$u\n"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' attaché au pid %2$u\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' could not be suspended"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' n'a pas pu être suspendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' could not be woken up"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' n'a pas pu être réveillé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' créé à partir de %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' défini à partir de %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' destroyed\n"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' détruit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' has been undefined\n"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' a été redéfini\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine '%1$s' n'a pas d'image de sauvegarde à gérer ; la suppression a "
|
||
"été ignorée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' is already running"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' est déjà en cours d'exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' is being rebooted\n"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' est en cours de redémarrage\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' is being shutdown\n"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' est en cours de fermeture\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' marqué comme autodémarré\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' resumed\n"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' repris\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' started\n"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' démarré\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' successfully suspended"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' suspendu avec succès"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' successfully woken up"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' réveillé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' suspended\n"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' suspendu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "Les sysinfo du domaine '%1$s' ne sont pas disponibles"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Domaine '%1$s' non marqué comme autostarted\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%1$s' was reset\n"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' a été réinitialisé\n"
|
||
|
||
msgid "Domain Events"
|
||
msgstr "Événements du domaine"
|
||
|
||
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
|
||
msgstr "L'UUID du domaine est mal formé ou vide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaine XML ne contient pas de disques, ne peut pas déduire le datastore et "
|
||
"le chemin pour le fichier VMX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaine XML ne contient pas de disques durs basés sur des fichiers, il est "
|
||
"impossible de déduire le datastore et le chemin d'accès au fichier VMX"
|
||
|
||
msgid "Domain already contains a device with the same address"
|
||
msgstr "Le domaine contient déjà un périphérique avec la même adresse"
|
||
|
||
msgid "Domain already contains a disk with that address"
|
||
msgstr "Le domaine contient déjà un disque avec cette adresse"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain already exists with UUID '%1$s'"
|
||
msgstr "Le domaine existe déjà avec l'UUID '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine existe déjà, la modification des domaines existants n'est pas "
|
||
"encore prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Domain autodestroy not supported for embedded drivers yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autodestruction de domaine n'est pas encore prise en charge pour les "
|
||
"pilotes embarqués"
|
||
|
||
msgid "Domain autodestroy requires a connection handle"
|
||
msgstr "L'autodestruction du domaine nécessite un handle de connexion"
|
||
|
||
msgid "Domain backup job id not found"
|
||
msgstr "L'identifiant de la tâche de sauvegarde du domaine n'a pas été trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain backup job id not found: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identifiant de la tâche de sauvegarde du domaine n'a pas été trouvé : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %1$s children deleted\n"
|
||
msgstr "Point de contrôle du domaine %1$s enfants supprimés\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %1$s created"
|
||
msgstr "Point de contrôle du domaine %1$s créé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %1$s created from '%2$s'"
|
||
msgstr "Le point de contrôle pour le domaine %1$s a été créé depuis ’%2$s’"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Point de contrôle du domaine %1$s supprimé\n"
|
||
|
||
msgid "Domain checkpoint not found"
|
||
msgstr "Point de contrôle du domaine non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain checkpoint not found: %1$s"
|
||
msgstr "Point de contrôle du domaine non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Domain description not changed\n"
|
||
msgstr "La description du domaine n'a pas changé\n"
|
||
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "La description du domaine a été mise à jour avec succès"
|
||
|
||
msgid "Domain does not have suspend support"
|
||
msgstr "Le domaine n'a pas de support de suspension"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %1$zd interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine a %1$zd interfaces. Veuillez spécifier laquelle détacher en "
|
||
"utilisant --mac"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %1$s. You must use "
|
||
"detach-device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine possède plusieurs interfaces correspondant à l'adresse MAC %1$s. "
|
||
"Vous devez utiliser detach-device et spécifier l'adresse pci du périphérique "
|
||
"pour le supprimer."
|
||
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "Le domaine n'a pas de cliché actuel"
|
||
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr "Le domaine n'a pas d'image de sauvegarde gérée"
|
||
|
||
msgid "Domain hostdev device"
|
||
msgstr "Domaine hostdev device"
|
||
|
||
msgid "Domain information of managed save state file in XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"Informations sur le domaine du fichier d'état de sauvegarde géré en XML"
|
||
|
||
msgid "Domain interface"
|
||
msgstr "Interface du domaine"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "Le domaine est déjà actif"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "Le domaine est déjà actif ou est en transition d'état"
|
||
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "Le domaine est déjà actif"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "Le domaine n'est pas actif"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active or in state transition"
|
||
msgstr "Le domaine n'est pas actif ou en transition d'état"
|
||
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "Le domaine n'est pas actif ou est en transition d'état"
|
||
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "Le domaine n'est pas en pause"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "Le domaine n'est pas éteint"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "Le domaine n'est pas sous tension"
|
||
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "Le domaine n’est pas actif"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "Le domaine n'est pas suspendu"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "Domaine n'est pas suspendu ou éteint"
|
||
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "Le nom de domaine contient une séquence d'échappement non valide"
|
||
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Domaine non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %1$s"
|
||
msgstr "Domaine non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine nécessite KVM, mais il n'est pas disponible. Vérifiez que la "
|
||
"virtualisation est activée dans le BIOS de l'hôte et que la configuration de "
|
||
"l'hôte permet de charger les modules KVM."
|
||
|
||
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
|
||
msgstr "Le domaine nécessite au moins 1 vCPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %1$s\n"
|
||
msgstr "Domaine restauré depuis %1$s\n"
|
||
|
||
msgid "Domain should have at least one disk defined"
|
||
msgstr "Le domaine doit avoir un moins un disque de défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s children deleted\n"
|
||
msgstr "Instantané du domaine %1$s enfants supprimés\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s created"
|
||
msgstr "L'instantané du domaine %1$s a été créé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s created from '%2$s'"
|
||
msgstr "L'instantané de domaine %1$s a été créé depuis ’%2$s’"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Instantané de domaine %1$s supprimé\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %1$s reverted\n"
|
||
msgstr "Instantané de domaine %1$s annulé\n"
|
||
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "Instantané de domaine non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %1$s"
|
||
msgstr "Instantané de domaine non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "Le titre du domaine ne peut pas contenir de newlines"
|
||
|
||
msgid "Domain title not changed\n"
|
||
msgstr "Le titre du domaine est inchangé\n"
|
||
|
||
msgid "Domain title updated successfully"
|
||
msgstr "Titre du domaine mis à jour avec succès"
|
||
|
||
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
|
||
msgstr "Domaine-0 ne peut pas être migré"
|
||
|
||
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
|
||
msgstr "Le Domaine-0 ne prend pas en charge l'opération demandée"
|
||
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domaine :"
|
||
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "C'est fait.\n"
|
||
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "La longueur du téléchargement est trop importante"
|
||
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "Télécharger le contenu du volume dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "Downtime w/o network:"
|
||
msgstr "Temps d'arrêt sans réseau :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Driver %1$s cannot be used in embedded mode"
|
||
msgstr "Le pilote %1$s ne peut pas être utilisé en mode embarqué"
|
||
|
||
msgid "Driver does not support embedded mode"
|
||
msgstr "Le pilote ne prend pas en charge le mode embarqué"
|
||
|
||
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote ne prend pas en charge la définition de plusieurs adresses IP"
|
||
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "L’initialisation de l’état du pilote a échouée"
|
||
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "Dump (vidage)"
|
||
|
||
msgid "Dump XML for a domain checkpoint"
|
||
msgstr "Dump XML pour un checkpoint de domaine"
|
||
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "Dump XML pour un instantané de domaine"
|
||
|
||
msgid "Dump XML for an ongoing domain block backup job"
|
||
msgstr "Dump XML pour un travail de sauvegarde de bloc de domaine en cours"
|
||
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dump XML d'informations de domaine pour un fichier d'état de sauvegarde géré "
|
||
"vers stdout."
|
||
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dump XML d'informations de domaine pour un fichier d'état enregistré vers "
|
||
"stdout."
|
||
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "Échec du vidage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%1$u'"
|
||
msgstr "Duplication des infos NUMA pour l’id de la case '%1$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB address bus %1$u port %2$s"
|
||
msgstr "Duplication du bus d'adresses USB %1$u port %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB controllers with index %1$u"
|
||
msgstr "Duplication des contrôleurs USB avec index %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB hub on bus %1$u port %2$s"
|
||
msgstr "Duplication du hub USB sur le bus %1$u port %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate block info for '%1$s'"
|
||
msgstr "Infos bloc en double pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %1$u"
|
||
msgstr "Duplication du type de cache dans resctrl pour le niveau %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate hash table key '%1$s'"
|
||
msgstr "Duplication de la clé de la table de hachage '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Duplicate info for NUMA latencies"
|
||
msgstr "Informations en double pour les latences NUMA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate security driver %1$s"
|
||
msgstr "Pilote de sécurité dupliqué %1$s"
|
||
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "La durée n'est pas prise en charge. Utilisez 0 pour le moment"
|
||
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "Le rappel de notification EOF doit être fourni"
|
||
|
||
msgid "EOF on stdin"
|
||
msgstr "EOF sur stdin"
|
||
|
||
msgid "EOF on stdout"
|
||
msgstr "EOF sur stdout"
|
||
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting. Used for internal testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie les arguments, éventuellement avec des citations. Utilisé pour les "
|
||
"tests internes."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "Modifier la configuration XML d'un domaine."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "Modifier la configuration XML d'un filtre réseau."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "Modifier la configuration XML d'un réseau."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "Modifier la configuration XML pour une interface d'hôte physique."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "Modifiez la configuration XML d'un pool de stockage."
|
||
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "Modifier le XML du domaine associé à un fichier d'état enregistré"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le XML du domaine associé au fichier d'état de sauvegarde géré"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain checkpoint XML for a named checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier le XML du point de contrôle du domaine pour un point de contrôle "
|
||
"nommé"
|
||
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "Modifier le XML de l'instantané de domaine pour un instantané nommé"
|
||
|
||
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il faut spécifier soit 'name' soit 'parent' pour l'adaptateur 'scsi_host'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Either --%1$s or --%2$s must be provided"
|
||
msgstr "Soit --%1$s ou --%2$s doit être fourni"
|
||
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "Éjecter le support"
|
||
|
||
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
||
msgstr "L'élément 'memnode' est non valide sans cellules NUMA invitées"
|
||
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "Liste vide de cpu pour le pinning"
|
||
|
||
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
|
||
msgstr "Vider la liste iothread cpumap pour le pinning"
|
||
|
||
msgid "Empty prefix name for resctrl monitor"
|
||
msgstr "Nom de préfixe vide pour le moniteur resctrl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %1$s"
|
||
msgstr "Réponse vide pendant %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulator '%1$s' does not support arch '%2$s'"
|
||
msgstr "L'émulateur '%1$s' ne prend pas en charge l'arch '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulator '%1$s' does not support machine type '%2$s'"
|
||
msgstr "L'émulateur '%1$s' ne prend pas en charge le type de machine '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulator '%1$s' does not support os type '%2$s'"
|
||
msgstr "L'émulateur '%1$s' ne prend pas en charge le type d'os '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Emulator '%1$s' does not support virt type '%2$s'"
|
||
msgstr "L'émulateur '%1$s' ne prend pas en charge le type de virtuel '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activée"
|
||
|
||
msgid "End of file from agent socket"
|
||
msgstr "Fin du fichier à partir de la socket de l'agent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file from qemu monitor (vm='%1$s')"
|
||
msgstr "Fin du fichier du moniteur qemu (vm='%1$s')"
|
||
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "Fin du fichier pendant la lecture des données"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %1$s"
|
||
msgstr "Fin de fichier pendant la lecture des données : %1$s"
|
||
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "Fin du fichier pendant l'écriture des données"
|
||
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'assurer que les données précédemment présentes sur un volume ne sont pas "
|
||
"accessibles aux futures lectures"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %1$s's password for %2$s"
|
||
msgstr "Entrez le mot de passe de %1$s pour %2$s"
|
||
|
||
msgid "Enter new value for secret:"
|
||
msgstr "Entrez une nouvelle valeur pour le secret :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %1$s"
|
||
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %1$s [%2$s]"
|
||
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur pour %1$s [%2$s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error adding route to %1$s"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un itinéraire à %1$s"
|
||
|
||
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de vérification de l'étiquette du disque, échec de l'obtention des "
|
||
"informations sur la partition du disque"
|
||
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "Erreur de création de la configuration initiale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%1$s'"
|
||
msgstr "Erreur du processus enfant créant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%1$s'"
|
||
msgstr "Erreur du processus enfant ouvrant '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Error getting 'total-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur dans l'obtention de 'total-bytes' dans la réponse de guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
msgid "Error getting 'used-bytes' in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur dans l'obtention de 'used-bytes' dans la réponse de guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%1$s' virtual_functions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur dans l'obtention des fonctions virtuelles de la fonction physique "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
||
msgstr "Erreur dans xmlAddPrevSibling"
|
||
|
||
msgid "Error in xmlNewProp"
|
||
msgstr "Erreur dans xmlNewProp"
|
||
|
||
msgid "Error message:"
|
||
msgstr "Message d'erreur :"
|
||
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "Le rappel de notification d'erreur doit être fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %1$s"
|
||
msgstr "Erreur d'ouverture de fichier %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %1$s"
|
||
msgstr "Erreur de lecture du secret : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing IP address from %1$s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'adresse IP de %1$s"
|
||
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création d'un pare-feu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %1$s"
|
||
msgstr "Erreur lors de la construction du pare-feu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while closing medium, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Erreur lors de la fermeture du support, rc=%1$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while creating diff storage, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création d'un stockage diff, rc=%1$08x"
|
||
|
||
msgid "Error while processing agent IO"
|
||
msgstr "Erreur lors du traitement de l'IO de l'agent"
|
||
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "Erreur lors du traitement de l'OI de la commande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while processing monitor IO (vm='%1$s')"
|
||
msgstr "Erreur lors du traitement de l'IO du moniteur (vm='%1$s')"
|
||
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture de /proc/cgroups"
|
||
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture du nom de domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%1$08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la suppression d'une interface réseau réservée à l'hôte, rc="
|
||
"%1$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Escape character is %1$s"
|
||
msgstr "Le caractère d'échappement est %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %1$d out of [0..%2$d] range"
|
||
msgstr "Index du contrôleur Ethernet %1$d hors de la plage [0...%2$d]"
|
||
|
||
msgid "Event thread is already running"
|
||
msgstr "Le fil d'événement est déjà en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Réveil événement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
||
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un seul élément \"cell\" par cellule NUMA est autorisé, les plages non "
|
||
"contiguës ou ne commençant pas à 0 ne sont pas autorisées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %1$d"
|
||
msgstr "Dépassement de la limite max iface %1$d"
|
||
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution de nouveaux processus n'est pas prise en charge sur la plate-"
|
||
"forme Win32"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %1$s has no type"
|
||
msgstr "Le périphérique existant %1$s n'a pas de type"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %1$s is already a bridge"
|
||
msgstr "Le périphérique existant %1$s est déjà un pont"
|
||
|
||
msgid "Exit after timeout period"
|
||
msgstr "Sortir après le délai d'attente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a /dev path for '%1$s'"
|
||
msgstr "Un chemin /dev est attendu pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected an interface of type 'network' not '%1$s'"
|
||
msgstr "On attendait une interface de type 'réseau' et non '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr "Attendu au moins un descripteur de fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected caps for '%1$s' but saw '%2$s'"
|
||
msgstr "Majuscules pour '%1$s' attendues '%2$s' obtenu"
|
||
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "Temps d'arrêt prévu :"
|
||
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "On attend exactement 1 hôte pour le pool de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %1$d FD names but got %2$u"
|
||
msgstr "Noms FD %1$d attendus, mais %2$uobtenus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%1$s' to be a %2$s host but found a %3$s host"
|
||
msgstr "'%1$s' aurait dû être un hôte %2$s, mais un hôte %3$s a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"API VI aurait dû être de type 'HostAgent' ou 'VirtualCenter', mais '%1$s' "
|
||
"obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’entrée VMX '%1$s' aurait dû être ’ata-hardDisk' ou 'disk' mais '%2$s' a "
|
||
"été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée VMX '%1$s' aurait dû être 'buslogic' ou 'lsilogic' ou 'lsisas1068' "
|
||
"ou 'pvscsi' mais '%2$s' a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'cdrom-image' but found '%2$s'"
|
||
msgstr "L'entrée VMX '%1$s' devait être 'cdrom-image' mais '%2$s' a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device' or 'file' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'attend à ce que l'entrée VMX '%1$s' soit un 'périphérique' ou un "
|
||
"'fichier', mais '%2$s' a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'attend à ce que l'entrée VMX '%1$s' soit un 'périphérique', un 'fichier', "
|
||
"un 'tuyau' ou un 'réseau', mais trouve '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’entrée VMX '%1$s' aurait dû être 'générée' ou 'statique' ou 'vpx' mais "
|
||
"'%2$s' a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée VMX '%1$s' aurait dû être 'scsi-hardDisk' ou 'disk', mais '%2$s' a "
|
||
"été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be 'server' or 'client' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée VMX '%1$s' aurait dû être 'serveur' ou 'client', mais '%2$s' a été "
|
||
"obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%1$s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or "
|
||
"'e1000' or 'e1000e' but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’entrée VMX '%1$s' aurait dû être 'vlance' ou 'vmxnet' ou 'vmxnet3' ou "
|
||
"'e1000' ou 'e1000e' mais '%2$s' a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%1$s' to be MAC address but found '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée VMX '%1$s' aurait dû être une adresse MAC mais '%2$s' a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %1$lld"
|
||
msgstr "L'entrée VMX 'config version' devait être 8 mais %1$lld a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée VMX 'memsize' devait être un entier non signé (multiple de 4) mais "
|
||
"a trouvé %1$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer greater than 0 but "
|
||
"found %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée VMX 'numvcpus' devait être un entier non signé supérieur à 0 mais "
|
||
"%1$lld a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'attend à ce que l'entrée VMX 'sched.cpu.affinity' soit une liste d'entiers "
|
||
"non signés séparés par des virgules, mais '%1$s' a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%1$lld) but found only %2$u value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’attend à ce que l'entrée VMX 'sched.cpu.affinity' contienne au moins "
|
||
"autant de valeurs que 'numvcpus' (%1$lld) mais que %2$u valeurs ont été "
|
||
"obtenues"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'attend à ce que l'entrée VMX 'sched.cpu.shares' soit un entier non signé "
|
||
"ou 'low', 'normal' ou 'high' mais '%1$s' a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée VMX 'virtualHW version' devait être égale ou supérieure à 4, mais "
|
||
"%1$lld a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting domain XML CPU mode 'custom' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’attend à ce que le mode CPU du domaine XML soit 'custom', mais '%1$s' a "
|
||
"été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting domain XML CPU sockets per core as %1$d but found %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'attend à ce que le domaine XML sockets CPU par cœur comme %1$d mais %2$d a "
|
||
"été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut XML du domaine 'arch' de l'entrée 'os/type' devait être 'i686' ou "
|
||
"'x86_64', mais '%1$s'a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%1$d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut XML 'cpuset' de l'entrée 'vcpu' doit contenir au moins %1$d CPU(s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut XML du domaine 'dev' de l'entrée 'devices/disk/target' doit "
|
||
"commencer par 'fd'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut XML du domaine 'dev' de l'entrée 'devices/disk/target' doit "
|
||
"commencer par 'hd'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut XML du domaine 'dev' de l'entrée 'devices/disk/target' doit "
|
||
"commencer par 'sd'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut XML du domaine 'model' de l'entrée 'controller' devait être "
|
||
"'buslogic' ou 'lsilogic' ou 'lsisas1068' ou 'vmpvscsi' mais '%1$s' a été "
|
||
"obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée XML du domaine 'devices/interface/model' devait être 'vlance' ou "
|
||
"'vmxnet' ou 'vmxnet2' ou 'vmxnet3' ou 'e1000' ou 'e1000e' mais '%1$s' a été "
|
||
"obtenu"
|
||
|
||
msgid "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be greater than 0"
|
||
msgstr "L'entrée XML du domaine 'vcpu' doit être supérieure à 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"S’attend à un produit 'gsx' ou 'esx' ou 'embeddedEsx' ou 'vpx' mais '%1$s' a "
|
||
"été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%1$s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
"La source '%1$s' du premier disque dur à base de fichiers doit être une "
|
||
"image VMDK"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%1$s' but found '%2$s'"
|
||
msgstr "Type '%1$s' attendu, mais '%2$s' obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%1$s'"
|
||
msgstr "Le type doit commencer par 'ArrayOf', mais '%1$s' a été obtenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%1$s' but found '%2$s'"
|
||
msgstr "Le type de virt attendu est '%1$s', mais le type trouvé est '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr "Heure d'expiration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Explicit destination hostname is required for TLS migration over UNIX socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nom d'hôte de destination explicite est requis pour la migration TLS sur "
|
||
"une socket UNIX"
|
||
|
||
msgid "Extended attributes are not supported on this system"
|
||
msgstr "Les attributs étendus ne sont pas pris en charge sur ce système"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra data in disabled network '%1$s'"
|
||
msgstr "Données supplémentaires dans le réseau désactivé '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Extract the checkpoint's parent, if any"
|
||
msgstr "Extraire le parent du point de contrôle, s'il existe"
|
||
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr "Extrait le parent de l'instantané, s'il y en a un"
|
||
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "ÉCHEC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %1$d out of [0] range"
|
||
msgstr "Index du bus FDC %1$d hors de la plage [0]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %1$d out of [0] range"
|
||
msgstr "Index du contrôleur FDC %1$d hors de la plage [0]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %1$d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "Index de l'unité FDC %1$d hors de la plage [0..1]"
|
||
|
||
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un socket pour la migration entrante"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échec"
|
||
|
||
msgid "Failed disable mount propagation out of the root filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la propagation du montage désactivé à partir du système de fichiers "
|
||
"racine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed new node mode for target '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec du mode nouveau nœud pour la cible '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition des informations d'identification TLS x509 : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed testunitready: %1$s"
|
||
msgstr "Échec du testunitready : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to accept migration connection"
|
||
msgstr "Impossible d'accepter la connexion de migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'accès à '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "Échec de l'acquisition du verrou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'acquisition du verrou : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'acquérir le fichier pid '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add %1$s controller type definition"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout de la définition du type de contrôleur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %1$s to IP address cache for interface %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'ajout de l'adresse IP %1$s au cache d'adresses IP pour "
|
||
"l'interface %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s to %7$s"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout de l'adresse IP %1$s/%2$d%3$s%4$s%5$s%6$s à %7$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device %1$s to the inactive list"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout du périphérique PCI %1$s à la liste inactive"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add capability %1$s: %2$d"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout de la capacité %1$s : %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout de la montre de l'événement netlink"
|
||
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr "Échec de l'ajout d'une montre de poignée de signal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add storage controller (name: %1$s, busType: %2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'ajout d'un contrôleur de stockage (nom : %1$s, busType : %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'allocation de la liste des périphériques PCI : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "Échec de l'allocation du tampon XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate slirp for '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'allocation de slirp pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "Échec de l'allocation du tty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %1$d"
|
||
msgstr "Impossible d'appliquer les capacités : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply firewall rules %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Échec de l'application des règles du pare-feu %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d’attacher le périphérique depuis %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "Impossible d'attacher le disque"
|
||
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "Échec de l'attachement de l'interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %1$u"
|
||
msgstr "Échec de l'attachement à pid %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to authenticate as 'none': %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'authentification en tant que 'none' : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM ’%1$s’ : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Échec du démarrage automatique du pool de stockage '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
|
||
msgstr "Échec de l'équilibrage de la mémoire du domaine 0"
|
||
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du lancement de la transaction de changement de configuration du réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %1$s on to %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de lier %1$s on à %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %1$s to new root %2$s"
|
||
msgstr "Échec de la liaison de %1$s à la nouvelle racine %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%1$s' on '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lier le cgroup '%1$s' sur '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Echec de la liaison du répertoire de montage %1$s à %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la liaison entre le socket et '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to build pidfile path"
|
||
msgstr "Échec de la construction du chemin pidfile"
|
||
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "Échec de la construction du chemin du fichier pid."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de construire le pool %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %1$s to %2$u:%3$u"
|
||
msgstr "Impossible de changer le propriétaire de %1$s en %2$u:%3$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
|
||
msgstr "Échec du changement de propriété de '%1$s' vers %2$d:%3$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of tty %1$s"
|
||
msgstr "Échec du changement de propriété de tty %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%1$s' by %2$s"
|
||
msgstr "Échec du changement de taille du volume '%1$s' par %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%1$s' to %2$s"
|
||
msgstr "Echec du changement de taille du volume '%1$s' en %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to change storage controller model"
|
||
msgstr "Échec du changement de modèle de contrôleur de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %1$s"
|
||
msgstr "Échec du chdir dans %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "Échec de la vérification de l'image de sauvegarde gérée par le domaine"
|
||
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr "Échec de la vérification de l'image de sauvegarde gérée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to check system token '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la vérification du jeton système '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chown device %1$s"
|
||
msgstr "Echec du chown du périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %1$s"
|
||
msgstr "Échec du nettoyage %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'effacement du contexte de sécurité de l'agent pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'effacement du contexte de sécurité pour le moniteur pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %1$s"
|
||
msgstr "Échec du clonage du vol de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture de la cible de liaison %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "Échec de la collecte des informations d'authentification"
|
||
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "Échec de la transaction de changement de configuration réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la comparaison du CPU hôte avec %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare hypervisor CPU with %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la comparaison entre le CPU de l'hyperviseur et le CPU de "
|
||
"l'ordinateur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de compiler le regex %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %1$s on media"
|
||
msgstr "Échec de l'action %1$s sur le média"
|
||
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "Échec de l'établissement de la liste d’arborescence"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la connexion du socket à '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "Échec de la connexion à l'agent ssh"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the admin server"
|
||
msgstr "Échec de la connexion au serveur d'administration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la connexion : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%1$s' to int"
|
||
msgstr "Échec de la conversion de '%1$s' en int"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned int"
|
||
msgstr "Échec de la conversion de '%1$s' en int non signé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%1$s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "Échec de la conversion de '%1$s' en unsigned long long"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert interface index %1$d to a name"
|
||
msgstr "Échec de la conversion de l'index de l'interface %1$d en un nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert loadparm '%1$s' to upper case"
|
||
msgstr "Échec de la conversion du paramètre de chargement '%1$s' en majuscules"
|
||
|
||
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
|
||
msgstr "Échec de la conversion de la chaîne de commande en listes d'argv"
|
||
|
||
msgid "Failed to copy XML node"
|
||
msgstr "Échec de la copie du nœud XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain '%1$s' to %2$s"
|
||
msgstr "Échec de la vidange du noyau du domaine '%1$s' vers %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "Échec du comptage des filtres réseau"
|
||
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "Échec du comptage des périphériques de nœuds"
|
||
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "Impossible de compter les secrets"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Échec de la création de '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "Échec de la création du contexte client SASL : %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "Impossible de créer XML"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "Échec de la création de l'objet de configuration XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création de la cible de liaison %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un nœud de pont dans le document xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire de cache %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create channel target dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire cible du canal %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create checkpoint dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire de point de contrôle %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dbus state dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire d'état du bus %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%1$s' dev '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire pour '%1$s' dev '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire pour le périphérique %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
||
msgstr "Échec de la création de la géométrie du pool de disques"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le domaine depuis %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la création du fichier d'enregistrement du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire de vidage %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la création du fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%1$s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création du fichier '%1$s' : Impossible de déterminer le type de "
|
||
"fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'une sonde de système de fichiers pour le périphérique "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'un nœud d'interface sous un nœud de pont dans un "
|
||
"document xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create iscsi context for %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du contexte iscsi pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire lib %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create memory backing dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un répertoire de sauvegarde de la mémoire %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network filter from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un filtre réseau à partir de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un périphérique de nœud à partir de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create nvram dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire nvram %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create or modify the state XML attribute"
|
||
msgstr "Échec de la création ou de la modification de l'attribut XML \"state\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create passt state dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un répertoire de l'état d'origine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le pool %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le pool depuis %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr "Impossible de créer un fil de redémarrage, ce qui tue le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire de sauvegarde %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create slirp state dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire d'état slirp %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un répertoire d'instantanés %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la création du répertoire d'état %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire d'état '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer un lien symbolique entre '%1$s' et '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un fil de discussion"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'un fil de discussion pour la réception des données de "
|
||
"migration"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle daemon restart"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un thread pour gérer le redémarrage du démon"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain death"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un thread pour gérer la mort du domaine"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un thread pour gérer la fermeture du domaine"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle firewall reload/restart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'un thread pour gérer le rechargement/redémarrage du "
|
||
"pare-feu"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'un thread pour gérer le rafraîchissement du pool"
|
||
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un fil de discussion pour suspendre l'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create unique directory with template '%1$s' for probing QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la création d'un répertoire unique avec le modèle '%1$s' pour "
|
||
"sonder QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create v1 controller %1$s for group"
|
||
msgstr "Échec de la création d'un contrôleur v1 %1$s pour le groupe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create v2 cgroup '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la création du cgroup v2 '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to create vbox driver object."
|
||
msgstr "Échec de la création de l'objet pilote vbox."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le volume %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le volume depuis %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la définition de l'interface de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le filtre réseau depuis %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la définition d'une nouvelle interface de pont %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la définition d'une nouvelle interface %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define node device from '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la définition du périphérique du nœud à partir de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le pool %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le pool depuis %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la suppression de DiskDescriptor xml du volume '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le lien de démarrage automatique ’%1$s’ : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete checkpoint %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du point de contrôle %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete network filter binding on %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression de la liaison du filtre réseau sur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete network port %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du port réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le pool %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du secret %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression d'un instantané %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression d'un instantané : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du lien symbolique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete veth device %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du périphérique veth %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de détruire le volume %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la destruction de l'interface du pont %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%1$d'"
|
||
msgstr "Échec de la destruction du domaine '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la destruction du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la destruction de l'interface %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de détruire le réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la destruction du périphérique de nœud '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de détruire le pool %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %1$s"
|
||
msgstr "Échec du détachement du périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device with alias %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de détacher le périphérique avec l'alias %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "Échec du détachement du disque"
|
||
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "Échec du détachement de l'interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine broadcast address for '%1$s/%2$d'"
|
||
msgstr "Échec de la détermination de l'adresse de diffusion pour '%1$s/%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %1$u:%2$u:%3$u:%4$u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer si %1$u:%2$u:%3$u:%4$u est un LUN à accès direct"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le préfixe de l'adresse IP '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le préfixe pour la route avec la destination '%1$s'"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer l'état de l'invité : $guest. Il n'y a plus de suivi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect client '%1$llu' from server %2$s"
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion du client '%1$llu' du serveur %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion du serveur d'administration"
|
||
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion de l'hyperviseur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to discover session: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la découverte de la session : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Échec du vidage du noyau du domaine '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to enable controller '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'activer le contrôleur '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to escape password for XML"
|
||
msgstr "Échec de l'échappement du mot de passe pour XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute symbol '%1$s' in module '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter le symbole '%1$s' dans le module '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "Échec de l'extraction des informations de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'extraction des informations d'interface ou aucune interface "
|
||
"trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le chemin de l'objet QOM pour le périphérique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'hôte SCSI avec wwnn='%1$s', wwpn='%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un pilote de nœud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un pilote de nœud : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un pilote de stockage secret"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un pilote de stockage secret : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %1$s pool sources"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les sources du pool %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%1$s' and wwpn='%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver fc_host pour wwnn='%1$s' et wwpn='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%1$u'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement du groupe pour gid '%1$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find module '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le module '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le périphérique parent pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%1$s' and unique_id='%2$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver scsi_host en utilisant PCI '%1$s' et unique_id='%2$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find symbol '%1$s' in module '%2$s': %3$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le symbole '%1$s' dans le module '%2$s' : %3$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'interface : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "Impossible d’accéder au réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d’accéder au réseau : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%1$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver l'enregistrement de l'utilisateur pour l'uid '%1$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de cloner en tant que démon : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %1$s"
|
||
msgstr "Échec du formatage du nouveau document xml pour le pont %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for detached interface %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du formatage du nouveau document xml pour l'interface détachée %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fully read directory %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la lecture complète du répertoire %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "Echec de la génération de l’UUID"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate genid"
|
||
msgstr "Échec de la génération du genid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %1$s minor number"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le numéro mineur de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'obtention de la fonction SRIOV à partir du lien du périphérique "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention de l'UUID du secret créé"
|
||
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le port VNC Ce domaine utilise-t-il VNC ?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %1$s %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les statistiques du bloc %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats for domain '%1$s' device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir des statistiques de bloc pour le domaine '%1$s' et le "
|
||
"périphérique '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
|
||
msgstr "Échec de la récupération des capacités de libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les noms des capacités du périphérique"
|
||
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les numéros de capacité du périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get capacity of lun: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la capacité du lun : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %1$s distinguished name: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le certificat %1$s nom distingué : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get checkpoint count"
|
||
msgstr "Échec de la récupération du nombre de points de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Failed to get client socket PID"
|
||
msgstr "Échec de la récupération du PID de la socket du client"
|
||
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de l'identité du socket client"
|
||
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get distinguished name: %1$s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention du nom distingué : %1$s\n"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'état de démarrage automatique du domaine"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de la description de domaine xml"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la persistance du domaine"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de l'état du domaine"
|
||
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir l’UUID du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir le numéro d'hôte pour la session iSCSI avec le chemin "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives à l’interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %1$s %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer les statistiques relatives à l’interface %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get leases info for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations de location pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la récupération des statistiques de mémoire pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention de l'état de démarrage automatique du réseau"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la persistance du réseau"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network's UUID"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'UUID du réseau"
|
||
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la récupération des informations physiques du nœud à partir de "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'option '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'état de démarrage automatique du pool"
|
||
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "Échec de la récupération des informations de persistance du pool"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'identifiant du programmateur pour le domaine '%1$d' "
|
||
"avec libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la récupération des paramètres du programmateur pour le domaine "
|
||
"'%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'instantanés"
|
||
|
||
msgid "Failed to get storage controller name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du contrôleur de stockage"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de réseaux actifs"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de pools actifs "
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de réseaux inactifs"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention du nombre de pools inactifs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'obtention d'un périphérique udev pour syspath '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'uuid du secret"
|
||
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une identité de socket client valide"
|
||
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des groupes d'identité de socket client valides"
|
||
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "Échec de la récupération des informations de version de libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to init transport: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation du transport : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la session TLS : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize cgroup backend."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation du backend cgroup."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize host cpu features"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation des caractéristiques du processeur hôte"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de libpciaccess"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh session"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la session libssh"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation du gestionnaire d'agent libssh2"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la table des hôtes connus de libssh2"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la session libssh2"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de libvirt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la gestion des erreurs de libvirt"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "Echec de l’initialisation du mutex"
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation des pilotes de sécurité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation du pool de stockage '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr "Échec de l'interrogation du verrou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la demande de verrouillage : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %1$lld"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le processus %1$lld"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "Impossible de lister les domaines actifs"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "Échec de la liste des interfaces actives"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "Impossible de lister les pools actifs"
|
||
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "Échec de la liste des domaines"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "Impossible de lister les domaines inactifs"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "Échec de la liste des interfaces inactives"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "Impossible de lister les réseaux actifs"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "Impossible de lister les pools inactifs"
|
||
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "Échec de la liste des interfaces"
|
||
|
||
msgid "Failed to list network filter bindings"
|
||
msgstr "Échec de la liste des liens du filtre réseau"
|
||
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "Échec de la liste des filtres réseau"
|
||
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "Échec de la liste des réseaux"
|
||
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "Échec de la liste des dispositifs de nœuds"
|
||
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "Échec de la liste des secrets de nœuds"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "Échec de la liste des invités persistants sur $uri"
|
||
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "Échec de la liste des pools"
|
||
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "Échec de la liste des secrets"
|
||
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr "Échec de la liste des identités de l'agent ssh"
|
||
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "Impossible de lister les volumes de stockage"
|
||
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "Échec de la liste des invités transitoires"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Échec de la liste des vcpus pour le domaine '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "Impossible de lister les volumes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %1$s"
|
||
msgstr "Échec du chargement du module stub PCI %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %1$s: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le module PCI stub %1$s : interdit administrativement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load config for binding '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec du chargement de la configuration pour la liaison '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load config for domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de charger la configuration pour le domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load module '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Échec du chargement du module '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to load nbd module"
|
||
msgstr "Échec du chargement du module nbd"
|
||
|
||
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
|
||
msgstr "Échec du chargement du module nbd : interdit par l'administration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Échec du chargement du plugin %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to locate parent device with ID '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de localiser le périphérique parent avec l'ID '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to lock system token '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de verrouiller le jeton système '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to login: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la connexion : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to logout: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "Échec de la création d'informations d'authentification"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la fabrication du périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %1$s readonly"
|
||
msgstr "Le répertoire %1$s n'est pas accessible en lecture seule"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %1$d) reload config files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du rechargement des fichiers de configuration par dnsmasq (PID : %1$d)."
|
||
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "Impossible de rendre le domaine persistant après la migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de rendre le domaine persistant après la migration : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make mount %1$s readonly"
|
||
msgstr "Échec du montage de %1$s en lecture seule"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %1$s readonly"
|
||
msgstr "Impossible de rendre la nouvelle racine %1$s en lecture seule"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un chemin %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "Impossible de rendre la racine privée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain '%1$s' as autostarted"
|
||
msgstr "Impossible de marquer le domaine '%1$s' comme autodémarré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %1$s"
|
||
msgstr "Échec du mkdir %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s"
|
||
msgstr "Échec du montage de %1$s sur le type %2$s %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
|
||
msgstr "Échec du montage de %1$s sur %2$s type %3$s flags=0x%4$x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on /dev"
|
||
msgstr "Échec du montage de %1$s sur /dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on /dev/pts"
|
||
msgstr "Échec du montage de %1$s sur /dev/pts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %1$s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "Échec du montage de %1$s sur /proc/meminfo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %1$s type %2$s (%3$s)"
|
||
msgstr "Échec du montage de devfs sur %1$s type %2$s (%3$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de monter le périphérique %1$s sur %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s as %3$s"
|
||
msgstr "Échec du montage du périphérique %1$s sur %2$s en tant que %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %1$s to %2$s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de monter le périphérique %1$s sur %2$s, incapable de détecter le "
|
||
"système de fichiers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %1$s"
|
||
msgstr "Échec du montage de devpts sur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %1$s as tmpfs"
|
||
msgstr "Échec du montage du répertoire %1$s en tant que tmpfs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %1$s"
|
||
msgstr "Échec du montage de tmpfs vides à %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%1$s' element in xml document"
|
||
msgstr "Impossible de déplacer l'élément '%1$s' dans le document xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %1$s"
|
||
msgstr "N’a pas pu ouvrir %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open a VPD file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier VPD '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'espace de configuration '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open cpuinfo file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier cpuinfo '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier image du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%1$s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier '%1$s' : Impossible de déterminer le type de "
|
||
"fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pid '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture d'un socket vers le démon sanlock"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture d'un socket vers le démon sanlock : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le volume de stockage avec le chemin d'accès '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le disque/dvd/loppy suivant sur la machine : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le tty %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse %1$s: only com1 and com2 supported."
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de %1$s : seuls com1 et com2 sont pris en charge."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse CCW address '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de l'adresse CCW '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse MAC address from '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de l'adresse MAC de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de l'adresse de configuration PCI '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse des arguments de la commande bhyve"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse des arguments : Le nom de la VM ne correspond pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bitmap '%1$s'"
|
||
msgstr "L'analyse du bitmap '%1$s' échoue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse du nom du bloc %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de la configuration de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse du nom de répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de la description du domaine en xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse firewalld version '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de la version de firewalld '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%1$s'"
|
||
msgstr "L'analyse du groupe '%1$s' échoue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse int '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'analyse de l'int '%1$s' de la propriété udev '%2$s' sur '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse interface index from '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de l'index de l'interface de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de la mémoire"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory allocation threads"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse des fils d'allocation de mémoire"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory slot count"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse du nombre d'emplacements mémoire"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de la mémoire : incompatibilité de taille"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser le mode ’%1$s’"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse network device name from '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse du nom du périphérique réseau à partir de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
|
||
msgstr "Le nombre de vCPU n'a pas été analysé"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse du numéro de port"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse des nombres entiers positifs de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse rate '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse du taux '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse rotated index from '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de l'index rotatif de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse XML de l'instantané du fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse target '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse syntaxique de la cible '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de l'uid et du gid de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uint '%1$s' from udev property '%2$s' on '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de l'analyse de l'uint '%1$s' de la propriété udev '%2$s' sur '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%1$s'"
|
||
msgstr "Echec de l'analyse de l'utilisateur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse users from '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse des utilisateurs de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value '%1$s' as number."
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur '%1$s' comme un nombre."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value '%1$s' from cpu.max."
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur '%1$s' de cpu.max."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de la valeur du composant URI %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse de la sortie vzlist"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse wwn '%1$s' as number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'analyse de la chaîne de caractères '%1$s' en tant que nombre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Échec de l'épinglage du vcpu '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "Impossible de faire pivoter la racine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de pré-allouer de l'espace pour le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe capabilities for %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Échec de la recherche de capacités pour %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe for format type '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la recherche du type de format \"%1$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%1$s'"
|
||
msgstr "Echec du traitement du périphérique SCSI avec le chemin sysfs '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
|
||
msgstr "Échec de la recherche d'adresses d'interfaces"
|
||
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr "Échec de l'interrogation de numad pour le nodeset consultatif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de rattacher le périphérique PCI : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de réattacher le périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-mount %1$s on %2$s flags=0x%3$x"
|
||
msgstr "Échec du remontage de %1$s sur %2$s flags=0x%3$x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la lecture %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de /proc/mounts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de la liste des profils AppArmor '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de l'espace de configuration PCI pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read RDP port value, rc=%1$08x"
|
||
msgstr "Échec de la lecture de la valeur du port RDP, rc=%1$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read checkpoint file %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du fichier de point de contrôle %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du tuyau de signal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du fichier pid %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pidfile %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du fichier pid %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %1$s"
|
||
msgstr "Echec de la lecture de l'ID produit/vendeur pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to read secret"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du secret"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du fichier d'instantané %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read system token '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du jeton système '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du message de continuation du conteneur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Échec de la lecture du répertoire pour %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reattach NVMe for disk target: %1$s"
|
||
msgstr "Échec du rattachement de NVMe pour la cible disque : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Échec du redémarrage du domaine '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec du redémarrage du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
|
||
msgstr "Échec de la reconnexion au serveur d'administration"
|
||
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "Échec de la reconnexion à l'hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "Échec de la récupération du descripteur de fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de réactiver le pool %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'action d'échec de verrouillage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer l'action d'échec de verrouillage : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer le temps d’arrêt limite"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'espace de noms xml '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr "Impossible de libérer le verrou"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de libérer le verrou : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capability %1$s: %2$d"
|
||
msgstr "Échec de la suppression de la capacité %1$s : %2$d"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "Échec de la suppression de l'image de sauvegarde gérée par le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du fichier de sauvegarde géré '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer l'image de sauvegarde gérée pour le domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%1$s'(%2$s)"
|
||
msgstr "Échec de la suppression du volume de stockage '%1$s'(%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reportluns: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement d'armes à feu : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
||
msgstr "Échec de la demande d'identifiant de nœud NUMA maximum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %1$d"
|
||
msgstr "Échec de la réservation du port %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %1$zu"
|
||
msgstr "Échec de la réservation du port %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la réinitialisation du périphérique PCI : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la réinitialisation de l'appareil %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la réinitialisation du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la modification de la taille du périphérique bloc ’%1$s’"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la résolution de la liaison de périphérique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symlink at %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la résolution du lien symbolique à %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart VM '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Échec du redémarrage de la VM '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart storage pool '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Échec du redémarrage du pool de stockage '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la restauration de l'espace de configuration PCI pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de restaurer le domaine depuis %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "Échec de la restriction du processus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la restriction du processus : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%1$d'"
|
||
msgstr "Échec de la reprise du domaine '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Échec de la reprise du domaine '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la reprise du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %1$s after failure"
|
||
msgstr "Échec de la reprise de l'invité %1$s après l'échec"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les statistiques du CPU pour le domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to retrieve config for VM '%1$s'. Unable to perform soft reset. "
|
||
"Destroying VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer la configuration de la VM '%1$s'. Impossible "
|
||
"d'effectuer une réinitialisation logicielle. Destruction de la VM"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le nombre actuel de vcpu"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve image data"
|
||
msgstr "Échec de la récupération des données de l'image"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le nombre maximum de vcpu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la récupération de la clé d'hôte ssh : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "Échec de la récupération du nombre de vCPU de l'invité"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
|
||
msgstr "Échec de la récupération du bitmap de l'état du vcpu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to revert snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la restauration d'un instantané %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'annulation de la transaction de changement de configuration du "
|
||
"réseau"
|
||
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "Échec de l'exécution du conteneur de clone"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%1$s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'exécution de la commande '%1$s' pour créer une nouvelle interface "
|
||
"iscsi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%1$s' to update iscsi interface with IQN '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'exécution de la commande '%1$s' pour mettre à jour l'interface "
|
||
"iscsi avec l'IQN '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to save VM settings"
|
||
msgstr "Échec de la sauvegarde des paramètres de la VM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%1$s' state"
|
||
msgstr "Échec de la sauvegarde de l'état du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%1$s' to %2$s"
|
||
msgstr "Échec de la sauvegarde du domaine '%1$s' vers %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to %1$llu bytes to the end in volume with path '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la recherche de %1$llu octets à la fin du volume avec le chemin "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la recherche du début du volume avec le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi du signal de poursuite au contrôleur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %1$d"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi du descripteur de fichier %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send inquiry command: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi de la commande d'enquête : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi des données de migration à l'hôte de destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi de la demande au contrôle init %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
||
msgstr "Échec de la sérialisation du cliché"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %1$s for %2$s: value too large"
|
||
msgstr "Échec de la définition de %1$s pour %2$s : valeur trop grande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority to %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Échec de la définition de la priorité de la session TLS à %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir les attributs de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
|
||
msgstr "Échec de la définition du pont %1$s %2$s via ioctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %1$d in xml document"
|
||
msgstr "Impossible de définir le délai du pont %1$d dans le document xml"
|
||
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le type d'interface de pont sur 'bridge' dans le "
|
||
"document xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la mise en place de l'indicateur close-on-exec '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set com port %1$s: does not start with '/dev/nmdm'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le port de communication %1$s : ne commence pas par '/"
|
||
"dev/nmdm'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set credential: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la définition de l'identifiant : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to set hostname"
|
||
msgstr "Échec de la définition du nom d'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition du nom de l'interface pour '%1$s' dans le document xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le type d'interface sur '%1$s' dans le document xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$s' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition de la priorité de journalisation, l'argument '%1$s' "
|
||
"n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%1$u' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition de la priorité de journalisation, l'argument '%1$u' "
|
||
"n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition du nom de l'interface du pont principal à '%1$s' dans "
|
||
"le document xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition de la mémoire maximale pour le domaine '%1$d' avec "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "Impossible de définir la mémoire pour le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition de la mémoire pour le domaine '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new attached interface name to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition du nom de la nouvelle interface attachée à '%1$s' "
|
||
"dans le document xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new attached interface type to '%1$s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition du nouveau type d'interface attaché à '%1$s' dans le "
|
||
"document xml"
|
||
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "Échec de la définition de la description du nouveau domaine"
|
||
|
||
msgid "Failed to set new domain title"
|
||
msgstr "Impossible de définir le titre du nouveau domaine"
|
||
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le drapeau descripteur de fichiers « non-blocking »"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions for device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir les autorisations pour le périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition des paramètres du programmateur pour le domaine "
|
||
"'%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "Échec de la définition de la valeur secrète"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la définition du contexte de sécurité pour l'agent pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition du contexte de sécurité pour le moniteur pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set session type: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la définition du type de session : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set slave for %1$s: last letter not 'A' or 'B'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l'esclave pour %1$s : la dernière lettre n'est pas 'A' "
|
||
"ou 'B'"
|
||
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "Échec de la définition de l'attribut stp dans le document xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set target name: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la définition du nom de la cible : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la définition de vcpus pour le domaine '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
||
msgstr "Impossible paramétrer le keepalive sur la connexion\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture du domaine '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la fermeture du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to soft reset VM '%1$s'. Destroying VM"
|
||
msgstr "Échec de la réinitialisation de la VM '%1$s' Destruction de la VM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start QEMU binary %1$s for probing: %2$s"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du binaire QEMU %1$s pour le sondage : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "Échec du démarrage de la négociation SASL : %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "Échec du démarrage de l'interface de pont %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start device %1$s"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %1$s"
|
||
msgstr "Échec du démarrage de l'interface %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Échec du démarrage de la tâche sur la VM '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le pool %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to start slirp"
|
||
msgstr "Échec du démarrage de slirp"
|
||
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du pilote nwfilter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %1$s"
|
||
msgstr "Échec du démarrage du pilote nwfilter : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat %1$s"
|
||
msgstr "N’a pas pu statuer %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de statuer sur le volume de stockage avec le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "Échec de la négociation SASL : %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%1$d'"
|
||
msgstr "Échec de la suspension du domaine '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%1$d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Échec de la suspension du domaine '%1$d' avec libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la suspension du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Echec de la liaison symbolique du périphérique %1$s vers %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de prendre un instantané : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %1$lld with SIG%2$s"
|
||
msgstr "Échec de la terminaison du processus %1$lld avec SIG%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to translate bridge '%1$s' prefix %2$d to netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la traduction du préfixe du pont '%1$s' %2$d en masque de réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to translate net prefix %1$d to netmask"
|
||
msgstr "Échec de la traduction du préfixe de réseau %1$d en masque de réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de déclencher une sonde pour le périphérique PCI '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la troncature du fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la troncature du fichier pid '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to %2$ju bytes"
|
||
msgstr "Impossible de tronquer le volume avec le chemin '%1$s' à %2$ju octets"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%1$s' to 0 bytes"
|
||
msgstr "Échec de la troncature du volume avec le chemin '%1$s' à 0 bytes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%1$s' from %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la dissociation du périphérique PCI '%1$s' de l'ordinateur %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la redéfinition de l'interface du pont %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la redéfinition du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la redéfinition de l'interface %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la redéfinition réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la redéfinition du filtre réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine node device '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la redéfinition du nœud de périphérique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de redéfinir le pool %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to unescape command line string"
|
||
msgstr "Échec de l'annulation de la chaîne de la ligne de commande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de la déliaison de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain '%1$s' as autostarted"
|
||
msgstr "Échec de la désactivation du domaine '%1$s' comme étant autodémarré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmarshall reply: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la réponse de dé-marquage : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmarshall reportluns: %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'annulation des rapports : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not detach subtree '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du démontage de '%1$s' et impossibilité de détacher le sous-arbre "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%1$s' and could not unmount old root '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de démonter '%1$s' et de démonter l'ancienne racine '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to unpause domain"
|
||
msgstr "Échec de la mise en pause du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %1$s XML configuration"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour de la configuration XML de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%1$s' of node mode for target '%2$s'"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour de '%1$s' du mode de nœud pour la cible '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour du périphérique de %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour de l'état de liaison de l'interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %1$s"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour du réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "Échec de la vérification du certificat de l'homologue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %1$s"
|
||
msgstr "Échec de l'effacement du vol %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %1$zu bytes to storage volume with path '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'écriture de %1$zu octets sur le volume de stockage avec le chemin "
|
||
"d'accès '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to write pixel data"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture des données de pixel"
|
||
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture de l'en-tête du fichier de sauvegarde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write system token '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture du jeton système '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Echec de l'écriture dans le fichier pid '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%1$s'"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture du fichier vmx '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture de la description xml"
|
||
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "Échec ! Le volume n'a pas été retiré."
|
||
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Échec."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %1$s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr "Action en cas d'échec %1$s n'est pas pris en charge par sanlock"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %1$s\n"
|
||
msgstr "Échec du démarrage de libvirt_lxc : %1$s\n"
|
||
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "Défaut de masquage de l'adresse"
|
||
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "Échec lors de la lecture de la sortie du journal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La famille 'ipv6' est spécifiée pour l'adresse non-IPv6 '%1$s' dans le "
|
||
"réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %1$s required by CPU model %2$s not found"
|
||
msgstr "Fonctionnalité %1$s requise par le modèle de CPU %2$s non trouvée"
|
||
|
||
msgid "Fibre Channel 'appid' is not a printable string"
|
||
msgstr "Fibre Channel 'appid' n'est pas une chaîne imprimable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fibre Channel 'appid' string length must be between [%1$d, %2$d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur de la chaîne 'appid' de Fibre Channel doit être comprise entre "
|
||
"[%1$d, %2$d]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field '%1$s' too long for destination"
|
||
msgstr "Le champ '%1$s' est trop long pour la destination"
|
||
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr "La mémoire du noyau du champ est trop longue pour la destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%1$s' too long"
|
||
msgstr "Le nom du champ '%1$s' est trop long"
|
||
|
||
msgid "Field name too long"
|
||
msgstr "Le nom du champ est trop long"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %1$s contains no keys"
|
||
msgstr "Le fichier %1$s ne contient aucune clé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%1$s' does not contain any <cpu> element or valid domain XML, host "
|
||
"capabilities XML, or domain capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier '%1$s' ne contient aucun élément <cpu> ni aucun XML de domaine, "
|
||
"de capacités d'hôte ou de capacités de domaine valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "Le fichier '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%1$s' has unknown type"
|
||
msgstr "Le fichier ’%1$s’ est de type inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%1$s/%2$s/%3$s' does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier '%1$s/%2$s/%3$s' n'existe pas."
|
||
|
||
msgid "File bandwidth:"
|
||
msgstr "La bande passante des fichiers :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %1$d does not match node device file "
|
||
"descriptor %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le descripteur de fichier renvoyé par udev %1$d ne correspond pas au "
|
||
"descripteur de fichier du périphérique de nœud %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%1$s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier '%1$s' n'a pas le format attendu '/vmfs/volumes/"
|
||
"<datastore>/<path>'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%1$s' refers to non-existing datastore '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier '%1$s' fait référence à un centre de données inexistant "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "Fichier traité :"
|
||
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "Fichier restant :"
|
||
|
||
msgid "File streams are not supported on this platform"
|
||
msgstr "Les flux de fichiers ne sont pas pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "Fichier total :"
|
||
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "Le type de pilote de système de fichiers n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les systèmes de fichiers dans les VMs ne sont pas pris en charge par le "
|
||
"pilote vz"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%1$s' is in use."
|
||
msgstr "Le filtre '%1$s' est en cours d'utilisation."
|
||
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "Le filtrage n'est pas pris en charge par cette libvirt"
|
||
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filtrage utilisant --type n'est pas pris en charge par cette libvirt"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Finished after guest request"
|
||
msgstr "Terminé après la demande de l'invité"
|
||
|
||
msgid "Finished after host request"
|
||
msgstr "Terminé après la demande de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Firmware entry is missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "L'entrée du micrologiciel ne comporte pas l'attribut \"name\""
|
||
|
||
msgid "Firmware entry must have either value or 'file' attribute"
|
||
msgstr "L'entrée du micrologiciel doit avoir une valeur ou l'attribut \"file\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Firmware flash mode value '%1$s' unexpected"
|
||
msgstr "Valeur du mode flash du micrologiciel '%1$s' inattendu"
|
||
|
||
msgid "Firmware flash mode value was malformed"
|
||
msgstr "La valeur du mode flash du micrologiciel était malformée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le premier disque dur basé sur des fichiers n'a pas de source, il ne peut "
|
||
"pas déduire le datastore et le chemin pour le fichier VMX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag '%1$s' is required by flag '%2$s'"
|
||
msgstr "L'indicateur '%1$s' est requis par l'indicateur '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags '%1$s' and '%2$s' are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Les indicateurs '%1$s' et '%2$s' s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
|
||
"exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les indicateurs \"VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE\" et \"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG\" "
|
||
"s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%1$s' has unsupported type '%2$s', expecting '%3$s' or '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La disquette '%1$s' a un type non pris en charge '%2$s', en attendant '%3$s' "
|
||
"ou '%4$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%1$s') is too large"
|
||
msgstr "L'index de la disquette (extrait de '%1$s') est trop grand"
|
||
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "Pour IPv4, plusieurs définitions DHCP ne peuvent pas être spécifiées."
|
||
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "Pour IPv6, plusieurs définitions DHCP ne peuvent pas être spécifiées."
|
||
|
||
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Force la fermeture de la connexion d'un client spécifique au serveur donné."
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêter de force un domaine donné, mais laisser ses ressources intactes."
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "Arrêter de force un réseau donné."
|
||
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêtez de force un pool donné. Les données brutes du pool ne sont pas "
|
||
"touchées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format mismatch: loader.format='%1$s' nvram.format='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format du périphérique \"%1$s\" ne correspond pas au format attendu \"%2$s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format of device '%1$s' does not match the expected format '%2$s', forced "
|
||
"overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format du périphérique '%1$s' ne correspond pas au format attendu '%2$s', "
|
||
"un écrasement forcé est nécessaire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%1$s' failed: %2$s"
|
||
msgstr "Le formatage de l'adresse IP de l'hôte '%1$s' a échoué : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai trouvé des sondes supplémentaires à exécuter, la sonde peut être "
|
||
"incorrecte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found duplicate drive address for disk with target name '%1$s' "
|
||
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une adresse de disque dupliquée a été trouvée pour un disque avec le nom de "
|
||
"cible '%1$s' controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "Trouvé un lien de périphérique non valide '%1$s' dans '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%1$s' for disk '%2$s'"
|
||
msgstr "Le modèle de contrôleur '%1$s' pour le disque '%2$s' est inattendu"
|
||
|
||
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "Geler les systèmes de fichiers montés du domaine."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Froze %1$d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr "Gel du ou des systèmes de fichiers %1$d\n"
|
||
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "Chemin d'accès entièrement qualifié du périphérique de bloc"
|
||
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "Chemin d'accès complet ou cible du périphérique de disque"
|
||
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "Opération GET échouée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %1$s"
|
||
msgstr "Opération GET échouée : %1$s"
|
||
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’appel système GNUTLS"
|
||
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir des informations sur la taille du périphérique de bloc pour un "
|
||
"domaine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir les statistiques des blocs de périphériques pour un domaine en cours "
|
||
"d'exécution Voir la page de manuel ou utiliser --human pour l'explication "
|
||
"des champs"
|
||
|
||
msgid "Get domain launch security info"
|
||
msgstr "Obtenir des informations sur la sécurité du lancement du domaine"
|
||
|
||
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir des informations sur les systèmes de fichiers montés du domaine."
|
||
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "Obtenir l'état de liaison de l'interface virtuelle d'un domaine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir le temps d'indisponibilité maximum tolérable d'un domaine qui est en "
|
||
"cours de migration vers un autre hôte."
|
||
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir des statistiques de mémoire pour un domaine en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir les statistiques d’une interface réseau pour un domaine en cours "
|
||
"d’exécution."
|
||
|
||
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir les adresses des interfaces réseau pour un domaine en cours "
|
||
"d'exécution"
|
||
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "Obtenir ou définir les paramètres de blkio"
|
||
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "Obtenir ou définir les paramètres de la mémoire"
|
||
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "Obtenir ou définir les paramètres de la mémoire du nœud"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir ou définir les paramètres de mémoire du nœud\n"
|
||
" Pour obtenir les paramètres de la mémoire, utilisez la commande "
|
||
"suivante : \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "Obtenir ou définir les paramètres du numa"
|
||
|
||
msgid "Get or set perf event"
|
||
msgstr "Obtenir ou définir un événement de perfusion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir ou définir les paramètres actuels de blkio pour un domaine invité.\n"
|
||
" Pour obtenir les paramètres blkio, utilisez la commande suivante : \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir ou définir les paramètres de mémoire actuels pour un domaine "
|
||
"invité.\n"
|
||
" Pour obtenir les paramètres de la mémoire, utilisez la commande "
|
||
"suivante : \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir ou définir les paramètres numa actuels pour un domaine invité.\n"
|
||
" Pour obtenir les paramètres numa, utilisez la commande suivante : \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
|
||
" To get the perf events list use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez ou définissez les événements de perf actuels pour un domaine "
|
||
"invité.\n"
|
||
" Pour obtenir la liste des événements de perf, utilisez la commande "
|
||
"suivante : \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <domain>"
|
||
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "Obtenir ou définir l'instantané actuel"
|
||
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "Échec de l’obtention de la configuration persistante"
|
||
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "Obtenir l'état persistant de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
||
msgstr "Obtenez les modèles de CPU pour une arch."
|
||
|
||
msgid "Get the launch security parameters for a guest domain"
|
||
msgstr "Obtenir les paramètres de sécurité de lancement pour un domaine invité"
|
||
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "Bénéficiez d'une largeur de bande de migration maximale"
|
||
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir la bande passante maximale de migration (en MiB/s) pour un domaine."
|
||
|
||
msgid "Get the name of the parent of a checkpoint"
|
||
msgstr "Obtenir le nom du parent d'un point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr "Obtenir le nom du parent d'un instantané"
|
||
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "Obtenez le résumé des périphériques de bloc pour un domaine."
|
||
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr "Obtenir le résumé des interfaces virtuelles pour un domaine."
|
||
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "Obtenir/régler les paramètres de l'interface virtuelle d'un domaine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenir/définir la taille du cache (en octets) utilisé pour la compression "
|
||
"des pages de mémoire transférées de manière répétée pendant la migration en "
|
||
"direct."
|
||
|
||
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
||
msgstr "Obtient ou définit l'heure système du domaine"
|
||
|
||
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
||
msgstr "Obtient des statistiques sur un ou plusieurs (ou tous) domaines"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global feature %1$d should have already been handled"
|
||
msgstr "La fonctionnalité globale %1$d aurait déjà dû être traitée"
|
||
|
||
msgid "Got empty feature list from resctrl"
|
||
msgstr "Obtenir une liste de caractéristiques vide de la part de resctrl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %1$d"
|
||
msgstr "La taille de la mémoire est non valide %1$d"
|
||
|
||
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les graphiques ne sont pris en charge que lors du démarrage à l'aide de "
|
||
"l'UEFI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %1$s doesn't exist"
|
||
msgstr "Le groupe %1$s n'existe pas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commandes groupées :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %1$s got signal %2$d and crashed"
|
||
msgstr "L'invité %1$s a reçu le signal %2$d et s'est écrasé"
|
||
|
||
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
|
||
msgstr "L'agent invité a disparu lors de l'exécution de la commande"
|
||
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "L'agent invité ne répond pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %1$s"
|
||
msgstr "L'agent d'accueil ne répond pas : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "Agent invité non disponible pour le moment"
|
||
|
||
msgid "HMAT is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "HMAT n'est pas pris en charge avec ce QEMU"
|
||
|
||
msgid "HTM configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "La configuration HTM n'est pas prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'"
|
||
msgstr "Code de réponse HTTP %1$d pour l'appel à '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, XPath "
|
||
"evaluation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code de réponse HTTP %1$d pour l'appel à '%2$s'. L'erreur est inconnue, "
|
||
"l'évaluation XPath a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault is unknown, "
|
||
"deserialization failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code de réponse HTTP %1$d pour l'appel à '%2$s'. L'erreur est inconnue, la "
|
||
"désérialisation a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %1$d for call to '%2$s'. Fault: %3$s - %4$s"
|
||
msgstr "Code de réponse HTTP %1$d pour l'appel à '%2$s' Erreur : %3$s - %4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %1$d for download from '%2$s'"
|
||
msgstr "Code de réponse HTTP %1$d pour le téléchargement à partir de '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %1$d for upload to '%2$s'"
|
||
msgstr "Code de réponse HTTP %1$d pour le téléchargement vers '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "La poignée de main est déjà terminée"
|
||
|
||
msgid "Hard disk is null"
|
||
msgstr "Le disque dur est nul"
|
||
|
||
msgid "Holes are not supported with this stream"
|
||
msgstr "Les trous ne sont pas pris en charge par ce flux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %1$s, failed to find operation #%2$d"
|
||
msgstr "Hook pour %1$s, ne trouve pas l'opération #%2$d"
|
||
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr "L'exécution du script Hook a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %1$s"
|
||
msgstr "L'exécution du script Hook a échoué : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "Le CPU hôte ne fournit pas les fonctionnalités requises"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le CPU de l'hôte ne correspond pas strictement au CPU de l'invité : "
|
||
"Fonctions supplémentaires"
|
||
|
||
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
|
||
msgstr "Le CPU hôte ne prend pas en charge les modes de compatibilité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité centrale hôte est un sur-ensemble de l'unité centrale décrite dans "
|
||
"le document %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host CPU model does not match required CPU vendor %1$s or(and) model %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de CPU hôte ne correspond pas au fournisseur de CPU requis %1$s "
|
||
"ou(et) modèle %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden feature '%1$s'"
|
||
msgstr "L'unité centrale hôte fournit la fonction interdite '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "L'unité centrale hôte fournit des fonctions interdites"
|
||
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "L'information SMBIOS de l'hôte n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host not compatible with KVM; HW virtualization CPU features not found. Only "
|
||
"emulated CPUs are available; performance will be significantly limited"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hôte n'est pas compatible avec KVM ; les caractéristiques du CPU de "
|
||
"virtualisation HW ne sont pas trouvées. Seuls des CPU émulés sont "
|
||
"disponibles ; les performances seront considérablement limitées"
|
||
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'extraction du sysinfo de l'hôte n'est pas prise en charge sur cette plate-"
|
||
"forme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "Le registre HostCpuIdInfo '%1$s' a un format inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%1$s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "Le registre HostCpuIdInfo '%1$s' a une longueur inattendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%1$s' exists already"
|
||
msgstr "HostPortGroup avec le nom '%1$s' existe déjà"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch existe déjà, la modification de ceux existants n'est pas "
|
||
"encore prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Hostdev already exists in the domain configuration"
|
||
msgstr "Hostdev existe déjà dans la configuration du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %1$s must be a block device"
|
||
msgstr "Hostdev source %1$s doit être un périphérique de bloc"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d’hôte"
|
||
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr "Le nom d'hôte est nécessaire pour la vérification de la clé d'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%1$s' is unset"
|
||
msgstr "Le nom d'hôte de '%1$s' n'est pas défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Hotplug non pris en charge pour le type de périphérique char '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %1$s"
|
||
msgstr "La commande Human Monitor n'est pas disponible pour être exécutée %1$s"
|
||
|
||
msgid "Human readable output"
|
||
msgstr "Sortie lisible par l'homme"
|
||
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr "Hybride-Suspension"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HyperV spinlock retry count differs: source: '%1$u', destination: '%2$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de tentatives du spinlock HyperV diffère : source : '%1$u', "
|
||
"destination : '%2$u'"
|
||
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr "Le nombre de tentatives du spinlock HyperV doit être d'au moins 4095"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%1$s', destination: '%2$s'"
|
||
msgstr "HyperV vendor_iders diffère : source : '%1$s', destination : '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
|
||
msgstr "La valeur vendor_id de HyperV est non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %1$d characters."
|
||
msgstr "La valeur HyperV vendor_id ne doit pas dépasser %1$d caractères."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hyperv features are not supported for architecture '%1$s' or machine type "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctions Hyperv ne sont pas prises en charge pour l'architecture '%1$s' "
|
||
"ou le type de machine '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr "Erreur E/S"
|
||
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Erreur E/S"
|
||
|
||
msgid "I/O size in bytes"
|
||
msgstr "Taille des E/S en octets"
|
||
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "ID d'un écran pour faire une capture d'écran"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %1$d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "Index du bus IDE %1$d hors de la plage [0..1]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %1$d out of [0] range"
|
||
msgstr "Index du contrôleur IDE %1$d hors de la plage [0]"
|
||
|
||
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les contrôleurs IDE ne sont pas pris en charge pour ce binaire QEMU ou ce "
|
||
"type de machine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%1$s') is too large"
|
||
msgstr "L'index du disque IDE (extrait de '%1$s') est trop grand"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %1$d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "Index de l'unité IDE %1$d hors de la plage [0..1]"
|
||
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF est manquant"
|
||
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "IO Weight"
|
||
msgstr "Poids IO"
|
||
|
||
msgid "IO error on stdin"
|
||
msgstr "Erreur IO sur stdin"
|
||
|
||
msgid "IO error stdout"
|
||
msgstr "Erreur IO stdout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Périphérique IOMMU : '%1$s' n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with ARM Virt machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Périphérique IOMMU : '%1$s' n'est pris en charge que par les machines "
|
||
"virtuelles ARM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 and ARM Virt machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Périphérique IOMMU : '%1$s' n'est pris en charge que par les machines Q35 et "
|
||
"ARM Virt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' is only supported with Q35 machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Périphérique IOMMU : '%1$s' n'est pris en charge qu'avec les machines Q35"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' needs a PCI address"
|
||
msgstr "Périphérique IOMMU : '%1$s' a besoin d'une adresse PCI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%1$s' requires ACPI"
|
||
msgstr "Périphérique IOMMU : '%1$s' nécessite ACPI"
|
||
|
||
msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled"
|
||
msgstr "IOMMU eim exige que le remappage des interruptions soit activé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le remappage d'interruption IOMMU nécessite un APIC d'E/S divisé (pilote "
|
||
"ioapic='qemu')"
|
||
|
||
msgid "IOThread ID"
|
||
msgstr "ID IOThread"
|
||
|
||
msgid "IOThread ID number"
|
||
msgstr "Numéro d'identification de l'IOThread"
|
||
|
||
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
||
msgstr "IOThread à utiliser par le périphérique pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOThreads not available for bus %1$s target %2$s"
|
||
msgstr "IOThreads non disponibles pour la cible du bus %1$s %2$s"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%1$s' failed: %2$s"
|
||
msgstr "La recherche d'adresse IP pour l'hôte '%1$s' a échoué : %2$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre IP doit être donné puisque libvirt n'a pas été compilé avec le "
|
||
"support de l'apprentissage des adresses IP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre IP doit être fourni car le snooping de l'adresse IP ne "
|
||
"fonctionne pas, peut-être en raison de l'absence d'outils"
|
||
|
||
msgid "IPC namespace support is required"
|
||
msgstr "Le support des espaces de noms IPC est requis"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr "L'objet ISession est nul"
|
||
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "L'objet IVirtualBox est nul"
|
||
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "ID :"
|
||
|
||
msgid "Identical vcpus found in same type monitors"
|
||
msgstr "Vcpus identiques trouvés dans des moniteurs de même type"
|
||
|
||
msgid "Identical vcpus in cachetunes found"
|
||
msgstr "Vcpus identiques dans cachetunes trouvés"
|
||
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "L'attribut Identity est déjà défini"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "Ignorer les invités sur $uri URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image file for %1$s %2$s '%3$s' has unsupported suffix, expecting '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'image pour %1$s %2$s '%3$s' a un suffixe non pris en charge, on "
|
||
"s'attend à ce qu'il s'agisse de '%4$s'"
|
||
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "En cours d'utilisation"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %1$zu exceeds addrs array length"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'index du nouveau contrôleur pci inapproprié %1$zu dépasse la longueur du "
|
||
"tableau des addrs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %1$s vs %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données des cookies entrants avaient un UUID inattendu %1$s vs %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %1$s vs %2$s"
|
||
msgstr "Les données des cookies entrants avaient un nom inattendu %1$s vs %2$s"
|
||
|
||
msgid "Incoming migration"
|
||
msgstr "Migration entrante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %1$zu"
|
||
msgstr "Configuration incomplète de vnuma pour vnode %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%1$s' is not '%2$s') for SCSI "
|
||
"controller index %3$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle de contrôleur SCSI incohérent ('%1$s' n'est pas '%2$s') pour l'index "
|
||
"du contrôleur SCSI %3$d"
|
||
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "Type de données incorrect"
|
||
|
||
msgid "Incorrect number of cells in a table row"
|
||
msgstr "Nombre incorrect de cellules dans une ligne de tableau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%1$s'"
|
||
msgstr "xpath incorrect '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index for '%1$s' controllers must be 0"
|
||
msgstr "L'index pour les contrôleurs '%1$s' doit être 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index for '%1$s' controllers must be > 0"
|
||
msgstr "L'index pour les contrôleurs '%1$s' doit être > 0"
|
||
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "Init pid n'est pas encore disponible"
|
||
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "L'ID du processus d'init n'est pas encore connu"
|
||
|
||
msgid "Initial memory size too large"
|
||
msgstr "La taille de la mémoire initiale est trop grande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %1$s state driver failed: %2$s"
|
||
msgstr "L'initialisation du pilote d'état %1$s a échoué : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of mandatory %1$s state driver skipped"
|
||
msgstr "L'initialisation du pilote d'état obligatoire %1$s a été ignorée"
|
||
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "Injecter la NMI à l'invité"
|
||
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "Injecter la NMI au domaine invité."
|
||
|
||
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques d'entrée ne sont pas pris en charge par ce pilote de "
|
||
"virtualisation."
|
||
|
||
msgid "Input secret value is missing"
|
||
msgstr "La valeur secrète d'entrée est manquante"
|
||
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "Insérez le support"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
|
||
msgstr "Le binaire bhyve installé ne prend pas en charge le chargeur UEFI"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
|
||
msgstr "Le binaire bhyve installé ne prend pas en charge l'horloge UTC"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
|
||
msgstr "Le binaire bhyve installé ne prend pas en charge le bootrom"
|
||
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support defining CPU topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le binaire bhyve installé ne prend pas en charge la définition de la "
|
||
"topologie du processeur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr "L'instanciation des règles a échoué sur l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "La configuration XML de l'interface %1$s a été modifiée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "La configuration XML de l'interface %1$s n'a pas été modifiée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Interface %1$s définie à partir de %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s destroyed\n"
|
||
msgstr "Interface %1$s détruite\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s started\n"
|
||
msgstr "Interface %1$s démarrée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %1$s undefined\n"
|
||
msgstr "L’interface %1$s est redéfinie\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %1$s) not found."
|
||
msgstr "Interface (dev : %1$s) non trouvée."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %1$s) not found."
|
||
msgstr "Interface (mac : %1$s) non trouvée."
|
||
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "Interface attachée avec succès\n"
|
||
|
||
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres du backend de l'interface ne sont pas pris en charge par le "
|
||
"pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "Interface détachée avec succès\n"
|
||
|
||
msgid "Interface doesn't have any statistics"
|
||
msgstr "L'interface n'a pas de statistiques"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %1$s doesn't match given supplied name %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'interface de la configuration %1$s ne correspond pas au nom "
|
||
"fourni %2$s"
|
||
|
||
msgid "Interface name not provided"
|
||
msgstr "Nom de l'interface non fourni"
|
||
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "Interface non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %1$s"
|
||
msgstr "Interface non trouvée : %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'interface hostdev n'est actuellement pris en charge que par les "
|
||
"fonctions virtuelles SR-IOV"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %1$s attribute 'vcpus' value '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur non valide de l'attribut 'vcpus' de %1$s:%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %1$s image format specified in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Format d'image %1$s non valide spécifié dans le fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid "Invalid 'cpu.max' data."
|
||
msgstr "Données 'cpu.max' non valides."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut 'level' non valide dans l'élément de cache pour le nœud NUMA %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %1$s"
|
||
msgstr "Liste --with-loader-nvram non valide : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "Format « date » du BIOS non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%1$s'"
|
||
msgstr "Adresse CIDR non valide : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "Élément « CPU feature name » non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "Élément « CPU feature policy » non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature family in model %1$s"
|
||
msgstr "Famille de signature de CPU non valide dans le modèle %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature model in model %1$s"
|
||
msgstr "Modèle de signature de CPU non valide dans le modèle %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid CPU topology: total number of vCPUs must equal the product of "
|
||
"sockets, cores, and threads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Topologie de CPU non valide : le nombre total de vCPU doit être égal au "
|
||
"produit des sockets, des cores et des threads"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La chaîne de caractères '%1$s' du fournisseur de l'unité centrale n'est pas "
|
||
"valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut de priorité DNS SRV non valide pour le service '%1$s' dans le "
|
||
"réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IOThread id value: '%1$d'"
|
||
msgstr "Valeur de l'id IOThread non valide : '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Adresse IP non valide dans le réseau '%1$s' Enregistrement DNS HOST"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse IP non valide dans la définition d'hôte statique pour le réseau "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Préfixe IPv4 non valide '%1$u' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%1$u' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Préfixe IPv6 non valide '%1$u' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "Un rappel NULL non valide a été fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI buses up to %2$zu are available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse PCI non valide %1$s. Seuls les bus PCI jusqu'à %2$zu sont disponibles"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "Adresse PCI non valide %1$s. Seul le domaine PCI 0 est disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. function must be <= %2$u"
|
||
msgstr "Adresse PCI non valide %1$s. La fonction doit être <= %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be <= %2$zu"
|
||
msgstr "Adresse PCI non valide %1$s. L’emplacement doit être <= %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %1$s. slot must be >= %2$zu"
|
||
msgstr "Adresse PCI non valide %1$s. L'emplacement doit être >= %2$zu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
|
||
"> 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse PCI non valide 0000:00:00, au moins un des domaines, bus ou "
|
||
"emplacements doit être > 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address bus='0x%1$x', must be <= 0xFF"
|
||
msgstr "Adresse PCI non valide bus='0x%1$x', doit être <= 0xFF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address function=0x%1$x, must be <= 7"
|
||
msgstr "Adresse PCI non valide fonction=0x%1$x, doit être <= 7"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address slot='0x%1$x', must be <= 0x1F"
|
||
msgstr "Adresse PCI non valide slot='0x%1$x', doit être <= 0x1F"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address uid='0x%1$.4x', must be > 0x0000 and <= 0x%2$.4x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse PCI non valide uid= '0x%1$.4x', doit être > 0x0000 et <= 0x%2$.4x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %1$d for VM"
|
||
msgstr "PID non valide %1$d pour la VM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %1$d received for '%2$s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur d'état STP non valide %1$d reçue pour '%2$s'. Doit être -1, 0 ou 1."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI path '%1$s', try '/system'"
|
||
msgstr "Chemin URI non valide '%1$s', essayez '/system'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code 0x%1$x"
|
||
msgstr "Code de classe USB non valide 0x%1$x"
|
||
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr "UUID non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid XML response"
|
||
msgstr "Réponse XML non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%1$s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "Nom d'adaptateur non valide '%1$s' pour le pool SCSI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%1$s' in <ip>"
|
||
msgstr "Adresse non valide '%1$s' dans <ip>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%1$s' in <portForward>"
|
||
msgstr "Adresse non valide '%1$s' dans <portForward>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Adresse non valide '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "Adresse non valide pour un périphérique USB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid address type '%1$s' for the disk '%2$s' with the bus type '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d'adresse '%1$s' non valide pour le disque '%2$s' avec le type de bus "
|
||
"'%3$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Adresse non valide."
|
||
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Argument non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid async job start"
|
||
msgstr "Début de travail asynchrone non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to reset PCI device %1$s. Only PCI endpoint devices can be "
|
||
"reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative non valide de réinitialisation du périphérique PCI %1$s. Seuls les "
|
||
"périphériques d'extrémité PCI peuvent être réinitialisés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
|
||
"info, not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative non valide de définir les informations de route et/ou d'adresse IP "
|
||
"de l'interface réseau côté invité, non pris en charge par QEMU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported "
|
||
"by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative non valide de définir la route IP côté invité de l'interface "
|
||
"réseau, non prise en charge par QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
|
||
"info on interface of type '%1$s'. This is only supported on interfaces of "
|
||
"type 'ethernet'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative non valide de définir des informations sur la route et/ou "
|
||
"l'adresse IP côté hôte de l'interface réseau sur une interface de type "
|
||
"'%1$s'. Ceci n'est possible que sur les interfaces de type 'ethernet'"
|
||
|
||
msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest"
|
||
msgstr "Tentative non valide de définir l'IP du pair pour l'invité"
|
||
|
||
msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Combinaison auth_pending et auth non valide dans le document d'état JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%1$s'"
|
||
msgstr "Méthode d'authentification non valide : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid autoGenerated value: %1$s"
|
||
msgstr "Valeur autoGénérée non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bandwidth %1$u"
|
||
msgstr "Largeur de bande non valide %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%1$s'"
|
||
msgstr "Valeur booléenne non valide pour le champ '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "L'adresse mac du pont '%1$s' est non valide dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%1$s' for disk"
|
||
msgstr "Type de bus ’%1$s’ non valide pour un disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%1$s' for floppy disk"
|
||
msgstr "Type de bus ’%1$s’ non valide pour un lecteur de disquette"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache associativity '%1$s'"
|
||
msgstr "Associativité du cache non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache id '%1$s'"
|
||
msgstr "Identifiant de cache non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cache policy '%1$s'"
|
||
msgstr "Politique de cache non valide '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "Appel non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "appel non valide, aucun mutex"
|
||
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "Appel non valide, pas de session"
|
||
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "Type de capacité non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "Certificat non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%1$s'. Please use a chain name called '%2$s' or any of "
|
||
"the following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom de chaîne non valide '%1$s'. Veuillez utiliser un nom de chaîne appelé "
|
||
"'%2$s' ou l'un des préfixes suivants : "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%1$c' in id '%2$s' of network '%3$s'"
|
||
msgstr "Caractère non valide '%1$c' dans l'id '%2$s' du réseau '%3$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
||
msgstr "Caractère non valide dans le canal source pour le périphérique char"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %1$d"
|
||
msgstr "ID de classe non valide %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%1$d'"
|
||
msgstr "Valeur non valide de la période de collecte '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %1$d"
|
||
msgstr "Format de sauvegarde compressé non valide %1$d"
|
||
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "Contexte non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid controller id '%1$d'"
|
||
msgstr "Identifiant de contrôleur non valide '%1$d'"
|
||
|
||
msgid "Invalid controller type for LUN"
|
||
msgstr "Type de contrôleur non valide pour le LUN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %1$s"
|
||
msgstr "cpuNum in %1$s invalide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%1$zu]"
|
||
msgstr "cpuid[%1$zu] invalide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpulist '%1$s'"
|
||
msgstr "Liste de contrôle non valide '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "Données non valides fournies par l'agent d'accueil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid delay value in network '%1$s'"
|
||
msgstr "Valeur de retard non valide dans le réseau '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %1$s driver file %2$s is not a symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Périphérique non valide %1$s Le fichier du pilote %2$s n'est pas un lien "
|
||
"symbolique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %1$s iommu_group file %2$s is not a symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Périphérique non valide %1$s iommu_group le fichier %2$s n'est pas un symlink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device type supplied: %1$s"
|
||
msgstr "Le type de périphérique fourni est non valide : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid disk bus in definition"
|
||
msgstr "Bus de disque non valide dans la définition"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid disk read error policy: '%1$s'"
|
||
msgstr "Politique d'erreur de lecture de disque non valide : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain checkpoint"
|
||
msgstr "Point de contrôle de domaine non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain checkpoint: %1$s"
|
||
msgstr "Point de contrôle de domaine non valide : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain snapshot"
|
||
msgstr "Instantané de domaine non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain snapshot: %1$s"
|
||
msgstr "Instantané de domaine non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain state %1$s"
|
||
msgstr "état de domaine ’%1$s’ non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "Domaine non valide fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver does not support non default "
|
||
"name mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse du disque %1$s n'est pas valide, le pilote vz ne prend pas en "
|
||
"charge les mappages de noms par défaut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only bus 0 for SATA "
|
||
"and SCSI bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse du disque %1$s n'est pas valide. Le pilote vz ne supporte que le "
|
||
"bus 0 pour les bus SATA et SCSI."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only one controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse du disque %1$s est non valide, le pilote vz ne prend en charge "
|
||
"qu'un seul contrôleur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only target 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse du disque %1$s est non valide, le pilote vz ne supporte que la "
|
||
"cible 0."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %1$s, vz driver supports only units 0-1 for "
|
||
"IDE bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse du disque %1$s est non valide, le pilote vz ne prend en charge que "
|
||
"les unités 0-1 du bus IDE."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid driver type: %1$d"
|
||
msgstr "Type de pilote non valide : %1$d"
|
||
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "Durée non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%1$s' seen for bond '%2$s'"
|
||
msgstr "Nom d'interface asservi non valide '%1$s' vu pour la liaison '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de l'environnement n'est pas valide, il doit commencer par une lettre "
|
||
"ou un trait de soulignement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom d'environnement non valide, il ne doit contenir que des alphanumériques "
|
||
"et des tirets bas"
|
||
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "Attribut fallback non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for agent"
|
||
msgstr "Descripteur de fichier non valide en attente d'un agent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor (vm='%1$s')"
|
||
msgstr "Descripteur de fichier non valide en attente du moniteur (vm='%1$s')"
|
||
|
||
msgid "Invalid firmware name"
|
||
msgstr "Nom du firmware invalide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %1$s"
|
||
msgstr "Nom de périphérique disquette non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Format non valide pour 'bonding/arp_validate' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%1$s'"
|
||
msgstr "Format non valide pour 'bonding/mode' pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid format for launch security cbitpos"
|
||
msgstr "Format non valide pour le lancement de la sécurité cbitpos"
|
||
|
||
msgid "Invalid format for launch security reduced-phys-bits"
|
||
msgstr "Format non valide pour la sécurité de lancement reduced-phys-bits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid forwarder IP address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse IP du transitaire '%1$s' n'est pas valide dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elément forwarder non valide, doit contenir au moins un élément parmi addr "
|
||
"ou domain"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %1$s"
|
||
msgstr "Nom de périphérique disque dur non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hexadecimal string '%1$s'"
|
||
msgstr "Chaîne hexadécimale non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%1$d"
|
||
msgstr "Nom de crochet non valide pour #%1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%1$s'"
|
||
msgstr "Méthode de vérification de la clé de l'hôte non valide : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hostdev protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Protocole hostdev non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid integer value '%1$s' in file '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur entière non valide '%1$s' dans le fichier '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Paramètre ipv6 non valide '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid libxl cpuid key=value element: %1$s"
|
||
msgstr "Élément clé=valeur libxl cpuid non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid libxl cpuid value: %1$s"
|
||
msgstr "Valeur cpuid libxl non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lifecycle action '%1$s'."
|
||
msgstr "Action de cycle de vie non valide '%1$s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lifecycle type '%1$s'."
|
||
msgstr "Type de cycle de vie non valide '%1$s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log destination '%1$s' for log output '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destination de journal non valide '%1$s' pour la sortie de journal '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority %1$d"
|
||
msgstr "Priorité d'enregistrement non valide %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority '%1$s' for log output '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorité d'enregistrement non valide '%1$s' pour la sortie d'enregistrement "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%1$s'"
|
||
msgstr "Recherche non valide à partir de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%1$s' from '%2$s'"
|
||
msgstr "Recherche non valide de '%1$s' à partir de '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid macTableManager setting '%1$s' in domain interface's <actual> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètre macTableManager non valide '%1$s' dans l'élément <actual> de "
|
||
"l'interface de domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Paramètre macTableManager '%1$s' non valide dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%1$s' in network port"
|
||
msgstr "Paramètre macTableManager '%1$s' non valide dans le port réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid match string '%1$s'"
|
||
msgstr "Chaîne de correspondance non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid message prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
|
||
msgstr "Message non valide prog=%1$d type=%2$d serial=%3$u proc=%4$d"
|
||
|
||
msgid "Invalid migration cookie"
|
||
msgstr "Cookie de migration non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%1$s'"
|
||
msgstr "Attribut mode non valide ’%1$s’"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode setting '%1$s' in network port"
|
||
msgstr "Paramètre de mode non valide '%1$s' dans le port réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %1$s"
|
||
msgstr "Mode non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid monitor cache level '%1$d'"
|
||
msgstr "Niveau de cache du moniteur non valide '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid msr[%1$zu]"
|
||
msgstr "non valide msr[%1$zu]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mtu size '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Taille de mtu non valide '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Adresse mac du pont multicast non valide '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%1$s' for address '%2$s' in network '%3$s' (both must be "
|
||
"IPv4)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Masque de réseau non valide '%1$s' pour l'adresse '%2$s' dans le réseau "
|
||
"'%3$s' (les deux doivent être IPv4)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Masque de réseau non valide '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "Filtre réseau non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid network filter binding"
|
||
msgstr "Liaison de filtre réseau non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter binding: %1$s"
|
||
msgstr "Liaison de filtre réseau non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %1$s"
|
||
msgstr "Filtre réseau non valide : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid network port pointer"
|
||
msgstr "Pointeur de port réseau non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network port pointer: %1$s"
|
||
msgstr "Pointeur de port réseau non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid node id %1$u "
|
||
msgstr "Identifiant de nœud non valide %1$u "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %1$s"
|
||
msgstr "Le jeu de nœuds 'numatune' est non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nvram format: '%1$s'"
|
||
msgstr "Format nvram non valide : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or not yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s' for device type "
|
||
"'%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide ou non encore traitée '%1$s' pour l'entrée VMX '%2$s' pour "
|
||
"le type de périphérique '%3$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "Paramètre non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter type passed to free"
|
||
msgstr "Type de paramètre non valide passé à free"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid parameters macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
|
||
msgstr "Paramètres non valides macaddr=%1$p allowRetry=%2$p"
|
||
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "Spécification partielle non valide pour l’adresse ccw virtio"
|
||
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "Type de partition non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid passthrough mode %1$s"
|
||
msgstr "Mode de passe-système non valide %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer '%1$s' in <ip>"
|
||
msgstr "Pair non valide '%1$s' dans <ip>"
|
||
|
||
msgid "Invalid persistent_state value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "Valeur persistent_state non valide, soit 'yes' ou 'no'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pool type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de pool non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %1$s"
|
||
msgstr "Numéro de port non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%1$u-%2$u'."
|
||
msgstr "Plage de ports non valide '%1$u-%2$u'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid portForward proto value %1$u"
|
||
msgstr "Valeur de proto portForward non valide %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%1$s'"
|
||
msgstr "Préfixe ou masque de réseau non valide pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix value '%1$s' in <ip>"
|
||
msgstr "Valeur de préfixe non valide '%1$s' dans <ip>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid priority '%1$s' for filter '%2$s'"
|
||
msgstr "Priorité non valide '%1$s' pour le filtre '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid rate '%1$s' specified"
|
||
msgstr "Taux non valide '%1$s' spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%1$s'"
|
||
msgstr "Chemin relatif non valide '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid resctrl monitor"
|
||
msgstr "Moniteur resctrl non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "Secret non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %1$s"
|
||
msgstr "Secret non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %1$s"
|
||
msgstr "Étiquette de sécurité non valide %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%1$s'"
|
||
msgstr "Étiquette de sécurité non valide '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for HPT resizing"
|
||
msgstr "Paramètre non valide pour le redimensionnement du HPT"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for HTM state"
|
||
msgstr "Paramètre non valide pour l'état HTM"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for ccf-assist state"
|
||
msgstr "Paramètre non valide pour l'état ccf-assist"
|
||
|
||
msgid "Invalid setting for nested HV state"
|
||
msgstr "Réglage non valide pour l'état HV imbriqué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid source mode: %1$s"
|
||
msgstr "Mode source non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='0x%1$x' ssid='0x%2$x' "
|
||
"devno='0x%3$04x'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécification non valide pour l'adresse virtio ccw : cssid='0x%1$x' ssid='0x"
|
||
"%2$x' devno='0x%3$04x'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%1$s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "État non valide '%1$s' dans l'instantané du domaine XML"
|
||
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "État non valide pour cette opération"
|
||
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "Transition d'état non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid stream hole"
|
||
msgstr "Trou de flux non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%1$s' for escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"La chaîne de caractères '%1$s' n'est pas valide pour la séquence "
|
||
"d'échappement"
|
||
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "Cible de suspension non valide"
|
||
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "Syntaxe non valide pour --set, s'attendant à name=value"
|
||
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "Cible non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target domain state '%1$s'. Refusing snapshot reversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"État du domaine cible non valide '%1$s' Refus de la réversion de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Invalid target model for serial device"
|
||
msgstr "Modèle cible non valide pour le périphérique série"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%1$s' in network '%2$s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est non valide de spécifier l'adresse MAC '%1$s' dans le réseau '%2$s' "
|
||
"Définition d'hôte statique IPv6"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid type '%1$s' requested for parameter '%2$s', actual type is '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type non valide '%1$s' demandé pour le paramètre '%2$s', le type réel est "
|
||
"'%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned integer value '%1$s' in file '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur entière non signée non valide '%1$s' dans le fichier '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned long long value '%1$s' in file '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur longue non signée non valide '%1$s' dans le fichier '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%1$s' in file '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur entière non signée non valide '%1$s' dans le fichier '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - 'floor' is only "
|
||
"supported for interface type 'network' with forward type 'nat', 'route', "
|
||
"'open' or none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation non valide de 'floor' sur une interface avec l'adresse MAC %1$s "
|
||
"- 'floor' n'est pris en charge que pour le type d'interface 'network' avec "
|
||
"le type de transfert 'nat', 'route', 'open' ou aucun"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %1$s - network '%2$s' "
|
||
"has no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation non valide de 'floor' sur l'interface avec l'adresse MAC %1$s - "
|
||
"le réseau '%2$s' n'a pas de QoS entrant défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid uuid '%1$s' for new mdev device"
|
||
msgstr "Uuid '%1$s' non valide pour le nouveau périphérique mdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur non valide '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur non valide '%1$s' pour l'entrée VMX '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%1$s' for element or attribute '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur non valide '%1$s' pour l'élément ou l'attribut '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour l'attribut '%1$s' dans l'élément '%2$s' : '%3$s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour l'attribut '%1$s' dans l'élément '%2$s' : '%3$s'. "
|
||
"UUID attendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected "
|
||
"integer value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour l'attribut '%1$s' dans l'élément '%2$s' : '%3$s'. "
|
||
"Valeur entière attendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected long "
|
||
"long integer value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour l'attribut '%1$s' dans l'élément '%2$s' : '%3$s'. "
|
||
"Valeur entière longue attendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
|
||
"negative integer value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour l'attribut '%1$s' dans l'élément '%2$s' : '%3$s'. "
|
||
"Valeur entière non négative attendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': '%3$s'. Expected non-"
|
||
"negative value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour l'attribut '%1$s' dans l'élément '%2$s' : '%3$s'. "
|
||
"Valeur non négative attendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for attribute '%1$s' in element '%2$s': Zero is not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour l'attribut '%1$s' dans l'élément '%2$s' : Le zéro "
|
||
"n'est pas autorisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected double"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour le champ '%1$s' : on s'attendait à un double"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected int"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour le champ '%1$s' : attendu int"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected long long"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour le champ '%1$s' : attendu long long"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned int"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour le champ '%1$s' : on s'attendait à un int non signé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%1$s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour le champ '%1$s' : on s'attendait à une valeur longue "
|
||
"non signée"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour le nombre de CPU à afficher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for option %1$s"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour l'option %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour le démarrage de la CPU"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "Valeur non valide pour le délai d’attente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %1$d for I/O weight"
|
||
msgstr "Valeur non valide de %1$d pour le poids des E/S"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpuset': %1$s"
|
||
msgstr "La valeur de 'cpuset' est non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodemask': %1$s"
|
||
msgstr "La valeur de 'nodemask' est non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodeset': %1$s"
|
||
msgstr "La valeur de 'nodeset' est non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %1$s"
|
||
msgstr "Élément fournisseur non valide dans le modèle de CPU %1$s"
|
||
|
||
msgid "Invalid virNetLibsshSession *"
|
||
msgstr "Invalide virNetLibsshSession *"
|
||
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSession *"
|
||
msgstr "Invalide virNetSSHSession *"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %1$zu"
|
||
msgstr "Configuration vnuma non valide pour le vnode %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid volume name %1$s"
|
||
msgstr "Nom de volume non valide %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%1$d)"
|
||
msgstr "Opération vport non valide (%1$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %1$s returned an error: %2$s (%3$d)"
|
||
msgstr "L'invocation de %1$s renvoie une erreur : %2$s (%3$d)"
|
||
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "Invoque fstrim sur les systèmes de fichiers montés du domaine."
|
||
|
||
msgid "Iteration:"
|
||
msgstr "Itération :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %1$u"
|
||
msgstr "L'ID de l'itérateur dépasse l'ID maximum de %1$u"
|
||
|
||
msgid "JSON array -> commandline conversion function not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau JSON -> fonction de conversion en ligne de commande non fournie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks 'file' object"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition du volume de sauvegarde JSON '%1$s' n'a pas d'objet 'file'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume definition '%1$s' lacks driver name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition du volume de sauvegarde JSON '%1$s' n'a pas de nom de pilote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"JSON backing volume definition '%1$s' must not have nested format drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition du volume de sauvegarde JSON '%1$s' ne doit pas comporter de "
|
||
"pilotes de format imbriqués"
|
||
|
||
msgid "JSON string array contains non-string element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tableau de chaînes JSON contient un élément qui n'est pas une chaîne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr "La soumission du travail a échoué sur l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "Type de job :"
|
||
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Juste une indication pour ignorer les plages libres contiguës plus petites "
|
||
"que cela (octets)"
|
||
|
||
msgid "KVM device assignment is no longer supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affectation des périphériques KVM n'est plus prise en charge sur ce système"
|
||
|
||
msgid "KVM is not supported on this platform"
|
||
msgstr "KVM n'est pas pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
||
msgstr "Le noyau ne fournit pas d'espace de nom de montage"
|
||
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "Le noyau ne prend pas en charge les devpts privés"
|
||
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "Le noyau ne prend pas en charge l'espace de noms d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Kernel image path in this domain is not defined"
|
||
msgstr "Le chemin de l'image du noyau dans ce domaine n'est pas défini"
|
||
|
||
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du fichier de la clé doit être fourni pour l'authentification de "
|
||
"la clé privée"
|
||
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé de la session en cours diffère de la clé de la dernière connexion"
|
||
|
||
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connu, mais un format d'étiquette différent est présent, nécessite de "
|
||
"construire --overwrite"
|
||
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s already exists"
|
||
msgstr "La location %1$s dans le lockspace %2$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %1$s in lockspace %2$s does not exist"
|
||
msgstr "La location %1$s dans le lockspace %2$s n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%1$s' exceeds %2$d characters"
|
||
msgstr "Le chemin de location '%1$s' dépasse %2$d caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%1$s' doesn't exist"
|
||
msgstr "La bibliothèque '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction de bibliothèque a renvoyé une erreur mais n'a pas défini virError"
|
||
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lifecycle event '%1$s' doesn't support '%2$s' action"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'événement du cycle de vie '%1$s' ne prend pas en charge l'action '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Link already defined"
|
||
msgstr "Lien déjà défini"
|
||
|
||
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
|
||
msgstr "Liste de tous les clients gérables connectés à <server>."
|
||
|
||
msgid "List all manageable servers on a daemon."
|
||
msgstr "Liste tous les serveurs gérables sur un démon."
|
||
|
||
msgid "List checkpoints for a domain"
|
||
msgstr "Liste des points de contrôle d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lister les types d'événements, ou attendre que les événements du domaine se "
|
||
"produisent"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lister les types d'événements, ou attendre que les événements du réseau se "
|
||
"produisent"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lister les types d'événements, ou attendre que les événements des "
|
||
"périphériques de nœuds se produisent"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lister les types d'événements, ou attendre que des événements secrets se "
|
||
"produisent"
|
||
|
||
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lister les types d'événements, ou attendre que les événements du pool de "
|
||
"stockage se produisent"
|
||
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "Liste des instantanés pour un domaine"
|
||
|
||
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr "Écouter les événements du moniteur QEMU"
|
||
|
||
msgid "Listen for TCP/IP connections"
|
||
msgstr "Écouter les connexions TCP/IP"
|
||
|
||
msgid "Load kvm_hv for better performance"
|
||
msgstr "Chargement de kvm_hv pour de meilleures performances"
|
||
|
||
msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides"
|
||
msgstr "Chargez le module 'fuse' pour activer les surcharges de /proc/"
|
||
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr "Charge le module « tun » pour activer le réseau pour les invités QEMU"
|
||
|
||
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charge le module « vhost_net » pour améliorer les performances du réseau "
|
||
"virtio"
|
||
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplacement :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %1$s already exists"
|
||
msgstr "L'espace de verrouillage pour le chemin %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %1$s does not exist"
|
||
msgstr "L'espace de verrouillage pour le chemin %1$s n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %1$s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr "Le lockspace %1$s existe, mais n'est pas un répertoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%1$s' exceeded %2$d characters"
|
||
msgstr "Le chemin d'accès '%1$s' a dépassé les caractères de %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%1$s' is locked"
|
||
msgstr "La ressource du Lockspace '%1$s' est verrouillée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%1$s' is not locked"
|
||
msgstr "La ressource de l'espace de verrouillage '%1$s' n'est pas verrouillée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Log output '%1$s' does not meet the format requirements for destination type "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sortie du journal '%1$s' ne répond pas aux exigences de format pour le "
|
||
"type de destination '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Logging filters: "
|
||
msgstr "Filtres de journalisation : "
|
||
|
||
msgid "Logging outputs: "
|
||
msgstr "Sorties d'enregistrement : "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %1$u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
"La recherche de la valeur à l'index %1$u a donné lieu à un pointeur NULL"
|
||
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "Perte de connexion avec l'hôte de destination"
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "Adresse Mac"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "adresse MAC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %1$s already reserved"
|
||
msgstr "Niveau MCS pour l'étiquette de domaine existante %1$s déjà réservé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 hash '%1$s' unexpectedly larger than %2$d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le hachage MD5 '%1$s' est inopinément plus grand que les caractères %2$d"
|
||
|
||
msgid "Machine is Null"
|
||
msgstr "La machine est Null"
|
||
|
||
msgid "Machine is null"
|
||
msgstr "La machine est Null"
|
||
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "Index de tableau mal formaté"
|
||
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "Id de l'itérateur malformaté"
|
||
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "Variable malformatée"
|
||
|
||
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr "Le mot 'domuuid' est malformé dans le document JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %1$s"
|
||
msgstr "Attribut 'floor_sum' malformé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
|
||
msgstr "Paramètre 'maxCount' malformé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
||
"0-9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrée de configuration 'uri_aliases' malformée '%1$s', les alias ne peuvent "
|
||
"contenir que 'a-Z, 0-9, _, -'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%1$s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrée de configuration 'uri_aliases' malformée '%1$s', attendue "
|
||
"'alias=uri://host/path'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PCI address %1$s"
|
||
msgstr "Adresse PCI malformée %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PCI options %1$s"
|
||
msgstr "Options PCI malformées %1$s"
|
||
|
||
msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document"
|
||
msgstr "Champ auth_pending malformé dans un document d'état JSON"
|
||
|
||
msgid "Malformed clients array"
|
||
msgstr "Tableau de clients malformé"
|
||
|
||
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
|
||
msgstr "Champ conn_time malformé dans le document d'état JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%1$s'"
|
||
msgstr "Paramètre ctrl-alt-del malformé '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
|
||
msgstr "Données du démon malformées dans le fichier JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%1$s'"
|
||
msgstr "Valeur de périphérique malformée '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed disk capacity: '%1$s'"
|
||
msgstr "Capacité du disque malformée : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed disk target"
|
||
msgstr "Cible disque malformée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed file structure: %1$s"
|
||
msgstr "Structure de fichier malformée : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Malformed files array"
|
||
msgstr "Tableau de fichiers malformés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for filter '%1$s'"
|
||
msgstr "Format malformé pour le filtre '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for log output '%1$s'"
|
||
msgstr "Format malformé pour la sortie du journal '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed id field in JSON state document"
|
||
msgstr "Champ id malformé dans le document d'état JSON"
|
||
|
||
msgid "Malformed lease_entries array"
|
||
msgstr "Tableau lease_entries malformé"
|
||
|
||
msgid "Malformed lockspaces array"
|
||
msgstr "Tableau de lockspaces malformé"
|
||
|
||
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "Données max_anonymous_clients malformées dans le document JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%1$s'"
|
||
msgstr "Port nbd malformé '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Malformed output of dmidecode"
|
||
msgstr "Sortie malformée de dmidecode"
|
||
|
||
msgid "Malformed ovs-vsctl output"
|
||
msgstr "Sortie ovs-vsctl malformée"
|
||
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "Valeur propriétaire malformée dans un document JSON"
|
||
|
||
msgid "Malformed owners array"
|
||
msgstr "Tableau de propriétaires malformé"
|
||
|
||
msgid "Malformed resources array"
|
||
msgstr "Tableau de ressources malformé"
|
||
|
||
msgid "Malformed servers data in JSON document"
|
||
msgstr "Données de serveurs malformées dans un document JSON"
|
||
|
||
msgid "Malformed services array"
|
||
msgstr "Tableau de services malformé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %1$s"
|
||
msgstr "Taille %1$s non conforme"
|
||
|
||
msgid "Malformed socks array"
|
||
msgstr "Tableau de socks malformé"
|
||
|
||
msgid "Malformed stream hole packet"
|
||
msgstr "Paquet de trous de flux malformé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %1$s"
|
||
msgstr "wwn malformé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "Gérer les opérations de bloc actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save image of Domain '%1$s' XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarde gérée de l'image du domaine '%1$s' Configuration XML éditée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save image of domain '%1$s' XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrement géré de l'image du domaine '%1$s' La configuration XML n'a "
|
||
"pas été modifiée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Managed save state file of domain '%1$s' updated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'état de sauvegarde géré du domaine '%1$s' a été mis à jour.\n"
|
||
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "Sauvegarde gérée :"
|
||
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference n'a pas la propriété 'type'"
|
||
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "Gestion de l'épargne"
|
||
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "Option obligatoire non présente"
|
||
|
||
msgid "Manipulate pages pool size"
|
||
msgstr "Manipuler la taille du pool de pages"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max backup %1$zu must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "La sauvegarde maximale %1$zu doit être inférieure ou égale à %2$d"
|
||
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mémoire maximale plus swap, sous forme de nombre entier mis à l'échelle (par "
|
||
"défaut KiB)"
|
||
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mémoire maximale, sous forme de nombre entier mis à l'échelle (par défaut "
|
||
"KiB)"
|
||
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "Mémoire Max :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre maximal de CPU supérieur à la limite spécifiée pour le type de "
|
||
"machine %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum supported number of ISA serial ports is '%1$d'"
|
||
msgstr "Le nombre maximal de ports série ISA pris en charge est '%1$d'"
|
||
|
||
msgid "Media Registry is null"
|
||
msgstr "Le registre des médias est nul"
|
||
|
||
msgid "Media registry is null"
|
||
msgstr "Le registre des médias est nul"
|
||
|
||
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
|
||
msgstr "L'affectation du périphérique hôte médiatisé nécessite le support VFIO"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory '%1$llu' must be less than %2$llu"
|
||
msgstr "La mémoire '%1$llu' doit être inférieure à %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is not divisible by granularity %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allocation de bande passante mémoire de taille %1$u n'est pas divisible par "
|
||
"la granularité %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Bandwidth allocation of size %1$u is smaller than the minimum allowed "
|
||
"allocation %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'allocation de bande passante de mémoire de la taille %1$u est inférieure à "
|
||
"l'allocation minimale autorisée %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory Bandwidth already defined for node %1$u"
|
||
msgstr "Bande passante mémoire déjà définie pour le nœud %1$u"
|
||
|
||
msgid "Memory Bandwidth value exceeding 100 is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur de bande passante mémoire supérieure à 100 n'est pas valide."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%1$s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de périphérique de ballon de mémoire '%1$s' n'est pas pris en charge "
|
||
"par cette version de qemu"
|
||
|
||
msgid "Memory bandwidth:"
|
||
msgstr "Bande passante de la mémoire :"
|
||
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "La mémoire cgroup n'est pas disponible sur cet hôte"
|
||
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mémoire pendant la contention, en tant que nombre entier mis à l'échelle "
|
||
"(par défaut KiB)"
|
||
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "Le paramètre mémoire n'est pas pris en charge par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "Mémoire traitée :"
|
||
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "Mémoire restante :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de la mémoire doit être spécifiée via <memory> ou dans la "
|
||
"configuration <numa>"
|
||
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "La taille de la mémoire doit être multiple de 1Mb."
|
||
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "Taille mémoire :"
|
||
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "Mémoire totale :"
|
||
|
||
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "Le réglage de la mémoire n'est pas disponible en mode session"
|
||
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Messages :"
|
||
|
||
msgid "Metadata modified"
|
||
msgstr "Métadonnées modifiées"
|
||
|
||
msgid "Metadata not changed"
|
||
msgstr "Métadonnées non modifiées"
|
||
|
||
msgid "Metadata removed"
|
||
msgstr "Métadonnées supprimées"
|
||
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "Métadonnées :"
|
||
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "La propriété 'type' de MethodFault est manquante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migratable attribute for host-passthrough CPU is not supported by this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut migrateur pour le CPU hôte-passthrough n'est pas pris en charge "
|
||
"par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrer un domaine vers un autre hôte. Ajouter « --live » pour une migration "
|
||
"pendant l’exécution."
|
||
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Migration de"
|
||
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "Migration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les API de migration avec des paramètres extensibles ne sont pas prises en "
|
||
"charge, mais des paramètres étendus ont été transmis"
|
||
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URI de migration doit spécifier le pool de ressources et le système hôte"
|
||
|
||
msgid "Migration capabilities can only be set by a migration job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les capacités de migration ne peuvent être définies que par un travail de "
|
||
"migration"
|
||
|
||
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
|
||
msgstr "Les paramètres du cookie de migration ne sont pas fournis."
|
||
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr "Le cookie de migration n'était pas à terminaison NULL"
|
||
|
||
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration a échoué. Le domaine ne fonctionne pas sur l'hôte de destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration failed. No domain on destination host with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration a échoué. Aucun domaine sur l'hôte de destination avec le nom "
|
||
"correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "Migration des données graphiques déjà présentes"
|
||
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr "Migration des données d'état de verrouillage déjà présentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Migration may lead to data corruption if disks use cache other than none or "
|
||
"directsync"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration peut entraîner une corruption des données si les disques "
|
||
"utilisent un cache autre que nul ou directync"
|
||
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "Migration impossible sans vCenter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration option '%1$s' is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option de migration '%1$s' n'est pas prise en charge par le binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr "Migration des données persistantes déjà présentes"
|
||
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr ""
|
||
"La source et la destination de la migration doivent se référer au même "
|
||
"vCenter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %1$s requires cookie support"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration avec le pilote de serrure %1$s nécessite le support des cookies"
|
||
|
||
msgid "Migration without shared storage is unsafe"
|
||
msgstr "La migration sans stockage partagé n'est pas sûre"
|
||
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mémoire minimale garantie, sous forme de nombre entier mis à l'échelle (par "
|
||
"défaut KiB)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum supported %1$s version is %2$s but found version '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version minimale prise en charge de %1$s est %2$s mais la version trouvée "
|
||
"est '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %1$s attribute 'vcpus'"
|
||
msgstr "Attribut \"vcpus\" manquant sur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %1$s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "État de verrouillage de %1$s manquant pour le cookie de migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%1$s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr "Champ '%1$s' manquant dans le pilote du gestionnaire de serrure"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%1$s' property"
|
||
msgstr "Propriété ’%1$s’ manquante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%1$s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "Propriété '%1$s' manquante lors de la recherche de ManagedEntityStatus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%1$s'"
|
||
msgstr "Séparateur '/' manquant dans le montage cgroup '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'associativity' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut 'associativity' manquant dans l'élément de cache pour le nœud NUMA "
|
||
"%1$d"
|
||
|
||
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
|
||
msgstr "Nom de domaine manquant dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr "Domuuid manquant dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
|
||
msgstr "Le mot \"driver\" manque dans le document JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
|
||
msgstr "Attribut 'end' manquant dans la plage dhcp pour le réseau '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing 'filename' in CPU map include"
|
||
msgstr "Nom de fichier manquant dans l'inclusion de la carte CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "Élément « clé » manquant à la location"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'level' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut \"level\" manquant dans l'élément de cache pour le nœud NUMA %1$d"
|
||
|
||
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
||
msgstr "Attribut \"link\" manquant pour NIC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %1$s lookup"
|
||
msgstr "Propriété \"name\" manquante dans la recherche %1$s"
|
||
|
||
msgid "Missing 'path' attribute to 'target' element for lease"
|
||
msgstr "Attribut \"path\" manquant à l'élément \"target\" pour la location"
|
||
|
||
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
|
||
msgstr "Champ \"path\" manquant dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
|
||
msgstr "Manque 'pipefd' dans le document JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'policy' attribute in cache element for NUMA node %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut 'policy' manquant dans l'élément de cache pour le nœud NUMA %1$d"
|
||
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "Propriété « runtime powerState » manquante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%1$s'"
|
||
msgstr "Attribut 'start' manquant dans la plage dhcp pour le réseau '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "Élément \"cible\" manquant pour la location"
|
||
|
||
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
|
||
msgstr "Attribut 'uuid' manquant pour l'élément <address>"
|
||
|
||
msgid "Missing <address> element"
|
||
msgstr "Élément manquant <address>"
|
||
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr "Élément <block> manquant sur le périphérique de stockage hostdev"
|
||
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr "Élément <char> manquant sur le périphérique de caractères hostdev"
|
||
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr "Élément <interface> manquant sur le périphérique net hostdev"
|
||
|
||
msgid "Missing <secret> element in auth"
|
||
msgstr "Élément manquant <secret> dans auth"
|
||
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "Élément <source> manquant sur le périphérique hostdev"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il manque l'élément <source> avec le nom du pont dans l'élément <actual> de "
|
||
"l'interface"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "Architecture CPU manquante"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "Élément « CPU feature name » manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "Nom du modèle de CPU manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "Paramètre ID manquant pour l'objet de domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%1$s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Adresse IP manquante dans le réseau '%1$s' Enregistrement DNS HOST"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse IP manquante dans la définition de l'hôte statique pour le réseau "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing LISTEN_FDNAMES env from systemd socket activation"
|
||
msgstr "LISTEN_FDNAMES env manquant dans l'activation de socket systemd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing PVR information for CPU model %1$s"
|
||
msgstr "Informations PVR manquantes pour le modèle de CPU %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %1$d"
|
||
msgstr "Contrôleur SCSI manquant pour l'index %1$d"
|
||
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "Chemin du périphérique TPM manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing URI parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "Paramètre URI manquant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing USB bus %1$u"
|
||
msgstr "Bus USB manquant %1$u"
|
||
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "Paramètre UUID manquant pour l'objet de domaine"
|
||
|
||
msgid "Missing VIR_CRED_AUTHNAME credential type"
|
||
msgstr "Type d'accréditation VIR_CRED_AUTHNAME manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing XPath context"
|
||
msgstr "Contexte XPath manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing XPath expression"
|
||
msgstr "Expression XPath manquante"
|
||
|
||
msgid "Missing acpi table type"
|
||
msgstr "Type de table acpi manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing actual data for interface '%1$s'"
|
||
msgstr "Données réelles manquantes pour l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "Adresse manquante"
|
||
|
||
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
|
||
msgstr "Adresse manquante dans la capacité 'phys_function'"
|
||
|
||
msgid "Missing agent reply object"
|
||
msgstr "Objet de réponse de l'agent manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %1$s"
|
||
msgstr "Nom de l'ancêtre manquant dans le modèle CPU %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for '%1$s'"
|
||
msgstr "Argument manquant pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing attribute '%1$s' in element '%2$s'"
|
||
msgstr "L'attribut '%1$s' est manquant dans l'élément '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr "Champ d'authentification manquant dans le document d'état JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing authentication callback"
|
||
msgstr "Retour d'appel d'authentification manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing authentication credentials"
|
||
msgstr "Créances d'authentification manquantes"
|
||
|
||
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
|
||
msgstr "Données auxiliaires manquantes dans la définition de la sortie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %1$d"
|
||
msgstr "Backend manquant %1$d"
|
||
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "Nom du pont manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing capability type"
|
||
msgstr "Type de capacité manquante"
|
||
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr "Données client manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "Données clients manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "Données defaultLockspace manquantes dans le fichier JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing device name for container-side veth"
|
||
msgstr "Nom de périphérique manquant pour le veth côté conteneur"
|
||
|
||
msgid "Missing disk file path in domain"
|
||
msgstr "Chemin du fichier disque manquant dans le domaine"
|
||
|
||
msgid "Missing disk source file path"
|
||
msgstr "Chemin du fichier source du disque manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing domain"
|
||
msgstr "Domaine manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "Données errfd manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%1$s'"
|
||
msgstr "Il manque l'entrée de configuration essentielle '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing evdev path for input device"
|
||
msgstr "Chemin evdev manquant pour le périphérique d'entrée"
|
||
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr "Données fd manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %1$s"
|
||
msgstr "Nom de la caractéristique manquante pour le modèle de CPU %1$s"
|
||
|
||
msgid "Missing files data from JSON file"
|
||
msgstr "Données sur les fichiers manquants dans le fichier JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%1$s' referenced from group '%2$s' in '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il manque le groupe 'credentials-%1$s' référencé par le groupe '%2$s' dans "
|
||
"'%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Nom d'hôte manquant dans le réseau '%1$s' Enregistrement DNS HOST"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%1$s' DNS HOST record"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP et nom d'hôte manquants dans le réseau '%1$s' Enregistrement DNS HOST"
|
||
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "Données isClient manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "Élément manquant 'références' dans le groupe '%1$s' dans '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr "Données keepaliveCount manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr "Données keepaliveInterval manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing listen element"
|
||
msgstr "Élément d'écoute manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "Nom du pilote de verrouillage manquant dans le cookie de migration"
|
||
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "Données de lockspaces manquantes dans le fichier JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing macs"
|
||
msgstr "Macs manquants"
|
||
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "Données magiques manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "Attributs obligatoires manquants pour la moyenne ou le plancher"
|
||
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr "Données max_clients manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "Données max_workers manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "Données min_workers manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "Objet de réponse du moniteur manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "Paramètre de nom manquant pour l'objet de domaine"
|
||
|
||
msgid "Missing network port PCI address"
|
||
msgstr "Adresse PCI du port réseau manquante"
|
||
|
||
msgid "Missing network port bridge name"
|
||
msgstr "Nom de pont de port réseau manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing network port driver name"
|
||
msgstr "Nom de pilote de port réseau manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing network port link device name"
|
||
msgstr "Nom de périphérique de liaison de port réseau manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr "Champ nrequests_client_max manquant dans le document d'état JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "Propriété 'hostName' manquante ou vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%1$u' type '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Info resctrl manquante ou incohérente pour le niveau '%1$u' type '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Infos resctrl manquantes ou incohérentes pour l'allocation de la bande "
|
||
"passante mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or inconsistent resctrl info for memory bandwidth node '%1$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Info resctrl manquante ou incohérente pour le nœud de bande passante mémoire "
|
||
"'%1$u'"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"broadcast-allowed' manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut \"end\" manquant ou non valide dans <port> dans <nat> dans "
|
||
"<forward> dans le réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Manque ou invalidité de 'main-mac' dans la réponse de query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Multicast manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Absence ou invalidité de 'multicast-overflow' dans la réponse de query-rx-"
|
||
"filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau 'multicast-table' manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-"
|
||
"filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Promiscuous' manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut \"start\" manquant ou non valide dans <port> dans <nat> dans "
|
||
"<forward> dans le réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Unicast\" manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unicast-overflow\" manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau 'unicast-table' manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-"
|
||
"filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Vlan manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau 'vlan-table' manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-"
|
||
"filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid CPU address size in %1$s"
|
||
msgstr "Taille de l’adresse CPU manquante ou non valide %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid CPU frequency in %1$s"
|
||
msgstr "Fréquence CPU manquante ou non valide %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %1$zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élément manquant ou non valide %1$zu de la liste 'multicast' dans la réponse "
|
||
"de query-rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %1$zu of 'unicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élément manquant ou non valide %1$zu de la liste 'unicast' dans la réponse "
|
||
"de query-rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %1$zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élément manquant ou non valide %1$zu du tableau 'vlan-table' dans la réponse "
|
||
"de query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
||
msgstr "Nom manquant ou non valide dans la réponse de query-rx-filter"
|
||
|
||
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
||
msgstr "Valeur 'unique_id' manquante ou non valide de l'adaptateur scsi"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "Données ownerId manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "Données manquantes sur le nom du propriétaire dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "Données ownerPid manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "Données ownerUUID manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chemin ou espace de verrouillage manquant pour la ressource de location"
|
||
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "Données pid manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "Le symbole d'initialisation du plugin 'virLockDriverImpl' est manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr "Données manquantes de priority_workers dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr "Champ privateData manquant dans le document d'état JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing property '%1$s' in answer"
|
||
msgstr "Propriété manquante '%1$s' dans la réponse"
|
||
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr "Champ en lecture seule manquant dans le document d'état JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut 'service' requis est manquant dans l'enregistrement SRV du réseau "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%1$s'"
|
||
msgstr "L'attribut d'adresse requis est manquant dans le réseau '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing required address in <ip>"
|
||
msgstr "Adresse requise manquante dans <ip>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required attribute '%1$s' in element '%2$s'"
|
||
msgstr "L'attribut obligatoire '%1$s' manque dans l'élément '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut dev manquant dans l'élément <forward> <interface> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%1$s'"
|
||
msgstr "Attribut dev manquant dans l'élément <pf> du réseau '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "Attribut de nom requis manquant dans le groupe de ports"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom ou valeur requis manquant dans l'enregistrement DNS TXT du réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
||
msgstr "Attribut nodeset manquant dans l'élément memnode"
|
||
|
||
msgid "Missing resctrl monitor alloc"
|
||
msgstr "Allocation de moniteur de resctrl manquante"
|
||
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "Fd ressource manquante dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "indicateurs de ressources manquants dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "Ressource manquante lockHeld dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "Nom de ressource manquant dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "Propriétaires de ressources manquants dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "Chemin de ressource manquant dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "Valeur de ressources manquante dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "Données restreintes manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
||
msgstr "Élément d'adresse PCI scsi_host manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
|
||
msgstr "Protocole du sous-système scsi_host manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing separator in sched info '%1$s'"
|
||
msgstr "Séparateur manquant dans l'information sur les horaires '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "Données de serveur manquantes dans le fichier JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "Données de service manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr "Données de services manquantes dans le document JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr "Champ sock manquant dans le document d'état JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr "Champ de chaussettes manquant dans le document d'état JSON"
|
||
|
||
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
||
msgstr "Attribut de canal source manquant pour le périphérique char"
|
||
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "Attribut de l’hôte source manquant pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "Attribut du chemin source manquant pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "Attribut du service source manquant pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr "Chemin de bloc de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr "Chemin de bloc de l'hôte de stockage manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing storage volume name for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "Nom de volume de stockage manquant pour le disque '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing udev property '%1$s' on '%2$s'"
|
||
msgstr "Propriété udev manquante '%1$s' sur '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %1$s"
|
||
msgstr "Chaîne de vendeur manquante pour le vendeur du CPU %1$s"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "Modèle %1$s trop grand pour la destination"
|
||
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Le nom du modèle contient des caractères non valides"
|
||
|
||
msgid "Modifies an existing IOThread of the guest domain."
|
||
msgstr "Modifie un IOThread existant du domaine invité."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "Chemin du moniteur %1$s trop grand pour la destination"
|
||
|
||
msgid "Monitor vcpus conflicts with allocation"
|
||
msgstr "Surveiller les conflits de vcpus avec l'allocation"
|
||
|
||
msgid "Mount namespace support is required"
|
||
msgstr "La prise en charge de l'espace de nom de la montagne est requise"
|
||
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "Point de montage"
|
||
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "Les périphériques vidéo à têtes multiples ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%1$s' controllers with index '%2$d'"
|
||
msgstr "Multiples contrôleurs ’%1$s’ avec index ’%2$d’"
|
||
|
||
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les éléments multiples de <model> dans la définition du contrôleur ne sont "
|
||
"pas autorisés"
|
||
|
||
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les éléments multiples de <target> dans la définition du contrôleur ne sont "
|
||
"pas autorisés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs sections dhcp IPv4 trouvées -- dhcp n'est pris en charge que pour "
|
||
"une seule adresse IPv4 sur chaque réseau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs sections dhcp IPv6 trouvées -- dhcp n'est pris en charge que pour "
|
||
"une seule adresse IPv6 sur chaque réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %1$x:%2$x were found, but none of them is at bus:"
|
||
"%3$u device:%4$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs périphériques USB pour %1$x:%2$x ont été trouvés, mais aucun "
|
||
"d'entre eux n'est sur le bus : périphérique%3$u:%4$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %1$x:%2$x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs périphériques USB pour %1$x:%2$x, utilisez <address> pour en "
|
||
"spécifier un"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple definitions of CPU model '%1$s'"
|
||
msgstr "Définitions multiples du modèle de CPU '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple domains exist with the name '%1$s': repeat the request using a UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe plusieurs domaines avec le nom '%1$s' : répétez la demande en "
|
||
"utilisant un UUID"
|
||
|
||
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
|
||
msgstr "Les périphériques graphiques multiples ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Multiple iTCO watchdogs are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques de surveillance iTCO multiples ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "Plusieurs interfaces attachées au pont"
|
||
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "Les contrôleurs USB multiples ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple memnode elements with cellid %1$u"
|
||
msgstr "Plusieurs éléments memnode avec cellid %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple panic devices with model '%1$s'"
|
||
msgstr "Périphériques anti-panique multiples avec le modèle '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques série multiples ne sont pas pris en charge par xen-xm"
|
||
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "Les périphériques Multiqueue ne sont pas pris en charge sur ce système"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Il faut utiliser --rename ou --clone pour changer %1$s en %2$s"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "NBD URI must be supplied when migration URI uses UNIX transport method"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URI NBD doit être fourni lorsque l'URI de migration utilise la méthode de "
|
||
"transport UNIX"
|
||
|
||
msgid "NBD migration with TLS is not supported over UNIX socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration NBD avec TLS n'est pas prise en charge sur les sockets UNIX"
|
||
|
||
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de carte réseau 'e1000' n'est pas pris en charge par le binaire "
|
||
"bhyve donné"
|
||
|
||
msgid "NIC model is not supported"
|
||
msgstr "Le modèle de NIC n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "NOTE"
|
||
|
||
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
|
||
msgstr "Le type JSON NULL ne peut pas être converti en ligne de commande"
|
||
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "NULL NetworkDef"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL argument - %1$p %2$p"
|
||
msgstr "Argument NULL - %1$p %2$p"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "Paramètre de chaîne NULL '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%1$s'"
|
||
msgstr "Valeur NULL pour le champ '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "numéro de cellule NUMA"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "cellule(s) NUMA :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cells %1$u and %2$zu have overlapping vCPU ids"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cellules NUMA %1$u et %2$zu ont des identifiants vCPU qui se chevauchent"
|
||
|
||
msgid "NUMA distances defined without siblings"
|
||
msgstr "Distances NUMA définies sans frères et sœurs"
|
||
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "Mémoire NUMA disponible"
|
||
|
||
msgid "NUMA free pages"
|
||
msgstr "Pages libres NUMA"
|
||
|
||
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
||
msgstr "NUMA n'est pas disponible sur cet hôte"
|
||
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de la mémoire NUMA en mode \"préféré\" ne prend en charge qu'un "
|
||
"seul nœud"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
||
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode NUMA, l'un des modes suivants : strict, préféré et interleave \n"
|
||
"ou un nombre de l'enum virDomainNumatuneMemMode"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %1$d is not available"
|
||
msgstr "Le nœud NUMA %1$d n'est pas disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %1$d is out of range"
|
||
msgstr "Le nœud NUMA %1$d est hors de portée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %1$zd is unavailable"
|
||
msgstr "Le nœud NUMA %1$zd est indisponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %1$zu is not available"
|
||
msgstr "Le nœud NUMA %1$zu n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "Sélections de nœuds NUMA à définir"
|
||
|
||
msgid "NUMA nodes without CPUs can't be initiator"
|
||
msgstr "Les nœuds NUMA sans CPU ne peuvent pas être initiateurs"
|
||
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "Topologie NUMA définie sans cellules NUMA"
|
||
|
||
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr "Le tuning NUMA n'est pas disponible en mode session"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NVMe device %1$s already in use by driver %2$s domain %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique NVMe %1$s est déjà utilisé par le pilote %2$s domaine %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u is already on the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique NVMe %1$s et l'espace de nom %2$u sont déjà sur la liste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NVMe device %1$s namespace %2$u not found"
|
||
msgstr "périphérique NVMe %1$s espace de nom %2$u non trouvé"
|
||
|
||
msgid "NVMe disk source is missing address"
|
||
msgstr "L'adresse de la source du disque NVMe est manquante"
|
||
|
||
msgid "NVMe disks are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Les disques NVMe ne sont pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "NVMe namespace can't be zero"
|
||
msgstr "L'espace de noms NVMe ne peut être nul"
|
||
|
||
msgid "NVRAM is not permitted when loader is stateless"
|
||
msgstr "La NVRAM n'est pas autorisée lorsque le chargeur est sans état"
|
||
|
||
msgid "NVRAM template is not permitted when loader is stateless"
|
||
msgstr "Le modèle NVRAM n'est pas autorisé lorsque le chargeur est sans état"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %1$u characters"
|
||
msgstr "Le nom de la chaîne est supérieur à %1$u caractères"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform"
|
||
msgstr "Les espaces de noms ne sont pas pris en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Nested HV configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration Nested HV n'est pas prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "La configuration XML du réseau %1$s a été modifiée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "La configuration XML de Network %1$s n'a pas été modifiée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Réseau %1$s créé depuis %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Réseau %1$s défini depuis %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s destroyed\n"
|
||
msgstr "Réseau %1$s détruit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Le réseau %1$s na été redéfinie\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Réseau %1$s marqué en démarrage automatique\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s started\n"
|
||
msgstr "Réseau %1$s démarré\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %1$s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Réseau %1$s démarqué en démarrage automatique\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%1$s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réseau '%1$s' Une adresse IP ne peut pas avoir à la fois un préfixe et un "
|
||
"masque de réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%1$s' is already running"
|
||
msgstr "Le réseau '%1$s' fonctionne déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%1$s' is still running"
|
||
msgstr "Le réseau ’%1$s’ tourne encore"
|
||
|
||
msgid "Network Events"
|
||
msgstr "Événements du réseau"
|
||
|
||
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de la largeur de bande du réseau n'est pas disponible en mode "
|
||
"session"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction de modification de la configuration du réseau est validée\n"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction de modification de la configuration du réseau est annulée\n"
|
||
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Début de la transaction de modification de la configuration du réseau\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%1$s' does not match network name '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du fichier de configuration ’%1$s’ ne correspond pas au nom du réseau "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %1$s already exists"
|
||
msgstr "Le périphérique réseau %1$s existe déjà"
|
||
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration des périphériques réseau n'est pas prise en charge sur "
|
||
"cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "Le type de périphérique réseau n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %1$s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "Filtre réseau %1$s Configuration XML éditée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "La configuration XML du filtre réseau %1$s n'a pas été modifiée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %1$s defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Filtre réseau %1$s défini depuis %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %1$s undefined\n"
|
||
msgstr "Filtre réseau %1$s redéfini\n"
|
||
|
||
msgid "Network filter binding not found"
|
||
msgstr "La liaison du filtre réseau n'a pas été trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter binding not found: %1$s"
|
||
msgstr "La liaison du filtre réseau n'a pas été trouvée : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter binding on %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Liaison de filtre réseau sur %1$s créée à partir de %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter binding on %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Liaison de filtre réseau sur %1$s supprimée\n"
|
||
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "Filtre réseau non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %1$s"
|
||
msgstr "Filtre réseau non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%1$s' is too long"
|
||
msgstr "Le nom de l'interface réseau '%1$s' est trop long"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %1$s"
|
||
msgstr "Le réseau est déjà utilisé par l'interface %1$s"
|
||
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "Données de migration du réseau déjà présentes"
|
||
|
||
msgid "Network namespace support is recommended"
|
||
msgstr "La prise en charge des espaces de noms de réseau est recommandée"
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Réseau non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %1$s"
|
||
msgstr "Réseau non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Port réseau %1$s créé à partir de %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Port réseau %1$s supprimé\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port with UUID %1$s already exists"
|
||
msgstr "Le port réseau avec UUID %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network port with UUID %1$s does not exist"
|
||
msgstr "Le port réseau avec UUID %1$s n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %1$d is not supported"
|
||
msgstr "Le type de réseau %1$d n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "New disk media source was not specified"
|
||
msgstr "La source du nouveau support de disque n'a pas été spécifiée"
|
||
|
||
msgid "New resctrl 'id' cannot be NULL"
|
||
msgstr "Le nouveau resctrl 'id' ne peut pas être NULL"
|
||
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nouvelle taille du périphérique de bloc, sous forme de nombre entier mis à "
|
||
"l'échelle (par défaut KiB)"
|
||
|
||
msgid "Nicdev support unavailable"
|
||
msgstr "Support Nicdev non disponible"
|
||
|
||
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun chemin d'accès au certificat de l'autorité de certification n'a été "
|
||
"défini pour correspondre à la clé/au certificat du serveur"
|
||
|
||
msgid "No DRM render nodes available"
|
||
msgstr "Aucun nœud de rendu DRM disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %1$zu"
|
||
msgstr "Pas de FD disponible à l'emplacement %1$zu"
|
||
|
||
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
||
msgstr "Aucun IOThreads trouvé pour le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%1$s' found: %2$s"
|
||
msgstr "Aucune adresse IP pour l'hôte '%1$s' n'a été trouvée : %2$s"
|
||
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "Aucune implémentation du parseur JSON n'est disponible"
|
||
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "Aucun bus PCI disponible"
|
||
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr "Aucun ID d’appelant UNIX n’est disponible"
|
||
|
||
msgid "No URI scheme specified"
|
||
msgstr "Aucun schéma URI spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URI scheme specified: %1$s"
|
||
msgstr "Aucun schéma URI n'est spécifié : %1$s"
|
||
|
||
msgid "No access manager registered"
|
||
msgstr "Aucun gestionnaire d'accès enregistré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active block job '%1$s'"
|
||
msgstr "Aucun travail de blocage actif '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "No addresses to bind to"
|
||
msgstr "Aucune adresse à laquelle se lier"
|
||
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "Pas de rappel d'authentification disponible"
|
||
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune méthode d'authentification et aucun justificatif d'identité n'ont été "
|
||
"fournis"
|
||
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "Aucune méthode d'authentification fournie"
|
||
|
||
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun contrôleur et port USB disponible, et échec de la connexion d'un "
|
||
"nouveau contrôleur et port USB"
|
||
|
||
msgid "No bhyve command-line argument specified"
|
||
msgstr "Aucun paramètre de ligne de commande bhyve n'est renseigné"
|
||
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "Le nom du pont n'a pas été spécifié"
|
||
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "Pas de nœud de pont dans le document xml"
|
||
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr "Aucune gamme de catégorie disponible"
|
||
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr "Aucune commande de canal fournie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No client with matching ID '%1$llu'"
|
||
msgstr "Aucun client avec l'ID correspondant '%1$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No complete agent response found in %1$d bytes"
|
||
msgstr "Pas de réponse complète de l'agent trouvée dans %1$d bytes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No current block job for %1$s"
|
||
msgstr "Aucun travail de blocage en cours pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "No current identity"
|
||
msgstr "Pas d'identité actuelle"
|
||
|
||
msgid "No current identity to elevate"
|
||
msgstr "Pas d'identité actuelle à élever"
|
||
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "Aucune donnée fournie à l’élément <initarg>"
|
||
|
||
msgid "No default server names provided"
|
||
msgstr "Aucun nom de serveur par défaut n'est fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %1$s"
|
||
msgstr "Aucune description pour le domaine : %1$s"
|
||
|
||
msgid "No device model command-line argument specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun argument de ligne de commande de modèle de périphérique n'est spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%1$s' and target '%2$s'"
|
||
msgstr "Aucun périphérique avec le bus '%1$s' et la cible '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk found whose source path or target is %1$s"
|
||
msgstr "Aucun disque trouvé dont le chemin source ou la cible est %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk with bus '%1$s' and target '%2$s'"
|
||
msgstr "Aucun disque avec le bus '%1$s' et la cible '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "No dnsmasq options value specified"
|
||
msgstr "Aucune valeur d'options dnsmasq spécifiée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %1$d"
|
||
msgstr "Pas de domaine avec ID %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %1$s"
|
||
msgstr "Aucun domaine avec l’UUID %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching ID '%1$d'"
|
||
msgstr "Aucun domaine ne correspond avec l’ID '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %1$d"
|
||
msgstr "Aucun domaine avec un identifiant correspondant %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "Aucun domaine avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "Aucun domaine ne correspond à l’UUID '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %1$s"
|
||
msgstr "Pas de domaine avec nom %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No emulator found for arch '%1$s'"
|
||
msgstr "Aucun émulateur trouvé pour l'arch '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "No emulator found for cloud-hypervisor"
|
||
msgstr "Aucun émulateur trouvé pour cloud-hypervisor"
|
||
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "Aucun message d'erreur de l'échec de l'enfant"
|
||
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "Pas de message d’erreur fourni"
|
||
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "Aucune erreur trouvée\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure 0x%1$x"
|
||
msgstr "Aucun événement attendu avec la procédure 0x%1$x"
|
||
|
||
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
||
msgstr "Aucun système de fichiers n'est monté dans le domaine"
|
||
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "Pas de périphériques NBD gratuits"
|
||
|
||
msgid "No free USB ports"
|
||
msgstr "Pas de ports USB libres"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
|
||
"bus %1$d. Must be manually assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun numéro de bus libre inférieur au numéro de bus le plus bas actuel "
|
||
"n'est disponible pour une affectation automatique au bus %1$d. Doit être "
|
||
"assigné manuellement"
|
||
|
||
msgid "No graphical display found"
|
||
msgstr "Aucun affichage graphique trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphical display with type '%1$s' found"
|
||
msgstr "Aucun affichage graphique avec le type '%1$s' trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %1$d"
|
||
msgstr "Pas de backend graphique avec index %1$d"
|
||
|
||
msgid "No identity information available for client"
|
||
msgstr "Aucune information d'identité disponible pour le client"
|
||
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "Aucune interface attachée au pont"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface found whose type is %1$s"
|
||
msgstr "Aucune interface trouvée dont le type est %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %1$s was found"
|
||
msgstr "Aucune interface avec l'adresse MAC %1$s n'a été trouvée"
|
||
|
||
msgid "No lxc environment type specified"
|
||
msgstr "Aucun type d'environnement lxc n'est spécifié"
|
||
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "Aucun contrôleur USB maître spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches for socket service '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Aucune correspondance pour le service de socket '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
msgid "No memory balloon device configured, can not set the collection period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun périphérique de ballon à mémoire n'est configuré, il est impossible de "
|
||
"définir la période de collecte"
|
||
|
||
msgid "No message in the queue"
|
||
msgstr "Aucun message dans la file d'attente"
|
||
|
||
msgid "No more available PCI slots"
|
||
msgstr "Plus d'emplacements PCI disponibles"
|
||
|
||
msgid "No name supplied for <initenv> element"
|
||
msgstr "Aucun nom fourni pour l'élément <initenv>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No net with mac '%1$s'"
|
||
msgstr "Pas de réseau avec mac '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No network found with property '%1$s' = '%2$s'"
|
||
msgstr "Aucun réseau trouvé avec la propriété '%1$s' = '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "No network socket associated with client"
|
||
msgstr "Pas de socket réseau associé au client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No open log file %1$s"
|
||
msgstr "Aucun fichier journal ouvert %1$s"
|
||
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "Pas de statistiques par CPU disponibles"
|
||
|
||
msgid "No process ID available"
|
||
msgstr "Aucun ID de processus disponible"
|
||
|
||
msgid "No process start time available"
|
||
msgstr "Aucune heure de début de processus disponible"
|
||
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "Aucun paramètre de ligne de commande qemu n'est renseigné"
|
||
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "Aucun nom d'environnement qemu n'est spécifié"
|
||
|
||
msgid "No runstatedir specified"
|
||
msgstr "Aucun runstatedir n'est spécifié"
|
||
|
||
msgid "No server certificate path set to match server key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du certificat du serveur n'est pas défini pour correspondre à la "
|
||
"clé du serveur"
|
||
|
||
msgid "No server key path set to match server cert"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin de la clé du serveur n'est pas défini pour correspondre au "
|
||
"certificat du serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server named '%1$s'"
|
||
msgstr "Aucun serveur nommé '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "No socket address provided"
|
||
msgstr "Pas d'adresse de prise fournie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%1$s'"
|
||
msgstr "Aucune adresse de socket trouvée pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun périphérique source n'a été spécifié lors du formatage du pool '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%1$s'"
|
||
msgstr "Pas de volume de stockage avec la clé ou le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stub driver configured for PCI device %1$s"
|
||
msgstr "Aucun pilote de stub configuré pour le périphérique PCI %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such disk in media registry %1$s"
|
||
msgstr "Aucun disque de ce type dans le registre des médias %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %1$s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "Pas de prise en charge de %1$s dans la commande 'attach-disk'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %1$s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "Pas de prise en charge de %1$s dans la commande 'attach-interface'"
|
||
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de prise en charge de l'entrée XML du domaine 'vcpu' avec l'attribut "
|
||
"'current'"
|
||
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "Pas de prise en charge de plusieurs périphériques vidéo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No title for domain: %1$s"
|
||
msgstr "Pas de titre pour le domaine : %1$s"
|
||
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "Pas de statistiques totales disponibles"
|
||
|
||
msgid "No transaction is set"
|
||
msgstr "Aucune transaction n'est définie"
|
||
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "Aucun type spécifié pour l’adresse de périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %1$s"
|
||
msgstr "Aucun Vf utilisable présent sur SRIOV PF %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable target index found for %1$d"
|
||
msgstr "Aucun index cible utilisable trouvé pour %1$d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
|
||
"interactive authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun rappel d'interaction utilisateur n'est fourni : Impossible d'obtenir "
|
||
"une entrée à partir de l'authentification interactive du clavier"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun callback d'interaction avec l'utilisateur n'est fourni : Impossible de "
|
||
"récupérer la phrase de passe de la clé privée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun rappel d'interaction avec l'utilisateur n'a été fourni : Impossible de "
|
||
"vérifier la clé hôte de la session"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %1$s"
|
||
msgstr "Aucun cgroup valide pour la machine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No value supplied for <initenv name='%1$s'> element"
|
||
msgstr "Aucune valeur fournie pour l'élément <initenv name='%1$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%1$s' for VMX entry '%2$s'"
|
||
msgstr "Aucune valeur '%1$s' n'a encore été traitée pour l'entrée VMX '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No zPCI %1$s to reserve"
|
||
msgstr "Pas de zPCI %1$s à réserver"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %1$d:\n"
|
||
msgstr "Noeud %1$d :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %1$zu out of range"
|
||
msgstr "Noeud %1$zu hors de portée"
|
||
|
||
msgid "Node Device Events"
|
||
msgstr "Événements relatifs aux périphériques des nœuds"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Périphérique de nœud %1$s créé à partir de %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device '%1$s' defined from '%2$s'\n"
|
||
msgstr "Le périphérique de nœud '%1$s' est défini à partir de '%2$s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device '%1$s' is not defined"
|
||
msgstr "Le périphérique de nœud '%1$s' n'est pas défini"
|
||
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "Périphérique de nœud non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %1$s"
|
||
msgstr "Périphérique de nœud non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
||
msgstr "Les flux non bloquants ne sont pas encore pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "Une tâche non annulable est bloquée par une question sans réponse"
|
||
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "Liste de fonctions non-vide spécifiée sans le modèle de CPU"
|
||
|
||
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques PCI non terminaux ne peuvent pas être attribués aux invités"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune des méthodes d'authentification demandées n'est prise en charge par "
|
||
"le serveur"
|
||
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "Données normales :"
|
||
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "Pages normales :"
|
||
|
||
msgid "Not a download stream"
|
||
msgstr "Pas un flux de téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les serveurs ne sont pas restaurés, le serveur ne peut pas fonctionner"
|
||
|
||
msgid "Not an upload stream"
|
||
msgstr "Pas un flux de téléchargement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %1$s"
|
||
msgstr "Ne pas détacher le périphérique actif %1$s"
|
||
|
||
msgid "Not enough arguments passed, nothing to set"
|
||
msgstr "Pas assez d'arguments passés, rien à régler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%1$s'"
|
||
msgstr "Pas assez d'espace libre dans le pool pour le volume '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough room for allocation of %1$llu bytes for level %2$u cache %3$u "
|
||
"scope type '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas assez de place pour l'allocation de %1$llu bytes pour le niveau %2$u "
|
||
"cache %3$u type de portée '%4$s'"
|
||
|
||
msgid "Not enough space left in storage pool"
|
||
msgstr "Il ne reste pas assez d'espace dans le pool de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %1$s"
|
||
msgstr "Ne pas rattacher le périphérique actif %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %1$s"
|
||
msgstr "Ne pas réinitialiser le périphérique actif %1$s"
|
||
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr "Non pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "Ne pas suspendre les invités transitoires sur l'URI : $uri : "
|
||
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "Maintenant dans la phase de miroir"
|
||
|
||
msgid "Now in synchronized phase"
|
||
msgstr "Maintenant en phase de synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "Le nombre de CPU dans <numa> dépasse le compte <vcpu>"
|
||
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de CPU dans <numa> dépasse le nombre maximum de vcpu souhaité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of domain stats records is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d'enregistrements de statistiques de domaine est %1$d, ce qui "
|
||
"dépasse la limite maximale : %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of interfaces, %1$d exceeds the max limit: %2$d"
|
||
msgstr "Le nombre d'interfaces, %1$d dépasse la limite maximale : %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of keys %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of leases is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de locations est %1$d, ce qui dépasse la limite maximale : %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of msgs %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr "Nombre de msgs %1$d, qui dépasse la limite maximale : %2$d"
|
||
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "Nombre de processeurs affichés au maximum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of stats entries is %1$d, which exceeds max limit: %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d'entrées de statistiques est %1$d, ce qui dépasse la limite "
|
||
"maximale : %2$d"
|
||
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "Le nombre de vCPUs doit être >= 1"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique '%1$s' pour l'option <%2$s> est malformée ou hors de la "
|
||
"plage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%1$u' for <%2$s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique '%1$u' pour l'option <%2$s> est malformée ou hors de la "
|
||
"plage"
|
||
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "Type de SE :"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT la lecture nécessite l'intégralité du fichier recherchable"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "O_DIRECT non pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr "O_DIRECT l'écriture nécessite un fichier vide recherchable"
|
||
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent ne fait pas référence à une machine virtuelle"
|
||
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr "Le décalage doit être nul pour ce gestionnaire de serrure"
|
||
|
||
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'une des options --enable ou --disable est requise par l'option --cpulist"
|
||
|
||
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ou plusieurs références ont fui après la déconnexion de l'hyperviseur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %1$d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "Seulement %1$d CPUs disponibles à afficher\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%1$s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "Seul le type de système de fichiers '%1$s' est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only 'credit' and 'credit2' schedulers are supported"
|
||
msgstr "Seuls les programmateurs \"credit\" et \"credit2\" sont pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only 1 IDE controller is supported"
|
||
msgstr "Un seul contrôleur IDE est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only 1 die per socket is supported"
|
||
msgstr "Un seul ide par socket est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only 1 fdc bus is supported"
|
||
msgstr "Seul 1 bus fdc est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only 1 fdc controller is supported"
|
||
msgstr "Seulement 1 contrôleur fdc est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only 1 thread per core is supported"
|
||
msgstr "Un seul thread par cœur est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only EFI firmware permits NVRAM"
|
||
msgstr "Seul le firmware EFI autorise la NVRAM"
|
||
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with a prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les adresses IPv4 ou IPv6 peuvent être utilisées avec un préfixe"
|
||
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les adresses de périphériques PCI avec fonction=0 sont prises en "
|
||
"charge"
|
||
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "Seuls les types de console PTY sont pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only VNC supported"
|
||
msgstr "Seulement VNC pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
|
||
msgstr "Un seul contrôleur IDE est pris en charge pour ce type de machine"
|
||
|
||
msgid "Only a single console can be configured for this domain"
|
||
msgstr "Une seule console peut être configurée pour ce domaine"
|
||
|
||
msgid "Only a single console or serial can be configured for this domain"
|
||
msgstr "Une seule console ou série peut être configurée pour ce domaine"
|
||
|
||
msgid "Only a single serial can be configured for this domain"
|
||
msgstr "Une seule série peut être configurée pour ce domaine"
|
||
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr "Seuls les périphériques veth pontés peuvent être détachés"
|
||
|
||
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les types de stockage sur disque et en bloc sont pris en charge par le "
|
||
"pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Only disk image supported for resize"
|
||
msgstr "Seule l'image disque est prise en charge pour le redimensionnement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les CPU émulés sont disponibles, la performance sera sérieusement "
|
||
"impactée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only end address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seule l'adresse finale '%1$s' spécifiée dans <nat> dans <forward> dans le "
|
||
"réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les systèmes de fichiers basés sur des fichiers ou des volumes sont "
|
||
"pris en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les disques durs et les cdroms sont pris en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "Seuls les disques ide et scsi prennent en charge wwn"
|
||
|
||
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
|
||
msgstr "Seul le cryptage luks est pris en charge pour les fichiers bruts"
|
||
|
||
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
|
||
msgstr "Seule l'option mac peut être spécifiée pour virt-net"
|
||
|
||
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
|
||
msgstr "Seul le mode iomode natif est pris en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un seul élément <address> est autorisé dans <nat> dans <forward> dans le "
|
||
"réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "Un seul élément <nat> est autorisé dans <forward> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "Un seul élément <pf> est autorisé dans <forward> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un seul élément <port> est autorisé dans <nat> dans <forward> dans le réseau "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed"
|
||
msgstr "Une seule adresse IPv4 par interface est autorisée"
|
||
|
||
msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed"
|
||
msgstr "Une seule adresse IPv6 par interface est autorisée"
|
||
|
||
msgid "Only one acpi table is supported"
|
||
msgstr "Une seule table acpi est prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Only one argument from --table and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "Un seul argument parmi --table et --uuid peut être spécifié."
|
||
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "Pour --table, --name et --uuid, un seul argument peut être spécifié."
|
||
|
||
msgid "Only one boot device is supported"
|
||
msgstr "Un seul périphérique de démarrage est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "Un seul élément enfant <inbound> autorisé"
|
||
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "Un seul élément enfant <outbound> autorisé"
|
||
|
||
msgid "Only one hostdev of model vfio-ap is supported"
|
||
msgstr "Un seul hostdev du modèle vfio-ap est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr "Un seul périphérique vidéo principale peut être pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only one vgpu device can have 'ramfb' enabled"
|
||
msgstr "Un seul périphérique vgpu peut avoir 'ramfb' activé"
|
||
|
||
msgid "Only pflash loader type permits NVRAM"
|
||
msgstr "Seul le type de chargeur pflash permet la NVRAM"
|
||
|
||
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les images de disque ploop sont prises en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
|
||
msgstr "Seul le pilote ploop fs est pris en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Only read-only pflash is supported."
|
||
msgstr "Seule la pflash en lecture seule est prise en charge."
|
||
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "Seul le disque scsi supporte le vendeur et le produit"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only start address '%1$s' specified in <nat> in <forward> in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seule l'adresse de départ '%1$s' spécifiée dans <nat> dans <forward> dans le "
|
||
"réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Only tap devices supported"
|
||
msgstr "Seuls les périphériques de tapotement sont pris en charge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul le contrôleur PCI avec l'index 0 peut avoir l'index cible 0, et vice "
|
||
"versa"
|
||
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "Seule la première console peut être un port série"
|
||
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "Seul le processus init peut être supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only virtio bus types are supported for '%1$s'"
|
||
msgstr "Seuls les types de bus virtio sont pris en charge pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "Seuls les URI de migration vpxmigr:// sont pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "Seuls les certificats x509 sont pris en charge"
|
||
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess a échoué, le domaine ne peut pas être "
|
||
"démarré"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "Le fichier de contrôle OpenVZ /proc/vz n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "Le fichier de contrôle OpenVZ /proc/vz n'est pas accessible"
|
||
|
||
msgid "Operation cancelled by client"
|
||
msgstr "Opération annulée par le client"
|
||
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Opération non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %1$s"
|
||
msgstr "Opération non prise en charge : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Operation:"
|
||
msgstr "Opération :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%1$s' has invalid value for PCI controller with index '%2$d', model "
|
||
"'%3$s' and modelName '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option '%1$s' a une valeur non valide pour le contrôleur PCI avec l'index "
|
||
"'%2$d', le modèle '%3$s' et le nom de modèle '%4$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%1$s' is not supported by '%2$s' device with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option '%1$s' n'est pas prise en charge par le périphérique '%2$s' avec ce "
|
||
"binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Option '%1$s' is not valid for PCI controller with index '%2$d', model "
|
||
"'%3$s' and modelName '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option '%1$s' n'est pas valide pour le contrôleur PCI avec l'index '%2$d', "
|
||
"le modèle '%3$s' et le nom de modèle '%4$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option --%1$s is required by option --%2$s"
|
||
msgstr "Option --%1$s est requis par l'option --%2$s"
|
||
|
||
msgid "Option --all is incompatible with --inactive"
|
||
msgstr "L'option --all est incompatible avec --inactive"
|
||
|
||
msgid "Option --file is required"
|
||
msgstr "L'option --file est requise"
|
||
|
||
msgid "Option --tree is incompatible with --cap and --inactive"
|
||
msgstr "L'option --tree est incompatible avec --cap et --inactive"
|
||
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "L'argument de l'option est vide"
|
||
|
||
msgid "Optional flags or --rawstats are not supported by the daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les indicateurs optionnels ou --rawstats ne sont pas pris en charge par le "
|
||
"démon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%1$s and --%2$s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Les options --%1$s et --%2$s s'excluent mutuellement"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "D'autres tâches sont en attente pour ce domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %1$s failed validation against %2$s: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre propre certificat %1$s a échoué à la validation contre %2$s : %3$s"
|
||
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Mémoire saturée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %1$s"
|
||
msgstr "Manque d'espace lors de la lecture de la sortie du journal : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Outgoing migration"
|
||
msgstr "Migration sortante"
|
||
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "Sortie d'une valeur secrète"
|
||
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "Affiche une valeur secrète sur stdout."
|
||
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les attributs d'un secret sous la forme d'un vidage XML sur stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "Afficher l’adresse IP et le numéro de port pour l’affichage de VNC."
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr "Indiquer l'adresse IP et le numéro de port pour l'affichage graphique."
|
||
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "Afficher le périphérique pour la console TTY."
|
||
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Afficher les informations du domaine comme flux XML vers stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les informations du filtre réseau sous forme de vidage XML sur "
|
||
"stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Afficher les informations du réseau comme flux XML vers stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the network port information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les informations sur le port réseau sous forme de vidage XML vers "
|
||
"stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les détails du périphérique du nœud sous forme de vidage XML sur "
|
||
"stdout."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche les informations de l'interface de l'hôte physique sous forme de "
|
||
"vidage XML vers stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Afficher les informations du pool comme flux XML vers stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Afficher les informations du volume comme flux XML vers stdout."
|
||
|
||
msgid "Overlapping vcpus in resctrls"
|
||
msgstr "Chevauchement des vcpus dans les resctrls"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlay file '%1$s' for transient disk '%2$s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier superposé '%1$s' pour le disque transitoire '%2$s' existe déjà"
|
||
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "PASS"
|
||
|
||
msgid "PCI VPD reporting not available on this platform"
|
||
msgstr "Le rapport PCI VPD n'est pas disponible sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller at index %1$d (0x%2$02x) has bus='0x%3$02x', but index must "
|
||
"be larger than bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contrôleur PCI à l'index %1$d (0x%2$02x) a un bus='0x%3$02x', mais "
|
||
"l'index doit être plus grand que le bus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller busNr '%1$d' out of range - must be 1-254"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le busNr du contrôleur PCI '%1$d' est en dehors de la plage - doit être 1-254"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassis '%1$d' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le châssis du contrôleur PCI '%1$d' est en dehors de la plage - doit être "
|
||
"0-255"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassisNr '%1$d' out of range - must be 1-255"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chassisNr du contrôleur PCI '%1$d' est en dehors de la plage - doit être "
|
||
"1-255"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller index %1$d too high, maximum is 255"
|
||
msgstr "Index du contrôleur PCI %1$d trop élevé, le maximum est 255"
|
||
|
||
msgid "PCI controller model was not set correctly"
|
||
msgstr "Le modèle de contrôleur PCI n'a pas été défini correctement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller port '%1$d' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le port du contrôleur PCI '%1$d' est en dehors de la plage - doit être 0-255"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller target index '%1$d' out of range - must be 0-30"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'index cible du contrôleur PCI '%1$d' est en dehors de la plage - doit être "
|
||
"0-30"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x allocated from network %5$s is already "
|
||
"in use by domain %6$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique PCI %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x alloué par le réseau %5$s est "
|
||
"déjà utilisé par le domaine %6$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %1$s is in use"
|
||
msgstr "Le périphérique PCI %1$s est en cours d'utilisation"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
|
||
msgstr "Le périphérique PCI %1$s est utilisé par le pilote %2$s, domaine %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %1$s is not assignable"
|
||
msgstr "Le périphérique PCI %1$s n'est pas assignable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' can only be listed once in network "
|
||
"%5$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique PCI '%1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$x' ne peut être listé qu'une "
|
||
"seule fois dans le réseau %5$s"
|
||
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' or 'unassigned' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques hôtes PCI doivent utiliser le type d'adresse 'pci' ou "
|
||
"'unassigned'"
|
||
|
||
msgid "PID file (unless overridden by -p):"
|
||
msgstr "Fichier PID (sauf s'il est remplacé par -p) :"
|
||
|
||
msgid "PID namespace support is required"
|
||
msgstr "Le support de l'espace de nom PID est requis"
|
||
|
||
msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr "Le contrôleur USB PIIX3 à l'index 0 doit avoir l'adresse PCI 0:0:1.2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PMSuspend type %1$d not supported by libxenlight driver"
|
||
msgstr "PMSuspend type %1$d non pris en charge par le pilote libxenlight"
|
||
|
||
msgid "PMSuspended"
|
||
msgstr "PMSuspended"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PMU is always enabled for architecture '%1$s'"
|
||
msgstr "Le PMU est toujours activé pour l'architecture '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "opération POST échouée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %1$s"
|
||
msgstr "opération POST échouée : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PTR domain for %1$s network with prefix %2$u cannot be automatically created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine PTR pour le réseau %1$s avec le préfixe %2$u ne peut pas être "
|
||
"créé automatiquement"
|
||
|
||
msgid "PTY device is not yet assigned"
|
||
msgstr "Le périphérique PTY n'est pas encore attribué"
|
||
|
||
msgid "PVH guest os type not supported"
|
||
msgstr "Le type d'OS invité PVH n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Taille de la page :"
|
||
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Panique"
|
||
|
||
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
||
msgstr "Les périphériques parallèles ne sont pas pris en charge par libxl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %1$d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "Index du port parallèle %1$d hors de la plage [0..2]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%1$s' is not a string"
|
||
msgstr "Le paramètre '%1$s' n'est pas une chaîne de caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%1$s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "Le paramètre '%1$s' n'est pas pris en charge par ce noyau"
|
||
|
||
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
||
msgstr "Paramètre 'min_guarantee' non pris en charge par QEMU."
|
||
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parent attribute '%1$s' does not match parent '%2$s' determined for the "
|
||
"'%3$s' wwnn/wwpn lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut parent '%1$s' ne correspond pas au parent '%2$s' déterminé pour "
|
||
"la recherche wwnn/wwpn '%3$s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %1$s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique parent %1$s n'est pas capable d'effectuer des opérations de "
|
||
"vport"
|
||
|
||
msgid "Parent device's JSON object data is not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données de l'objet JSON du périphérique parent ne sont pas un tableau"
|
||
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Parent :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%1$s' isn't an object"
|
||
msgstr "La réponse JSON analysée '%1$s' n'est pas un objet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%1$s' must start with '/'"
|
||
msgstr "Le chemin de la partition '%1$s' doit commencer par '/'"
|
||
|
||
msgid "Passing secret value as command-line argument is insecure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer une valeur secrète comme argument de ligne de commande n'est pas sûr !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%1$s'"
|
||
msgstr "Phrase de passe pour la clé '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Password may not contain ',' character"
|
||
msgstr "Le mot de passe ne peut pas contenir le caractère ','"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password set successfully for %1$s in %2$s"
|
||
msgstr "Mot de passe défini avec succès pour %1$s dans %2$s"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %1$s too long for unix socket"
|
||
msgstr "Le chemin %1$s est trop long pour une socket Unix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "Le chemin '%1$s' ne spécifie pas une ressource de calcul"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "Le chemin '%1$s' ne spécifie pas un centre de données"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "Le chemin '%1$s' ne spécifie pas un système hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "Le chemin '%1$s' se termine par un élément excédentaire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' is not accessible"
|
||
msgstr "Le chemin '%1$s' n'est pas accessible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%1$s' must be a block device"
|
||
msgstr "Le chemin '%1$s' doit être un périphérique de bloc"
|
||
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin doit spécifier le centre de données et la ressource informatique"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une question en suspens bloque l'exécution de la machine virtuelle, la "
|
||
"question est '%1$s', aucune réponse possible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
|
||
"possible answers are %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La question en suspens bloque l'exécution de la machine virtuelle, la "
|
||
"question est '%1$s', les réponses possibles sont %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%1$s', "
|
||
"possible answers are %2$s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une question en suspens bloque l'exécution de la machine virtuelle, la "
|
||
"question est '%1$s', les réponses possibles sont %2$s, mais aucune réponse "
|
||
"par défaut n'est spécifiée"
|
||
|
||
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liaison par nœud n'est pas compatible avec le placement automatique NUMA."
|
||
|
||
msgid "Perf not supported on this platform"
|
||
msgstr "Perf non pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Persistant"
|
||
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "Persistant :"
|
||
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "Physique"
|
||
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "Physique :"
|
||
|
||
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Épingler les VCPU d'un domaine pour héberger des CPU physiques."
|
||
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Épingler les VCPU d’un domaine pour héberger des CPU physiques."
|
||
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Épingler les threads de l'émulateur de domaine aux CPU physiques hôtes."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %1$s not accessible"
|
||
msgstr "Plugin %1$s non accessible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %1$s from <anonymous>"
|
||
msgstr "Policy kit a refusé l’action %1$s de <anonymous>"
|
||
|
||
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative d'authentification de Polkit, bien que Polkit ne soit pas "
|
||
"disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "Modification de la configuration XML du pool %1$s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "La configuration XML du pool %1$s n'a pas été modifiée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s built\n"
|
||
msgstr "Pool %1$s généré\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s created\n"
|
||
msgstr "Pool %1$s créé\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Pool %1$s créé depuis %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s defined\n"
|
||
msgstr "Pool %1$s défini\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s defined from %2$s\n"
|
||
msgstr "Pool %1$s défini depuis %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Pool %1$s détruit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s destroyed\n"
|
||
msgstr "Pool %1$s détruit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Le pool %1$s a été redéfini\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Le pool %1$s démarrera automatiquement\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s refreshed\n"
|
||
msgstr "Pool %1$s réactivé\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s started\n"
|
||
msgstr "Pool %1$s démarré\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %1$s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Le pool %1$s ne démarrera plus automatiquement\n"
|
||
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "Remplir un disque à partir de son image de sauvegarde."
|
||
|
||
msgid "Port Dev"
|
||
msgstr "Port Dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %1$s"
|
||
msgstr "L'association de profil de port a échoué pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "Port reclaim not requested but plug type is not none"
|
||
msgstr ""
|
||
"La récupération du port n'est pas demandée mais le type de fiche n'est pas "
|
||
"aucun"
|
||
|
||
msgid "Port reclaim requested but plug type is none"
|
||
msgstr "Récupération de port demandée mais le type de prise est aucun"
|
||
|
||
msgid "Post-copy"
|
||
msgstr "Post-copie"
|
||
|
||
msgid "Post-copy Error"
|
||
msgstr "Erreur de post-copie"
|
||
|
||
msgid "Postcopy requests:"
|
||
msgstr "Demandes de copies postales :"
|
||
|
||
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les machines PowerPC pseries ne prennent pas en charge le périphérique de "
|
||
"disquette"
|
||
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "PrepareTunnel appelé mais pas d’indicateur TUNNELLED activé"
|
||
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "Le contrôleur IDE primaire doit avoir l'adresse PCI 0:0:1.1"
|
||
|
||
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
||
msgstr "Le contrôleur SATA primaire doit avoir l'adresse PCI 0:0:1f.2"
|
||
|
||
msgid "Print lease info for a given network"
|
||
msgstr "Imprimer les informations de location pour un réseau donné"
|
||
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "Imprime le répertoire courant."
|
||
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "Imprime les statistiques cpu du noeud."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprime l'aide globale, l'aide spécifique à une commande\n"
|
||
"ou l'aide pour un groupe de commandes apparentées."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprime une aide globale, une aide spécifique à une commande ou une aide "
|
||
"pour un groupe de commandes apparentées"
|
||
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "Imprime les statistiques de la mémoire du noeud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%1$d' is outside valid range of [%2$d,%3$d]"
|
||
msgstr "La priorité '%1$d' est en dehors de la plage valide de [%2$d,%3$d]"
|
||
|
||
msgid "Probing TSC is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Le sondage du TSC n'est pas pris en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affinité du processeur n'est pas prise en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"La planification du processeur n'est pas prise en charge sur cette plate-"
|
||
"forme"
|
||
|
||
msgid "Process exited prior to exec"
|
||
msgstr "Le processus est sorti avant l'exécution"
|
||
|
||
msgid "Process spawning is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de processus n'est pas prise en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processes %1$d refused to die"
|
||
msgstr "Le processus %1$d a refusé de s’éteindre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor mask of target NUMA node %1$zu doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le masque du processeur du nœud NUMA cible %1$zu ne correspond pas à la "
|
||
"source"
|
||
|
||
msgid "Profile of 0 size detected, will attempt to remove it"
|
||
msgstr "Profil de taille 0 détecté, va tenter de le supprimer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété 'guest-stats-polling-interval' est introuvable dans le pilote "
|
||
"du ballon de mémoire."
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocole"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protocol '%1$s' is not supported for tcp character device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le protocole '%1$s' n'est pas pris en charge par le périphérique de "
|
||
"caractères tcp."
|
||
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "Pull interrompu"
|
||
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "Pull complété"
|
||
|
||
msgid "Pull failed"
|
||
msgstr "Pull échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU '%1$s' does not support any CPU models for virttype '%2$s'"
|
||
msgstr "QEMU '%1$s' ne supporte aucun modèle de CPU pour virttype '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU '%1$s' does not support reporting CPU model for virttype '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU '%1$s' ne prend pas en charge la déclaration du modèle de CPU pour le "
|
||
"virttype '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr "QEMU Attaché"
|
||
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr "Commande de l'Agent invité QEMU"
|
||
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "Commande du Moniteur QEMU"
|
||
|
||
msgid "QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr "Événements de surveillance QEMU"
|
||
|
||
msgid "QEMU NBD server does not support TLS transport"
|
||
msgstr "Le serveur QEMU NBD ne prend pas en charge le transport TLS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %1$s is not executable"
|
||
msgstr "Le binaire de QEMU %1$s n'est pas exécutable"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support SEV guest"
|
||
msgstr "QEMU ne prend pas en charge les invités SEV"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support calculating dirty page rate"
|
||
msgstr "QEMU ne prend pas en charge le calcul du taux de pages compromises"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU ne prend pas en charge le mode d'affectation des périphériques '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support dirty page rate calculation mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU ne prend pas en charge le mode de calcul du taux de pages compromises."
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU ne prend pas en charge les écoutes multiples pour un périphérique "
|
||
"graphique."
|
||
|
||
msgid "QEMU does not support setting a launch secret"
|
||
msgstr "QEMU ne permet pas de définir un secret de lancement"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "L'agent invité QEMU n'est pas disponible en raison d'une erreur"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "L'agent invité QEMU n'est pas configuré"
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not connected"
|
||
msgstr "L'agent invité QEMU n'est pas connecté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU monitor reply exceeds buffer size (%1$d bytes)"
|
||
msgstr "La réponse du moniteur QEMU dépasse la taille du tampon (%1$d bytes)"
|
||
|
||
msgid "QEMU monitor was closed"
|
||
msgstr "Le moniteur QEMU a été fermé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU reports invalid default CPU model \"host\" for non-kvm domain virt type"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU signale que le modèle de CPU par défaut \"host\" est non valide pour le "
|
||
"type de virt de domaine non-kvm"
|
||
|
||
msgid "QEMU reports migration is still running"
|
||
msgstr "QEMU rapporte que la migration est toujours en cours"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU version >= %1$d.%2$d.%3$d is required, but %4$d.%5$d.%6$d found"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version de QEMU >= %1$d.%2$d.%3$d est requise, mais %4$d.%5$d.%6$d a été "
|
||
"trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'ram_size'"
|
||
msgstr "L'objet QOM '%1$s' n'a pas de propriété 'ram_size'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vgamem_mb'"
|
||
msgstr "L'objet QOM '%1$s' n'a pas de propriété 'vgamem_mb'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram64_size_mb'"
|
||
msgstr "L'objet QOM '%1$s' ne possède pas la propriété 'vram64_size_mb'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%1$s' has no property 'vram_size'"
|
||
msgstr "L'objet QOM '%1$s' n'a pas de propriété 'vram_size'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre de requête 'auto_answer' a une valeur inattendue '%1$s' (doit "
|
||
"être 0 ou 1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%1$s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre de requête 'no_verify' a une valeur inattendue '%1$s' (doit "
|
||
"être 0 ou 1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%1$s' (should be (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre de requête 'proxy' contient un type inattendu '%1$s' (doit être "
|
||
"(http|socks(|4|4a|5))"
|
||
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "Le paramètre de requête 'proxy' ne contient pas de nom d'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%1$s' (should be "
|
||
"[1..65535])"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre de requête 'proxy' a une valeur de port '%1$s' inattendue (doit "
|
||
"être [1..65535])"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%1$s' (should be http|"
|
||
"https)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre de requête 'transport' a une valeur inattendue '%1$s' (doit "
|
||
"être http|https)"
|
||
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interroger, ajuster la vitesse ou annuler les opérations du bloc actif."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%1$s'"
|
||
msgstr "QueryPerf a retourné un objet avec un type inattendu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid non disponible, impossible de rechercher un volume de "
|
||
"stockage par UUID"
|
||
|
||
msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interrogation des temps d'arrêt de migration n'est pas prise en charge par "
|
||
"le binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBD image %1$s is old format. Does not support extended features and striping"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image RBD %1$s est un ancien format Il ne prend pas en charge les "
|
||
"fonctions étendues et le striping"
|
||
|
||
msgid "RDT Memory Bandwidth allocation unsupported"
|
||
msgstr "Allocation de la bande passante de la mémoire RDT non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "RNG device is missing alias"
|
||
msgstr "Le périphérique RNG n'a pas d'alias"
|
||
|
||
msgid "ROM tuning is not supported when ROM is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de la ROM n'est pas pris en charge lorsque la ROM est désactivée"
|
||
|
||
msgid "ROM tuning is only supported for PCI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de la ROM n'est pris en charge que pour les périphériques PCI"
|
||
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "erreur RPC"
|
||
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "La plage dépasse les cellules disponibles"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rate string '%1$s' has too many fields"
|
||
msgstr "La chaîne de taux '%1$s' a trop de champs"
|
||
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Les E/S brutes ne sont pas prises en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lecture/écriture, accès exclusif, les disques étaient présents, mais aucune "
|
||
"location n'a été spécifiée"
|
||
|
||
msgid "Reading CPUID is not supported on this platform"
|
||
msgstr "La lecture du CPUID n'est pas prise en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Reading MSRs is not supported on this platform"
|
||
msgstr "La lecture des MSR n'est pas prise en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rattachez le périphérique du nœud à son pilote de périphérique une fois "
|
||
"libéré par le domaine."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %1$d, expected %2$d maximum"
|
||
msgstr "Reçu trop de FDs %1$d, attendu %2$d maximum"
|
||
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"La réception de descripteurs de fichiers n'est pas prise en charge par ce "
|
||
"socket"
|
||
|
||
msgid "Reconnected to the admin server"
|
||
msgstr "Reconnexion au serveur d'administration"
|
||
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "Reconnexion à l'hyperviseur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %1$s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "Le bus de redirection %1$s n'est pas pris en charge par QEMU"
|
||
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "Rafraîchir le pool indiqué."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %1$d snapshots exist"
|
||
msgstr "Refus de redéfinir tant que %1$d instantanés existent"
|
||
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Refus de redéfinir tant que l'image de sauvegarde gérée par domaine existe"
|
||
|
||
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
|
||
msgstr "Refus de redéfinir tant que des instantanés existent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression '%1$s' must have exactly 1 match group, not %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'expression régulière '%1$s' doit avoir exactement 1 groupe de "
|
||
"correspondance, pas %2$d"
|
||
|
||
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sauvegarde relative pendant la copie n'est pas encore prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %1$d"
|
||
msgstr "La commande à distance s'est terminée par un code non nul : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %1$d"
|
||
msgstr "Le programme distant s'est terminé avec un code non nul : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %1$s device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports amovibles ne sont pas pris en charge par le périphérique %1$s"
|
||
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr "Supprimer un fichier d'état de sauvegarde géré existant d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "Suppression de la sauvegarde gérée d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Supprimé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Suppression de l'image managedsave pour le domaine '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr "Renommé"
|
||
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le renommage des domaines lors de la migration n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer le XML de domaine associé à un fichier d'état de sauvegarde géré"
|
||
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "Remplacer le XML du domaine associé à un fichier d'état sauvegardé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested TSC frequency %1$llu Hz is outside tolerance range ([%2$llu, "
|
||
"%3$llu] Hz) around host frequency %4$llu Hz and TSC scaling is not supported "
|
||
"by the host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fréquence TSC demandée %1$llu Hz est en dehors de la plage de tolérance "
|
||
"([%2$llu, %3$llu] Hz) autour de la fréquence de l'hôte %4$llu Hz et la mise "
|
||
"à l'échelle TSC n'est pas prise en charge par l'unité centrale de traitement "
|
||
"de l'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data len %1$llu is larger than maximum %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur des données demandées %1$llu est plus grande que le maximum %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested device '%1$s' is locked by lock file '%2$s' held by process %3$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique demandé '%1$s' est verrouillé par le fichier de verrouillage "
|
||
"'%2$s' détenu par le processus %3$lld"
|
||
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "L'élément de métadonnées demandé n'est pas présent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre demandé de CPU virtuels est supérieur au nombre maximal autorisé "
|
||
"de CPU virtuels pour le domaine : %1$d > %2$d"
|
||
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "Le nombre demandé de CPU virtuels doit être au moins égal à 1"
|
||
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "L'opération demandée n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %1$s"
|
||
msgstr "L'opération demandée n'est pas valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested volume '%1$s' is not in pool '%2$s'"
|
||
msgstr "Le volume demandé '%1$s' n'est pas dans le pool '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Required option '%1$s' is not set for PCI controller with index '%2$d', "
|
||
"model '%3$s' and modelName '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option obligatoire '%1$s' n'est pas définie pour le contrôleur PCI avec "
|
||
"l'index '%2$d', le modèle '%3$s' et le nom de modèle '%4$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resctrl ID must be set before determining resctrl parentpath='%1$s' "
|
||
"prefix='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID du resctrl doit être défini avant de déterminer le resctrl "
|
||
"parentpath='%1$s' prefix='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resctrl allocation path is already set to '%1$s'"
|
||
msgstr "Le chemin d'allocation du Resctrl est déjà fixé à '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resctrl monitor path is already set to '%1$s'"
|
||
msgstr "Le chemin du moniteur Resctrl est déjà défini sur '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réinitialiser le périphérique de nœud avant ou après l'avoir assigné à un "
|
||
"domaine."
|
||
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réinitialiser le domaine cible comme si le bouton d'alimentation était activé"
|
||
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "Modifie la taille d’un périphérique bloc de domaine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
|
||
"by an active guest.\n"
|
||
"See blockresize for live resizing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redimensionne un volume de stockage. Cette opération n'est sûre que pour les "
|
||
"volumes de stockage qui ne sont pas utilisés par un invité actif.\n"
|
||
"Voir blockresize pour un redimensionnement en direct."
|
||
|
||
msgid "Resolved device mapper name too long"
|
||
msgstr "Résolu : le nom du mappeur de périphériques est trop long"
|
||
|
||
msgid "Resource control is not supported on this host"
|
||
msgstr "Le contrôle des ressources n'est pas pris en charge sur cet hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%1$s' exceeds %2$d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de verrouillage des ressources '%1$s' dépasse les caractères de %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%1$s' exceeds %2$d characters"
|
||
msgstr "Le nom de la ressource '%1$s' dépasse les caractères de %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%1$s' must start with '/'"
|
||
msgstr "La partition de ressources '%1$s' doit commencer par '/'"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "Restaurer un domaine."
|
||
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Restauré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr "La restauration des locations a échoué sur l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "Réactiver un domaine précédemment suspendu."
|
||
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "Échec de l'opération de reprise"
|
||
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr "Reprise de"
|
||
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "Reprise après l'échec du dump"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "Reprise de l'invité $name : "
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Reprise des invités sur $uri URI..."
|
||
|
||
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
|
||
msgstr "Prélever les détails de l'identité de <client> à partir de <server>"
|
||
|
||
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
|
||
msgstr "Récupérer les limites de configuration du serveur liées au client "
|
||
|
||
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
|
||
msgstr "Télécharger les attributs du groupe d’unités d’exécution du serveur. "
|
||
|
||
msgid "Return pool info in bytes"
|
||
msgstr "Renvoie les informations du pool en octets"
|
||
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "Renvoie le document XML <sources>."
|
||
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "Renvoie une liste de secrets"
|
||
|
||
msgid "Returns basic SEV information about the node."
|
||
msgstr "Renvoie les informations SEV de base sur le nœud."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about a checkpoint."
|
||
msgstr "Renvoie des informations de base sur un point de contrôle."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "Renvoie des informations de base sur un instantané."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
||
msgstr "Renvoie des informations de base sur le domaine IOThreads."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie un résumé des informations sur les processeurs virtuels du domaine."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "Renvoie un résumé des informations sur le domaine."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "Renvoie des informations de base sur le réseau"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the node device"
|
||
msgstr "Renvoie des informations de base sur le périphérique du nœud"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "Renvoie un résumé des informations à propos du noeud."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "Renvoie un résumé des informations à propos du pool de stockage."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "Renvoie un résumé des informations à propos du volume de stockage."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie les capacités de l'émulateur par rapport à l'hôte et à libvirt."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "Renvoie les capacités de l’hyperviseur / du pilote."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of storage pool support."
|
||
msgstr "Renvoie les capacités de prise en charge des pools de stockage."
|
||
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "Renvoie les statistiques cpu du noeud, en nanosecondes."
|
||
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renvoie des informations sur les travaux en cours d'exécution sur un domaine."
|
||
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "Renvoie la liste des domaines."
|
||
|
||
msgid "Returns list of network filter bindings."
|
||
msgstr "Renvoie la liste des liens entre les filtres réseau."
|
||
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "Renvoie la liste des filtres réseau."
|
||
|
||
msgid "Returns list of network ports."
|
||
msgstr "Renvoie la liste des ports réseau."
|
||
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "Renvoie la liste des réseaux."
|
||
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "Renvoie la liste des interfaces physiques de l'hôte."
|
||
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "Renvoie la liste des pools."
|
||
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "Renvoie la liste des volume par pool."
|
||
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "Renvoie les statistiques de mémoire du noeud, en kilo-octets."
|
||
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "Renvoie l’état d’un domaine."
|
||
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "Renvoie l'état d'une interface de contrôle au domaine."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "Renvoie le nombre de CPU virtuels utilisés par le domaine."
|
||
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "Renvoie un domaine à un instantané"
|
||
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "Renvoie le domaine à l'instantané"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Route address '%1$s' conflicts with IP address for '%2$s'"
|
||
msgstr "L'adresse de route '%1$s' est en conflit avec l'adresse IP de '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "Exécuter une commande de redémarrage dans le domaine cible."
|
||
|
||
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécution d'une commande arbitraire dans un espace de noms invité lxc ; à "
|
||
"utiliser à vos risques et périls"
|
||
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez une commande arbitraire de l'agent invité qemu ; utilisez-la à vos "
|
||
"risques et périls"
|
||
|
||
msgid "Run as a daemon & write PID file"
|
||
msgstr "Exécuter comme un démon et écrire le fichier PID"
|
||
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "Exécuter la commande shutdown dans le domaine cible."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
msgstr "Exécution contre le démon : %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "Exécution des invités sur $uri URI : "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
|
||
msgstr "Exécution de l’hyperviseur : %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
|
||
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "L'état S3 est désactivé pour ce domaine"
|
||
|
||
msgid "S390 PV launch security is not supported by this host or kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
"S390 La sécurité du lancement de PV n'est pas prise en charge par cet hôte "
|
||
"ou ce noyau"
|
||
|
||
msgid "S390 PV launch security is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"S390 La sécurité du lancement de PV n'est pas prise en charge avec ce "
|
||
"binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "L'état S4 est désactivé pour ce domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%1$s' not allowed by ACL"
|
||
msgstr "L'identité du client SASL '%1$s' n'est pas autorisée par l'ACL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %1$zu too long, max %2$zu"
|
||
msgstr "Longueur des données SASL %1$zu trop longue, max %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %1$s not supported by server"
|
||
msgstr "Le mécanisme SASL %1$s n'est pas pris en charge par le serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %1$zu bytes"
|
||
msgstr "Données de négociation SASL trop longues : %1$zu octets"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SATA controller index %1$d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Index du contrôleur SATA %1$d hors de la plage [0..3]"
|
||
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SATA unit index %1$d out of [0..29] range"
|
||
msgstr "Index de l'unité SATA %1$d hors de la plage [0..29]"
|
||
|
||
msgid "SCHED_CORE not supported by kernel"
|
||
msgstr "SCHED_CORE non pris en charge par le noyau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %1$d out of [0] range"
|
||
msgstr "Index du bus SCSI %1$d hors de la plage [0]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %1$d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Index du contrôleur SCSI %1$d hors de la plage [0..3]"
|
||
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "Le contrôleur SCSI ne supporte qu'un seul bus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %1$s is already in use by other domain(s) as '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique SCSI %1$s est déjà utilisé par un ou plusieurs autres "
|
||
"domaines comme '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%1$s': could not access %2$s"
|
||
msgstr "Périphérique SCSI '%1$s' : impossible d'y accéder %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%1$s') is too large"
|
||
msgstr "L'index du disque SCSI (extrait de '%1$s') est trop grand"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
|
||
"use by a SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse de l'hôte SCSI controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' "
|
||
"unit='%4$u' utilisé par un disque SCSI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
|
||
"use by another SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse de l'hôte SCSI controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' "
|
||
"unit='%4$u' utilisée par un autre disque SCSI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' unit='%4$u' in "
|
||
"use by another SCSI host device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse de l'hôte SCSI controller='%1$u' bus='%2$u' target='%3$u' "
|
||
"unit='%4$u' utilisée par un autre périphérique hôte SCSI"
|
||
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr "Le périphérique hôte SCSI ne prend pas en charge le mode géré"
|
||
|
||
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
|
||
msgstr "Le périphérique hôte SCSI doit utiliser le type d'adresse 'drive'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..%2$u] range"
|
||
msgstr "Index de l'unité SCSI %1$d hors de la plage [0..6,8..%2$u]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %1$d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "Index de l'unité SCSI %1$d hors de la plage [0..6,8..15]"
|
||
|
||
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
"SCSI_host Le périphérique hôte doit utiliser le type d'adresse 'pci' ou 'ccw'"
|
||
|
||
msgid "SEV launch security is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sécurité du lancement du SEV n'est pas prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "SEV measured direct kernel boot is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démarrage direct du noyau mesuré par SEV n'est pas pris en charge par ce "
|
||
"binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT doit être égal ou supérieur à 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMM TSEG differs: source: %1$s, destination: '%2$s'"
|
||
msgstr "SMM TSEG diffère : source : %1$s, destination : '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "SMM TSEG is only supported with q35 machine type"
|
||
msgstr "SMM TSEG n'est pris en charge qu'avec le type de machine q35"
|
||
|
||
msgid "SMM TSEG size must be divisible by 1 MiB"
|
||
msgstr "La taille du SMM TSEG doit être divisible par 1 MiB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SOAP fault during %1$s: code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', detail "
|
||
"'%5$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur SOAP pendant %1$s : code '%2$s', subcode '%3$s', reason '%4$s', "
|
||
"detail '%5$s'"
|
||
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr "L'agent SSH n'a pas fourni d'identité d'authentification"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%1$s' (%2$s) was not accepted"
|
||
msgstr "La clé hôte SSH pour '%1$s' (%2$s) n'a pas été acceptée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %1$s"
|
||
msgstr "La poignée de main de la session SSH a échoué : %1$s"
|
||
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "Erreur de transport SSH"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %1$s"
|
||
msgstr "Erreur de transport SSH : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %1$s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filtrage STP dans la direction %1$s avec l'adresse MAC source définie "
|
||
"n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "SVE disabled, but SVE vector lengths provided"
|
||
msgstr "SVE désactivé, mais longueurs des vecteurs SVE fournies"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %1$d: '%2$s'"
|
||
msgstr "Les arguments des helper Sanlock sont plus longs que %1$d : '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %1$d: '%2$s'"
|
||
msgstr "Le chemin de l'aide Sanlock est plus long que %1$d : '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Le plugin Sanlock n'est pas initialisé"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegarder et détruire un domaine en cours d'exécution, afin qu'il puisse "
|
||
"redémarrer à partir\n"
|
||
"du même état à un moment ultérieur. Lorsque la commande virsh 'start' est "
|
||
"exécutée pour le domaine, celui-ci sera automatiquement démarré à partir de "
|
||
"cet état sauvegardé."
|
||
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "Sauvegarder l'état de la RAM d'un domaine en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Sauvegardé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "L'image enregistrée %1$s La configuration XML n'a pas été modifiée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled numeric value '%1$s' for <%2$s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique mise à l'échelle '%1$s' pour l'option <%2$s> est "
|
||
"malformée ou hors de la plage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled numeric value '%1$s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
|
||
"range"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur numérique mise à l'échelle '%1$s' pour l'option <--bandwidth> est "
|
||
"malformée ou hors de la plage"
|
||
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "Planificateur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler '%1$s' is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Le planificateur '%1$s' n'est pas pris en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler priority %1$d out of range [%2$d, %3$d]"
|
||
msgstr "La priorité du planificateur %1$d est hors de la plage [%2$d, %3$d]"
|
||
|
||
msgid "Screen cannot be selected"
|
||
msgstr "L'écran ne peut pas être sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
||
msgstr "La fonction de capture d'écran n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %1$s, with type of %2$s"
|
||
msgstr "Capture d'écran sauvegardée à %1$s, avec le type de %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %1$s created\n"
|
||
msgstr "Création du site secret %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Secret %1$s supprimé\n"
|
||
|
||
msgid "Secret Events"
|
||
msgstr "Événements secrets"
|
||
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "Secret non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %1$s"
|
||
msgstr "Secret non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "Valeur secrète fixée\n"
|
||
|
||
msgid "Secure boot is not supported on Xen"
|
||
msgstr "Le démarrage sécurisé n'est pas pris en charge sur Xen"
|
||
|
||
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démarrage sécurisé est pris en charge pour l'architecture x86_64 "
|
||
"uniquement"
|
||
|
||
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démarrage sécurisé n'est pris en charge qu'avec les types de machines q35"
|
||
|
||
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
|
||
msgstr "Le démarrage sécurisé nécessite l'activation de la fonction SMM"
|
||
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "Sécurité DOI :"
|
||
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr "Le pilote de sécurité \"none\" ne peut pas créer d'invités confinés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %1$s not enabled"
|
||
msgstr "Le pilote de sécurité %1$s n'est pas activé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %1$s not found"
|
||
msgstr "Pilote de sécurité %1$s introuvable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver model '%1$s' is not available"
|
||
msgstr "Le modèle de pilote de sécurité '%1$s' n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "Étiquette de sécurité :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %1$s cannot be entered"
|
||
msgstr "Le modèle de sécurité %1$s ne peut être saisi"
|
||
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "Modèle de sécurité non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %1$s"
|
||
msgstr "Modèle de sécurité non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "Modèle de sécurité :"
|
||
|
||
msgid "Security warning: VNC auth is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement de sécurité : L'authentification VNC n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
msgid "Security warning: VNC is used without authentication."
|
||
msgstr "Avertissement de sécurité : VNC est utilisé sans authentification."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir le site web à l'adresse suivante %1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr "Envoi de codes-clés (entiers ou noms symboliques) à l'invité"
|
||
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "Envoyer les codes de clé à l'invité"
|
||
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "Envoyer des signaux aux processus"
|
||
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "Envoyer des signaux aux processus de l'invité"
|
||
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'envoi de descripteurs de fichiers n'est pas pris en charge par ce socket"
|
||
|
||
msgid "Serial can only be enabled for a PTY"
|
||
msgstr "La liaison série ne peut être activée que pour un PTY"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Serial device with target type '%1$s' and target model '%2$s' not compatible "
|
||
"with guest architecture or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Périphérique série avec le type de cible '%1$s' et le modèle de cible '%2$s' "
|
||
"non compatible avec l'architecture ou le type de machine invité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %1$d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Index du port série %1$d hors de la plage [0..3]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial property not supported for drive bus '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La propriété série n'est pas prise en charge par le bus d'entraînement '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Server certificate:"
|
||
msgstr "Certificat du serveur :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server count %1$zd greater than default name count %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de serveurs %1$zd est supérieur au nombre de noms par défaut %2$zu"
|
||
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "Serveur non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server not found: %1$s"
|
||
msgstr "Serveur non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Server private key:"
|
||
msgstr "Clé privée du serveur :"
|
||
|
||
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
|
||
msgstr "Serveur pour modifier les limites de configuration liées au client."
|
||
|
||
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveur sur lequel modifier les attributs du groupe d’unités d’exécution."
|
||
|
||
msgid "Server to retrieve the client limits from."
|
||
msgstr "Serveur à partir duquel récupérer les limites du client."
|
||
|
||
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
|
||
msgstr "Serveur de récupération des attributs du groupe d’unités d’exécution."
|
||
|
||
msgid "Set a secret in the guest domain's memory"
|
||
msgstr "Définir un secret dans la mémoire du domaine invité"
|
||
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "Définir une valeur secrète."
|
||
|
||
msgid "Set domain launch security state"
|
||
msgstr "Définir l'état de sécurité du lancement du domaine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit l'état de liaison de l'interface virtuelle d'un domaine. Cette "
|
||
"commande englobe l'utilisation de la commande update-device."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir le temps d'arrêt maximum tolérable d'un domaine qui est en cours de "
|
||
"migration vers un autre hôte."
|
||
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir ou interroger les paramètres de réglage des E/S d'un périphérique de "
|
||
"bloc."
|
||
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir ou interroger les paramètres d'E/S de disque tels que la limitation "
|
||
"des blocs."
|
||
|
||
msgid "Set the guest agent timeout"
|
||
msgstr "Définir le délai d'attente de l'agent invité"
|
||
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr "Définir la largeur de bande maximale de migration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez la bande passante maximale de migration (en MiB/s) pour un "
|
||
"domaine en cours de migration vers un autre hôte."
|
||
|
||
msgid "Set the number of seconds to wait for a response from the guest agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez le nombre de secondes à attendre pour une réponse de l'agent "
|
||
"invité."
|
||
|
||
msgid "Setting TSEG size is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de la taille du TSEG n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend pas en charge la configuration des informations sur "
|
||
"les périphériques de caractères."
|
||
|
||
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition d'informations sur les périphériques réseau n'est pas prise en "
|
||
"charge par le pilote vz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting different DAC user or group on %1$s which is already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définition d'un utilisateur ou d'un groupe de CED différent sur %1$s qui est "
|
||
"déjà utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting different SELinux label on %1$s which is already in use"
|
||
msgstr "Définition d'un label SELinux différent sur %1$s qui est déjà utilisé"
|
||
|
||
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de la taille des blocs de disque n'est pas prise en charge par "
|
||
"le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de la politique d'erreur de disque n'est pas prise en charge "
|
||
"par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de limites d'entrées-sorties sur le disque n'est pas encore "
|
||
"prise en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de l'identification du produit du disque n'est pas prise en "
|
||
"charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition du numéro de série du disque n'est prise en charge que pour "
|
||
"les disques."
|
||
|
||
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition du fournisseur de disque n'est pas prise en charge par le "
|
||
"pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend pas en charge la définition de l'identifiant du disque."
|
||
|
||
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "La définition de quotas fs n'est pas prise en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition du nom de l'interface invité n'est pas prise en charge par le "
|
||
"pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le script de configuration de l'interface n'est pas pris en charge par le "
|
||
"pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de l'interface sndbuf n'est pas prise en charge par le "
|
||
"pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de la largeur de bande du réseau n'est pas prise en charge par "
|
||
"le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration du filtre réseau n'est pas prise en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend pas en charge l'option readonly pour les systèmes de "
|
||
"fichiers."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%1$s' on '%2$s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition du contexte de sécurité '%1$s' sur '%2$s' n'est pas prise en "
|
||
"charge. Envisagez de définir virt_use_nfs"
|
||
|
||
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition d'étiquettes de sécurité n'est pas prise en charge par le "
|
||
"pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de startupPolicy est uniquement autorisée pour les "
|
||
"périphériques USB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de la taille du trou PCI 64 bits n'est pas prise en charge par "
|
||
"la machine '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration du paramètre d'élimination des disques n'est pas prise en "
|
||
"charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise en place d'un fil d'io disque # n'est pas prise en charge par le "
|
||
"pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de la politique de démarrage du disque n'est pas prise en "
|
||
"charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "La configuration des vlans n'est pas prise en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage du vendeur ou du produit pour le disque scsi n'est pas pris en "
|
||
"charge par ce QEMU"
|
||
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition du fournisseur ou du produit n'est pas prise en charge par "
|
||
"l'appareil lunaire"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de wwn pour les disques ide n'est pas prise en charge par "
|
||
"ce QEMU"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de wwn pour les disques scsi n'est pas prise en charge par "
|
||
"ce QEMU"
|
||
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "Le paramètre wwn n'est pas pris en charge par l'appareil lun"
|
||
|
||
msgid "Setup time:"
|
||
msgstr "Temps de préparation :"
|
||
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "Mémoire partagée :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shell '%1$s' should have absolute path"
|
||
msgstr "Le shell '%1$s' doit avoir un chemin absolu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shortcut for calling the command with a single CPU model and no additional "
|
||
"features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raccourci pour l'appel de la commande avec un seul modèle de CPU et sans "
|
||
"fonctions supplémentaires"
|
||
|
||
msgid "Should define both master and slave path attributes for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doit définir les attributs du chemin maître et esclave pour le périphérique "
|
||
"nmdm"
|
||
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "Afficher les erreurs de périphérique de bloc"
|
||
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "Afficher les erreurs sur les périphériques de bloc"
|
||
|
||
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
||
msgstr "Afficher les caractéristiques qui font partie du type de modèle de CPU"
|
||
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche le nombre maximum de CPU virtuels pour les invités sur cette "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "Afficher les statistiques de cette unité centrale"
|
||
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "Afficher uniquement les statistiques totales"
|
||
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "Montrer/Définir les paramètres du planificateur."
|
||
|
||
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
||
msgstr "Affiche ou modifie les métadonnées XML d'un domaine."
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Éteindre"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "Arrêt de l'invité $name terminé."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "L'arrêt de l'invité $name ne s'est pas terminé à temps."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Fermeture des invités sur $uri URI..."
|
||
|
||
msgid "Signal handling not available on this platform"
|
||
msgstr "Le traitement des signaux n'est pas disponible sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size of SMM TSEG size differs: source: '%1$llu %2$s', destination: '%3$llu "
|
||
"%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du SMM TSEG diffère : source : '%1$llu %2$s', destination : "
|
||
"'%3$llu %4$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of target NUMA node %1$zu (%2$llu) doesn't match source (%3$llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du nœud NUMA cible %1$zu (%2$llu) ne correspond pas à la source "
|
||
"(%3$llu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed by %2$s\n"
|
||
msgstr "Taille du volume '%1$s' modifiée avec succès de %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%1$s' successfully changed to %2$s\n"
|
||
msgstr "Taille du volume '%1$s' modifiée avec succès à %2$s\n"
|
||
|
||
msgid "Skipping is not supported with this stream"
|
||
msgstr "Le saut n'est pas pris en charge par ce flux"
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Instantané"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %1$s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "La configuration XML de l’instantané %1$s n'a pas été modifiée.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %1$s cloned to %2$s.\n"
|
||
msgstr "Instantané %1$s cloné sur %2$s.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %1$s edited.\n"
|
||
msgstr "Instantané %1$s édité.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %1$s set as current"
|
||
msgstr "Instantané %1$s défini comme courant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%1$s' already exists"
|
||
msgstr "L'instantané '%1$s' existe déjà"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "Suppression de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "Dump XML de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "Liste d'instantanés"
|
||
|
||
msgid "Snapshot delete"
|
||
msgstr "Suppression de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Snapshot is Null"
|
||
msgstr "L'instantané est nul"
|
||
|
||
msgid "Snapshot revert"
|
||
msgstr "Rétablissement d'un instantané"
|
||
|
||
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés ne sont pas encore pris en charge avec les volumes \"pool\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %1$s"
|
||
msgstr "Les instantanés ont des relations incohérentes pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Socket path %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "Chemin de la socket %1$s trop grand pour la destination"
|
||
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "Sockets :"
|
||
|
||
msgid "Some activation file descriptors are unclaimed"
|
||
msgstr "Certains descripteurs de fichiers d'activation n’ont pas été réclamés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Some features cannot be reliably used with this QEMU: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines fonctionnalités ne peuvent pas être utilisées de manière fiable "
|
||
"avec ce QEMU : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains paramètres ne sont pas pris en charge par le protocole de migration "
|
||
"2"
|
||
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains paramètres ne sont pas pris en charge par le protocole de migration "
|
||
"3"
|
||
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "Certains processus ont refusé de s’éteindre"
|
||
|
||
msgid "Sound device model is not supported"
|
||
msgstr "Le modèle de périphérique sonore n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Sound devices emulation is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'émulation des périphériques sonores n'est pas prise en charge par le "
|
||
"binaire bhyve donné"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%1$s'"
|
||
msgstr "Le périphérique source n'existe pas lors du formatage du pool '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %1$s different from target %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pilote de verrouillage de l'hôte source %1$s différent de celui de la cible "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "Spécifié à la fois --storage et --remove-all-storage"
|
||
|
||
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de source de périphérique de caractères spécifié n'est pas pris en "
|
||
"charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de cible du périphérique de caractères spécifié n'est pas pris en "
|
||
"charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de périphérique de caractères spécifié n'est pas pris en charge par "
|
||
"le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Le bus de disque spécifié n'est pas pris en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de carte réseau spécifié n'est pas pris en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de carte réseau spécifié n'est pas pris en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr "Spécifie si les pages de différents nœuds numa peuvent être fusionnées"
|
||
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr ""
|
||
"La spécification du point de montage n'est pas prise en charge pour le moment"
|
||
|
||
msgid "Spice audio is not supported without spice graphics"
|
||
msgstr "L'audio spice n'est pas pris en charge sans les graphiques spice"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "Lancer une opération de validation de bloc."
|
||
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "Démarrer une opération de copie de bloc."
|
||
|
||
msgid "Start a disk backup of a live domain"
|
||
msgstr "Démarrer une sauvegarde sur disque d'un domaine actif"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démarrer un domaine, soit à partir du dernier état managedsave\n"
|
||
" ou via un nouveau démarrage si aucun état managedsave\n"
|
||
" n'est présent."
|
||
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "Démarrer un réseau."
|
||
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "Démarrer un pool."
|
||
|
||
msgid "Start an inactive node device"
|
||
msgstr "Démarrer un périphérique de nœud inactif"
|
||
|
||
msgid "Start to calculate domain's memory dirty rate successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez à calculer le taux de salissure de la mémoire du domaine avec "
|
||
"succès.\n"
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Démarré"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "Démarrage de l'arrêt sur l'invité : $name"
|
||
|
||
msgid "Starts an inactive node device that was previously defined"
|
||
msgstr "Démarre un périphérique de nœud inactif qui a été précédemment défini"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %1$s edited.\n"
|
||
msgstr "Fichier d'état %1$s édité.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %1$s updated.\n"
|
||
msgstr "Fichier d'état %1$s mis à jour.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV enlightenment feature '%1$s' differs: source: '%2$s', "
|
||
"destination: '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de la fonction d'illumination HyperV '%1$s' diffère : source : "
|
||
"'%2$s', destination : '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV stimer direct feature differs: source: '%1$s', destination: "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de la fonctionnalité HyperV stimer direct diffère : source : '%1$s', "
|
||
"destination : '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de la fonction KVM '%1$s' diffère : source : '%2$s', destination : "
|
||
"'%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of Xen feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de l'élément Xen \"%1$s\" diffère : source : \"%2$s\", destination : "
|
||
"\"%3$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s', destination: '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de l'élément '%1$s' diffère : source : '%2$s', destination : '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s', destination: "
|
||
"'%5$s,%6$s=%7$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de l'élément '%1$s' diffère : source : '%2$s,%3$s=%4$s', "
|
||
"destination : '%5$s,%6$s=%7$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
|
||
"destination: '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de l'élément '%1$s' diffère : source : '%2$s,%3$s=%4$s,%5$s=%6$llu', "
|
||
"destination : '%7$s,%8$s=%9$s,%10$s=%11$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of feature '%1$s' differs: source: '%2$s=%3$s', destination: '%4$s="
|
||
"%5$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état de l'élément '%1$s' diffère : source : '%2$s=%3$s', destination : "
|
||
"'%4$s=%5$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of vCPU '%1$zu' differs between source and destination definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état du vCPU '%1$zu' diffère entre les définitions de la source et de la "
|
||
"destination"
|
||
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%1$s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définition d'un hôte statique dans un réseau IPv4 '%1$s' doit avoir "
|
||
"l'attribut mac ou un nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%1$s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définition d'un hôte statique dans un réseau IPv6 '%1$s' doit avoir un "
|
||
"attribut id ou un nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "Stats %1$s trop grand pour la destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les bits 0x%1$x des types de statistiques ne sont pas pris en charge par ce "
|
||
"démon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%1$x are not supported by this daemon or QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les types de statistiques bits 0x%1$x ne sont pas pris en charge par ce "
|
||
"démon ou QEMU"
|
||
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "Le statut est inconnu"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Arrêté"
|
||
|
||
msgid "Storage Pool Events"
|
||
msgstr "Événements relatifs aux pools de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool '%1$s' for volume '%2$s' not found."
|
||
msgstr "Le pool de stockage '%1$s' pour le volume '%2$s' est introuvable."
|
||
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "Piscine de stockage déjà construite"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %1$s"
|
||
msgstr "Piscine de stockage déjà construite : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier de configuration du pool de stockage '%1$s' ne correspond "
|
||
"pas au nom de pool '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "Pool de stockage introuvable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %1$s"
|
||
msgstr "Pool de stockage introuvable : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "La sonde du pool de stockage a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %1$s"
|
||
msgstr "La sonde du pool de stockage a échoué : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool state file '%1$s' does not match pool name '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'état du pool de stockage \"%1$s\" ne correspond pas au nom du "
|
||
"pool \"%2$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %1$s must be a block device"
|
||
msgstr "La source de stockage %1$s doit être un périphérique de bloc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %1$s must be a character device"
|
||
msgstr "La source de stockage %1$s doit être un périphérique de caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%1$s'"
|
||
msgstr "Conflit de source de stockage avec le pool : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%1$s'(%2$s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume de stockage '%1$s'(%2$s) n'est pas géré par libvirt. Supprimez-le "
|
||
"manuellement.\n"
|
||
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression des volumes de stockage n'est prise en charge que sur les "
|
||
"domaines arrêtés"
|
||
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "Volume de stockage introuvable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %1$s"
|
||
msgstr "Volume de stockage introuvable : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stream data too long to send (%1$zu bytes needed, %2$zu bytes available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le flux de données est trop long à envoyer (%1$zu octets nécessaires, %2$zu "
|
||
"octets disponibles)"
|
||
|
||
msgid "Stream has untransferred data left"
|
||
msgstr "Il reste des données non transférées dans le flux"
|
||
|
||
msgid "Stream is not open"
|
||
msgstr "Le flux n'est pas ouvert"
|
||
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "Copie réussie"
|
||
|
||
msgid "Successfully ejected media."
|
||
msgstr "Le support a été éjecté avec succès."
|
||
|
||
msgid "Successfully inserted media."
|
||
msgstr "Le support a été inséré avec succès."
|
||
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "Un pivotement réussi"
|
||
|
||
msgid "Successfully updated media."
|
||
msgstr "Mise à jour réussie des médias."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of %1$srequest stat overflows"
|
||
msgstr "Somme des débordements de %1$srequest stat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte %1$sstat overflows"
|
||
msgstr "La somme des octets %1$sstat déborde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte '%1$s' stat overflows"
|
||
msgstr "La somme de l'octet '%1$s' stat déborde"
|
||
|
||
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
||
msgstr "Le support pour AppArmor n'est pas activé"
|
||
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "Le support de SELinux n'est pas activé"
|
||
|
||
msgid "Support only default gateway"
|
||
msgstr "Ne supporte que la passerelle par défaut"
|
||
|
||
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
|
||
msgstr "Ne supporte que la passerelle IPv4 par défaut"
|
||
|
||
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
|
||
msgstr "Ne supporte que la passerelle IPv6 par défaut"
|
||
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "Suspendre un domaine en cours d’exécution."
|
||
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "Durée de la suspension en secondes, au moins 60"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %1$u seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"La durée de suspension est trop courte, elle doit être d'au moins %1$u "
|
||
"secondes"
|
||
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr "Suspendre une opération déjà en cours"
|
||
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "L'opération de suspension a échoué"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspendre le nœud hôte pendant une durée donnée et tenter de le reprendre "
|
||
"par la suite."
|
||
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr "Suspension vers le disque"
|
||
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr "Suspension vers la RAM"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Suspendu"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "Suspendre $name : "
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Suspendre les invités sur $uri URI..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspend un domaine en cours d'exécution en utilisant la gestion de "
|
||
"l'alimentation de l'OS invité. (Note : cela nécessite un agent invité "
|
||
"configuré et fonctionnant dans le système d'exploitation invité)."
|
||
|
||
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
|
||
msgstr "Passage de la migration en cours de pré-copie à la post-copie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
|
||
"been started with --postcopy option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fait passer la migration en cours de la pré-copie à la post-copie. La "
|
||
"migration doit avoir été lancée avec l'option --postcopy."
|
||
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "Le système est en cours d'utilisation"
|
||
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "Le système n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "Le système ne prend pas en charge le NETNS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System token in %1$s was corrupt"
|
||
msgstr "Le jeton système dans %1$s était corrompu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TCG features are incompatible with domain type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonctionnalités du TCG sont incompatibles avec le type de domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %1$s"
|
||
msgstr "Echec de la poignée de main TLS %1$s"
|
||
|
||
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "La migration TLS n'est pas prise en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS transport is not supported for disk protocol '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le transport TLS n'est pas pris en charge pour le protocole de disque '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "Utilisation de TLS spécifiée, mais le nom est manquant"
|
||
|
||
msgid "TLS:"
|
||
msgstr "TLS :"
|
||
|
||
msgid "TPM 1.2 is not supported on ARM"
|
||
msgstr "TPM 1.2 n'est pas pris en charge sur ARM"
|
||
|
||
msgid "TPM 1.2 is not supported with the SPAPR device model"
|
||
msgstr "TPM 1.2 n'est pas pris en charge avec le modèle de périphérique SPAPR"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM Proxy model %1$s requires 'Passthrough' backend"
|
||
msgstr "Le modèle TPM Proxy %1$s nécessite un backend 'Passthrough'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %1$s is invalid"
|
||
msgstr "Le chemin du périphérique TPM %1$s n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM version '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "La version de TPM '%1$s' n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Table row cannot be empty"
|
||
msgstr "La ligne du tableau ne peut pas être vide"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target ACPI index '%1$u' does not match source '%2$u'"
|
||
msgstr "L'index ACPI cible \"%1$u\" ne correspond pas à la source \"%2$u\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "L’architecture %1$s du CPU cible ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target CPU cache does not match source"
|
||
msgstr "Le cache du CPU cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU check %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "L’architecture %1$s du CPU cible ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Les cores du CPU cible %1$d ne correspond pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU dies %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Le CPU cible meurt %1$d ne correspond pas à la source %2$d"
|
||
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "Le CPU cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité du CPU cible %1$s ne correspond pas à celle de la source "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de fonctionnalités du CPU cible %1$zu ne correspond pas à celui de "
|
||
"la source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politique caractéristique du CPU cible %1$s ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
msgid "Target CPU maxphysaddr does not match source"
|
||
msgstr "Le maxphysaddr du CPU cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le mode %1$s du CPU cible ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le modèle %1$s du CPU cible ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Les %1$d sockets du CPU cible ne correspond pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Les threads du CPU cible %1$d ne correspond pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le type %1$s du CPU cible ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le fabriquant %1$s du CPU cible ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor id %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identifiant du fournisseur du CPU cible %1$s ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target NUMA distance from %1$zu to %2$zu doesn't match source"
|
||
msgstr "La distance NUMA cible de %1$zu à %2$zu ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target NUMA node count '%1$zu' doesn't match source '%2$zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de noeuds NUMA cible '%1$zu' ne correspond pas à la source '%2$zu'"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM UUID doesn't match source NVDIMM"
|
||
msgstr "L'UUID du NVDIMM cible ne correspond pas au NVDIMM source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM alignment '%1$llu' doesn't match source NVDIMM alignment "
|
||
"'%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alignement du NVDIMM cible '%1$llu' ne correspond pas à l'alignement du "
|
||
"NVDIMM source '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM label size '%1$llu' doesn't match source NVDIMM label size "
|
||
"'%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du label du NVDIMM cible '%1$llu' ne correspond pas à la taille du "
|
||
"label du NVDIMM source '%2$llu'"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM pmem flag doesn't match source NVDIMM pmem flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indicateur pmem du NVDIMM cible ne correspond pas à l'indicateur pmem du "
|
||
"NVDIMM source"
|
||
|
||
msgid "Target NVDIMM readonly flag doesn't match source NVDIMM readonly flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indicateur de lecture du NVDIMM cible ne correspond pas à l'indicateur de "
|
||
"lecture du NVDIMM source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "Le modèle RNG cible '%1$s' ne correspond pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
||
msgstr "Le modèle du périphérique TPM cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
||
msgstr "Le type de périphérique TPM cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
msgid "Target TPM version doesn't match source"
|
||
msgstr "La version du TPM cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %1$llu does not match source %2$llu"
|
||
msgstr "La fréquence TSC cible %1$llu ne correspond pas à la source %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le mode TSC cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "Le code de la classe USB cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "L'autorisation USB cible '%1$s' ne correspond pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "L’ID du produit USB cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target USB redirection filter rule count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de règles de redirection USB de la cible %1$zu ne correspond pas à "
|
||
"la source %2$zu"
|
||
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "L’ID du constructeur USB cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "La version USB cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
msgid "Target active PCR banks doesn't match source"
|
||
msgstr "Les banques PCR actives cibles ne correspondent pas à la source"
|
||
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "La cible existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon autodeflate attribute value '%1$s' does not match source "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de l'attribut autodeflate de la montgolfière cible '%1$s' ne "
|
||
"correspond pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon freePageReporting attribute value '%1$s' does not match "
|
||
"source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de l'attribut '%1$s' du ballon cible freePageReporting ne "
|
||
"correspond pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le modèle de ballon cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target base board does not match source"
|
||
msgstr "La carte de base de la cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le canal cible addr %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le nom de canal cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le type de canal cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target chassis does not match source"
|
||
msgstr "Le châssis cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le type de console cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "L’index de contrôleur cible %1$d ne correspond pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Le modèle de contrôleur cible %1$d ne correspond pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ports de contrôleurs cibles %1$d ne correspondent pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le type de contrôleur cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les vecteurs de contrôleurs cibles %1$d ne correspondent pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device PCI address %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d does not match source "
|
||
"%5$04x:%6$02x:%7$02x.%8$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de l’adresse du périphérique cible %1$s ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ats option '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option ats du périphérique cible '%1$s' ne correspond pas à la source "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse ccid du périphérique cible %1$d:%2$d ne correspond pas à la source "
|
||
"%3$d:%4$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm base address '%1$llx' does not match source '%2$llx'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse de base du périphérique cible '%1$llx' ne correspond pas à la "
|
||
"source '%2$llx'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm slot %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emplacement dimm du périphérique cible %1$u ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device drive address %1$d:%2$d:%3$d does not match source %4$d:%5$d:"
|
||
"%6$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse du lecteur du périphérique cible %1$d:%2$d:%3$d ne correspond pas "
|
||
"à la source %4$d:%5$d:%6$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device iommu option '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option iommu du périphérique cible '%1$s' ne correspond pas à la source "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device isa address %1$d:%2$d does not match source %3$d:%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse isa du périphérique cible %1$d:%2$d ne correspond pas à la source "
|
||
"%3$d:%4$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device packed option '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option de conditionnement du périphérique cible '%1$s' ne correspond pas à "
|
||
"la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device page_per_vq option '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option page_par_vq du périphérique cible '%1$s' ne correspond pas à la "
|
||
"source '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Target device virtio options don't match the source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options virtio du périphérique cible ne correspondent pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %1$d:%2$d:%3$d does not match source "
|
||
"%4$d:%5$d:%6$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’adresse série virtio du périphérique cible %1$d:%2$d:%3$d ne correspond "
|
||
"pas à la source %4$d:%5$d:%6$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le disque cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr "Le mode d’accès du disque cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le bus du disque cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique de disque cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le modèle de disque cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk queue count %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte de file d'attente du disque cible %1$u ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk queue size %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de la file d'attente du disque cible %1$u ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk rotation rate %1$u RPM does not match source %2$u RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux de rotation du disque cible %1$u RPM ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$u RPM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "La série du disque cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk wwn '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "Le disque cible \"%1$s\" ne correspond pas à la source \"%2$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device aw_bits value '%1$d' does not match source '%2$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur aw_bits du périphérique IOMMU du domaine cible '%1$d' ne "
|
||
"correspond pas à la source '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device caching mode '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de mise en cache du périphérique IOMMU du domaine cible '%1$s' ne "
|
||
"correspond pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques IOMMU du domaine cible ne correspond pas à la "
|
||
"source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device eim value '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur eim du périphérique IOMMU du domaine cible '%1$s' ne correspond "
|
||
"pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device intremap value '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur intremap du périphérique IOMMU du domaine cible '%1$s' ne "
|
||
"correspond pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain IOMMU device iotlb value '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur iotlb du périphérique IOMMU du domaine cible '%1$s' ne correspond "
|
||
"pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de périphérique IOMMU du domaine cible '%1$s' ne correspond pas à "
|
||
"la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de système d’exploitation du domaine cible %1$s ne correspond pas à "
|
||
"la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques RNG du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode SMBIOS du domaine cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain TPM device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques TPM du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain USB redirection filter count %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de filtres de redirection USB du domaine cible %1$d ne correspond "
|
||
"pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’architecture du domaine cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de canaux du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de consoles du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de contrôleurs de domaine cible %1$zu ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$zu"
|
||
|
||
msgid "Target domain count of sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "Le nombre de domaines cibles de sysinfo ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %1$lld does not match source %2$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mémoire actuelle du domaine cible %1$lld ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de disques du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de systèmes de fichiers du domaine cible %1$zu ne correspond pas à "
|
||
"la source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain genid %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le genid du domaine cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d'appareils du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques du concentrateur du domaine cible %1$zu ne "
|
||
"correspond pas à la source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques d'entrée du domaine cible %1$zu ne correspond pas "
|
||
"à la source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain machine type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de machine du domaine cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %1$lld does not match source %2$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mémoire maximale du domaine cible %1$lld ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de ballons de mémoire du domaine cible %1$d ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques de mémoire du domaine cible %1$zu ne correspond "
|
||
"pas à la source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory slots count '%1$u' doesn't match source '%2$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d'emplacements de mémoire du domaine cible '%1$u' ne correspond "
|
||
"pas à la source '%2$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "Le nom de domaine cible '%1$s' ne correspond pas à la source ’%2$s’"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de cartes nettes du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain panic device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques de panique du domaine cible %1$zu ne correspond "
|
||
"pas à la source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de ports parallèles du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain redirected devices count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques redirigés vers le domaine cible %1$zu ne "
|
||
"correspond pas à la source %2$zu"
|
||
|
||
msgid "Target domain requested genid does not match source"
|
||
msgstr "Le genid du domaine cible demandé ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de ports série du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target domain shared memory device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques de mémoire partagée du domaine cible %1$zu ne "
|
||
"correspond pas à la source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de cartes à puce du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de cartes son du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la source "
|
||
"%2$zu"
|
||
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "Les horloges du domaine ne correspondent pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "L’uuid du domaine cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr "Le vCPU max du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de cartes vidéo du domaine cible %1$zu ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le type de domain cible virt %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target domain vsock device count does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques vsock du domaine cible ne correspond pas à la "
|
||
"source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vsock device model '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de périphérique du domaine cible vsock '%1$s' ne correspond pas à "
|
||
"la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog device count %1$zu does not match source %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de périphériques de surveillance du domaine cible %1$zu ne "
|
||
"correspond pas à la source %2$zu"
|
||
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode d’accès du système de fichiers cible ne correspond pas à la cible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers cible invité %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target filesystem model does not match source"
|
||
msgstr "Le modèle de système de fichiers cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode du périphérique hôte cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sous-système du périphérique hôte cible %1$s ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de périphérique du hub cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bus du périphérique d’entrée cible %1$s ne correspond pas à la cible %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de périphérique d’entrée cible %1$s ne correspond pas à la cible %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le modèle d'entrée cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target maximum memory size '%1$llu' doesn't match source '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille maximale de la mémoire cible '%1$llu' ne correspond pas à la "
|
||
"source '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target memory device alias '%1$s' doesn't match source alias '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alias du périphérique de mémoire cible '%1$s' ne correspond pas à l'alias "
|
||
"source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device block size '%1$llu' doesn't match source memory device "
|
||
"block size '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du bloc du périphérique de mémoire cible '%1$llu' ne correspond "
|
||
"pas à la taille du bloc du périphérique de mémoire source '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target memory device model '%1$s' doesn't match source model '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de périphérique de mémoire cible '%1$s' ne correspond pas au "
|
||
"modèle source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device requested size '%1$llu' doesn't match source memory "
|
||
"device requested size '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du périphérique de mémoire cible demandée '%1$llu' ne correspond "
|
||
"pas à la taille du périphérique de mémoire source demandée '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device size '%1$llu' doesn't match source memory device size "
|
||
"'%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du périphérique de mémoire cible '%1$llu' ne correspond pas à la "
|
||
"taille du périphérique de mémoire source '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device targetNode '%1$d' doesn't match source targetNode '%2$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique de mémoire cible targetNode '%1$d' ne correspond pas à la "
|
||
"source targetNode '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memoryBacking source '%1$s' doesn't match source memoryBacking "
|
||
"source'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La source de la mémoire cible '%1$s' ne correspond pas à la source de la "
|
||
"mémoire cible '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target model '%1$s' requires target type '%2$s'"
|
||
msgstr "Le modèle cible '%1$s' nécessite le type cible '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card MTU %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "MTU de la carte réseau cible %1$d ne correspond pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "La carte réseau mac cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de carte réseau cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "Cible non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target panic model '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr "Le modèle de panique cible '%1$s' ne correspond pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Le port parallèle cible %1$d ne correspond pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target redirected device bus %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bus de périphérique redirigé vers la cible %1$s ne correspond pas à la "
|
||
"source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target redirected device source type %1$s does not match source device "
|
||
"source type %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de source du périphérique redirigé cible %1$s ne correspond pas au "
|
||
"type de source du périphérique source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le modèle de série de la cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %1$d does not match source %2$d"
|
||
msgstr "Le port série cible %1$d ne correspond pas à la source %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial type %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le type de série de la cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration du MSI de mémoire partagée cible ne correspond pas à la "
|
||
"source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory model '%1$s' does not match source model '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de mémoire partagée cible '%1$s' ne correspond pas au modèle "
|
||
"source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory role '%1$s' does not match source role '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rôle de mémoire partagée cible '%1$s' ne correspond pas au rôle source "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation du serveur de mémoire partagée cible ne correspond pas à la "
|
||
"source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory size '%1$llu' does not match source size '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de la mémoire partagée cible '%1$llu' ne correspond pas à la "
|
||
"taille de la source '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le modèle de carte son cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %1$s %2$s does not match source %3$s"
|
||
msgstr "Le sysinfo cible %1$s %2$s ne correspond pas à la source %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le sysinfo cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo base board count '%1$zu' does not match source '%2$zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de cartes de base de sysinfo cible '%1$zu' ne correspond pas à la "
|
||
"source '%2$zu'"
|
||
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr "Le sysinfo cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "L’horloge cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence '%1$s' does not match source '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La présence de la minuterie cible '%1$s' ne correspond pas à la source '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target type '%1$s' cannot have an associated address"
|
||
msgstr "Le type de cible '%1$s' ne peut pas avoir d'adresse associée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target type '%1$s' requires address type '%2$s'"
|
||
msgstr "Le type de cible '%1$s' nécessite le type d'adresse '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "La carte vidéo cible 2d accel %1$u ne correspond à la source %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "La carte vidéo cible 3d accel %1$u ne correspond pas à la source %2$u"
|
||
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "L’accélération de la carte vidéo cible ne correspond pas à la source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "La carte vidéo cible heads %1$u ne correspond pas à la source %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr "Le modèle de carte vidéo cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card ram %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "La RAM de la carte vidéo cible %1$u ne correspond pas à la source %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vgamem %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "La carte vidéo cible vgamem %1$u ne correspond pas à la source %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "La carte vidéo cible vram %1$u ne correspond pas à la source %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram64 %1$u does not match source %2$u"
|
||
msgstr "La carte vidéo cible vram64 %1$u ne correspond pas à la source %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %1$s does not match source %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de surveillance cible %1$s ne correspond pas à la source %2$s"
|
||
|
||
msgid "Temporary disk space total:"
|
||
msgstr "Espace disque temporaire total :"
|
||
|
||
msgid "Temporary disk space use:"
|
||
msgstr "Utilisation de l'espace disque temporaire :"
|
||
|
||
msgid "That firmware name is reserved"
|
||
msgstr "Ce nom de firmware est réservé"
|
||
|
||
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr "Dégeler les systèmes de fichiers montés du domaine."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thawed %1$d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr "Système(s) de fichiers %1$d dégelé(s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %1$s interface already exists"
|
||
msgstr "L'interface %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%1$s' device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le périphérique '%1$s' n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%1$s' feature is not supported for architecture '%2$s' or machine type "
|
||
"'%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction '%1$s' n'est pas prise en charge pour l'architecture '%2$s' ou "
|
||
"le type de machine '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%1$s' timer can't be disabled"
|
||
msgstr "La minuterie '%1$s' ne peut pas être désactivée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The '%1$s' timer does not support tickpolicy '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La minuterie '%1$s' ne prend pas en charge la politique de tic-tac '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'eoi' attribute of the '%1$s' feature is not supported for architecture "
|
||
"'%2$s' or machine type '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut \"eoi\" de la caractéristique \"%1$s\" n'est pas pris en charge "
|
||
"pour l'architecture \"%2$s\" ou le type de machine \"%3$s\""
|
||
|
||
msgid "The 'passt' backend can only be used with interface type='user'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le backend 'passt' ne peut être utilisé qu'avec l'interface type='user'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'range' of a 'portForward' requires 'start' attribute if 'end', 'to', or "
|
||
"'exclude' is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"La \"plage\" d'un \"portForward\" requiert l'attribut \"start\" si \"end\", "
|
||
"\"to\" ou \"exclude\" est spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément <nat> ne peut être utilisé que si <forward> 'mode' est 'nat' dans "
|
||
"le réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %1$s has expired"
|
||
msgstr "Le certificat de l'AC %1$s a expiré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %1$s is not yet active"
|
||
msgstr "Le certificat de l'AC %1$s n'est pas encore actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%1$s' is in use already"
|
||
msgstr "Le devno CCW '%1$s' est déjà utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CPU provided by hypervisor on the host is a superset of CPU described in "
|
||
"%1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le CPU fourni par l'hyperviseur sur l'hôte est un sur-ensemble de CPU décrit "
|
||
"dans la section %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%1$s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contrôleur PCI avec index='0' doit être model='pci-root' pour ce type de "
|
||
"machine, mais model='%1$s' a été trouvé à la place"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%1$s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contrôleur PCI avec index='0' doit être model='pcie-root' pour ce type de "
|
||
"machine, mais model='%1$s' a été trouvé à la place"
|
||
|
||
msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contrôleur PCI avec index=0 ne peut pas être associé à un noeud NUMA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The PF device for VF %1$s has no network device name"
|
||
msgstr "Le périphérique PF du VF %1$s n'a pas de nom de périphérique réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PF device for VF %1$s has no network device name, cannot get virtual "
|
||
"function info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique PF pour VF %1$s n'a pas de nom de périphérique réseau, il ne "
|
||
"peut pas obtenir d'informations sur les fonctions virtuelles"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM backend type %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécutable QEMU %1$s ne prend pas en charge le type de backend TPM %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %1$s does not support TPM model %2$s"
|
||
msgstr "L'exécutable QEMU %1$s ne prend pas en charge le modèle TPM %2$s"
|
||
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "La configuration XML a été modifiée par un autre utilisateur."
|
||
|
||
msgid "The associated audio is not of 'dbus' kind."
|
||
msgstr "L'audio associé n'est pas de type 'dbus'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %1$s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr "Les contraintes de base du certificat %1$s ne montrent pas de CA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
|
||
"client"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le certificat %1$s contraintes de base montrent un CA, mais nous avons "
|
||
"besoin d'un pour un client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %1$s basic constraints show a CA, but we need one for a "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le certificat %1$s contraintes de base montrent une AC, mais nous avons "
|
||
"besoin d'un pour un serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %1$s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr "Le certificat %1$s n'a pas les contraintes de base d'une AC"
|
||
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "Le certificat a été révoqué."
|
||
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "Le certificat n’a pas de pair"
|
||
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "Le certificat n'a pas d'émetteur connu."
|
||
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "Le certificat n'est pas fiable."
|
||
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "Le certificat utilise un algorithme non sécurisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %1$s has expired"
|
||
msgstr "Le certificat du client %1$s a expiré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %1$s is not yet active"
|
||
msgstr "Le certificat du client %1$s n'est pas encore actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The device at %1$s has no network device name"
|
||
msgstr "Le périphérique sur %1$s n'a pas de nom de périphérique réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %1$s cannot be plugged into the PCI controller "
|
||
"with index='%2$d'. It requires a controller that accepts a %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique à l'adresse PCI %1$s ne peut pas être branché au contrôleur "
|
||
"PCI avec l'index='%2$d'. Il a besoin d'un contrôleur qui accepte un %3$s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %1$s has unrecognized connection type flags 0x"
|
||
"%2$.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique à l'adresse PCI %1$s a des indicateurs de type de connexion "
|
||
"non reconnus 0x%2$.2x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The device at PCI address %1$s needs to be an integrated device (bus=0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique à l'adresse PCI %1$s doit être un périphérique intégré "
|
||
"(bus=0)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %1$s requires hotplug capability, but the PCI "
|
||
"controller with index='%2$d' doesn't support hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique situé à l'adresse PCI %1$s requiert la fonction hotplug, "
|
||
"mais le contrôleur PCI avec l'index='%2$d' ne la prend pas en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %1$s was auto-assigned this address, but the PCI "
|
||
"controller with index='%2$d' doesn't allow auto-assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique à l'adresse PCI %1$s s'est vu attribuer automatiquement "
|
||
"cette adresse, mais le contrôleur PCI avec l'index='%2$d' ne permet pas "
|
||
"l'attribution automatique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%1$s' already has media"
|
||
msgstr "Le périphérique de disque '%1$s' possède déjà un média"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%1$s' doesn't have media"
|
||
msgstr "Le périphérique de disque '%1$s' n'a pas de média"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%1$s' is not removable"
|
||
msgstr "Le périphérique de disque '%1$s' n'est pas amovible"
|
||
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "Le domaine n'est pas en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "L'hôte n'a pas été suspendu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contrôleur audio ich9-intel-hda n'est pas pris en charge dans ce binaire "
|
||
"QEMU"
|
||
|
||
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
||
msgstr "La machine n'a pas d’instantané et elle devrait en avoir un"
|
||
|
||
msgid "The maximum 'start' value for <clock offset='absolute'> is 253402300799"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur maximale de départ pour <clock offset='absolute'> est de "
|
||
"253402300799"
|
||
|
||
msgid "The minimum lease time should be greater than 2 minutes"
|
||
msgstr "La durée minimale de location doit être supérieure à 2 minutes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of virtual CPU address bits cannot exceed the number supported by "
|
||
"the host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de bits d'adresse de l'unité centrale virtuelle ne peut pas "
|
||
"dépasser le nombre de bits pris en charge par l'unité centrale hôte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The overall maximum number of clients must not be less than the number of "
|
||
"clients waiting for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre maximal global de clients ne doit pas être inférieur au nombre de "
|
||
"clients en attente d'authentification"
|
||
|
||
msgid "The read only disk has no parent"
|
||
msgstr "Le disque en lecture seule n'a pas de parent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro du disque en lecture seule doit être supérieur ou égal au numéro "
|
||
"du disque en lecture-écriture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %1$s has expired"
|
||
msgstr "Le certificat du serveur %1$s a expiré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %1$s is not yet active"
|
||
msgstr "Le certificat du serveur %1$s n'est pas encore actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "Le serveur redirige de '%1$s' vers '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "The slirp-helper doesn't support migration"
|
||
msgstr "Slirp-helper ne prend pas en charge la migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %1$s SCSI controller model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vbox ne prend pas en charge le modèle de contrôleur SCSI %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %1$s bus type"
|
||
msgstr "Le pilote vbox ne prend pas en charge le type de bus %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %1$s controller type"
|
||
msgstr "Le pilote vbox ne prend pas en charge le type de contrôleur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The vbox driver does not support %1$s disk device"
|
||
msgstr "Le pilote vbox ne prend pas en charge le périphérique de disque %1$s"
|
||
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "Il n'y a plus de devnos CCW gratuits."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no more free %1$s."
|
||
msgstr "Il n'y a plus de libre %1$s."
|
||
|
||
msgid "This QEMU binary doesn't support zPCI"
|
||
msgstr "Ce binaire QEMU ne prend pas en charge zPCI"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge '-device usb-storage'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support OpenGL rendernode with egl-headless graphics type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce QEMU ne prend pas en charge le rendernode OpenGL avec le type de "
|
||
"graphique egl-headless"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge le scsi-block pour le lun passthrough"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce QEMU ne prend pas en charge le réglage de l’indicateur amovible des "
|
||
"périphériques de stockage USB"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge OpenGL spice"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge le rendernode OpenGL spice"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge les cibles supérieures à 7"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the AM53C974 (ESP) controller"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge le contrôleur AM53C974 (ESP)"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the DC390 (ESP) controller"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge le contrôleur DC390 (ESP)"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge le contrôleur SCSI LSI 53C895A"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge le contrôleur LSI SAS1068 (MPT Fusion)"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge le contrôleur LSI SAS1078 (MegaRAID)"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the NCR53C90 (ESP) controller"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge le contrôleur NCR53C90 (ESP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support the pvscsi (VMware paravirtual SCSI) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce QEMU ne prend pas en charge le contrôleur pvscsi (VMware paravirtual SCSI)"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge les périphériques vhost-scsi"
|
||
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne prend pas en charge le contrôleur virtio scsi"
|
||
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr "Ce QEMU ne supporte que les bus et les unités égaux à 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette commande est destinée à être utilisée par libvirtd et non utilisée "
|
||
"directement.\n"
|
||
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "Cette fonction n'est pas prise en charge sur la plateforme WIN32"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %1$s, but a mismatching "
|
||
"vCenter '%2$s' (%3$s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet hôte est géré par un vCenter avec l'adresse IP %1$s, mais un vCenter "
|
||
"'%2$s' (%3$s) ne correspond pas"
|
||
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "Cet hôte n'est pas géré par un vCenter"
|
||
|
||
msgid "This snapshot has children, please delete these snapshots before"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet instantané a des enfants, veuillez supprimer ces instantanés pour "
|
||
"commencer"
|
||
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "Ce type de disque ne peut pas être débranché à chaud"
|
||
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "Thread(s) par coeur :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time '%1$lld' is too big for guest agent"
|
||
msgstr "La durée '%1$lld' est trop longue pour l'agent d'accueil"
|
||
|
||
msgid "Time elapsed w/o network:"
|
||
msgstr "Temps écoulé sans réseau :"
|
||
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "Temps écoulé :"
|
||
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "Temps restant :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %1$lld"
|
||
msgstr "Durée : %1$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %1$s"
|
||
msgstr "Durée : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d’attente pendant l’opération"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %1$s"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d’attente pendant l'opération : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %1$s"
|
||
msgstr "Arrêt pendant la lecture de la sortie du journal : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Délai d'attente"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "Le délai d'attente a expiré lors de la fermeture des domaines"
|
||
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "Le paramètre Timeout n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timeout waiting for %1$s invocation"
|
||
msgstr "Délai d'attente pour l'invocation de %1$s"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%1$stables filtering for the VM do 'echo 1 > %2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer le filtrage ip%1$stables pour la VM, faites 'echo 1 > %2$s'"
|
||
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "Nom du périphérique de pont trop long"
|
||
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "Nom de périphérique réseau trop long"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many CPU models '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de modèles de CPU '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %1$d, expected %2$d maximum"
|
||
msgstr "Trop de FD pour envoyer %1$d, attendu %2$d maximum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many IOThreads in info: %1$d for limit %2$d"
|
||
msgstr "Trop de IOThreads dans l'info : %1$d pour la limite %2$d"
|
||
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "Trop d'octets à lire depuis le flux"
|
||
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "Trop d'octets pour écrire dans le flux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many clients '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de clients '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many disks in fsinfo: %1$zd for limit %2$d"
|
||
msgstr "Trop de disques dans fsinfo : %1$zd pour la limite %2$d"
|
||
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie"
|
||
msgstr "Trop d'éléments de domaine dans le cookie de migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain_checkpoints '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de domain_checkpoints '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain_snapshots '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de domain_snapshots '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domains '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de domaines '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %1$s"
|
||
msgstr "Trop de conducteurs, impossibilité de s'enregistrer %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop de pilotes, impossible d'enregistrer le backend de stockage '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop de pilotes, impossible d'enregistrer le backend du fichier de stockage "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %1$s"
|
||
msgstr "Trop de systèmes de fichiers détectés pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "Too many id mappings defined."
|
||
msgstr "Trop de mappages d'id définis."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many interfaces '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop d'interfaces '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links: %1$s"
|
||
msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many migration parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de paramètres de migration '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many model names '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de noms de modèles '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %1$d for limit %2$d"
|
||
msgstr "Trop de points de montage dans fsinfo : %1$d pour la limite %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many network_ports '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de ports réseau '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many networks '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de réseaux '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many node_devices '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de node_devices '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilter_bindings '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de nwfilter_bindings '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilters '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de nwfilters '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %1$d for object"
|
||
msgstr "Trop de ressources %1$d pour l'objet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many secrets '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de secrets '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many servers '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de serveurs '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %1$s"
|
||
msgstr "Trop d’instantanés prétendant être actuels pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_pools '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de storage_pools '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_vols '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "Trop de storage_vols '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total downtime:"
|
||
msgstr "Temps d'arrêt total :"
|
||
|
||
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille totale des périphériques de mémoire dépasse la taille totale de la "
|
||
"mémoire"
|
||
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "Total :\n"
|
||
|
||
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
|
||
msgstr "Les disques transitoires ne sont pas pris en charge par le pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "La transition a commencé"
|
||
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %1$s: %2$s (%3$d)"
|
||
msgstr "Erreur de transport pendant %1$s : %2$s (%3$d)"
|
||
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr "Tentative d'écriture d'un socket en état d'erreur"
|
||
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr "Réessayer ?"
|
||
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer de libérer l'objet MultiCURL qui est toujours en cours d'utilisation"
|
||
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "Essayer de libérer l'objet SharedCURL qui est toujours utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %1$d"
|
||
msgstr "Essayer de verrouiller un SharedCURL inconnu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %1$d"
|
||
msgstr "Essayer de déverrouiller un verrou SharedCURL inconnu %1$d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
|
||
"supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limites de configuration du serveur Tune liées au client. Voir OPTIONS pour "
|
||
"les attributs actuellement pris en charge."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Régler les attributs groupe du d’unités d’exécution sur un serveur. Lisez "
|
||
"les OPTIONS pour les attributs actuellement pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr "Migration tunnelisée demandée mais méthode RPC non valide appelée"
|
||
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sockets de tunnellisation ne sont pas pris en charge sur cette plate-"
|
||
"forme"
|
||
|
||
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
|
||
msgstr "Activez la convergence automatique pour la régler"
|
||
|
||
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
|
||
msgstr "Activer la compression multithread pour la régler"
|
||
|
||
msgid "Turn parallel migration on to tune it"
|
||
msgstr "Activez la migration parallèle pour la régler"
|
||
|
||
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
|
||
msgstr "Activez la compression xbzrle pour le régler"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type mismatch for '%1$s' migration parameter"
|
||
msgstr "Différence de type pour le paramètre de migration '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taper : « help » pour l’aide ou « help » avec la commande\n"
|
||
" « quit » pour quitter\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type='%1$s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr "Type='%1$s' non prise en charge pour <interface type='vhostuser'>"
|
||
|
||
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
|
||
msgstr "L'UEFI nécessite l'ACPI sur cette architecture"
|
||
|
||
msgid "UNIX disks URI does not include path"
|
||
msgstr "L’URI des disques UNIX n'inclut pas le chemin d'accès"
|
||
|
||
msgid "UNIX socket address is required"
|
||
msgstr "L'adresse de la socket UNIX est requise"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNIX socket path '%1$s' too long"
|
||
msgstr "Chemin de la socket UNIX '%1$s' trop long"
|
||
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "Les sockets UNIX ne sont pas pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "UNIX sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr "Les sockets UNIX ne sont pas pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI '%1$s' does not include a driver name"
|
||
msgstr "L'URI '%1$s' ne contient pas de nom de pilote"
|
||
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "La partie serveur de l'URI est manquante"
|
||
|
||
msgid "URI must be qemu:///embed"
|
||
msgstr "L'URI doit être qemu:///embed"
|
||
|
||
msgid "URI must be secret:///embed"
|
||
msgstr "L'URI doit être secret:///embed"
|
||
|
||
msgid "URI of the namespace"
|
||
msgstr "L’URI de l'espace de nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI scheme '%1$s' for embedded driver is not valid"
|
||
msgstr "Le schéma URI '%1$s' pour le pilote intégré n'est pas valide"
|
||
|
||
msgid "URI to use for disks migration (overrides --disks-port)"
|
||
msgstr "URI à utiliser pour la migration des disques (remplace --disks-port)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URI with tcp scheme did not provide a server part: %1$s"
|
||
msgstr "L'URI avec le schéma tcp ne fournissait pas de partie serveur : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB bus %1$u requested but no controller with that index is present"
|
||
msgstr ""
|
||
"USB bus %1$u demandé mais aucun contrôleur avec cet index n'est présent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model '%1$s' not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de contrôleur USB '%1$s' n'est pas pris en charge par ce binaire "
|
||
"QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle de contrôleur USB de type 'qusb1' ou 'qusb2' n'est pas pris en "
|
||
"charge par le système de gestion des données de l'entreprise %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %1$s is already in use"
|
||
msgstr "Le périphérique USB %1$s est déjà utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
|
||
msgstr "Le périphérique USB %1$s est utilisé par le pilote %2$s, domaine %3$s"
|
||
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "Le périphérique hôte USB manque d'informations sur le bus/périphérique"
|
||
|
||
msgid "USB host device must use 'usb' address type"
|
||
msgstr "Le périphérique hôte USB doit utiliser le type d'adresse 'usb'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain "
|
||
"XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'USB est désactivé pour ce domaine, mais des périphériques USB sont "
|
||
"présents dans le domaine XML"
|
||
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filtre de redirection USB n'est pas pris en charge par cette version de "
|
||
"QEMU"
|
||
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "La redirection USB n'est pas prise en charge par cette version de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %1$s was not a character device"
|
||
msgstr "La source USB %1$s n'était pas un périphérique de caractères"
|
||
|
||
msgid "UTS namespace support is required"
|
||
msgstr "Le support de l'espace de nom UTS est requis"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "UUID dans le fichier de configuration malformé"
|
||
|
||
msgid "UUID is not supported for NVDIMM device"
|
||
msgstr "L'UUID n'est pas pris en charge par le périphérique NVDIMM"
|
||
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "Incohérence de l’UUID entre <uuid> et <sysinfo>"
|
||
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID :"
|
||
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr "Impossible d'accepter le client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'y accéder %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access cache '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au cache '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %1$d"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au descripteur de fichier %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to access kernel32.dll"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder à kernel32.dll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au flux pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to acquire PID file: %1$s\n"
|
||
" errno=%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'acquérir le fichier PID : %1$s\n"
|
||
" errno=%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'acquérir un verrou sur '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter une adresse à la liste multicast de l'interface sur "
|
||
"cette plate-forme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %1$s port %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le pont %1$s port %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un epoll fd"
|
||
|
||
msgid "Unable to add extra data"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter des données supplémentaires"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le disque dur au registre des médias"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le disque dur au registre des médias"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le disque dur au registre des médias"
|
||
|
||
msgid "Unable to add hardware machine"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter une machine matérielle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un lockspace %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le lockspace %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to add media registry other media"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le registre des médias d'autres médias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %1$s to OVS bridge %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le port %1$s au pont OVS %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to add storage controller"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un contrôleur de stockage"
|
||
|
||
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter le matériel de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter l'instantané storageController"
|
||
|
||
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter l’instantané à la description de la machine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
||
"machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter cet instantané, il y a déjà un instantané lié à la "
|
||
"machine"
|
||
|
||
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter/supprimer des entrées fdb sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %1$llu pages. Allocated only %2$llu"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer les pages %1$llu Alloué seulement %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'attribuer la location %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer un espace de verrouillage %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer les informations d'identification x509 : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter la chaîne de commande 'id'"
|
||
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "Impossible d'associer le périphérique TAP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %1$s with blkid library"
|
||
msgstr "Impossible d'associer le périphérique %1$s à la bibliothèque blkid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %1$s with NBD device"
|
||
msgstr "Impossible d'associer le fichier %1$s au périphérique NBD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %1$s with loop device"
|
||
msgstr "Impossible d'associer le fichier %1$s au périphérique de boucle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %1$s to loop device"
|
||
msgstr "Impossible d'attacher %1$s au périphérique de boucle"
|
||
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "Impossible de devenir chef de session"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind port %1$s to the virtual port %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de lier le port %1$s au port virtuel %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to UNIX socket path '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de se lier au chemin de la socket UNIX '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au port"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au port %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "Impossible de modifier MaxMemorySize"
|
||
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "Impossible de modifier la période de collecte des ballons."
|
||
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les paramètres de blkio"
|
||
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "Impossible de changer l'étrangleur d'E/S du bloc"
|
||
|
||
msgid "Unable to change daemon logging settings"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les paramètres de journalisation du démon"
|
||
|
||
msgid "Unable to change lifecycle action."
|
||
msgstr "Impossible de modifier l'action du cycle de vie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer la mémoire du domaine actif sans le périphérique de "
|
||
"ballon et le pilote de ballon de l'OS invité"
|
||
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les paramètres de la mémoire"
|
||
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les paramètres du numa"
|
||
|
||
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les paramètres du workerpool du serveur"
|
||
|
||
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier les limites de configuration du serveur liées au "
|
||
"client"
|
||
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "Impossible de modifier le XML de l'invité cible pendant la migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de passer à %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "Impossible de passer au répertoire racine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to chdir(%1$s)"
|
||
msgstr "Impossible de chdir(%1$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier l'interface %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de vérifier la configuration de l'interface sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier les indicateurs d'interface pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier l'état du fichier pid '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de vérifier l'état de la fonction virtuelle sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to clear thread local variable"
|
||
msgstr "Impossible d'effacer la variable locale du thread"
|
||
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "Impossible de cloner pour vérifier le support de redémarrage"
|
||
|
||
msgid "Unable to close"
|
||
msgstr "Impossible de fermer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de fermer %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to close HardDisk"
|
||
msgstr "Impossible de fermer HardDisk"
|
||
|
||
msgid "Unable to close disk children"
|
||
msgstr "Impossible de fermer les enfants du disque"
|
||
|
||
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
||
msgstr "Impossible de fermer récursivement tous les disques"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close the VPD file, fd: %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le fichier VPD, fd : %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to close the new medium"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le nouveau support"
|
||
|
||
msgid "Unable to compile regex"
|
||
msgstr "Impossible de compiler un regex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to compute hash of data: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de calculer le hachage des données : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to configure VF %1$d of PF '%2$s' because the PF is not online. "
|
||
"Please change host network config to put the PF online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de configurer VF %1$d de la CP '%2$s' car la CP n'est pas en "
|
||
"ligne Veuillez modifier la configuration du réseau hôte pour mettre la PF en "
|
||
"ligne."
|
||
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de configurer les paramètres de gestion de la mémoire de libxl"
|
||
|
||
msgid "Unable to construct table of device aliases"
|
||
msgstr "Impossible de construire la table des alias de périphériques"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir la durée d'expiration de la location en longue "
|
||
"durée : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to convert time"
|
||
msgstr "Impossible de convertir l’heure"
|
||
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr "Impossible de copier le handle du fichier de la socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create HardDisk"
|
||
msgstr "Impossible de créer un disque dur"
|
||
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "Impossible de créer un formateur JSON"
|
||
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "Impossible de créer le parseur JSON"
|
||
|
||
msgid "Unable to create KVM VM for TSC probing"
|
||
msgstr "Impossible de créer une VM KVM pour le sondage TSC"
|
||
|
||
msgid "Unable to create KVM vCPU for TSC probing"
|
||
msgstr "Impossible de créer une vCPU KVM pour le sondage TSC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create RelaxNG parser for schema '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create RelaxNG validation context for schema '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de créer des périphériques TAP sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to create UNIX socket"
|
||
msgstr "Impossible de créer un socket UNIX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create and set qos configuration on port %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer et de définir la configuration qos sur le port %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "Impossible de créer l'identifiant de la bibliothèque blkid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un pont %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "Impossible de créer un périphérique de pont"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "Impossible de créer epoll fd"
|
||
|
||
msgid "Unable to create kqueue"
|
||
msgstr "Impossible de créer la kqueue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lock '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le verrou '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un lockspace %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %1$s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un espace de verrouillage %1$s : le répertoire parent "
|
||
"n'existe pas ou n'est pas un répertoire"
|
||
|
||
msgid "Unable to create media registry"
|
||
msgstr "Impossible de créer le registre des médias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create mediated device: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un périphérique médiatisé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "Impossible de créer un fil de migration"
|
||
|
||
msgid "Unable to create pipes"
|
||
msgstr "Impossible de créer des tuyaux"
|
||
|
||
msgid "Unable to create rule"
|
||
msgstr "Impossible de créer une règle"
|
||
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "Impossible de créer un socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket object: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer l'objet socket : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create symlink %1$s (pointing to %2$s)"
|
||
msgstr "Impossible de créer le lien symbolique %1$s (pointant vers %2$s)"
|
||
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "Impossible de créer un périphérique d'enregistrement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un périphérique d'enregistrement %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "Impossible de créer un thread pour traiter les IO de la commande"
|
||
|
||
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
|
||
msgstr "Impossible de créer un fil de migration de tunnel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create: %1$s\n"
|
||
" errno=%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer : %1$s\n"
|
||
" errno=%2$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr "Impossible de décoder l'en-tête jusqu'à ce que len soit reçu"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "Impossible de décoder l'entête du message"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "Impossible de décoder la longueur du message"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le contenu du message"
|
||
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "Impossible de décoder le nombre de FDs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to define mediated device: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le périphérique médié : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer les périphériques TAP sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer l'adresse de la liste multicast de l'interface sur "
|
||
"cette plate-forme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le pont %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la ressource lockspace %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete medium"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le support"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %1$s from OVS"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le port %1$s de OVS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de détruire '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy '%1$s': device in use"
|
||
msgstr "Impossible de détruire '%1$s' : périphérique en cours d'utilisation"
|
||
|
||
msgid "Unable to detect SCHED_CORE"
|
||
msgstr "Impossible de détecter SCHED_CORE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de détecter le système de fichiers pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le type de partition, nécessite de construire --"
|
||
"overwrite"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file inode: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer l'inode du fichier actuel : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file offset: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le décalage du fichier actuel : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%1$d"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le modèle du contrôleur SCSI idx=%1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer la table de montage sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "Impossible de désactiver l'algorithme nagle"
|
||
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer des informations sur les liens sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de dupliquer le FD %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr "Impossible d'activer les keepalives sans le support async IO"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to enable namespace: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'activer l'espace de nom : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr "Impossible d'activer l'indicateur de non-blocage"
|
||
|
||
msgid "Unable to enable/disable perf events"
|
||
msgstr "Impossible d'activer/désactiver les événements de perforation"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "Impossible d'encoder l'entête du message"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "Impossible d'encoder la longueur du message"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr "Impossible d'encoder le contenu du message"
|
||
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "Impossible de coder le nombre de FDs"
|
||
|
||
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
||
msgstr "Impossible d'entrer dans l'espace de noms de montage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to exec shell %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter le shell %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%1$s' binary in $PATH"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le binaire '%1$s' dans $PATH"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%1$s' limit for block device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la limite '%1$s' pour le périphérique de blocage '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le point de montage du contrôleur cgroups 'cpuacct'"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le point de montage du contrôleur cgroups 'devices'"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'dnsmasq' binary in $PATH"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le binaire 'dnsmasq' dans le fichier $PATH"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le point de montage du contrôleur cgroups 'memory'"
|
||
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le binaire 'qemu-nbd' dans le fichier $PATH"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'UUID %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID for location %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'UUID de l'emplacement %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un périphérique en boucle libre dans /dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %1$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un port libre sur le contrôleur virtio-serial %1$u"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un port virtio-série libre"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a satisfying vhost-user-gpu"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un vhost-user-gpu satisfaisant"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a satisfying virtiofsd"
|
||
msgstr "Incapable de trouver un virtiofsd satisfaisant"
|
||
|
||
msgid "Unable to find a vCPU that is online"
|
||
msgstr "Impossible de trouver une vCPU en ligne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find address for mdev parent device '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'adresse du périphérique parent mdev '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find address for parent device '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'adresse du périphérique parent '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an unused port in range '%1$s' (%2$d-%3$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un port inutilisé dans la plage '%1$s' (%2$d-%3$d)"
|
||
|
||
msgid "Unable to find any /dev mount"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un montage /dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any firmware to satisfy '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un firmware pour satisfaire '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %1$llu KiB"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un montage hugetlbfs utilisable pour %1$llu KiB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la valeur correcte dans 'bonding/arp_validate' pour "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la valeur correcte dans 'bonding/mode' pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le type de système de fichiers pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find major for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le majeur pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le disque dur avec uuid %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'instantané %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot with name %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'instantané avec le nom %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr "Impossible de forcer la liaison à IPv6 seulement"
|
||
|
||
msgid "Unable to format NUMA node cache"
|
||
msgstr "Impossible de formater le cache des nœuds NUMA"
|
||
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "Impossible de formater le contexte SELinux"
|
||
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "Impossible de formater le port guestfwd"
|
||
|
||
msgid "Unable to format metadata element"
|
||
msgstr "Impossible de formater l'élément de métadonnées"
|
||
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr "Impossible de formater l'heure"
|
||
|
||
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
||
msgstr "Impossible de geler les systèmes de fichiers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get ACLs on %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les ACLs sur %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get Capabilities"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir les capacités"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Console object for domain %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'objet Console pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get IP address on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une adresse IP sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %1$s via ioctl"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse IPv4 pour l'interface %1$s via ioctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'objet Keyboard pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la clé LVM pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get NUMA node of cpu %1$zd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la clé SCSI pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SELinux label from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'étiquette SELinux de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %1$s on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le délai STP sur %1$s sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %1$s on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir STP sur %1$s sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get VF net device stats on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir les statistiques de l'appareil VF net sur cette "
|
||
"plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le VLAN pour l'interface %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un VLAN sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get XATTR %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir XATTR %1$s sur %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le Desc XML de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDef *"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un virDomainSnapshotDef *"
|
||
|
||
msgid "Unable to get any controller"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un contrôleur"
|
||
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres de blkio"
|
||
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres d'étranglement du bloc I/O"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %1$s %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un pont %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %1$s port %2$s %3$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le port du pont %1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge port isolated on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le port de pont isolé sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'apprentissage du port de pont sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir le port de pont unicast_flood sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le bridge vlan_filtering sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get childMedium location"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement childMedium"
|
||
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la carte du processeur"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current position in file"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la position actuelle dans le fichier"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current position in stream"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la position actuelle dans le flux"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le contexte SELinux du processus actuel"
|
||
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'heure actuelle"
|
||
|
||
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir des informations sur les filtres de journalisation du "
|
||
"démon"
|
||
|
||
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir des informations sur les sorties de journalisation du "
|
||
"démon"
|
||
|
||
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'appareil maître de netlink sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get device-mapper version"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la version de device-mapper"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get devmapper targets for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les cibles de devmapper pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk children"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les enfants du disque"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk format"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le format du disque"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk parent"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le disque parent"
|
||
|
||
msgid "Unable to get disk uuid"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'uuid du disque"
|
||
|
||
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur les IOThreads du domaine"
|
||
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le statut du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get driver name for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du pilote pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to get filesystem information"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le système de fichiers"
|
||
|
||
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un périphérique de boucle libre via ioctl"
|
||
|
||
msgid "Unable to get hard disk format"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le format du disque dur"
|
||
|
||
msgid "Unable to get hard disk id"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant du disque dur"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host SEV information"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations SEV de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host boot time"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le temps de démarrage de l'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'index pour l'interface %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'index de l'interface pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'index de l'interface pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'index de l'interface sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres de l'interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get kvm descriptor: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur kvm : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get launch security parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres de sécurité du lancement"
|
||
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket local"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le statut de la boucle sur %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get medium location"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement du support"
|
||
|
||
msgid "Unable to get medium uuid"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'uuid moyen"
|
||
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres de la mémoire"
|
||
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des statistiques sur la mémoire"
|
||
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des statistiques sur les processeurs des noeuds"
|
||
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du numa"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de paramètres de blkio"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir le nombre de paramètres d'étranglement des blocs E/S"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de stats cpu"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de paramètres d'interface"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de paramètres de mémoire"
|
||
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de statistiques sur la mémoire"
|
||
|
||
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le disque dur parental"
|
||
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket de l'homologue"
|
||
|
||
msgid "Unable to get perf events"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des événements de perforation"
|
||
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir le statut de fonction physique sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du socket distant"
|
||
|
||
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du workerpool du serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get session bus connection: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une connexion au bus de session : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get snapshot content"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le contenu de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur sysfs sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get system bus connection: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une connexion au bus système : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the machine location path"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le chemin d'accès à la machine"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the parent disk"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le disque parent"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le format du support de lecture-écriture"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'identifiant du support de lecture-écriture"
|
||
|
||
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'instantané à supprimer"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir l'index de la fonction virtuelle sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir des informations sur les fonctions virtuelles sur cette "
|
||
"plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir le nom de la fonction virtuelle sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des fonctions virtuelles sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import CA certificate list %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'importer la liste des certificats CA %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'importer le certificat du client %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'importer le certificat du serveur %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "Impossible d'initier le mutex de flux de périphérique"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize RW lock"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le verrou RW"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la couche d'audit"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "Impossible d’initialiser le certificat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize certificate: %1$s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le certificat : %1$s\n"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize condition variable"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la variable de condition"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la location %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la location %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le lockspace %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le lockspace %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le lockspace mutex"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "Impossible d’initialiser le mutex"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize thread local variable"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser la variable locale du thread"
|
||
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "Impossible d'invoquer fstrim"
|
||
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr "Impossible de joindre l'espace de nom de domaine"
|
||
|
||
msgid "Unable to kill all processes"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer tous les processus"
|
||
|
||
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
||
msgstr "Impossible de savoir si le disque est dans le registre des médias"
|
||
|
||
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
||
msgstr "Impossible de savoir si l'instantané est l'instantané en cours"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to label files under %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'étiqueter les fichiers sous %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to list RBD images"
|
||
msgstr "Impossible de lister les images RBD"
|
||
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr "Impossible d'écouter sur le socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to listen to UNIX socket path '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écouter le chemin du socket UNIX '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "Impossible de charger le certificat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load certificate, make sure it is in PEM format: %1$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le certificat, assurez-vous qu'il est au format PEM : "
|
||
"%1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de verrouiller '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "Impossible de consulter le contexte du processus SELinux"
|
||
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr "Impossible de rendre le périphérique TAP non persistant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to make dir %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'effectuer le téléchargement %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "Impossible de marquer le périphérique de boucle comme autoclear"
|
||
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les périphériques en direct"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to monitor directory: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de surveiller le répertoire : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move %1$s mount to %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de déplacer le point de montage %1$s vers %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "Impossible de notifier le processus enfant"
|
||
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "Impossible de notifier le processus parent"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir l’UUID de l’hôte"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir hostInternetScsiHba"
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un adaptateur iSCSI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain information about pid: %1$d"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur pid : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %1$s, is tun module loaded?"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %1$s, le module tun est-il chargé ?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%1$s' for vdpa device"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir '%1$s' pour le périphérique vdpa"
|
||
|
||
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/loop-control"
|
||
|
||
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir /proc/mounts"
|
||
|
||
msgid "Unable to open HardDisk"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le disque dur"
|
||
|
||
msgid "Unable to open Machine"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la machine"
|
||
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir un socket UNIX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir une session VirtualBox avec le domaine %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la prise de contrôle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le système de fichiers %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le flux pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open system token %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le jeton système %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la prise de test"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir/créer une ressource %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "Impossible de remplacer l'URI de migration peer2peer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse %1$s %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les données %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%1$s' as an integer"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser '%1$s' comme un nombre entier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le numéro FD '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse HPT maxpagesize setting"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le paramètre HPT maxpagesize"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse MAC '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le MAC '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse RelaxNG schema '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'URI %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse UUID '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'UUID '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le contexte SELinux de base '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse child device"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le périphérique enfant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser l’ID de classe '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse cloud-hypervisor version: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la version de l'hyperviseur cloud : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le contexte SELinux actuel '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse group-name parameter"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le paramètre group-name"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le paramètre entier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le paramètre entier %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le paramètre entier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'état du verrou %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'état de verrouillage %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse ovs-vsctl output"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la sortie de ovs-vsctl"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le quota"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse sched info value '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser la valeur de l'information sur le programme '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse schedstat info at '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les informations de schedstat à '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse secret uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'uuid secret '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le paramètre chaîne de caractères"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse the xml"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le fichier xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse uptime value '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur de l'uptime '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible à analyser : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %1$s, vf = %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de préserver la balise mac/vlan pour le périphérique = %1$s, vf = "
|
||
"%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to probe '%1$s' for existing data, forced overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'interroger '%1$s' pour des données existantes, un écrasement "
|
||
"forcé est nécessaire"
|
||
|
||
msgid "Unable to probe TSC frequency"
|
||
msgstr "Impossible de sonder la fréquence TSC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de traiter le fichier avec les indicateurs %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to query TSC scaling support"
|
||
msgstr "Impossible d'interroger le support de mise à l'échelle de TSC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %1$s basic constraints %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'interroger pour le certificat %1$s les contraintes de base %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %1$s key purpose %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger pour le certificat %1$s l’objet de la clé %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %1$s key usage %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'interroger pour le certificat %1$s l’utilisation de la clé %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query dependencies for %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'interroger les dépendances pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to query kqueue"
|
||
msgstr "Impossible d’interroger la kqueue"
|
||
|
||
msgid "Unable to query memory available"
|
||
msgstr "Impossible d'interroger la mémoire disponible"
|
||
|
||
msgid "Unable to query memory page size"
|
||
msgstr "Impossible d'interroger la taille des pages mémoire"
|
||
|
||
msgid "Unable to query memory total"
|
||
msgstr "Impossible d'interroger le total de la mémoire"
|
||
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr "Impossible d'interroger le contexte de sécurité d'un pair"
|
||
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr "Impossible de demander l'heure de début du processus ID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de demander la taille du secteur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'interroger la taille du secteur %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "Impossible de demander le nom de l'interface de connexion"
|
||
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "Impossible de ré-encoder la longueur du message"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de lire %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %1$s for ipv6 forwarding checks"
|
||
msgstr "Impossible de lire %1$s pour les vérifications du transfert d'ipv6"
|
||
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "Impossible de lire la confirmation TLS"
|
||
|
||
msgid "Unable to read cache data"
|
||
msgstr "Impossible de lire les données du cache"
|
||
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "Impossible de lire le conteneur pty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read directory '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire le répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de lire à partir de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire à partir de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from agent"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'agent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from log file"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier journal"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from log pipe"
|
||
msgstr "Impossible de lire le tuyau du journal"
|
||
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "Impossible de lire à partir du moniteur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read leases file: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de locations : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to read net device config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire la configuration du périphérique net sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read slirp pidfile '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier pid de slirp '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read vhost-user-gpu pidfile '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier pid de vhost-user-gpu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read virtiofsd pidfile '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier pid de virtiofsd '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to register Machine"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la machine"
|
||
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le callback asynchrone IO"
|
||
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le rappel de déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Unable to register process kevent"
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer le processus kevent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %1$s"
|
||
msgstr "Impossible à enlever %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer Fake Disks"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove XATTR %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer XATTR %1$s sur %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de retirer le pont %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %1$s port %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le pont %1$s port %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de retirer le périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le disque du registre des médias. uuid = %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer epoll fd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove hard disk %1$s from media registry"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le disque dur %1$s du registre des médias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %1$d snapshots"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer les métadonnées de %1$d snapshots"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'instantané %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove stale socket path: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer un chemin de socket périmé : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove status '%1$s' for nwfilter binding %2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'état '%1$s' pour la liaison nwfilter %2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove symlink %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le lien symbolique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de retirer le périphérique d'enregistrement %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de renommer %1$s en %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de renommer '%1$s' en '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de demander une personnalité pour %1$s sur %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser le périphérique PCI %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset ingress on port %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser l'entrée sur le port %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%1$s' service '%2$s': %3$s"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse '%1$s' du service '%2$s' : %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %1$s driver symlink %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de résoudre le lien symbolique du pilote du périphérique %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %1$s iommu_group symlink %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de résoudre le lien symbolique du périphérique %1$s iommu_group "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de résoudre le lien symbolique du sous-système de périphérique "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve link: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le lien : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "Impossible de redémarrer l'auto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore file labels under %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de restaurer les étiquettes de fichiers sous %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer les limites du client à partir de la configuration "
|
||
"du serveur"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les paramètres groupe d’unités d’exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run among %1$llu"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter parmi %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS master for interface %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter la commande pour obtenir le maître OVS pour "
|
||
"l'interface %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter la commande pour obtenir les données du port OVS pour "
|
||
"l'interface %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter la commande pour définir les données du port OVS pour "
|
||
"l'interface %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to run one time GDBus initializer"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter une fois l'initialisateur GDBus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder la location %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le lockspace %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to save net device config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer la configuration du périphérique net sur cette "
|
||
"plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier xml de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sauvegarder l'état du socket lorsque la session SASL est active"
|
||
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sauvegarder l'état de la socket lorsque la session TLS est "
|
||
"active"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier d'état %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to save the xml"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %1$s to %2$llu"
|
||
msgstr "Incapable de chercher %1$s à %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %1$s to %2$llu"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher le fichier journal %1$s à %2$llu"
|
||
|
||
msgid "Unable to seek to EOF"
|
||
msgstr "Impossible de chercher à EOF"
|
||
|
||
msgid "Unable to seek to data"
|
||
msgstr "Impossible de chercher les données"
|
||
|
||
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher la fin du fichier journal du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to inode %1$llu offset %2$llu"
|
||
msgstr "Impossible de rechercher l'inode %1$llu offset %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %1$d signal to process %2$d"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer le signal %1$d au processus %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %1$llu"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer SIGTERM à init pid %1$llu"
|
||
|
||
msgid "Unable to send a VF SETLINK request on this platform"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer une demande VF SETLINK sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer un message de continuation de conteneur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer les codes de balayage du clavier au domaine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer les scancodes du clavier pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
||
msgstr "Impossible de sérialiser la description de la machine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set ACLs on %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir des ACL sur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %1$d blocking"
|
||
msgstr "Impossible de définir le blocage de FD %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'indicateur IPV6_V6ONLY"
|
||
|
||
msgid "Unable to set SCHED_CORE"
|
||
msgstr "Impossible de définir SCHED_CORE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte SELinux MCS '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir le rôle de contexte SELinux '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte SELinux de l'utilisateur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux label on %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'étiquette SELinux sur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le délai STP sur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %1$s on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de définir le délai STP sur %1$s sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %1$s on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de configurer STP sur %1$s sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set XATTR %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir XATTR %1$s sur %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to set a VF MAC on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de définir un MAC VF sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to set a VF VLAN on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de configurer un VF VLAN sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "Unable to set a VF config on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de définir une configuration VF sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to set agent close-on-exec flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l'indicateur de fermeture de l'agent à l'exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set autostart on '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le démarrage automatique sur '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set backing file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le fichier de sauvegarde %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la largeur de bande pour l'interface car le nom du "
|
||
"périphérique est inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %1$s %2$s via ioctl"
|
||
msgstr "Impossible de définir le pont %1$s %2$s via ioctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %1$s port %2$s %3$s to %4$s"
|
||
msgstr "Impossible de configurer le pont %1$s port %2$s %3$s pour %4$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge port isolated on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de définir le port de pont isolé sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l'apprentissage du port de pont sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le port de pont unicast_flood sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "Impossible de définir le vlan_filtering du pont sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'indicateur cloexec"
|
||
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'indicateur close-on-exec"
|
||
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le descripteur de fichier de la console non bloquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set copy-on-write state on '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l'état de copie en écriture sur '%1$s' vers '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "Impossible de définir les paramètres de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Unable to set launch security state"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'état de sécurité du lancement"
|
||
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l'indicateur de fermeture du moniteur lors de "
|
||
"l'exécution"
|
||
|
||
msgid "Unable to set net device config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la configuration du périphérique net sur cette plate-"
|
||
"forme"
|
||
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la largeur de bande du réseau sur les interfaces "
|
||
"directes"
|
||
|
||
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
||
msgstr "Impossible de définir le mode non bloquant"
|
||
|
||
msgid "Unable to set pipes to non-blocking"
|
||
msgstr "Impossible de configurer les tuyaux en mode non bloquant"
|
||
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "Impossible de définir le profil de port sur les interfaces directes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set qos configuration on port %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir la configuration de qos sur le port %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set queue configuration on port %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la configuration de la file d'attente sur le port %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'indicateur d'addr de réutilisation de socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %1$s to persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le périphérique d'enregistrement %1$s comme étant "
|
||
"persistant"
|
||
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr "Impossible de définir l'identité locale du fil"
|
||
|
||
msgid "Unable to set thread local variable"
|
||
msgstr "Impossible de définir la variable locale du thread"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set vlan configuration on port %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir la configuration du vlan sur le port %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir le certificat CA x509 : %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %1$s: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir la liste de révocation du certificat x509 : %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %1$s, %2$s: %3$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir la clé et le certificat x509 : %1$s, %2$s : %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de diviser la liste FD '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start event thread: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le fil de l'événement : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to start mediated device: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le périphérique médié : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %1$p"
|
||
msgstr "Impossible de statuer %1$p"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de statuer %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de statuer sur la source de liaison %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de lier la cible aux statuts %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de statuer : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de faire un lien symbolique du répertoire %1$s vers %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to thaw all processes"
|
||
msgstr "Impossible de dégeler tous les processus"
|
||
|
||
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
||
msgstr "Impossible de dégeler les systèmes de fichiers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de tronquer %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to umount %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de faire un umount %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unbind the virtual port %1$s from Midonet"
|
||
msgstr "Impossible de délier le port virtuel %1$s de Midonet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to undefine mediated device: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de redéfinir le périphérique médié : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'annuler le lien %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink path '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de délier le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to unregister machine"
|
||
msgstr "Impossible de désenregistrer la machine"
|
||
|
||
msgid "Unable to update server's tls related files."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour les fichiers relatifs à tls du serveur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to validate doc against %1$s\n"
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de valider le document par rapport à %1$s\n"
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier l'homologue TLS : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %1$s against CA certificate %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de vérifier le certificat du client %1$s par rapport au "
|
||
"certificat de l'AC %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %1$s against CA certificate %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de vérifier le certificat du serveur %1$s par rapport au "
|
||
"certificat CA %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "Impossible d'attendre le processus enfant"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on agent socket condition"
|
||
msgstr "Condition d'impossibilité d'attente sur la socket de l'agent"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "Impossible d'attendre sur epoll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition (vm='%1$s')"
|
||
msgstr "Impossible d'attendre la condition du moniteur (vm='%1$s')"
|
||
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "Impossible d'attendre le processus parent"
|
||
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "Impossible de regarder epoll FD"
|
||
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "Impossible de regarder la console hôte PTY"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %1$s"
|
||
msgstr "Incapable d'écrire %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire de '%1$s' à '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%1$s/%2$s.pid'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire le fichier PID '%1$s/%2$s.pid'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire sur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire sur '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to agent"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire à l'agent"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans le conteneur pty"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier journal du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire sur le moniteur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire à : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "Sans limites"
|
||
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr "Les invités non confinés ne sont pas autorisés sur cet hôte"
|
||
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "Redéfinir un filtre réseau donné."
|
||
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "Redéfinir un secret."
|
||
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redéfinir un domaine inactif, ou convertir un domaine persistant en domaine "
|
||
"transitoire."
|
||
|
||
msgid "Undefine an inactive node device"
|
||
msgstr "Redéfinir un périphérique de nœud inactif"
|
||
|
||
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
||
msgstr "Redéfinir la configuration d'un réseau persistant."
|
||
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "Redéfinir la configuration d’un pool inactif."
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Redéfini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined node device '%1$s'\n"
|
||
msgstr "Périphérique de nœud non défini '%1$s'\n"
|
||
|
||
msgid "Undefines the configuration for an inactive node device"
|
||
msgstr "Annule la configuration d'un périphérique de nœud inactif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %1$d"
|
||
msgstr "Valeur de CPU de repli non valide : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %1$d"
|
||
msgstr "Élément « CPU feature policy » %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %1$d"
|
||
msgstr "Élément « CPU match policy » %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %1$d"
|
||
msgstr "Mode CPU %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response code %1$lu"
|
||
msgstr "Code de réponse HTTP inattendu %1$lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %1$s: %2$d"
|
||
msgstr "Réponse HTTP inattendue pendant %1$s : %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected IDE controller model %1$d"
|
||
msgstr "Modèle de contrôleur IDE inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON format: %1$s"
|
||
msgstr "Format JSON inattendu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%1$s'"
|
||
msgstr "Réponse JSON inattendue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%1$s', try lxc:///system"
|
||
msgstr "Chemin URI LXC inattendu '%1$s', essayez lxc:///system"
|
||
|
||
msgid "Unexpected PCI backend 'xen'"
|
||
msgstr "Backend PCI 'xen' inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected PCI controller model %1$d"
|
||
msgstr "Modèle de contrôleur PCI inattendu %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr "Agent QEMU inattendu toujours actif pendant la suppression du domaine"
|
||
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moniteur QEMU inattendu toujours actif pendant la suppression du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected SCSI controller model %1$d"
|
||
msgstr "Modèle de contrôleur SCSI inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%1$s', try vz:///system"
|
||
msgstr "Chemin URI Virtuozzo inattendu '%1$s', essayez vz:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected address type for '%1$s'"
|
||
msgstr "Type d'adresse inattendu pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected bhyve URI path '%1$s', try bhyve:///system"
|
||
msgstr "Chemin URI bhyve inattendu '%1$s', essayez bhyve:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected boot device type %1$i"
|
||
msgstr "Type de périphérique de démarrage inattendu %1$i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%1$c' from parent"
|
||
msgstr "Code de confirmation inattendu '%1$c' du parent"
|
||
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr "Paramètre dconnuri inattendu avec une migration non-peer2peer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected device type %1$d"
|
||
msgstr "Type de périphérique inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%1$d'"
|
||
msgstr "Mode sgio du disque '%1$d' inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected driver type '%1$s' opened"
|
||
msgstr "Ouverture inattendue du type de pilote '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected element '%1$s' in CPU map '%2$s'"
|
||
msgstr "Élément inattendu '%1$s' dans la carte CPU '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Unexpected event thread still active during domain deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fil d'événement inattendu toujours actif pendant la suppression du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %1$s"
|
||
msgstr "Type de système de fichiers inattendu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected format for mdevctl response"
|
||
msgstr "Format inattendu pour la réponse mdevctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %1$d"
|
||
msgstr "Mode hostdev %1$d inattendu"
|
||
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "Paramètres de verrouillage inattendus pour la ressource disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %1$d != %2$d"
|
||
msgstr "Message inattendu proc %1$d!= %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %1$d != %2$d"
|
||
msgstr "Unxpected message serial %1$d!= %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %1$d"
|
||
msgstr "Statut de message inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %1$u"
|
||
msgstr "Statut de message inattendu %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %1$d"
|
||
msgstr "Type de message inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %1$u"
|
||
msgstr "Type de message inattendu %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type: %1$d"
|
||
msgstr "Type de message inattendu : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected network port type %1$s"
|
||
msgstr "Type de port réseau inattendu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected output of cloud-hypervisor binary"
|
||
msgstr "Sortie inattendue de l'hyperviseur cloud binaire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %1$s for lease resource"
|
||
msgstr "Paramètre inattendu %1$s pour la ressource de location"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %1$s for object"
|
||
msgstr "Paramètre inattendu %1$s pour l'objet"
|
||
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr "Paramètres inattendus pour la ressource disque"
|
||
|
||
msgid "Unexpected product line"
|
||
msgstr "Une gamme de produits inattendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected protocol %1$d"
|
||
msgstr "Protocole inattendu %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "Système de fichiers racine inattendu sans périphérique de boucle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected rule protocol %1$d"
|
||
msgstr "Protocole de règles inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected server name '%1$s' during restart"
|
||
msgstr "Nom de serveur inattendu '%1$s' lors du redémarrage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %1$d"
|
||
msgstr "Signal inattendu reçu : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected state of feature '%1$s'"
|
||
msgstr "État inattendu de la fonction '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unexpected stream hole"
|
||
msgstr "Trou de flux inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %1$s"
|
||
msgstr "Format de chemin de volume inattendu : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unexpectedly got a network port without a network bridge"
|
||
msgstr "Obtention inattendue d'un port réseau sans pont réseau"
|
||
|
||
msgid "Unexpectedly got a network port without a plug"
|
||
msgstr "J'ai obtenu de manière inattendue un port réseau sans fiche"
|
||
|
||
msgid "Unix file descriptors not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les descripteurs de fichiers Unix ne sont pas pris en charge par cette plate-"
|
||
"forme"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %1$s"
|
||
msgstr "Caractéristique inconnue du CPU %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %1$X"
|
||
msgstr "Mode CPU inconnu : %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %1$s"
|
||
msgstr "Mode CPU inconnu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %1$s"
|
||
msgstr "Modèle de CPU inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %1$s"
|
||
msgstr "Vendeur de CPU inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Command '%1$i'"
|
||
msgstr "Commande inconnue '%1$i'"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown IP address data source %1$d"
|
||
msgstr "Source de données d'adresse IP inconnue %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%1$s'"
|
||
msgstr "Réponse JSON inconnue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LXC namespace source '%1$s'"
|
||
msgstr "Source inconnue de l'espace de nom LXC '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI header type '%1$d' for device '%2$s'"
|
||
msgstr "Type d'en-tête PCI inconnu '%1$d' pour le périphérique '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr "Type de partition inconnu, nécessite --overwrite build"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %1$s"
|
||
msgstr "Arch QEMU inconnue %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU device for '%1$s' controller"
|
||
msgstr "Périphérique QEMU inconnu pour le contrôleur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI controller model %1$s"
|
||
msgstr "Modèle de contrôleur SCSI inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Protocole de sous-système SCSI inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown URI parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "Paramètre URI inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown acpi table type: %1$s"
|
||
msgstr "Type de table acpi inconnu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown adapter type: %1$X"
|
||
msgstr "Type d'adaptateur inconnu : %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %1$s"
|
||
msgstr "Architecture %1$s inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %1$s"
|
||
msgstr "Type de job asynchrone inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown autostart mode: %1$X"
|
||
msgstr "Mode de démarrage automatique inconnu : %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown blkio parameter %1$s"
|
||
msgstr "Paramètre blkio inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cache type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de cache inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown calculation mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Mode de calcul inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%1$s'"
|
||
msgstr "Contrôleur cgroup inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown char device type: %1$d"
|
||
msgstr "Type de périphérique inconnu : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compatibility mode %1$s"
|
||
msgstr "Mode de compatibilité inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type %1$d"
|
||
msgstr "Type de contrôleur inconnu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown core size '%1$s'"
|
||
msgstr "Taille du noyau inconnue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypto hash %1$d"
|
||
msgstr "Hachage crypto inconnu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown data source '%1$s'"
|
||
msgstr "Source de données inconnue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown dirty page rate calculation mode: %1$s"
|
||
msgstr "Mode de calcul du taux de pages compromises inconnu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown dirty rate status: %1$s"
|
||
msgstr "État du taux de salissure inconnu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk bus: %1$X"
|
||
msgstr "Bus disque inconnu : %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%1$s' and no address specified"
|
||
msgstr "Nom de disque '%1$s' inconnu et aucune adresse n’a été spécifiée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown domain type: %1$X"
|
||
msgstr "Type de domaine inconnu : %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nom de pilote inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %1$s"
|
||
msgstr "Type de pilote inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown enable type %1$d in network"
|
||
msgstr "Type d'activation inconnu %1$d dans le réseau"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "Valeur d'erreur inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown family %1$d"
|
||
msgstr "Famille inconnue %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown firewall layer %1$d"
|
||
msgstr "Couche de pare-feu inconnue %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%1$s'/> in network %2$s"
|
||
msgstr "Transfert inconnu <driver name='%1$s'/> dans le réseau %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %1$d in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Type de transmission inconnu %1$d dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forwardPlainNames type %1$d in network"
|
||
msgstr "Type de forwardPlainNames inconnu %1$d dans le réseau"
|
||
|
||
msgid "Unknown input device type"
|
||
msgstr "Type de périphérique d'entrée inconnu"
|
||
|
||
msgid "Unknown invocation state"
|
||
msgstr "État d'invocation inconnu"
|
||
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "Tâche inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %1$s"
|
||
msgstr "Phase de job inconnue %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %1$s"
|
||
msgstr "Type de job inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown localOnly type %1$d in network"
|
||
msgstr "Type de localOnly inconnu %1$d dans le réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %1$d"
|
||
msgstr "Type d'objet du gestionnaire de verrouillage inconnu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %1$d for domain lock object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d'objet de gestion de verrouillage inconnu %1$d pour l'objet de "
|
||
"verrouillage de domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %1$s"
|
||
msgstr "Fonction de cookie de migration inconnue %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode inconnu %1$s, attendu 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' ou 'paravirt'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %1$s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode inconnu %1$s, attendu 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', ou "
|
||
"'paravirt'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de modèle '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace: %1$s"
|
||
msgstr "Espace de nom inconnu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter %1$s"
|
||
msgstr "Paramètre inconnu %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unknown parameter type"
|
||
msgstr "Type de paramètre inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Protocole inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %1$s"
|
||
msgstr "Indicateur de capacités qemu inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %1$s"
|
||
msgstr "Sortie inconnue : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown remote mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Mode à distance inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "Code de retour inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sched_core value %1$s"
|
||
msgstr "Valeur sched_core inconnue %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Protocole inconnu du sous-système scsi_host '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown serial type: %1$X"
|
||
msgstr "Type de série inconnu : %1$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slirp feature %1$s"
|
||
msgstr "Fonction slirp inconnue %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de source inconnu : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
|
||
msgstr "Etat inconnu de la clé SSH du serveur distant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stdio handler %1$s"
|
||
msgstr "Gestionnaire stdio inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown storage type: '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de stockage inconnu : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %1$s"
|
||
msgstr "Pilote de stub configuré pour le périphérique PCI %1$s inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %1$u"
|
||
msgstr "Cible de suspension inconnue : %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %1$s"
|
||
msgstr "Indicateur d'altération inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown uri scheme: '%1$s'"
|
||
msgstr "Schéma uri inconnu : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s"
|
||
msgstr "Valeur inconnue '%1$s' pour %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%1$s' for %2$s 'type' property"
|
||
msgstr "Valeur inconnue '%1$s' pour la propriété 'type' de %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%1$s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "Valeur inconnue '%1$s' pour la propriété AnyType 'type'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%1$s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "Valeur inconnue '%1$s' pour xsd:boolean"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %1$s referenced by CPU model %2$s"
|
||
msgstr "Vendeur inconnu %1$s référencé par le modèle de CPU %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %1$d"
|
||
msgstr "Valeur inconnue de virDomainControllerPCIModelName : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmanaged PCI device %1$s must be manually detached from the host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique PCI non géré %1$s doit être détaché manuellement de l'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unnkown proxy type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de proxy '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Sans pause"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized controller type %1$d"
|
||
msgstr "Type de contrôleur non reconnu %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
|
||
msgstr "Étiquette de disque non reconnue, nécessite un build"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr "Famille non reconnue '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized firewalld backend type: %1$s"
|
||
msgstr "Type de backend firewalld non reconnu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized value in %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Valeur non comptabilisée sur %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "Migration non sécurisée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %1$s"
|
||
msgstr "Migration non sécurisée : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported <bandwidth> element in network '%1$s' in portgroup '%2$s' with "
|
||
"forward mode='%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élément <bandwidth> de réseau '%1$s' non reconnu dans le groupe de ports "
|
||
"'%2$s' ayant pour mode de direction mode='%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élément <dns> de réseau %1$s non reconnu ayant pour mode de direction "
|
||
"mode='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élément <domain> de réseau %1$s non reconnu ayant pour mode de direction "
|
||
"mode='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élément <ip> de réseau %1$s non reconnu ayant pour mode de direction "
|
||
"mode='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <mac> element in network %1$s with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élément <mac> de réseau %1$s non reconnu ayant pour mode de direction "
|
||
"mode='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%1$s'"
|
||
msgstr "Élément <tftp> d’ IPv6 de réseau ’%1$s’ non reconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported IP address data source %1$d"
|
||
msgstr "Source de données d'adresse IP non prise en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Mode de placement de la mémoire NUMA non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Mode de réglage de la mémoire NUMA '%1$s' non-pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %1$s"
|
||
msgstr "Unsupported OS type : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported PCI Express root controller"
|
||
msgstr "Contrôleur racine PCI Express non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PCR banks '%1$s'"
|
||
msgstr "Banques PCR non prises en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller address type '%1$d'"
|
||
msgstr "Type d'adresse du contrôleur SCSI non pris en charge '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model %1$s"
|
||
msgstr "Modèle de contrôleur SCSI non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model '%1$d'"
|
||
msgstr "Modèle de contrôleur SCSI non pris en charge '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Mode SMBIOS non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported URI scheme '%1$s'"
|
||
msgstr "Schéma URI non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported VPD field access type specified %1$s"
|
||
msgstr "Le type d'accès au champ VPD spécifié n'est pas pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported action: %1$s\n"
|
||
msgstr "Action non prise en charge : %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address family %1$d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
"Famille d'adresses non prise en charge %1$d Passerelle par défaut uniquement "
|
||
"IPv4 ou IPv6"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address type '%1$s' with mediated device model '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type d'adresse non pris en charge '%1$s' avec modèle de périphérique médié "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported address type for character device"
|
||
msgstr "Type d'adresse non pris en charge pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%1$s'"
|
||
msgstr "Algorithme non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported boot device type: '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de périphérique d'amorçage non pris en charge : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported boot order configuration"
|
||
msgstr "Configuration de l'ordre de démarrage non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de bus non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for %2$s"
|
||
msgstr "Type de bus non pris en charge '%1$s' pour %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%1$s' for device type '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de bus '%1$s' n'est pas pris en charge pour le type de périphérique "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "Relation capacité/allocation non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Périphérique de caractères non pris en charge protocole TCP '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de périphérique à caractères non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported codeset '%1$d'"
|
||
msgstr "Codeset '%1$d' non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression method '%1$s'"
|
||
msgstr "Méthode de compression non prise en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%1$s'"
|
||
msgstr "Format de configuration non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config type %1$s"
|
||
msgstr "Le type de configuration %1$s n’est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Unsupported configuration"
|
||
msgstr "Configuration non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %1$s"
|
||
msgstr "Modèle de contrôleur non pris en charge : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported controller type"
|
||
msgstr "Type de contrôleur non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type %1$s"
|
||
msgstr "Type de contrôleur non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type: %1$s"
|
||
msgstr "Type de contrôleur non pris en charge : %1$s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported device type"
|
||
msgstr "Type de périphérique non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type %1$d"
|
||
msgstr "Type de périphérique non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de périphérique non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device-mapper version. Expected %1$d got %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Version de device-mapper non prise en charge. L'adresse %1$d est attendue. "
|
||
"%2$dobtenue"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk address type"
|
||
msgstr "Type d'adresse disque non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type d'adresse de disque non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk bus"
|
||
msgstr "Bus de disque non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk bus type %1$s"
|
||
msgstr "Type de bus de disque non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de périphérique de disque non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported disk type"
|
||
msgstr "Type de disque non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk type %1$d"
|
||
msgstr "Type de disque non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format of disk %1$s"
|
||
msgstr "Format de disque non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Mode de transmission non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de graphique non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %1$s"
|
||
msgstr "Mode de périphérique hôte non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %1$s"
|
||
msgstr "Type de périphérique hôte non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %1$s"
|
||
msgstr "Mode hostdev non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %1$s"
|
||
msgstr "Type de hostdev non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported interface '%1$s' for TPM 1.2"
|
||
msgstr "Interface non prise en charge '%1$s' pour TPM 1.2"
|
||
|
||
msgid "Unsupported listen type"
|
||
msgstr "Type d'écoute non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported loader format '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %1$s"
|
||
msgstr "Fonction de cookie de migration non prise en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type %1$s"
|
||
msgstr "Type de filet non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%1$s'"
|
||
msgstr "Le type de réseau '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network block protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "Protocole de bloc réseau non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %1$s"
|
||
msgstr "Type de réseau non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %1$s with forward "
|
||
"mode='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Élément <bandwidth> de réseau %1$s non reconnu dans tout le réseau ayant "
|
||
"pour mode de direction mode='%2$s'"
|
||
|
||
msgid "Unsupported null storage bus"
|
||
msgstr "Bus de stockage nul non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune mode '%1$d'"
|
||
msgstr "Mode numatune non pris en charge '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune placement '%1$d'"
|
||
msgstr "Placement non soutenu de la numatune '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported nvram format '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %1$d"
|
||
msgstr "Type d'objet non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
msgid "Unsupported resctrl monitor type"
|
||
msgstr "Type de moniteur resctrl non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %1$s"
|
||
msgstr "Type de système de fichiers racine non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported scheme in disks URI: %1$s"
|
||
msgstr "Schéma non pris en charge dans l'URI des disques : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%1$s'"
|
||
msgstr "Le nom de la cible spicevmc '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported storage type %1$s, the only supported type is %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de stockage non pris en charge %1$s, le seul type pris en charge est le "
|
||
"suivant %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported vbox device type: %1$d"
|
||
msgstr "Type de périphérique vbox non pris en charge : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Le type de périphérique vidéo '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "Type virt non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported volume format '%1$s'"
|
||
msgstr "Format de volume non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Non utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual value in %1$s/devices/%2$s/class: %3$s"
|
||
msgstr "Valeur inhabituelle dans %1$s/devices/%2$s/class : %3$s"
|
||
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Mise à jour d'un périphérique depuis un fichier XML <file>."
|
||
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "Mettez à jour les médias"
|
||
|
||
msgid "Update values of a memory device of a domain"
|
||
msgstr "Mise à jour des valeurs d'un périphérique de mémoire d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Mis à jour"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %1$s live state"
|
||
msgstr "Mise à jour du statut du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %1$s persistent config"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration persistante du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %1$s persistent config and live state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à jour de la configuration persistante et de l'état de fonctionnement "
|
||
"du réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mises à jour sur un domaine en cours d'exécution nécessitent "
|
||
"l’indicateur VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE"
|
||
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr "Mise à jour vers un noyau prenant en charge les espaces de nommages"
|
||
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "Télécharger le contenu d'un fichier vers un volume"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Utilisation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Usage of listen-address is forbidden when migration URI uses UNIX transport "
|
||
"method"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de listen-address est interdite lorsque l'URI de migration "
|
||
"utilise la méthode de transport UNIX"
|
||
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Utilisation :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %1$s FILE\n"
|
||
" %2$s { -v | -h }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extract Distinguished Name from a PEM certificate.\n"
|
||
"The output is meant to be used in the tls_allowed_dn_list\n"
|
||
"configuration option in the libvirtd.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE certificate file to extract the DN from\n"
|
||
"\n"
|
||
"options:\n"
|
||
" -h | --help display this help and exit\n"
|
||
" -v | --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation :\n"
|
||
" %1$s FICHIER\n"
|
||
" %2$s { -v | -h }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extrait le nom distinctif d'un certificat PEM.\n"
|
||
"La sortie est destinée à être utilisée dans l'option de configuration "
|
||
"tls_allowed_dn_list\n"
|
||
"dans le fichier libvirtd.conf.\n"
|
||
"\n"
|
||
" FILE fichier de certificat pour extraire le DN de\n"
|
||
"\n"
|
||
"options :\n"
|
||
" -h | --help afficher cette aide et quitter\n"
|
||
" -v | --version afficher les informations sur la version et quitter\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
||
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %1$s FILENAME FD"
|
||
msgstr "Utilisation : %1$s FILENAME FD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisation : %1$s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Conçu pour être utilisé avec 'dnsmasq --dhcp-script' \n"
|
||
"Reportez-vous à la page de manuel de dnsmasq pour plus de détails\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use XML to start a full or incremental disk backup of a live domain, "
|
||
"optionally creating a checkpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez XML pour démarrer une sauvegarde complète ou incrémentielle sur "
|
||
"disque d'un domaine actif, en créant éventuellement un point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de l'élément 'parentaddr' nécessite l'utilisation de "
|
||
"l'adaptateur 'type'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
||
"'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation des attributs 'wwnn', 'wwpn' et 'parent' nécessite "
|
||
"l'utilisation de l'adaptateur 'type'"
|
||
|
||
msgid "Use the guest agent to query authorized SSH keys for given user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez l'agent invité pour demander les clés SSH autorisées pour un "
|
||
"utilisateur donné"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez l'agent invité pour demander ou définir l'état des processeurs du "
|
||
"point de vue de l'invité"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query various information from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez l'agent des clients pour demander diverses informations du point de "
|
||
"vue des clients"
|
||
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "Mémoire utilisée :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %1$s doesn't exist"
|
||
msgstr "L'utilisateur %1$s n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "User namespace support is recommended"
|
||
msgstr "Le support des espaces de noms d'utilisateurs est recommandé"
|
||
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "La demande de nom d'utilisateur a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
|
||
msgstr "Utilisation de l’API : %1$s %2$d.%3$d.%4$d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
msgstr "Utilisation de la bibliothèque : libvirt %1$d.%2$d.%3$d\n"
|
||
|
||
msgid "Uuid is null"
|
||
msgstr "L'Uuid est nul"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "V1 controller '%1$s' is not wanted, but '%2$s' is co-mounted"
|
||
msgstr "V1 contrôleur '%1$s' n'est pas souhaité, mais '%2$s' est co-monté"
|
||
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VF %1$d of PF '%2$s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot "
|
||
"be set to %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le VF %1$d de PF '%2$s' n'est pas lié à un pilote de réseau et son adresse "
|
||
"MAC ne peut donc pas être réglée sur %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "VFB %1$s trop grand pour sa destination"
|
||
|
||
msgid "VFIO AP device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affectation des périphériques VFIO AP n'est pas prise en charge par cette "
|
||
"version de QEMU"
|
||
|
||
msgid "VFIO CCW device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affectation du périphérique VFIO CCW n'est pas prise en charge par cette "
|
||
"version de QEMU"
|
||
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'assignation des périphériques PCI VFIO n'est pas prise en charge par cette "
|
||
"version de QEMU"
|
||
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affectation des périphériques PCI VFIO n'est pas prise en charge par cette "
|
||
"version de qemu"
|
||
|
||
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affectation de périphériques VFIO n'est actuellement pas prise en charge "
|
||
"sur ce système"
|
||
|
||
msgid "VM disk source and snapshot disk source are not the same"
|
||
msgstr ""
|
||
"La source du disque de la VM et la source du disque de l'instantané ne sont "
|
||
"pas les mêmes"
|
||
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "La VM est déjà active"
|
||
|
||
msgid "VM is not defined"
|
||
msgstr "VM n'est pas défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%1$s' contains unsupported scheme '%2$s'"
|
||
msgstr "L'entrée VMX '%1$s' contient un schéma non pris en charge '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%1$s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "L'entrée VMX '%1$s' ne contient pas de partie de port"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée VMX 'annotation' contient une séquence d'échappement non valide"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'cpuid.coresPerSocket' smaller than 'numvcpus'"
|
||
msgstr "L'entrée VMX 'cpuid coresPerSocket' est inférieure à 'numvcpus'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'firmware' has unknown value '%1$s'"
|
||
msgstr "L'entrée VMX 'firmware' a une valeur inconnue '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "L'entrée VMX 'name' contient une séquence d'échappement non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %1$d, this value is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée VMX 'sched.cpu.affinity' contient un %1$d, cette valeur est trop "
|
||
"grande"
|
||
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr "VNC"
|
||
|
||
msgid "VNC Password authentication not supported by bhyve"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'authentification du mot de passe VNC n'est pas prise en charge par bhyve"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VNC password is %1$zu characters long, only 8 permitted"
|
||
msgstr "Le mot de passe VNC est de %1$zu caractères, seuls 8 sont autorisés"
|
||
|
||
msgid "VNC power control is not available"
|
||
msgstr "La commande de puissance VNC n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "VNC prend uniquement en charge connected='keep'"
|
||
|
||
msgid "VPD fields access type parsing has failed"
|
||
msgstr "L'analyse du type d'accès aux champs VPD a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%1$s' is not representable as %2$s"
|
||
msgstr "La valeur '%1$s' n'est pas représentable en tant que %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%1$s' is out of %2$s range"
|
||
msgstr "La valeur '%1$s' est hors de la plage %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of cputune '%1$s' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur du cputune '%1$s' doit être comprise dans l'intervalle [%2$llu, "
|
||
"%3$llu]"
|
||
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "La valeur de la variable contient un caractère non valide"
|
||
|
||
msgid "Verbose messages"
|
||
msgstr "Messages verbeux"
|
||
|
||
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
||
msgstr "Les adaptateurs vidéo ne sont pas pris en charge dans les conteneurs."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %1$s\n"
|
||
msgstr "Outil de ligne de commande Virsh de libvirt %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %1$s\n"
|
||
msgstr "Outil de ligne de commande Virt-admin de libvirt %1$s\n"
|
||
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "Les machines virtuelles doivent être sauvegardées"
|
||
|
||
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les groupes de ports de réseaux virtuels ne sont pas pris en charge par le "
|
||
"pilote vz."
|
||
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'association de profil de port virtuel n'est pas prise en charge sur cette "
|
||
"plate-forme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s cloned from %2$s\n"
|
||
msgstr "Vol %1$s cloné à partir de %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s created\n"
|
||
msgstr "Volume %1$s créé\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s created from %2$s\n"
|
||
msgstr "Volume %1$s créé depuis %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s created from input vol %2$s\n"
|
||
msgstr "Vol %1$s créé à partir du vol d'entrée %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s deleted\n"
|
||
msgstr "Volume %1$s détruit\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %1$s wiped\n"
|
||
msgstr "Vol %1$s effacé\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%1$s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "Le volume '%1$s' n'a pas été trouvé dans la définition du domaine.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%1$s'(%2$s) removed.\n"
|
||
msgstr "Volume '%1$s'(%2$s) supprimé.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%1$s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "Le nom de volume '%1$s' n'a pas le format attendu '<directory>/<file>'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%1$s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de volume '%1$s' a un suffixe non pris en charge, attendant '.vmdk'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%1$s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du volume '%1$s' n'a pas commencé par le nom du périphérique "
|
||
"source du pool parent."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%1$s' is a FIFO"
|
||
msgstr "Le chemin de volume '%1$s' est un FIFO"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%1$s' is a socket"
|
||
msgstr "Le chemin du volume '%1$s' est un socket"
|
||
|
||
msgid "VxHS protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "Le protocole VxHS n'accepte qu'un seul hôte"
|
||
|
||
msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le protocole VxHS n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "WARN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WS-Management fault during %1$s invocation: %2$s"
|
||
msgstr "Défaillance de WS-Management pendant l'invocation de %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "En attendant que %d invités se ferment, il reste %d secondes\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "J'attends que les invités de %d se ferment\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "Attente de la fermeture de l'invité %s, %d secondes restantes\\n"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "Attente de la fermeture de l'invité %s \\n"
|
||
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réveillez un domaine qui a été précédemment suspendu par la gestion de "
|
||
"l'alimentation."
|
||
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Périphérique de surveillance"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %1$s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue sur %1$s, le terminal interactif d'administration de la "
|
||
"virtualisation.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %1$s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue dans %1$s, le terminal de virtualisation interactif.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%1$s'(%2$s) ... "
|
||
msgstr "Volume de formatage '%1$s'(%2$s) ... "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write filtering of PCI device configuration space is not supported by qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filtrage en écriture de l'espace de configuration des périphériques PCI "
|
||
"n'est pas pris en charge par qemu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%1$s' to '%2$s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écriture de '%1$s' vers '%2$s' pendant la création/suppression d'un port a "
|
||
"échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%1$s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "L'écriture dans '%1$s' pour déclencher le scan de l'hôte a échoué"
|
||
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC erronée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %1$d"
|
||
msgstr "Mauvais type d'élément XML %1$d"
|
||
|
||
msgid "Wrong address type for USB hub"
|
||
msgstr "Mauvais type d'adresse pour le hub USB"
|
||
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC de longueur incorrecte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
|
||
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut 'type' de <model> est incorrect ou n'est pas spécifié avec "
|
||
"<interface type='vhostuser'/> vhostuser nécessite le frontal virtio-net*"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE est actif, mais les données 'bytes' étaient manquantes"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE est actif, mais les données 'cache-miss' étaient manquantes"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE est actif, mais les données 'cache-size' étaient manquantes"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE est actif, mais les données \"overflow\" étaient manquantes"
|
||
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr "XBZRLE est actif, mais les données \"pages\" étaient manquantes"
|
||
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "La description XML est non valide ou mal formée"
|
||
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
||
msgstr "Le document XML n'a pas été validé par rapport au schéma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema: %1$s"
|
||
msgstr "Le document XML n'a pas été validé par rapport au schéma : %1$s"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "Le XML ne contient pas l’élément « cpu » attendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %1$s"
|
||
msgstr "Erreur XML : %1$s"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "fichier XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %1$s value"
|
||
msgstr "Le nœud XML ne contient pas de texte, on attend une valeur %1$s"
|
||
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le noeud XML ne contient pas de texte, il faut attendre une valeur xsd:"
|
||
"dateTime"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%1$s' failed"
|
||
msgstr "L'évaluation XPath de la réponse pour l'appel à '%1$s' a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xen migration stream version '%1$d' is not supported on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du flux de migration Xen '%1$d' n'est pas prise en charge sur cet "
|
||
"hôte"
|
||
|
||
msgid "Xen only supports 'xenpv', 'xenpvh' and 'xenfv' machines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xen ne prend en charge que les machines \"xenpv\", \"xenpvh\" et \"xenfv\""
|
||
|
||
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
||
msgstr "Vous essayez de supprimer un snapshot qui n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "Vous devez mapper l'utilisateur root du conteneur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%1$s <number>]"
|
||
msgstr "[--%1$s <number>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%1$s <string>]"
|
||
msgstr "[--%1$s <string>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%1$s] <number>"
|
||
msgstr "[--%1$s] <number>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%1$s] <string>"
|
||
msgstr "[--%1$s] <string>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%1$s>]..."
|
||
msgstr "[<%1$s>]..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%1$s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%1$s] <string>]..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a 'none' video type must be the only video device defined for the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"un type de vidéo \"none\" doit être le seul périphérique vidéo défini pour "
|
||
"le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%1$s', but none is "
|
||
"available, and it cannot be automatically added"
|
||
msgstr ""
|
||
"un emplacement PCI est nécessaire pour connecter un contrôleur PCI "
|
||
"model='%1$s', mais aucun n'est disponible, et il ne peut pas être ajouté "
|
||
"automatiquement"
|
||
|
||
msgid "a block I/O throttling is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'étranglement des E/S par bloc n'est pas pris en charge pour le disque "
|
||
"vhostuser"
|
||
|
||
msgid "a device with the same address already exists "
|
||
msgstr "un périphérique avec la même adresse existe déjà "
|
||
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr "un magasin de sauvegarde différent ne peut pas être spécifié."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%1$s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"une autre entrée de groupe de ports dans le réseau '%1$s' est déjà définie "
|
||
"comme valeur par défaut. Une seule valeur par défaut est autorisée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a maximum of two TPM devices is supported, one of them being a TPM Proxy "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"un maximum de deux périphériques TPM est pris en charge, l'un d'entre eux "
|
||
"étant un périphérique TPM Proxy"
|
||
|
||
msgid "a redefined checkpoint must have a name"
|
||
msgstr "un point de contrôle redéfini doit avoir un nom"
|
||
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "un instantané redéfini doit avoir un nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %1$s already defined for use with %2$s"
|
||
msgstr "un secret avec UUID %1$s déjà défini pour être utilisé avec %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %1$s is already defined for use with %2$s"
|
||
msgstr "un secret avec UUID %1$s est déjà défini pour être utilisé avec %2$s"
|
||
|
||
msgid "a slirp-helper cannot be migrated"
|
||
msgstr "un slirp-helper ne peut pas être migré"
|
||
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "abandonner la tâche du domaine actif"
|
||
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr "abandon sur les erreurs logicielles pendant la migration"
|
||
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "abandonne le travail actif sur le disque spécifié"
|
||
|
||
msgid "absolute path must be used as block copy target"
|
||
msgstr "le chemin absolu doit être utilisé comme cible de la copie de bloc"
|
||
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "accès refusé"
|
||
|
||
msgid "access denied by policy"
|
||
msgstr "accès refusé par la politique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %1$s"
|
||
msgstr "accès refusé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "active commit requested but '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "demande d'engagement actif mais '%1$s' n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %1$s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"les domaines qemu actifs nécessitent des instantanés de disque externes ; le "
|
||
"disque %1$s demandé interne"
|
||
|
||
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "nom de l'adaptateur à utiliser pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"adaptateur parent scsi_hostN fabric_wwn à utiliser pour le stockage vHBA "
|
||
"sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"adaptateur parent scsi_hostN à utiliser pour le stockage vHBA sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"adaptateur parent scsi_hostN wwnn à utiliser pour le stockage sous-jacent "
|
||
"vHBA"
|
||
|
||
msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"adaptateur parent scsi_hostN wwpn à utiliser pour le stockage sous-jacent "
|
||
"vHBA"
|
||
|
||
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "wwnn de l'adaptateur à utiliser pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "adaptateur wwpn à utiliser pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "add a column showing parent checkpoint"
|
||
msgstr "ajouter une colonne montrant le point de contrôle parent"
|
||
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "ajouter une colonne montrant l'instantané du parent"
|
||
|
||
msgid "add an IOThread to the guest domain"
|
||
msgstr "ajouter un IOThread au domaine invité"
|
||
|
||
msgid "add backing chain information to block stats"
|
||
msgstr ""
|
||
"ajout d'informations sur la chaîne de sauvegarde aux statistiques des blocs"
|
||
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "afficher en plus le type et la valeur du périphérique"
|
||
|
||
msgid "address not supported for video type ramfb"
|
||
msgstr "adresse non prise en charge pour le type de video ramfb"
|
||
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "adresse de l'unité de disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address of type '%1$s' is supported only for hostdevs"
|
||
msgstr "l'adresse de type '%1$s' n'est prise en charge que pour les hostdevs"
|
||
|
||
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
|
||
msgstr "source de l'adresse : \"lease\" ou \"agent\""
|
||
|
||
msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'"
|
||
msgstr "source de l'adresse : 'lease', 'agent', ou 'arp'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type drive is not supported for bus '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lecteur de type d'adresse n'est pas pris en charge pour le bus '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%1$s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"address type='%1$s' n’est pas pris en charge sur les interfaces hostdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
|
||
msgstr ""
|
||
"admin MAC ne peut être défini que pour les VF SR-IOV, mais %1$s n'est pas un "
|
||
"VF"
|
||
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "affecte le domaine actuel"
|
||
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "affecte l'état actuel du réseau"
|
||
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "affecte le prochain démarrage"
|
||
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "affecte le prochain démarrage du réseau"
|
||
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "affecte le domaine en cours"
|
||
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "affecte le réseau en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "après le retour en arrière, changer l'état en pause"
|
||
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "après le retour en arrière, changer l'état en cours d'exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "algorithm=%1$d is not supported"
|
||
msgstr "algorithme=%1$d n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has mismatched alias type"
|
||
msgstr "l'alias '%1$s' de la commande '%2$s' a un type d'alias incorrect"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias '%1$s' of command '%2$s' has missing alias option"
|
||
msgstr "L'alias '%1$s' de la commande '%2$s' n'a pas d'option d'alias"
|
||
|
||
msgid "all CPU models are accepted"
|
||
msgstr "tous les modèles de CPU sont acceptés"
|
||
|
||
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
|
||
msgstr "tous les vcpus doivent avoir un ordre défini ou non défini"
|
||
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr "d'allouer la nouvelle capacité, plutôt que de la laisser vacante"
|
||
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "Le tampon de liaison réseau alloué est trop petit"
|
||
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "permet le clonage vers un nouveau nom"
|
||
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "permet de renommer un instantané existant"
|
||
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "permet à l’opération de modification de taille de réduire le volume"
|
||
|
||
msgid "allow_disk_format_probing is no longer supported"
|
||
msgstr "allow_disk_format_probing n'est plus pris en charge"
|
||
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "déjà actif"
|
||
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "affiche aussi la raison de l'état"
|
||
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "définir également l'instantané édité comme courant"
|
||
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "modifier la configuration en direct du domaine en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"modifier la configuration persistante, effet observé au prochain démarrage"
|
||
|
||
msgid "always display names and MACs of interfaces"
|
||
msgstr "toujours afficher les noms et MACs des interfaces"
|
||
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "quantité de données à télécharger"
|
||
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "quantité de données à télécharger"
|
||
|
||
msgid "an <auth> definition already found for disk source"
|
||
msgstr "une définition de <auth> déjà trouvée pour la source du disque"
|
||
|
||
msgid "an <encryption> definition already found for disk source"
|
||
msgstr "une définition de <encryption> déjà trouvée pour la source du disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%1$u'"
|
||
msgstr "un IOThread utilise déjà iothread_id '%1$u'"
|
||
|
||
msgid "an os <type> must be specified"
|
||
msgstr "un os <type> doit être spécifié"
|
||
|
||
msgid "another backup job is already running"
|
||
msgstr "une autre tâche de sauvegarde est déjà en cours"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "another migration job is already running for domain '%1$s'"
|
||
msgstr "un autre travail de migration est déjà en cours pour le domaine '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "any configuration"
|
||
msgstr "toute configuration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ap-domain value '%1$s' is out of range for '%2$s'"
|
||
msgstr "la valeur ap-domaine '%1$s' est hors de portée pour '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "api error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "apparmor_parser s'est terminé avec une erreur"
|
||
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr "applyDHCPOnlyRules a échoué - spoofing non protégé !"
|
||
|
||
msgid "architecture"
|
||
msgstr "architecture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"architecture from emulator '%1$s' doesn't match given architecture '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'architecture de l'émulateur '%1$s' ne correspond pas à l'architecture "
|
||
"donnée '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%1$s' is too short or malformed"
|
||
msgstr "la clé de l'argument '%1$s' est trop courte ou malformée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%1$s' must not be negative"
|
||
msgstr "la clé de l'argument '%1$s' ne doit pas être négative"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%1$s' must not have null value"
|
||
msgstr "la clé de l'argument '%1$s' ne doit pas avoir une valeur Null"
|
||
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "argument non étayé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %1$s"
|
||
msgstr "argument non étayé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr "l'argument virt_type ne doit pas être NULL"
|
||
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "arguments pour l'écho"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément de tableau '%1$zd' de '%2$zd' est manquant dans les données guest-"
|
||
"get-fsinfo 'disk'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"array element '%1$zd' of '%2$zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'élément de tableau '%1$zd' de '%2$zd' manque dans les données de retour de "
|
||
"guest-get-fsinfo"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-disks return value"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément de tableau manquant dans la valeur de retour de guest-get-disks"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-users return value"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément de tableau manquant dans la valeur de retour de guest-get-users"
|
||
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément de tableau manquant dans la valeur de retour de guest-get-vcpus"
|
||
|
||
msgid "associate a FD with a domain"
|
||
msgstr "associer un FD à un domaine"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"au moins un serveur est nécessaire dans la définition de sauvegarde JSON "
|
||
"pour le volume gluster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"at line %1$d: %2$s%3$s\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"à la ligne %1$d : %2$s%3$s\n"
|
||
"%4$s"
|
||
|
||
msgid "at most 1 fd can be passed to qemu along with a command"
|
||
msgstr "au maximum 1 fd peut être passé à qemu avec une commande"
|
||
|
||
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
|
||
msgstr "au maximum un élément de cache du CPU peut être spécifié"
|
||
|
||
msgid "ats driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'option du pilote ats n'est prise en charge que pour les périphériques "
|
||
"virtio"
|
||
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "attacher un périphérique depuis un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "attacher un périphérique disque"
|
||
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "attacher une interface réseau"
|
||
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "joindre à la console après la création"
|
||
|
||
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
|
||
msgstr "attacher/détacher des vcpu ou des groupes de threads"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attaching device type '%1$s' is unsupported"
|
||
msgstr "Le type de périphérique attaché '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion d'un périphérique réseau à une VM n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "La connexion d'une console série n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%1$s' and '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"tentative de fusionner des ports virtuels dont les instancesid ne "
|
||
"correspondent pas ('%1$s' et '%2$s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%1$s' and "
|
||
"'%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"tentative de fusionner des ports virtuels dont les interfaces ne "
|
||
"correspondent pas ('%1$s' et '%2$s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%1$d and %2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tentative de fusionner des ports virtuels dont les gestionnaires ne "
|
||
"correspondent pas (%1$d et %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%1$s' and '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"tentative de fusionner des ports virtuels dont les profils ne correspondent "
|
||
"pas ('%1$s' et '%2$s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%1$d and %2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tentative de fusionner des ports virtuels dont les typesid ne correspondent "
|
||
"pas (%1$d et %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%1$d and %2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tentative de fusionner des ports virtuels dont les versions de typeid ne "
|
||
"correspondent pas (%1$d et %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%1$s and %2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tentative de fusionner des ports virtuels dont les types ne correspondent "
|
||
"pas (%1$s et %2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "audio ID %1$u is used multiple times"
|
||
msgstr "l'ID audio %1$u est utilisé plusieurs fois"
|
||
|
||
msgid "audio settings specified without fixed settings flag"
|
||
msgstr "paramètres audio spécifiés sans indicateur de paramètres fixes"
|
||
|
||
msgid "auth is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "l'authentification n'est pas prise en charge par le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "auth secret UUID à utiliser pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisation du secret d'authentification à utiliser pour le stockage sous-"
|
||
"jacent"
|
||
|
||
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "type d'authentification à utiliser pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "nom d'utilisateur auth à utiliser pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr "authentification annulée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %1$s"
|
||
msgstr "l'authentification est annulée : %1$s"
|
||
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "échec de l’authentification"
|
||
|
||
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'authentification a échoué, voir le test XML pour le nom d'utilisateur/mot "
|
||
"de passe correct"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %1$s"
|
||
msgstr "l’authentification a échoué : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication is not supported for protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "l'authentification n'est pas prise en charge par le protocole '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "authentication is supported only for network backed disks"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'authentification n'est prise en charge que pour les disques sauvegardés en "
|
||
"réseau"
|
||
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "authentification requise"
|
||
|
||
msgid "authentication unavailable"
|
||
msgstr "l'authentification n'est pas disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication unavailable: %1$s"
|
||
msgstr "l'authentification n'est pas disponible : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%1$s' has failed: %2$s"
|
||
msgstr "l'authentification avec la clé privée '%1$s' a échoué : %2$s"
|
||
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "détruire automatiquement l'invité lorsque virsh se déconnecte"
|
||
|
||
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
"passer automatiquement à la migration post-copie après un passage de la pré-"
|
||
"copie"
|
||
|
||
msgid "autostart a defined node device"
|
||
msgstr "démarrage automatique d'un périphérique de nœud défini"
|
||
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "démarrer automatiquement un domaine"
|
||
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "démarrer automatiquement un réseau"
|
||
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "démarrer automatiquement un pool"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "éviter le cache du système de fichiers lors du vidage"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "éviter le cache du système de fichiers lors du chargement"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "éviter le cache du système de fichiers lors de la restauration"
|
||
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "éviter le cache du système de fichiers lors de la sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "job d’arrière plan"
|
||
|
||
msgid "backing chains more than 200 layers deep are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chaînes de sauvegarde de plus de 200 couches ne sont pas prises en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"backing chains more than 200 layers deep are not supported for disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chaînes de sauvegarde d'une profondeur supérieure à 200 couches ne sont "
|
||
"pas prises en charge par le disque '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le stockage de sauvegarde n'est pas pris en charge pour les volumes de "
|
||
"répertoires"
|
||
|
||
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le stockage de sauvegarde n'est pas pris en charge pour les volumes bruts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %1$s is self-referential or too deeply nested"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le magasin de sauvegarde pour %1$s est autoréférentiel ou trop profondément "
|
||
"imbriqué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analyseur syntaxique de magasin de sauvegarde n'est pas implémenté pour le "
|
||
"protocole %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store protocol '%1$s' is not yet supported"
|
||
msgstr "Le protocole de sauvegarde '%1$s' n'est pas encore pris en charge"
|
||
|
||
msgid "backingStore is not supported with NVRAM"
|
||
msgstr "backingStore n'est pas pris en charge avec NVRAM"
|
||
|
||
msgid "backingStore is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "backingStore n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"backingStore of mirror without VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW doesn't make "
|
||
"sense"
|
||
msgstr ""
|
||
"backingStore du miroir sans VIR_DOMAIN_BLOCK_COPY_SHALLOW n'a pas de sens"
|
||
|
||
msgid "backup"
|
||
msgstr "sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "backup TLS directory not configured"
|
||
msgstr "le répertoire TLS de sauvegarde n'est pas configuré"
|
||
|
||
msgid "backup job data missing"
|
||
msgstr "données de la tâche de sauvegarde manquantes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup socket path '%1$s' must be absolute"
|
||
msgstr "le chemin de la socket de sauvegarde '%1$s' doit être absolu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "backup_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' n’existe pas"
|
||
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "mauvaise commande"
|
||
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "mauvais nom"
|
||
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "mauvais chemin d'accès"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad prefix %1$d for network %2$s when checking range %3$s - %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "balloon device cannot be disabled"
|
||
msgstr "le périphérique de ballon ne peut pas être désactivé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth %1$llu cannot be represented in result"
|
||
msgstr "largeur de bande %1$llu ne peut être représentée dans le résultat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bandwidth %1$llu is greater than %2$lu which is the maximum value supported "
|
||
"by this API"
|
||
msgstr ""
|
||
"la largeur de bande %1$llu est supérieure à %2$lu, qui est la valeur "
|
||
"maximale prise en charge par cette API"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth controller id %1$zd does not exist, max controller id %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'id du contrôleur de bande passante %1$zd n'existe pas, l'id du contrôleur "
|
||
"maximum %2$u"
|
||
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "limite de la bande passante en MiB/s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %1$llu"
|
||
msgstr "la bande passante doit être inférieure à %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %1$llu bytes"
|
||
msgstr "la bande passante doit être inférieure à %1$llu octets"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than '%1$llu' bytes/s (%2$llu MiB/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"la bande passante doit être inférieure à '%1$llu' octet/s (%2$llu Mio/s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%1$s' is not immediately below '%2$s' in chain for '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"la base '%1$s' n'est pas immédiatement inférieure à '%2$s' dans la chaîne de "
|
||
"'%3$s'"
|
||
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "valeur secrète codée en base64"
|
||
|
||
msgid "bhyve state driver is not active"
|
||
msgstr "le pilote d’état bhyve n’est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binding '%1$s' already exists"
|
||
msgstr "la liaison '%1$s' existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binding '%1$s' is already being removed"
|
||
msgstr "la liaison '%1$s' a déjà été supprimée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bitmap '%1$s' not found in backing chain of '%2$s'"
|
||
msgstr "bitmap '%1$s' introuvable dans la chaîne de sauvegarde de '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bitmap for disk '%1$s' must match checkpoint name '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"le bitmap du disque '%1$s' doit correspondre au nom du point de contrôle "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "blkio cgroup n'est pas monté"
|
||
|
||
msgid "blkio device weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
"le poids du périphérique blkio n'est valable que pour l'ordonnanceur bfq ou "
|
||
"cfq"
|
||
|
||
msgid "blkio device weight is valid only for cfq scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
"le poids du périphérique blkio n'est valable que pour le programmateur cfq"
|
||
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "les paramètres blkio ne sont pas pris en charge par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "blkio weight is valid only for bfq or cfq scheduler"
|
||
msgstr "le poids du blkio n'est valable que pour l'ordonnanceur bfq ou cfq"
|
||
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "bloc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %1$llu using QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"la limite d'accélération des E/S du bloc ne doit pas être supérieure à "
|
||
"%1$llu en utilisant QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %1$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur limite de l'étranglement du bloc E/S ne doit pas être supérieure à "
|
||
"%1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block commit failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la validation du bloc lors de la suppression du disque '%1$s' "
|
||
"instantané : '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "copie de bloc toujours active"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %1$s"
|
||
msgstr "copie de bloc toujours active : %1$s"
|
||
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "périphérique en mode bloc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block device snapshot target '%1$s' doesn't exist"
|
||
msgstr "La cible de l'instantané du périphérique de bloc '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "block info is not supported for FD passed disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'information sur les blocs n'est pas prise en charge pour l'image disque "
|
||
"passée par FD"
|
||
|
||
msgid "block info is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr "block info n'est pas pris en charge pour le disque vhostuser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting"
|
||
msgstr "bloc job '%1$s' a échoué lors du pivotement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%1$s' failed while pivoting: %2$s"
|
||
msgstr "Le bloc \"%1$s\" a échoué lors du pivotement : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job '%1$s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr "block job '%1$s' pas encore prêt pour le pivot"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block job on disk '%1$s' is still being ended"
|
||
msgstr ""
|
||
"le travail en bloc sur le disque '%1$s' est toujours en cours de finalisation"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on disk '%1$s' using bus 'sd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les travaux en bloc ne sont pas pris en charge sur le disque '%1$s' avec le "
|
||
"bus 'sd'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on transient disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les travaux en bloc ne sont pas pris en charge sur les disques transitoires "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block jobs are not supported on vhostuser disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les travaux en bloc ne sont pas pris en charge sur le disque de "
|
||
"l'utilisateur virtuel '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"demande de peek block trop importante pour le protocole distant, %1$zi > %2$d"
|
||
|
||
msgid "block resize is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le redimensionnement des blocs n'est pas pris en charge pour le disque "
|
||
"vhostuser"
|
||
|
||
msgid "block size must be a power of two"
|
||
msgstr "la taille du bloc doit être une puissance de deux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block size too small, must be at least %1$lluKiB"
|
||
msgstr "la taille du bloc est trop petite, elle doit être d'au moins %1$lluKiB"
|
||
|
||
msgid "block stats are not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"les statistiques de bloc ne sont pas prise en charge pour le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée du périphérique block_io_throttle n'était pas dans le format attendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%1$s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "champ block_io_throttle '%1$s' manquant dans la sortie de qemu"
|
||
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr "L'entrée insérée dans block_io_throttle n'a pas le format attendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"blockdev flag requested for disk %1$s, but file '%2$s' is not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indicateur blockdev demandé pour le disque %1$s, mais le fichier '%2$s' "
|
||
"n'est pas un périphérique de bloc"
|
||
|
||
msgid "blockdev-create job was cancelled"
|
||
msgstr "La tâche blockdev-create a été annulée"
|
||
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr "bloqué"
|
||
|
||
msgid "blockio is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "blockio n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "l'entrée du périphérique blockstats n'était pas dans le format attendu"
|
||
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée des statistiques de blockstats n'était pas dans le format attendu"
|
||
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "bond arp monitoring n'a pas de cible"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "Interface de liaison arpmon intervalle manquant ou non valide"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "interface de liaison arpmon cible manquante"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "Interface de liaison miimon downdelay non valide"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "Liaison interface miimon freq absente ou inval non valide"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "lien interface miimon updelay invalid"
|
||
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "l'interface de liaison manque l'élément de liaison"
|
||
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "bool"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bool parameter '%1$s' of command '%2$s' has completer set"
|
||
msgstr "bool paramètre '%1$s' de la commande '%2$s' a un compléteur défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order %1$u is already used by another device"
|
||
msgstr "l'ordre de démarrage %1$u est déjà utilisé par un autre périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%1$s' used for more than one device"
|
||
msgstr "ordre de démarrage '%1$s' utilisé par plus d’un périphérique"
|
||
|
||
msgid "boot order is only supported for virtiofs"
|
||
msgstr "L'ordre de démarrage n'est pris en charge que pour les virtiofs"
|
||
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "démarré"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
|
||
"vfio-ap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démarrage à partir de périphériques affectés n'est pas pris en charge par "
|
||
"les périphériques médiés de modèle vfio-ap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is not supported by mediated devices of model "
|
||
"vfio-pci"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démarrage à partir de périphériques assignés n'est pas pris en charge par "
|
||
"les périphériques médiés de modèle vfio-pci"
|
||
|
||
msgid "booting from assigned devices is not supported by vhost SCSI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le démarrage à partir de périphériques assignés n'est pas pris en charge par "
|
||
"les périphériques SCSI vhost"
|
||
|
||
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "Le chargeur de démarrage n'est pas pris en charge par QEMU"
|
||
|
||
msgid "both interface name and type must not be NULL"
|
||
msgstr "Le nom et le type de l'interface ne doivent pas être NULL"
|
||
|
||
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"la taille maximale de la mémoire et le nombre d'emplacements mémoire doivent "
|
||
"tous deux être spécifiés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %1$s doesn't exist"
|
||
msgstr "Le pont %1$s n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%1$s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "Le pont '%1$s' a un masque de réseau ou une adresse IP non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%1$s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "Le pont '%1$s' a un préfixe non valide"
|
||
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "établir un pont avec un périphérique réseau existant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp/zone options only allowed in route, nat, and isolated mode, "
|
||
"not in %1$s (network '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"les options bridge delay/stp/zone ne sont autorisées qu'en mode route, nat "
|
||
"et isolé, pas en %1$s (réseau '%2$s')"
|
||
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "l'interface de pont manque l'élément de pont"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %1$s"
|
||
msgstr "l'interface de pont stp doit être activée ou désactivée got %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge macTableManager setting not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"le paramètre macTableManager du pont n'est pas autorisé en mode %1$s (réseau "
|
||
"'%2$s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%1$s' already in use."
|
||
msgstr "Le nom du pont '%1$s' est déjà utilisé."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
|
||
msgstr "nom de pont non autorisé en mode %1$s (réseau '%2$s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge zone not allowed in %1$s mode (network '%2$s')"
|
||
msgstr "zone de pont non autorisée en mode %1$s (réseau '%2$s')"
|
||
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "Le tampon pour le nom de l'interface racine est trop petit"
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "tampon trop petit pour l'adresse IP"
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "tampon trop petit pour l'adresse IPv6"
|
||
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "construire un pool"
|
||
|
||
msgid "build the pool as normal"
|
||
msgstr "construire la piscine comme d'habitude"
|
||
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "construction"
|
||
|
||
msgid "bus must be 0 for sata controller"
|
||
msgstr "le bus doit être 0 pour le contrôleur sata"
|
||
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr "contourner le cache non pris en charge par ce système"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "octets"
|
||
|
||
msgid "cache is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "cache n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "mode de cache du périphérique de disque"
|
||
|
||
msgid "cachetune is only supported for KVM domains"
|
||
msgstr "cachetune n'est pris en charge que pour les domaines KVM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"calculate memory dirty rate within specified seconds, the supported value "
|
||
"range from 1 to 60, default to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcule le taux de salissure de la mémoire dans les secondes spécifiées, la "
|
||
"valeur prise en charge va de 1 à 60, par défaut 1."
|
||
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr "l'appelant ignore le cookie ou le cookielen"
|
||
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr "l'appelant ignore cookieout ou cookieoutlen"
|
||
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr "l'appelant ignore uri_out"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"peut être l'un ou l'autre ou les deux --live et --config, dépend de "
|
||
"l'implémentation du pilote de l'hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "can't add memory backend as guest has no NUMA nodes configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas ajouter de backend mémoire car l'invité n'a pas de nœuds NUMA "
|
||
"configurés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't add memory backend for guest node '%1$d' as the guest has only '%2$zu' "
|
||
"NUMA nodes configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un backend mémoire pour le nœud invité '%1$d' car "
|
||
"l'invité n'a que '%2$zu' nœuds NUMA configurés"
|
||
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer l'état de la liaison : alias de périphérique non trouvé"
|
||
|
||
msgid "can't change media while a block job is running on the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"on ne peut pas changer de support pendant qu'une tâche de blocage est en "
|
||
"cours d'exécution sur le périphérique"
|
||
|
||
msgid "can't change nodeset for strict mode for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier le jeu de nœuds en mode strict pour un domaine en "
|
||
"cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer le mode de numatune pour un domaine en cours "
|
||
"d'exécution"
|
||
|
||
msgid "can't connect to virtlogd"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à virtlogd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't convert relative size: '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas convertir la taille relative : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create storage format '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de créer le format de stockage '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't deflatten colliding key '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de dégonfler la clé de collision '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas télécharger le volume, tous les instantanés existants seront "
|
||
"perdus"
|
||
|
||
msgid "can't find created snapshot"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'instantané créé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify pool in uri %1$s "
|
||
msgstr "ne peut pas identifier le pool dans l'uri %1$s "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify volume in uri %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas identifier le volume dans l'uri %1$s"
|
||
|
||
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
||
msgstr "ne peut pas maintenir une relation de soutien relatif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't manipulate inactive snapshots of disk '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas manipuler les instantanés inactifs du disque '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %1$d"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir une session sur le domaine avec l'id %1$d"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr "impossible d’analyser la valeur de la période de l’émulateur cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "impossible d’analyser la valeur du quota de l’émulateur cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune global period value"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la valeur de la période globale de cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune global quota value"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la valeur du quota global de cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune iothread period value"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la valeur de la période iothread de cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la valeur du quota iothread de cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "impossible d’analyser la valeur de la période cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "impossible d’analyser la valeur du quota cputune"
|
||
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "impossible d’analyser la valeur des partages cputunes"
|
||
|
||
msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas faire pivoter un disque partagé vers un volume de stockage ne "
|
||
"supportant pas le partage"
|
||
|
||
msgid "can't reopen image with unknown presence of backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rouvrir l'image avec la présence inconnue d'un magasin de "
|
||
"sauvegarde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't resize empty or readonly disk '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas redimensionner un disque vide ou en lecture seule '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr "ne peut pas réduire la capacité en dessous de l'allocation existante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't split path '%1$s' into pool name and image name"
|
||
msgstr "ne peut pas diviser le chemin '%1$s' en nom de pool et nom d'image"
|
||
|
||
msgid "can't undefine transient network"
|
||
msgstr "impossible de redéfinir le réseau transitoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%1$s' section of network '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour la section '%1$s' du réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour une section non reconnue du réseau"
|
||
|
||
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de télécharger le volume, tous les instantanés existants seront "
|
||
"perdus"
|
||
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr "annulé"
|
||
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "annulé par le client"
|
||
|
||
msgid "cannot abort VM start; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas interrompre le démarrage de la VM ; utiliser virDomainDestroy à "
|
||
"la place"
|
||
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas interrompre la migration entrante ; utilisez virDomainDestroy à "
|
||
"la place"
|
||
|
||
msgid "cannot abort memory-only dump"
|
||
msgstr "ne peut pas interrompre le vidage de la mémoire seulement"
|
||
|
||
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
|
||
msgstr "Impossible d'interrompre la migration en mode post-copie"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "ne peut pas acquérir le mutex du travail"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "ne peut pas acquérir le verrou de changement d'état"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas acquérir le verrou de changement d'état (détenu par l'agent=%1$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by agent=%1$s) due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut acquérir le verrou de changement d'état (détenu par l'agent=%1$s) en "
|
||
"raison de la limite max_queued"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut acquérir le verrou de changement d'état (détenu par le moniteur=%1$s "
|
||
"agent=%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s agent=%2$s) due to "
|
||
"max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas acquérir le verrou de changement d'état (détenu par monitor=%1$s "
|
||
"agent=%2$s) en raison de la limite max_queued"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas acquérir le verrou de changement d'état (détenu par le moniteur="
|
||
"%1$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot acquire state change lock (held by monitor=%1$s) due to max_queued "
|
||
"limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas acquérir le verrou de changement d'état (détenu par monitor="
|
||
"%1$s) en raison de la limite max_queued"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'acquérir un verrou de changement d'état en raison de la limite "
|
||
"max_queued"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add guest CPU feature for %1$s architecture"
|
||
msgstr "ne peut pas ajouter la fonction de CPU invité pour l'architecture %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "ne peut pas ajouter d'adhésion à netlink"
|
||
|
||
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter un périphérique USB redirigé : L'USB est désactivé pour "
|
||
"ce domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate %1$llu bytes in file '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer %1$llu octets dans le fichier '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "ne peut pas allouer nlhandle pour netlink"
|
||
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr "ne peut pas allouer de placeholder nlhandle pour netlink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %1$d"
|
||
msgstr "ne peut pas appliquer les capacités du processus %1$d"
|
||
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "ne peut pas devenir chef de session"
|
||
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "ne peut pas bloquer les signaux"
|
||
|
||
msgid "cannot both keep and delete TPM"
|
||
msgstr "ne peut pas à la fois conserver et supprimer le MTP"
|
||
|
||
msgid "cannot both keep and delete nvram"
|
||
msgstr "ne peut pas à la fois conserver et supprimer un nvram"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between disk only and full system in snapshot %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de passer du disque seul au système complet dans un instantané "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas passer de l'état en ligne à l'état hors ligne dans un instantané "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%1$s' network interface type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier la configuration du type d'interface réseau '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier le paramètre de la carte de clavier sur les "
|
||
"graphiques spice"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "Impossible de modifier le paramétrage du keymap sur les graphiques vnc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen address setting on '%1$s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas modifier le réglage de l'adresse d'écoute sur les graphiques "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen socket setting on '%1$s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier le paramètre de la prise d'écoute sur le graphique "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer l'adresse mac de l'interface réseau de %1$s à %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de changer le type d'interface réseau en '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas changer la permission de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas changer la configuration persistante d'un domaine transitoire"
|
||
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas changer la configuration persistante d'un réseau transitoire"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "ne peut pas changer les paramètres du port sur les graphiques spice"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "Impossible de modifier les paramètres du port sur les graphiques vnc"
|
||
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "Ne peut pas changer l’indicateur privé sur un secret existant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%1$s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas modifier le nombre d'adresses d'écoute sur le graphique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the type of listen address on '%1$s' graphics"
|
||
msgstr "ne peut pas changer le type d'adresse d'écoute sur le graphique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%1$u' group"
|
||
msgstr "ne peut pas passer au groupe '%1$u'"
|
||
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "ne peut pas passer au répertoire racine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas changer de répertoire racine : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%1$u'"
|
||
msgstr "ne peut pas changer l'uid en '%1$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU feature for %1$s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas vérifier la fonction de CPU invité pour l'architecture %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%1$s' to 0660"
|
||
msgstr "ne peut pas chmoder '%1$s' en 0660"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %1$s to (%2$u, %3$u)"
|
||
msgstr "ne peut pas donner le nom de %1$s à (%2$u, %3$u)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%1$s' to (%2$u, %3$u)"
|
||
msgstr "Impossible de donner le nom de domaine '%1$s' à (%2$u, %3$u)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%1$s' to group %2$u"
|
||
msgstr "Impossible d'attribuer le mot de passe '%1$s' au groupe %2$u"
|
||
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "ne peut pas fermer le fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas fermer le fichier %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas fermer le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas fermer le fichier : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas fermer le flux sur le domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas fermer le volume %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %1$s architecture"
|
||
msgstr "ne peut pas comparer les CPUs de l'architecture %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %1$s architecture"
|
||
msgstr "ne peut pas calculer le CPU de base de l'architecture %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %1$d"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à une socket netlink avec le protocole %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%1$s' to bus/device index"
|
||
msgstr "ne peut pas convertir le disque '%1$s' en index de bus/périphérique"
|
||
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "Impossible de copier d'un volume vers un volume répertoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas créer %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot create a mediated device without a parent"
|
||
msgstr "ne peut pas créer un périphérique médiatisé sans un parent"
|
||
|
||
msgid "cannot create a new stream"
|
||
msgstr "ne peut pas créer un nouveau flux"
|
||
|
||
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
msgstr "ne peut pas créer un vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire de démarrage automatique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas créer le répertoire de démarrage automatique '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "ne peut pas créer de capacités pour libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create checkpoint directory '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas créer le répertoire de point de contrôle '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot create checkpoint for inactive domain"
|
||
msgstr "Impossible de créer un point de contrôle pour un domaine inactif"
|
||
|
||
msgid "cannot create checkpoint while snapshot exists"
|
||
msgstr "Impossible de créer un point de contrôle alors que l'instantané existe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire de configuration %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas créer de répertoire %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas créer de fichier %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas créer le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un répertoire de logs %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr "ne peut pas créer de logger pour libxenlight, désactivation du pilote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas créer le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "Impossible de créer un tuyau pour la migration par tunnel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas créer le répertoire snapshot '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot create snapshot while checkpoint exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer un instantané alors que le point de contrôle existe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create state directory '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas créer le répertoire d'état '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %1$s architecture"
|
||
msgstr "ne peut pas décoder les données du CPU pour l'architecture %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot define a mediated device without a parent"
|
||
msgstr "ne peut pas définir un périphérique médié sans un parent"
|
||
|
||
msgid "cannot delete checkpoint for inactive domain"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer un point de contrôle pour un domaine inactif"
|
||
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer un instantané de domaine pour un domaine en cours "
|
||
"d'exécution"
|
||
|
||
msgid "cannot delete external snapshots when there is another active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas supprimer les instantanés externes lorsqu'il y a un autre "
|
||
"travail de bloc actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d checkpoints"
|
||
msgstr "ne peut pas supprimer un domaine inactif avec %1$d checkpoints"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %1$d snapshots"
|
||
msgstr "impossible de supprimer un domaine inactif avec %1$d snapshots"
|
||
|
||
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
||
msgstr "ne peut pas supprimer les métadonnées d'un instantané avec des enfants"
|
||
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de supprimer les instantanés d'un domaine en cours d'exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot detect host CPU model for %1$s architecture"
|
||
msgstr "ne peut pas détecter le modèle de CPU hôte pour l'architecture %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas déterminer le système de fichiers pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "ne peut pas faire de sauvegarde gérée pour un domaine transitoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger à partir du volume %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %1$s architecture"
|
||
msgstr "ne peut pas coder les données du CPU pour l'architecture %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "ne peut pas appliquer la protection contre le changement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas exécuter de binaire %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot export the public key from the private key '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas exporter la clé publique à partir de la clé privée '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas étendre le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "impossible d’extraire les nœuds blkiotune"
|
||
|
||
msgid "cannot extract cachetune nodes"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les nœuds de cachetune"
|
||
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "impossible d’extraire les périphériques de consoles"
|
||
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "Impossible d’extraire les locations des périphériques"
|
||
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "impossible d’extraire les nœuds emulatorpin"
|
||
|
||
msgid "cannot extract emulatorsched nodes"
|
||
msgstr "ne peut pas extraire les nœuds d'émulateurs"
|
||
|
||
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
||
msgstr "ne peut pas extraire les nœuds de hugepages"
|
||
|
||
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
||
msgstr "ne peut pas extraire les nœuds iothreadpin"
|
||
|
||
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
||
msgstr "ne peut pas extraire les nœuds iothreadsched"
|
||
|
||
msgid "cannot extract memorytune nodes"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les nœuds d'accord de mémoire"
|
||
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "impossible d’extraire les nœuds de ressources"
|
||
|
||
msgid "cannot extract snapshot nodes"
|
||
msgstr "Impossible d'extraire les nœuds de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
||
msgstr "ne peut pas extraire les nœuds vcpuschés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas remplir le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %1$s name in CPU map '%2$s'"
|
||
msgstr "ne trouve pas le nom %1$s dans la carte CPU '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %1$s architecture"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la carte CPU pour l'architecture %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids"
|
||
msgstr "ne trouve pas IOThread '%1$u' dans iothreadids"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%1$u' in iothreadids list"
|
||
msgstr "ne trouve pas IOThread '%1$u' dans la liste des iothreadids"
|
||
|
||
msgid "cannot find VNC graphics device"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le périphérique graphique VNC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver des périphériques sources correspondants pour le "
|
||
"groupe de volumes logiques '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find architecture %1$s"
|
||
msgstr "ne trouve pas d'architecture %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %1$s"
|
||
msgstr "ne trouve pas le canal %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %1$s"
|
||
msgstr "ne trouve pas le périphérique de caractères %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas trouver le périphérique de console '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot find device number"
|
||
msgstr "ne trouve pas le numéro de l'appareil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver un périphérique graphique existant à modifier de type "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics type '%1$s' device to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne trouve pas de périphérique existant de type graphique '%1$s' à modifier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%1$s' relative to container root"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le chemin d'initialisation '%1$s' relatif à la racine "
|
||
"du conteneur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find iscsiadm session: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la session iscsiadm : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find logical volume group name '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le nom du groupe de volumes logiques '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find new IOThread '%1$u' in QEMU monitor."
|
||
msgstr "ne trouve pas de nouveau IOThread '%1$u' dans le moniteur QEMU."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas trouver le volume nouvellement créé '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find parent '%1$s' definition"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la définition du parent '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
|
||
msgstr "ne peut pas trouver le parent en utilisant le fabric_wwn fourni"
|
||
|
||
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
|
||
msgstr "ne peut pas trouver le parent en utilisant le wwnn/wwpn fourni"
|
||
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "impossible de trouver le pid dans le fichier journal de vmware"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver des statistiques pour le périphérique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver des informations sur l'étranglement pour le "
|
||
"périphérique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find version pattern \"%1$s\""
|
||
msgstr "ne trouve pas le modèle de version \"%1$s\""
|
||
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "ne peut pas bifurquer le processus enfant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format %1$s CPU data"
|
||
msgstr "ne peut pas formater les données du CPU %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "impossible de créer un UUID aléatoire pour interfaceid"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr "Impossible de générer un UUID aléatoire pour interfaceid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de générer l'identifiant d'utilisateur et de groupe dac pour le "
|
||
"domaine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' on a '%2$s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de générer un nom d'instantané externe pour le disque '%1$s' sur "
|
||
"un périphérique '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%1$s' without source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de générer un nom d'instantané externe pour le disque '%1$s' sans "
|
||
"source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot generate external snapshot name for disk '%1$s': collision with disk "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de générer un nom d'instantané externe pour le disque '%1$s' : "
|
||
"collision avec le disque '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %1$d"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir l'affinité CPU du processus %1$d"
|
||
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir de RSS pour le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get cert distinguished name: %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir de nom distingué de certificat : %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot get children disk"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir le disque des enfants"
|
||
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir l'heure actuelle"
|
||
|
||
msgid "cannot get disk location"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement du disque"
|
||
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir les indicateurs des fonctionnalités sur macvtap tap"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir le contexte de fichier de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir les capacités du CPU hôte"
|
||
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir les indicateurs d'interface sur macvtap tap"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get locked memory limit of process %1$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas obtenir la limite de mémoire verrouillée du processus %1$lld"
|
||
|
||
msgid "cannot get machine"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir la machine"
|
||
|
||
msgid "cannot get machine name"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nom de la machine"
|
||
|
||
msgid "cannot get medium"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir de moyen"
|
||
|
||
msgid "cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir le type d'attachement moyen"
|
||
|
||
msgid "cannot get medium attachments"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir de pièces jointes moyennes"
|
||
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir le fd de la socket netlink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "ne peut obtenir d'étais de sécurité %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "cannot get settings file path"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir le chemin du fichier des paramètres"
|
||
|
||
msgid "cannot get snapshot ids"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les identifiants des instantanés"
|
||
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "impossible d’obtenir l’uuid de l’hôte"
|
||
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir le placement de vCPU et le temps de pCPU"
|
||
|
||
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir vcpupin pour le domaine hors ligne"
|
||
|
||
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
||
msgstr "ne peut pas obtenir vcpupin pour le domaine transitoire"
|
||
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr "ne peut pas s'arrêter après un instantané du domaine transitoire"
|
||
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "ne peut s'arrêter après un instantané transitoire du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
|
||
"%5$d - controller not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot hot unplug %1$s device with PCI guest address: %2$04x:%3$02x:%4$02x."
|
||
"%5$d - not allowed by controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot hot unplug %1$s device with multifunction PCI guest address: %2$04x:"
|
||
"%3$02x:%4$02x.%5$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "cannot initialize agent condition"
|
||
msgstr "ne peut pas initialiser la condition d'agent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas initialiser l'objet cert : %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "Impossible d’initialiser la variable condition"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize console condition"
|
||
msgstr "ne peut pas initialiser la condition de la console"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
||
"disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas initialiser le contexte libxenlight, ne fonctionne probablement "
|
||
"pas dans un Dom0 Xen, désactivation du pilote"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "Impossible d’initialiser la variable condition"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "impossible d’initialiser le mutex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size of process %1$lld to %2$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas limiter la taille du fichier principal du processus %1$lld à "
|
||
"%2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %1$lld to %2$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas limiter la mémoire verrouillée du processus %1$lld à %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %1$lld to %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas limiter le nombre de fichiers ouverts du processus %1$lld à %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %1$lld to %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas limiter le nombre de sous-processus du processus %1$lld à %2$u"
|
||
|
||
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
||
msgstr "ne peut pas lister les IOThreads pour un domaine inactif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "Impossible de lister les mécanismes SASL %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr "Impossible de répertorier le pinning vcpu pour un domaine inactif"
|
||
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr "ne peut pas lister les vcpus pour un domaine inactif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas charger le profil AppArmor '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %1$s: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger les données du certificat à partir de %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %1$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de rechercher l'étiquette selinux par défaut pour tap fd %1$d"
|
||
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='capabilities'>"
|
||
msgstr "ne peut pas migrer un domaine avec <hostdev mode='capabilities'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas migrer un domaine avec <hostdev mode='subsystem' type='%1$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate a domain with <interface type='%1$s'>"
|
||
msgstr "ne peut pas migrer un domaine avec <interface type='%1$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %1$d snapshots"
|
||
msgstr "Impossible de migrer un domaine avec %1$d snapshots"
|
||
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "Impossible de migrer un domaine avec une erreur d'E/S"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain: %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas migrer le domaine : %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot migrate this domain without dbus-vmstate support"
|
||
msgstr "ne peut pas migrer ce domaine sans le support de dbus-vmstate"
|
||
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr "ne peut pas mélanger les fds de l'appelant avec l'exécution bloquante"
|
||
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas mélanger les entrées/sorties de chaînes avec les commandes "
|
||
"asynchrones"
|
||
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr "ne peut pas mélanger les entrées/sorties de chaînes avec le démon"
|
||
|
||
msgid "cannot modify MTU"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier le MTU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify field '%1$s' of the disk"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier le champ '%1$s' du disque"
|
||
|
||
msgid "cannot modify memory UUID"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier l'UUID de la mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory access from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier l'accès à la mémoire de '%1$s' à '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory align size from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas modifier la taille d'alignement de la mémoire de '%1$llu' à "
|
||
"'%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory block size from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier la taille du bloc mémoire de '%1$llu' à '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory discard from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier le rejet de mémoire de '%1$s' à '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory label size from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas modifier la taille de l'étiquette mémoire de '%1$llu' à '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory model from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier le modèle de mémoire de '%1$s' à '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory of model '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier la mémoire du modèle '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory pagesize from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas modifier la taille des pages de mémoire de '%1$llu' à '%2$llu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory path from '%1$s' to '%2$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier le chemin de mémoire de '%1$s' à '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot modify memory pmem flag"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier la mémoire de l'indicateur p de mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory pmem from '%1$d' to '%2$d'"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier la mémoire pmem de '%1$d' à '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory size from '%1$llu' to '%2$llu'"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier la taille de la mémoire de '%1$llu' à '%2$llu'"
|
||
|
||
msgid "cannot modify memory source nodes"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier les nœuds sources de la mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify memory targetNode from '%1$d' to '%2$d'"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier la mémoire targetNode de '%1$d' à '%2$d'"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device address type"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier le type d'adresse du périphérique réseau"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device backend settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier les paramètres du backend du périphérique réseau"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas modifier l'état de l'index d'amorçage d'un périphérique réseau"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier l'adresse PCI invitée du périphérique réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier le modèle de périphérique réseau de %1$s à %2$s"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier le paramètre de la barre rom du périphérique réseau"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device rom enabled setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de modifier le paramètre d'activation de la rom d'un périphérique "
|
||
"réseau"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr "Impossible de modifier l'attribut de script du périphérique réseau"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr "Impossible de modifier le nom du robinet du périphérique réseau"
|
||
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr "impossible de modifier le fichier rom réseau"
|
||
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "ne peut pas modifier la configuration persistante d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de modifier les attributs du pilote de périphérique réseau virtio"
|
||
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de modifier les options du pilote du périphérique réseau Virtio"
|
||
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la fréquence du CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas ouvrir %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas ouvrir '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "ne peut pas ouvrir SELinux label_handle"
|
||
|
||
msgid "cannot open bus path"
|
||
msgstr "ne peut pas ouvrir le chemin du bus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier avec fd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique macvtap tap %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas ouvrir le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin '%1$s' dans '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas ouvrir le volume '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %1$s CPU data"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les données du CPU %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %1$s version number in '%3$.*2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le numéro de version de %1$s dans '%3$.*2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse 'dspPolicy' value '%1$i'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur '%1$i' de 'dspPolicy'"
|
||
|
||
msgid "cannot parse CPU data"
|
||
msgstr "Impossible d'analyserles données du CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse MAC address '%1$s' from file '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'adresse MAC '%1$s' du fichier '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu sys stat '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le stat sys '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu usage stat '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser stat d'utilisation du processeur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cpu user stat '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser stat utilisateur du processeur '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "impossible d’analyser le périphérique et l’emplacement"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "impossible d’analyser la zone d’amorçage du périphérique"
|
||
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "impossible d’analyser le paramètre interfaceid en tant qu’uuid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser le paramètre interfaceid en tant qu’uuid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le json %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %1$s: unterminated string/map/array"
|
||
msgstr "Impossible d’analyser json %1$s : string/map/array non terminé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le numéro de partition de la cible '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%1$s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d’analyser le temps de validité du mot de passe '%1$s', AAAA-MM-"
|
||
"JJTHH:MM:SS est attendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse pci address '%1$s' for network interface"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'adresse pci '%1$s' pour l'interface réseau"
|
||
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le pid dans le fichier journal de vmware"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse queue size '%1$s' for virtiofs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser la taille de la file d'attente '%1$s' pour virtiofs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %1$s"
|
||
msgstr "impossible d’analyser le port rdp %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse target for lunStr '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la cible pour le lunStr '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse thread pool size '%1$s' for virtiofs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser la taille du pool de threads '%1$s' pour virtiofs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%1$s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser l’utilisation de '%1$s' pour le système de fichier RAM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse value '%1$s' for coalesce parameter"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la valeur '%1$s' pour le paramètre coalesce"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la valeur du paramètre managerid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la valeur du paramètre typeid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "impossible d'analyser la valeur du paramètre typeidversion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vcpu index '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser l'index vcpu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan tag '%1$s' from file '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le tag vlan '%1$s' du fichier '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %1$s"
|
||
msgstr "impossible d’analyser le port vnc %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "ne peut pas passer le tuyau pour la migration en tunnel"
|
||
|
||
msgid "cannot perform block operations while checkpoint exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas effectuer d'opérations de blocage tant que le point de contrôle "
|
||
"existe"
|
||
|
||
msgid "cannot perform disk backup for inactive domain"
|
||
msgstr "ne peut pas effectuer de sauvegarde de disque pour un domaine inactif"
|
||
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas effectuer de migration tunnelée sans utiliser l'indicateur "
|
||
"peer2peer"
|
||
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "impossible d'épingler des vcpus sur un domaine inactif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de pré-créer un stockage pour le type de disque '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas sonder le format du volume de sauvegarde : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’envoyer une requête SSF SASL lors de la connexion %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’envoyer une requête nom d’utilisateur SASL lors de la connexion "
|
||
"%1$d (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr "ne peut pas interroger à la fois le live et la configuration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas lire %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %1$s statistic"
|
||
msgstr "ne peut pas lire les statistiques de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %1$s value"
|
||
msgstr "ne peut pas lire la valeur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas lire '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le fichier de contexte de domaine virtuel SELinux '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire le fichier de contexte d'image virtuelle SELinux %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas lire le début du fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "ne peut pas lire le cputime pour le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %1$d"
|
||
msgstr "ne peut pas lire le cputime pour le domaine %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas lire le répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de lire l'image du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas lire le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot read from stdin"
|
||
msgstr "ne peut pas lire à partir de stdin"
|
||
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "ne peut pas lire le flux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas lire l'en-tête '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas lire la liste de montage '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas recevoir de données du volume %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "ne peut pas enregistrer la surveillance de fichier sur le flux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread %1$u since it is being used by disk '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas supprimer le IOThread %1$u car il est utilisé par le disque "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread '%1$u' since it is being used by controller"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas supprimer IOThread '%1$u' car il est utilisé par le contrôleur"
|
||
|
||
msgid "cannot remove checkpoint from inactive domain"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer un point de contrôle d'un domaine inactif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %1$s"
|
||
msgstr "impossible de supprimer la configuration %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas supprimer le fichier de configuration '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %1$s"
|
||
msgstr "impossible de retirer la configuration pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas supprimer le fichier corrompu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas supprimer le répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume dir '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas supprimer le volume gluster dir '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier du volume gluster '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sauvegarde géré %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot rename a transient domain"
|
||
msgstr "ne peut pas renommer un domaine transitoire"
|
||
|
||
msgid "cannot rename active domain"
|
||
msgstr "Impossible de renommer le domaine actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%1$s' as '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de renommer le fichier '%1$s' en '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "ne peut pas remplacer la configuration de NETIF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset '%1$s' when '%2$s' is set"
|
||
msgstr "ne peut pas remettre à zéro '%1$s' lorsque '%2$s' est activé"
|
||
|
||
msgid "cannot reset current job"
|
||
msgstr "ne peut pas réinitialiser le travail en cours"
|
||
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "impossible de modifier la mémoire maximale sur un domaine actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve '%1$s' without starting directory"
|
||
msgstr "ne peut pas résoudre '%1$s' sans démarrer le répertoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le lien avec le pilote %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%1$s' uuid %2$s from a file which belongs to domain "
|
||
"'%3$s' uuid %4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas restaurer le domaine '%1$s' uuid %2$s à partir d'un fichier qui "
|
||
"appartient au domaine '%3$s' uuid %4$s"
|
||
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de restaurer un instantané de domaine pour un domaine en cours "
|
||
"d'exécution"
|
||
|
||
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
|
||
msgstr "impossible de récupérer les informations vcpu pour un domaine inactif"
|
||
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "Impossible de rétablir un instantané d'un domaine en cours d'exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas enregistrer le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas chercher dans '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek into '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas chercher dans '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas chercher le début du fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas chercher le début de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas envoyer de données au volume %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "ne peut pas envoyer à la socket netlink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %1$d"
|
||
msgstr "ne peut pas définir l'affinité du CPU sur le processus %1$d"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le démarrage automatique pour un périphérique "
|
||
"transitoire"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le démarrage automatique pour le domaine transitoire"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le démarrage automatique pour un réseau transitoire"
|
||
|
||
msgid "cannot set backing store for raw volume"
|
||
msgstr "Impossible de définir un magasin de sauvegarde pour un volume brut"
|
||
|
||
msgid "cannot set common audio backend settings"
|
||
msgstr "Impossible de définir les paramètres communs du backend audio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set current job to %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas définir le travail actuel sur %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "ne peut pas régler le SSF externe %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas définir le mode de fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir le propriétaire du fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas définir une taille de mémoire initiale supérieure à la taille de "
|
||
"mémoire maximale"
|
||
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de régler la mémoire à un niveau supérieur à la mémoire maximale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%1$s' to %2$04o"
|
||
msgstr "ne peut pas régler le mode de '%1$s' sur %2$04o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set moment %1$s as its own parent"
|
||
msgstr "ne peut pas définir le moment %1$s comme son propre parent"
|
||
|
||
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
|
||
msgstr "ne peut pas définir la taille du tampon de la socket netlink à 128k"
|
||
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr "ne peut pas définir le non-blocage de la socket netlink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "ne peut pas fixer les accessoires de sécurité %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr "ne peut pas définir de groupes supplémentaires"
|
||
|
||
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
||
msgstr ""
|
||
"cannot set time : qemu ne prend pas en charge la commande rtc-reset-"
|
||
"reinjection"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas être placé au début de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set topology for CPU type '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir la topologie pour le type de CPU '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "ne peut pas configurer les vcpus sur un domaine inactif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set worker name to %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas définir le nom du travailleur comme %1$s"
|
||
|
||
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
||
msgstr "ne peut pas démarrer la migration RDMA sans limite de mémoire définie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas statuer '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %1$d"
|
||
msgstr "ne peut pas statuer fd %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas statuer le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de statuer le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %1$d"
|
||
msgstr "ne peut pas statuer fd %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut statvfs le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "ne peut statvfs le chemin '%1$s' dans '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de synchroniser les données avec le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de synchroniser les données sur le volume avec le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut synchroniser le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot terminate console stream"
|
||
msgstr "ne peut pas terminer le flux de la console"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate CPU model %1$s to a supported model"
|
||
msgstr "ne peut pas traduire le modèle de CPU %1$s en un modèle pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to qnum keycode"
|
||
msgstr "ne peut pas traduire le code clé %1$u du codet %2$s en code clé qnum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %1$u of %2$s codeset to xt keycode"
|
||
msgstr "ne peut pas traduire le code clé %1$u de %2$s codeset en code clé xt"
|
||
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "ne peut pas débloquer les signaux"
|
||
|
||
msgid "cannot undefine domain with nvram"
|
||
msgstr "Impossible de redéfinir le domaine avec nvram"
|
||
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "ne peut pas redéfinir le domaine transitoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de dissocier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de délier le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour le profil AppArmor '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU for %1$s architecture"
|
||
msgstr "ne peut pas mettre à jour le CPU invité pour l'architecture %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot update lifecycle action because QEMU was started with incompatible -"
|
||
"no-reboot setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour l'action du cycle de vie car QEMU a été lancé "
|
||
"avec un paramètre -no-reboot incompatible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %1$s"
|
||
msgstr "ne peut pas télécharger vers le volume %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use CCW address type for device '%1$s' using machine type '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser le type d'adresse CCW pour le périphérique '%1$s' avec "
|
||
"le type de machine '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser le périphérique de tapotement personnalisé en mode "
|
||
"session"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot use feature-based firmware autoselection when firmware autoselection "
|
||
"is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas utiliser la sélection automatique de micrologiciels basée sur "
|
||
"les caractéristiques lorsque la sélection automatique de micrologiciels est "
|
||
"désactivée"
|
||
|
||
msgid "cannot use namespaces in session mode"
|
||
msgstr "ne peut pas utiliser les espaces de noms en mode session"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser ou de brancher à chaud un périphérique mémoire lorsque "
|
||
"le domaine 'maxMemory' n'est pas défini"
|
||
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne peut pas obtenir les informations de version de libxenlight, ce qui "
|
||
"désactive le pilote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot wipe extended partition '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas effacer la partition étendue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas écrire le fichier de configuration '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%1$s'"
|
||
msgstr "ne peut pas écrire de données dans le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to '%1$s' on bridge '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans '%1$s' sur le pont '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "cannot write to stdout"
|
||
msgstr "ne peut pas écrire sur stdout"
|
||
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "ne peut pas écrire dans le flux"
|
||
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "plafond pour XEN_CREDIT"
|
||
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "capacités"
|
||
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr "noms des capacités, séparés par une virgule"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %1$s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capacité dans %1$s ne peut pas être Null sans les indicateurs 'delta' ou "
|
||
"'shrink'"
|
||
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr "capture de l'état du disque mais pas de l'état du vm"
|
||
|
||
msgid "ccf-assist configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration ccf-assist n'est pas prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "cd : %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "cd : commande valable uniquement en mode interactif"
|
||
|
||
msgid "cdrom device with virtio bus isn't supported"
|
||
msgstr "Le périphérique cdrom avec le bus virtio n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique cdrom sans chemin d'accès source n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
||
msgstr "le numéro de la cellule doit être un nombre entier non négatif ou -1"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %1$s must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "cellNum dans %1$s doit être inférieur ou égal à %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
|
||
msgstr "cellNum dans %1$s n'accepte que %2$d comme valeur négative"
|
||
|
||
msgid "cfpc configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "la configuration cfpc n'est pas prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%1$llu' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
|
||
msgstr "cfs_period '%1$llu' doit être dans l'intervalle (%2$llu, %3$llu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%1$lld' must be in range (%2$llu, %3$llu)"
|
||
msgstr "cfs_quota '%1$lld' doit être dans l'intervalle (%2$llu, %3$llu)"
|
||
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup Le contrôleur CPU n'est pas monté"
|
||
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr "cgroup CPUACCT contrôleur n'est pas monté"
|
||
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "cgroup cpu est nécessaire pour le réglage du scheduler"
|
||
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr "le contrôleur cgroup cpuset n'est pas monté"
|
||
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "Le contrôleur de mémoire cgroup n'est pas monté"
|
||
|
||
msgid "cgroups v2 BPF devices not supported with this kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques BPF cgroups v2 ne sont pas pris en charge par ce noyau"
|
||
|
||
msgid "change lifecycle actions"
|
||
msgstr "actions du cycle de vie du changement"
|
||
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "changer la limite maximum de mémoire"
|
||
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "changer la mémoire allouée"
|
||
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "changer le nombre de processeurs virtuels"
|
||
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires restrictive numa mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"le changement de nodeset pour le domaine en cours d'exécution nécessite un "
|
||
"mode numa restrictif"
|
||
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"le changement de nodeset pour le domaine en cours d'exécution nécessite un "
|
||
"mode numa strict"
|
||
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "changer le répertoire actuel"
|
||
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr "modifié"
|
||
|
||
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"change le mot de passe de l'utilisateur spécifié à l'intérieur du domaine"
|
||
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"la modification des paramètres du système d'exploitation n'est pas prise en "
|
||
"charge par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le changement de type de système d'exploitation n'est pas pris en charge par "
|
||
"le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"la modification des paramètres du ballon n'est pas prise en charge par le "
|
||
"pilote vz"
|
||
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"la modification des paramètres de minuterie n'est pas prise en charge par le "
|
||
"pilote vz"
|
||
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le changement de mode de placement du processeur n'est pas pris en charge "
|
||
"par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "changing device 'acpi index' is not allowed"
|
||
msgstr "la modification du périphérique 'acpi index' n'est pas autorisée"
|
||
|
||
msgid "changing device alias is not allowed"
|
||
msgstr "le changement d'alias de périphérique n'est pas autorisé"
|
||
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"la modification des paramètres des périphériques n'est pas prise en charge "
|
||
"par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "L'émulateur de changement n'est pas pris en charge par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "changing features is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le changement de caractéristiques n'est pas pris en charge par le pilote vz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %1$s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "le canal %1$s n'utilise pas une socket UNIX"
|
||
|
||
msgid "channel event"
|
||
msgstr "événement de canal"
|
||
|
||
msgid "channel source type not supported"
|
||
msgstr "Le type de source du canal n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "channel target name missing"
|
||
msgstr "nom de la cible du canal manquant"
|
||
|
||
msgid "channel target type not supported"
|
||
msgstr "Le type de cible du canal n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %1$s is not using a PTY"
|
||
msgstr "Le périphérique de caractères %1$s n'utilise pas de PTY"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément de tableau manquant dans les informations sur le périphérique du "
|
||
"caractères"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom de fichier manquant dans les informations sur le périphérique du "
|
||
"caractères"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing label"
|
||
msgstr ""
|
||
"étiquette manquante dans les informations sur le périphérique du caractères"
|
||
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "nom du périphérique en caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev '%1$s' not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "chardev '%1$s' non pris en charge dans ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev '%1$s' not supported without spice graphics"
|
||
msgstr "chardev '%1$s' non pris en charge sans les graphiques spice"
|
||
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "chardev existe déjà"
|
||
|
||
msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode"
|
||
msgstr "chardev reconnect est possible seulement pour le mode connect"
|
||
|
||
msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'"
|
||
msgstr "chardev reconnect source timeout ne peut pas être '0'"
|
||
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "La réponse de chardev-add n'avait pas de chemin d'accès au pty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "chardev_tls_x509_cert_dir répertoire '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
|
||
msgstr "vérifier l'attribut spécifié pour les CPU sans modèle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint '%1$s' does not have a parent"
|
||
msgstr "le point de contrôle '%1$s' n'a pas de parent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint '%1$s' has no parent"
|
||
msgstr "Le point de contrôle '%1$s' n'a pas de parent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"point de contrôle pour le disque %1$s non pris en charge pour le type de "
|
||
"stockage %2$s"
|
||
|
||
msgid "checkpoint inconsistent"
|
||
msgstr "point de contrôle incohérent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checkpoint inconsistent: %1$s"
|
||
msgstr "point de contrôle incohérent : %1$s"
|
||
|
||
msgid "checkpoint information"
|
||
msgstr "informations sur les points de contrôle"
|
||
|
||
msgid "checkpoint name"
|
||
msgstr "nom du point de contrôle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child didn't write error (status=%1$d)"
|
||
msgstr "l'enfant n'a pas écrit l'erreur (status=%1$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%1$s'"
|
||
msgstr "l’enfant n'a pas réussi à créer le répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%1$s'"
|
||
msgstr "Le processus enfant n'a pas réussi à créer le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to force owner mode file '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus enfant n'a pas réussi à forcer le mode propriétaire du fichier "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr "le processus enfant n'a pas réussi à envoyer le fd au parent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child reported (status=%1$d): %2$s"
|
||
msgstr "enfant signalé (statut=%1$d) : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chr type '%1$s' device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "chr type '%1$s' device non présent dans la configuration du domaine"
|
||
|
||
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "attribut de « nom » manquant dans les info cipher"
|
||
|
||
msgid "classID attribute not supported on <bandwidth> in this usage context"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut classID n'est pas pris en charge sur <bandwidth> dans ce contexte "
|
||
"d'utilisation"
|
||
|
||
msgid "clear out authorized keys file before adding new keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"effacer le fichier des clés autorisées avant d'ajouter de nouvelles clés"
|
||
|
||
msgid "client hooks cannot be NULL"
|
||
msgstr "les scripts automatiques (hooks) client ne peuvent pas être NULL"
|
||
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "le socket du client est fermé"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr ""
|
||
"le client a envoyé une requête d’initialisation PolicyKit non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "le client a lancé une requête d’initialisation SASL non valide"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "le client a envoyé une requête de démarrage SASL non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
|
||
msgstr "client à déconnecter, spécifié par ID"
|
||
|
||
msgid "client which to retrieve identity information for"
|
||
msgstr "client qui doit récupérer les informations d'identité pour"
|
||
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "cloner un volume."
|
||
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "nom du clone"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %1$s: failed to write or close temporary file: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"fermeture : %1$s : échec de l'écriture ou de la fermeture du fichier "
|
||
"temporaire : %2$s"
|
||
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr "fermé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coalesce settings on interface type %1$s are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres de coalescence sur le type d'interface %1$s ne sont pas pris "
|
||
"en charge"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
|
||
msgstr "liste séparée par des virgules des méthodes de compression à utiliser"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
|
||
msgstr "liste séparée par des virgules des disques à migrer"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "commande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' doesn't support option --%2$s"
|
||
msgstr "la commande '%1$s' ne prend pas en charge l’option --%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has handler set"
|
||
msgstr "la commande '%1$s' a un gestionnaire défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has inconsistent alias"
|
||
msgstr "la commande '%1$s' a un alias incohérent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has info set"
|
||
msgstr "La commande '%1$s' a des informations définies"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has multiple flags set"
|
||
msgstr "la commande '%1$s' a plusieurs indicateurs définis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has options set"
|
||
msgstr "la commande '%1$s' a des options définies"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' has too many options"
|
||
msgstr "La commande '%1$s' a trop d'options"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' lacks help"
|
||
msgstr "La commande '%1$s' manque d'aide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' requires --%2$s option"
|
||
msgstr "la commande '%1$s' nécessite l’option --%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%1$s' requires <%2$s> option"
|
||
msgstr "la commande '%1$s' nécessite l’option <%2$s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command alias '%1$s' is pointing to a non-existent command '%2$s'"
|
||
msgstr "L'alias de commande '%1$s' pointe vers une commande inexistante '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command alias '%1$s' is pointing to another command alias '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alias de commande '%1$s' pointe vers un autre alias de commande '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
"les groupes de commande et la commande sont tous les deux NULL exécuter "
|
||
"vshInit avant le rechargement"
|
||
|
||
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
"les groupes de commandes et le jeu de commandes ne peuvent pas être tous "
|
||
"deux NULL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %1$lld"
|
||
msgstr "est déjà en cours d'exécution en tant que pid %1$lld"
|
||
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "La commande est dans le protocole du moniteur humain"
|
||
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "La commande n'est pas encore exécutée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%1$s' doesn't exist"
|
||
msgstr "la commande ou le groupe de commandes '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "command to run"
|
||
msgstr "pour exécuter la commande"
|
||
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "commettre les changements et le point de restauration libre"
|
||
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr ""
|
||
"commit des changements effectués depuis iface-begin et point de restauration "
|
||
"libre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit of '%1$s' active layer requires active flag"
|
||
msgstr "La validation de la couche active '%1$s' nécessite un indicateur actif"
|
||
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "comparer le CPU avec le CPU hôte"
|
||
|
||
msgid "compare CPU with hypervisor CPU"
|
||
msgstr "comparer le CPU avec le CPU de l'hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "compare a CPU with the CPU created by a hypervisor on the host"
|
||
msgstr "comparer un CPU avec le CPU créé par un hyperviseur sur l'hôte"
|
||
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "comparer le CPU hôte avec un CPU décrit par un fichier XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "comparing with the hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La comparaison avec le CPU de l'hyperviseur n'est pas prise en charge pour "
|
||
"l'archi %1$s"
|
||
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr "option de compatibilité uniquement disponible avec qcow2"
|
||
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
msgid "compress level for multithread compression"
|
||
msgstr "niveau de compression pour la compression multithread"
|
||
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr "compresser les pages répétées pendant la migration en direct"
|
||
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "calcul de base CPU"
|
||
|
||
msgid "compute baseline CPU usable by a specific hypervisor"
|
||
msgstr "calcul de base CPU utilisable par un hyperviseur spécifique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "computing baseline hypervisor CPU is not supported for arch %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le CPU de l'hyperviseur de base de l'informatique n'est pas pris en charge "
|
||
"pour l'archivage %1$s"
|
||
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "config"
|
||
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "fichier de données de configuration à importer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %1$s was malformed"
|
||
msgstr "la valeur de configuration %1$s était malformée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %1$s was missing"
|
||
msgstr "la valeur de configuration %1$s était manquante"
|
||
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %1$s"
|
||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %1$s"
|
||
|
||
msgid "configuration potentially modified by hook script"
|
||
msgstr "configuration potentiellement modifiée par le script hook"
|
||
|
||
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
"la configuration des disques n'est pas prise en charge pour les instantanés "
|
||
"vz"
|
||
|
||
msgid "configuring memory location is not supported"
|
||
msgstr "la configuration de l'emplacement mémoire n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "configuring persistent polling values is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la configuration de valeurs d'interrogation persistantes n'est pas prise en "
|
||
"charge"
|
||
|
||
msgid "conn must match stream connection"
|
||
msgstr "La connexion doit correspondre à la connexion du flux"
|
||
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr "connecter"
|
||
|
||
msgid "connect to daemon's admin server"
|
||
msgstr "se connecter au serveur d'administration du démon"
|
||
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "se connecter à la console invitée"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "connecté"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI de connexion de l'hôte de destination tel que vu par le client "
|
||
"(migration normale) ou la source (migration p2p)"
|
||
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "connexion déjà ouverte"
|
||
|
||
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
"connexion fermée en raison d'un dépassement du délai d'attente (keepalive)"
|
||
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "la connexion n’est pas ouverte"
|
||
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "connexion vcpu maximum"
|
||
|
||
msgid "control domain IOThread affinity"
|
||
msgstr "affinité du domaine de contrôle IOThread"
|
||
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "contrôler les trafics entrants du domaine"
|
||
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "contrôler les trafics sortants du domaine"
|
||
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr "affinité de l'émulateur de domaine de contrôle ou d'interrogation"
|
||
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "affinité vcpu du domaine de contrôle ou d'interrogation"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller %1$s:%2$d not found"
|
||
msgstr "contrôleur %1$s:%2$d introuvable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller index='%1$d' already exists"
|
||
msgstr "contrôleur index='%1$d' existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller iothread '%1$u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr "contrôleur iothread '%1$u' non défini dans iothreadid"
|
||
|
||
msgid "conversion from 'xen-sxpr' format is no longer supported"
|
||
msgstr "la conversion à partir du format 'xen-sxpr' n'est plus prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %1$s overflowed"
|
||
msgstr "la conversion de hyper à %1$s a débordé"
|
||
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "la conversion à partir d'une chaîne de caractères a échoué"
|
||
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "convertir l’ID ou l’UUID du domaine en nom de domaine"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "convertir un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "convertir un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
|
||
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "convertir l’UUID d’un réseau en nom de réseau"
|
||
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "convertir le nom d’un réseau en UUID de réseau"
|
||
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "convertir l’UUID d’un pool en nom de pool"
|
||
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "convertir le nom d’un pool en UUID de pool"
|
||
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "convertir une adresse MAC d'interface en nom d'interface"
|
||
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "convertir un nom d'interface en adresse MAC d'interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cookie name '%1$s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "le nom du cookie '%1$s' contient des caractères non valides"
|
||
|
||
msgid "cookie name must not be empty"
|
||
msgstr "le nom du cookie ne doit pas être vide"
|
||
|
||
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
"la destination de la copie est un périphérique de bloc au lieu d'un fichier "
|
||
"normal"
|
||
|
||
msgid "copy of read-only disks is not supported"
|
||
msgstr "la copie de disques en lecture seule n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "copy to a FD passed disk source is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la copie vers une source de disque passé FD n'est pas encore prise en charge"
|
||
|
||
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les volumes ploop à copie sur écriture ne sont pas encore pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not compatible with 'lun' disk '%1$s'"
|
||
msgstr "copy_on_read n'est pas compatible avec 'lun' disque '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not compatible with read-only disk '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"copy_on_read n'est pas compatible avec le disque en lecture seule '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy_on_read is not supported with removable disk '%1$s'"
|
||
msgstr "copy_on_read n'est pas pris en charge par les disques amovibles '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "copy_on_read is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "copy_on_read n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "chaîne profileid corrompue"
|
||
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "n'a pas pu allouer de mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas pu joindre le dossier partagé '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "n'a pas pu construire le chemin absolu du fichier de base"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "n'a pas pu construire le chemin absolu du fichier d'entrée"
|
||
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "n'a pas pu construire le chemin absolu du fichier de sortie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu changer le statut ACPI en : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu changer le statut de l'APIC en : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu changer le statut du PAE en : %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr "n'a pas pu fermer la poignée de main fd"
|
||
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier journal"
|
||
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %1$s"
|
||
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas pu convertir la valeur moyenne de la bande passante '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de convertir la valeur de la rafale de bande passante '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas pu convertir la valeur plancher de la bande passante '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas pu convertir la valeur de crête de la bande passante '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "n'a pas pu créer de profil"
|
||
|
||
msgid "could not define a domain"
|
||
msgstr "n'a pas pu définir un domaine"
|
||
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "n'a pas pu supprimer l'instantané"
|
||
|
||
msgid "could not delete the domain"
|
||
msgstr "n'a pas pu supprimer le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de détacher le dossier partagé '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre maximum de vcpus pour le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find backing store index '%1$u' in chain for '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver l'index du magasin de sauvegarde '%1$u' dans la chaîne "
|
||
"pour '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "could not find base disk source in disk source chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver la source du disque de base dans la chaîne de sources "
|
||
"du disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find base image in chain for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'image de base dans la chaîne pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find capabilities for %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu trouver de capacités pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find event callback %1$d for deletion"
|
||
msgstr "n'a pas pu trouver le rappel d'événement %1$d pour la suppression"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%1$s' beneath '%2$s' in chain for '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver l'image '%1$s' sous '%2$s' dans la chaîne pour '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%1$s' in chain for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'image '%1$s' dans la chaîne pour '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "n'a pas pu trouver libvirtd"
|
||
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "n'a pas pu trouver le nom dans le XML"
|
||
|
||
msgid "could not find realpath"
|
||
msgstr "n'a pas pu trouver realpath"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse MAC de l'interface %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir la définition de VM"
|
||
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir d'instantanés d'enfants"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'heure de création d'un instantané %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'instantané actuel"
|
||
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de l'instantané actuel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'instantané actuel du domaine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la description de l'instantané %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "impossible d’obtenir l’UUID du domaine"
|
||
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'état du domaine"
|
||
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la topologie NUMA"
|
||
|
||
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas pu obtenir d'informations sur les tailles de page prises en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir la description XML de l'interface : %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
msgid "could not get machine"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir la machine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom du parent de l’instantané %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir le nombre de volumes dans le pool : %1$s, rc=%2$08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'état en ligne de l'instantané %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir le parent de l'instantané %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get preferred machine for %1$s type=%2$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir la machine préférée pour %1$s type=%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un instantané de la racine pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'UUID de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot children"
|
||
msgstr "ne pouvait pas obtenir d'enfants d'instantané"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'instantanés pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre d'instantanés pour les domaines listés"
|
||
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir le nom de l’instantané"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %1$s, rc=%2$08x"
|
||
msgstr "n'a pas pu obtenir la liste des volumes dans le pool : %1$s, rc=%2$08x"
|
||
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "impossible d’initialiser l’horloge d’événements du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir une session VirtualBox avec le domaine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le chemin d'entrée '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "n'a pas pu analyser le XML"
|
||
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "n'a pas pu analyser les arguments"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read bytes sec %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu analyser les octets lus sec %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read iops sec %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu analyser la lecture des iops sec %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %1$s"
|
||
msgstr "impossible d’analyser le poids %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write bytes sec %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu analyser les octets d'écriture sec %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write iops sec %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu analyser l'écriture iops sec %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas pu recevoir de données du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "could not remove profile"
|
||
msgstr "n'a pas pu supprimer le profil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le profil de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de restaurer l'instantané du domaine %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "n'a pas pu définir l'IFS"
|
||
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "n'a pas pu définir PATH"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$llu Kb"
|
||
msgstr "n'a pas pu définir la taille de la mémoire du domaine à : %1$llu Kb"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %1$lu Kb"
|
||
msgstr "n'a pas pu définir la taille de la mémoire du domaine à : %1$lu Kb"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %1$u"
|
||
msgstr "n'a pas pu définir le nombre de cpus du domaine : %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %1$u"
|
||
msgstr "n'a pas pu définir le nombre de CPUs virtuels : %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu prendre une capture d'écran de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas pu prendre un instantané du domaine %1$s"
|
||
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "impossible d’utiliser l’entrée de l’hyperviseur Xen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %1$s"
|
||
msgstr "impossible d’utiliser l’entrée de l’hyperviseur Xen %1$s"
|
||
|
||
msgid "couldn't convert node device def to mdevctl JSON"
|
||
msgstr "Impossible de convertir le périphérique de nœud en mdevctl JSON"
|
||
|
||
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le tableau de locations"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %1$d in netlink response"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver IFLA_VF_INFO pour VF %1$d dans la réponse netlink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%1$s' matching <portgroup "
|
||
"name='%2$s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver une entrée de groupe de ports dans le réseau '%1$s' "
|
||
"correspondant <portgroup name='%2$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%1$s' matching <interface "
|
||
"dev='%2$s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas pu trouver d'entrée d'interface dans le réseau '%1$s' correspondant "
|
||
"<interface dev='%2$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'interface nommée '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'interface nommée '%1$s' : %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'interface avec l'adresse MAC '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%1$s': %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas pu trouver l'interface avec l'adresse MAC '%1$s' : %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas pu trouver un enregistrement DNS HOST correspondant dans le réseau "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas pu trouver un enregistrement SRV DNS correspondant dans le réseau "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas pu trouver un enregistrement DNS TXT correspondant dans le réseau "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver une entrée d'hôte DHCP correspondante dans le réseau "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver une entrée de plage dhcp correspondante dans le réseau "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%1$s'\" "
|
||
"\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" in network '%4$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de trouver une entrée d'hôte dhcp existante avec \"mac='%1$s'\" "
|
||
"\"name='%2$s'\" \"ip='%3$s'\" dans le réseau '%4$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer la liste des méthodes d'authentification : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %1$d in "
|
||
"network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour l'entrée de l'hôte dhcp - aucun élément <ip> "
|
||
"trouvé à l'index %1$d dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour l'entrée de l'hôte dhcp - aucun élément <ip> "
|
||
"trouvé dans le réseau '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration de dnsmasq '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "cow feature may only be used for 'fs' and 'dir' pools"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction \"cow\" ne peut être utilisée que pour les pools \"fs\" et \"dir"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "L'affinité du processeur n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "cpu count too large"
|
||
msgstr "nombre de processeurs trop élevé"
|
||
|
||
msgid "cpu hotplug is not supported"
|
||
msgstr "Le hotplug du processeur n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "cpu parameter is missing a model name"
|
||
msgstr "Il manque un nom de modèle au paramètre cpu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu topology results in more than %1$u cpus"
|
||
msgstr "La topologie des processeurs permet d'obtenir plus de %1$u processeurs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %1$s only accepts %2$d as a negative value"
|
||
msgstr "cpuNum dans %1$s n'accepte que %2$d comme valeur négative"
|
||
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "erreur d'analyse du cpuacct"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuid starting with %1$s is not supported, only libxl format is"
|
||
msgstr ""
|
||
"cpuid commençant par %1$s n'est pas pris en charge, seul le format libxl "
|
||
"l'est"
|
||
|
||
msgid "cputune is not supported by vz driver"
|
||
msgstr "cputune n'est pas pris en charge par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "crash du domaine après le core dump"
|
||
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "a échoué"
|
||
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"créer un périphérique pont et y attacher un périphérique réseau existant"
|
||
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr "créer un périphérique défini par un fichier XML sur le noeud"
|
||
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "créer un domaine depuis un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "create a network filter binding from an XML file"
|
||
msgstr "créer une liaison de filtre réseau à partir d'un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "créer un réseau depuis un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "create a network port from an XML file"
|
||
msgstr "créer un port réseau à partir d'un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "créer un pool depuis un ensemble d’arguments"
|
||
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "créer un pool depuis un fichier XML"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"créer un instantané des paramètres actuels des interfaces, qui peut être "
|
||
"ultérieurement validé (iface-commit) ou restauré (iface-rollback)"
|
||
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "créer un volume depuis un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "créer un vol, en utilisant un autre volume comme entrée"
|
||
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "créer un volume depuis un ensemble d’arguments"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"creating a new group/updating existing with all tune parameters zero is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création d'un nouveau groupe ou la mise à jour d'un groupe existant avec "
|
||
"tous les paramètres de réglage à zéro n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "creating checkpoint for incremental backup is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"la création de points de contrôle pour la sauvegarde incrémentale n'est pas "
|
||
"encore prise en charge"
|
||
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "création d'un instantané"
|
||
|
||
msgid "creation of images with slice type='storage' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la création d'images avec slice type='storage' n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr ""
|
||
"La création d'images de fichiers non bruts n'est pas prise en charge sans "
|
||
"qemu-img."
|
||
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "la création du fichier pid nécessite une commande démonisée"
|
||
|
||
msgid "creation of qcow/qcow2 files supports only 'luks' encryption"
|
||
msgstr "la création de fichiers qcow/qcow2 ne supporte que le cryptage 'luks'"
|
||
|
||
msgid "creation of qcow2 encrypted image is not supported"
|
||
msgstr "la création d'une image chiffrée qcow2 n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crypto backend %1$s is not supported"
|
||
msgstr "crypto backend %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crypto model %1$s is not supported"
|
||
msgstr "Le modèle cryptographique %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "crypto type %1$s is not supported"
|
||
msgstr "crypto type %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %1$s (%2$d) : "
|
||
"%3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) a renvoyé une erreur : %1$s "
|
||
"(%2$d) : %3$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) a renvoyé un code de réponse "
|
||
"négatif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) a renvoyé une erreur : %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %1$s (%2$d) : "
|
||
"%3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) a renvoyé une erreur : %1$s "
|
||
"(%2$d) : %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d)"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() a renvoyé une erreur : %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %1$s (%2$d) : %3$s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() a renvoyé une erreur : %1$s (%2$d) : %3$s"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "actuel"
|
||
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "nom du périphérique de pontage actuel"
|
||
|
||
msgid "current job is not outgoing migration in post-copy mode"
|
||
msgstr "le travail actuel n'est pas une migration sortante en mode post-copie"
|
||
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "le nombre actuel de vcpu doit être égal au maximum"
|
||
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr "le vcpus actuel doit être égal au maxvcpus"
|
||
|
||
msgid "custom alias name of disk device"
|
||
msgstr "nom d'alias personnalisé de l'unité de disque"
|
||
|
||
msgid "custom alias name of interface device"
|
||
msgstr "nom d'alias personnalisé du périphérique d'interface"
|
||
|
||
msgid "custom configuration parameters specified"
|
||
msgstr "paramètres de configuration personnalisés spécifiés"
|
||
|
||
msgid "custom device configuration"
|
||
msgstr "configuration personnalisée du périphérique"
|
||
|
||
msgid "custom device tree blob used"
|
||
msgstr "blob d'arborescence de périphérique personnalisé utilisé"
|
||
|
||
msgid "custom guest agent control commands issued"
|
||
msgstr "commandes de contrôle de l'agent invité personnalisées émises"
|
||
|
||
msgid "custom monitor control commands issued"
|
||
msgstr "commandes de contrôle du moniteur personnalisé émises"
|
||
|
||
msgid "daemon"
|
||
msgstr "démon"
|
||
|
||
msgid "daemon's admin server connection URI"
|
||
msgstr "URI de connexion au serveur d'administration du démon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande démonisée ne peut pas définir le répertoire de travail %1$s"
|
||
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr "une commande démonisée ne peut pas utiliser virCommandRunAsync"
|
||
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "dangling \\N"
|
||
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr ""
|
||
"les récepteurs de données ne peuvent pas être utilisés pour des flux non "
|
||
"bloquants"
|
||
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr ""
|
||
"les sources de données ne peuvent pas être utilisées pour des flux non "
|
||
"bloquants"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon %1$s didn't show up"
|
||
msgstr "dbus-daemon %1$s ne s'est pas présenté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon %1$s died unexpectedly"
|
||
msgstr "dbus-daemon %1$s est mort de manière inattendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbus-daemon died and reported: %1$s"
|
||
msgstr "dbus-daemon est mort et a été signalé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "déboguer"
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "par défaut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "default_tls_x509_cert_dir répertoire '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "définir (mais ne pas démarrer) un domaine depuis un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "définir un pool à partir d’un ensemble d’argument"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"définir une interface d'hôte physique persistante inactive ou modifier une "
|
||
"interface persistante existante à partir d'un fichier XML"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
|
||
"one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"définir un pool de stockage persistant inactif ou modifier un pool "
|
||
"persistant existant à partir d'un fichier XML"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
"définir un réseau virtuel persistant inactif ou modifier un réseau "
|
||
"persistant existant à partir d'un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "définir ou modifier un secret à partir d'un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "définir ou mettre à jour un filtre réseau à partir d'un fichier XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for checkpoint %1$s must use uuid %2$s"
|
||
msgstr "la définition du point de contrôle %1$s doit utiliser l'uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %1$s must use uuid %2$s"
|
||
msgstr "la définition de l'instantané %1$s doit utiliser l'uuid %2$s"
|
||
|
||
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "deflate-on-oom n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "endommagé"
|
||
|
||
msgid "delete a network filter binding"
|
||
msgstr "suppression d'une liaison d'un filtre réseau"
|
||
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "effacer un pool"
|
||
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "supprimer un volume"
|
||
|
||
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
|
||
msgstr "supprimer un IOThread du domaine invité"
|
||
|
||
msgid "delete checkpoint and all children"
|
||
msgstr "supprimer le point de contrôle et tous les enfants"
|
||
|
||
msgid "delete children but not checkpoint"
|
||
msgstr "supprimer les enfants mais pas le point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "supprimer les enfants mais pas l’instantané"
|
||
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "supprimer l'instantané actuel"
|
||
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "supprimer les fichiers qui ont été livrés avec succès"
|
||
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving checkpoint contents behind"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer uniquement les métadonnées libvirt, en laissant le contenu des "
|
||
"points de contrôle"
|
||
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer uniquement les métadonnées libvirt, en laissant le contenu des "
|
||
"snapshots"
|
||
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "supprimer l'instantané et tous les enfants"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer les instantanés associés au volume (doit être pris en charge par "
|
||
"le pilote de stockage)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
|
||
"(must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer les instantanés associés au(x) volume(s), nécessite --remove-all-"
|
||
"storage (doit être pris en charge par le pilote de stockage)"
|
||
|
||
msgid "delete the specified network port"
|
||
msgstr "supprimer le port réseau spécifié"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"deleting external snapshot that has internal snapshot as parent not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression d'un instantané externe dont l'instantané interne est le "
|
||
"parent n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "deletion of external and internal children disk snapshots not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la suppression des instantanés de disques d'enfants externes et internes "
|
||
"n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "deletion of external children disk snapshots not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression des instantanés de disques d'enfants externes n'est pas prise "
|
||
"en charge"
|
||
|
||
msgid "deletion of external disk snapshots with children not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"suppression des instantanés de disques externes avec enfants non prise en "
|
||
"charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated configuration: %1$s"
|
||
msgstr "configuration obsolète : %1$s"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "description"
|
||
|
||
msgid "description of checkpoint"
|
||
msgstr "description du point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "description de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "détruire (arrêter) un périphérique sur le nœud"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "détruire (arrêter) un domaine"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "détruire (arrêter) un réseau"
|
||
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "détruire (arrêter) un pool"
|
||
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "détruire une interface hôte physique (la désactiver / \"if-down\")"
|
||
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "détruit"
|
||
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "détacher un périphérique depuis un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "detach device from an alias"
|
||
msgstr "détacher le périphérique d'un alias"
|
||
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "détacher un périphérique disque"
|
||
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "détacher une interface réseau"
|
||
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "détacher le périphérique du nœud de son pilote de périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching device type '%1$s' is unsupported"
|
||
msgstr "Le type de périphérique détaché '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le détachement du périphérique réseau de la VM n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "Le détachement de la console série n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "information détaillée sur les vcpu de domaine"
|
||
|
||
msgid "detect_zeroes is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "detect_zeroes n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %1$d %2$d"
|
||
msgstr "Dépassement de tampon de dev->id : %1$d %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %1$s %2$s"
|
||
msgstr "Dépassement de tampon de dev->id : %1$s %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %1$.3d:%2$.3d"
|
||
msgstr "dev->nom débordement de tampon : %1$.3d:%2$.3d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %1$s iommu_group symlink %2$s has invalid group number %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"le périphérique %1$s iommu_group symlink %2$s a un numéro de groupe non "
|
||
"valide %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %1$s is already in use"
|
||
msgstr "le périphérique %1$s est déjà utilisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %1$s is not a PCI device"
|
||
msgstr "Le périphérique %1$s n'est pas un périphérique PCI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%1$s' in network '%2$s' is not an SR-IOV Virtual Function"
|
||
msgstr ""
|
||
"le périphérique '%1$s' dans le réseau '%2$s' n'est pas une fonction "
|
||
"virtuelle SR-IOV"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device API '%1$s' not supported yet"
|
||
msgstr "device API '%1$s' pas encore pris en charge"
|
||
|
||
msgid "device alias"
|
||
msgstr "alias du périphérique"
|
||
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr ""
|
||
"alias de périphérique introuvable : impossible de définir l'état de la "
|
||
"liaison sur down"
|
||
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "le périphérique ne peut pas être détaché : le périphérique est occupé"
|
||
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "le périphérique est déjà dans la configuration du domaine"
|
||
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "clé de périphérique"
|
||
|
||
msgid "device list is not an object"
|
||
msgstr "la liste des périphériques n'est pas un objet"
|
||
|
||
msgid "device name"
|
||
msgstr "nom du périphérique"
|
||
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "nom du périphérique ou paire wwn au format 'wwnn,wwpn'"
|
||
|
||
msgid "device not found"
|
||
msgstr "périphérique non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device not found: %1$s"
|
||
msgstr "périphérique non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "le périphérique n'est pas présent dans la configuration du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device of type '%1$s' has no device info"
|
||
msgstr ""
|
||
"le périphérique de type '%1$s' n'a pas d'information sur le périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%1$s' doesn't exist"
|
||
msgstr "le chemin du périphérique '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "device to set threshold for"
|
||
msgstr "pour fixer un seuil pour"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%1$s' cannot be attached"
|
||
msgstr "Le type de périphérique '%1$s' ne peut pas être attaché"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%1$s' cannot be detached"
|
||
msgstr "le périphérique de type '%1$s' ne peut pas être détaché"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%1$s' cannot be updated"
|
||
msgstr "le type de périphérique '%1$s' ne peut pas être mis à jour"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%1$s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "type de périphérique '%1$s' ne peut pas être débranché à chaud"
|
||
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "Les périphériques cgroup ne sont pas montés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dhcp is supported only for a single %1$s address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"dhcp n'est pris en charge que pour une seule adresse %1$s sur chaque réseau"
|
||
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plages dhcp ne peuvent pas être modifiées, seulement ajoutées ou "
|
||
"supprimées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "different iotunes for disks %1$s and %2$s"
|
||
msgstr "différents iotunes pour les disques %1$s et %2$s"
|
||
|
||
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
|
||
msgstr "Les données d'information de la mémoire dimm sont manquantes 'id'"
|
||
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "dir"
|
||
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "migration directe"
|
||
|
||
msgid "direct migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "la migration directe n'est pas prise en charge par l'hôte source"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %1$s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"le paramétrage direct de la balise vlan n'est pas autorisé pour les "
|
||
"périphériques hostdev utilisant le mode %1$s"
|
||
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "répertoire vers lequel basculer (par défaut : home ou sinon root)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"dirty page rate calculation mode, either of these 3 options 'page-sampling, "
|
||
"dirty-bitmap, dirty-ring' can be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de calcul du taux de pages compromises, l'une ou l'autre de ces 3 "
|
||
"options 'page-sampling, dirty-bitmap, dirty-ring' peut être spécifiée."
|
||
|
||
msgid "dirty ring must be power of 2 and ranges [1024, 65536]"
|
||
msgstr "dirty-ring doit être une puissance de 2 et s'étend sur [1024, 65536]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"dirty ring size of KVM feature '%1$s' differs: source: '%2$d', destination: "
|
||
"'%3$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du dirty-ring de la fonction KVM '%1$s' diffère : source : '%2$d', "
|
||
"destination : '%3$d'"
|
||
|
||
msgid "dirty-ring calculation mode requires dirty-ring feature enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de calcul dirty-ring nécessite que la fonction dirty-ring soit "
|
||
"activée."
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "désactiver"
|
||
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "désactiver le démarrage automatique"
|
||
|
||
msgid "disable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr "désactive les cpus spécifiés par cpulist"
|
||
|
||
msgid "disable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr "désactive les cpus spécifiés par cpumap"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discard is not supported for model '%1$s'"
|
||
msgstr "discard n'est pas pris en charge par le modèle '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "discard is not supported for nvdimms"
|
||
msgstr "discard n'est pas pris en charge pour nvdimms"
|
||
|
||
msgid "discard is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "discard n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"le rejet de %1$llu octets a échoué sur l'image RBD %2$s à l'offset %3$llu"
|
||
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr "déconnecter"
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "déconnecté"
|
||
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "découvrir des sources potentielles de pool de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %1$s does not have an active block job"
|
||
msgstr "le disque %1$s n'a pas de travail de bloc actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %1$s has no source file to be committed"
|
||
msgstr "le disque %1$s n'a pas de fichier source à livrer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %1$s not found"
|
||
msgstr "disque %1$s non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' already in active block job"
|
||
msgstr "disque '%1$s' déjà dans un travail de bloc actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr "le disque '%1$s' n'a pas actuellement de source assignée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' has a blockjob assigned"
|
||
msgstr "le disque '%1$s' a un travail de bloc assigné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' has no media"
|
||
msgstr "Le disque '%1$s' n'a pas de média"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' is empty or readonly"
|
||
msgstr "le disque '%1$s' est vide ou en lecture seule"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' must use snapshot mode '%2$s'"
|
||
msgstr "le disque '%1$s' doit utiliser le mode instantané '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' not found"
|
||
msgstr "disque '%1$s' non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' not found in domain"
|
||
msgstr "disque '%1$s' introuvable dans le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' specified twice"
|
||
msgstr "disque '%1$s' spécifié deux fois"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%1$s' was not found in the domain config"
|
||
msgstr "le disque '%1$s' n'a pas été trouvé dans la configuration du domaine"
|
||
|
||
msgid "disk attributes: disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
|
||
msgstr "attributs du disque : disk[,checkpoint=type][,bitmap=name]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,file=name]"
|
||
msgstr ""
|
||
"attributs du disque : disk[,snapshot=type][,driver=type][,stype=type][,"
|
||
"file=name]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk backend not supported: %1$s"
|
||
msgstr "Le backend disque n'est pas pris en charge : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%1$s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "Le bus de disque '%1$s' ne peut pas être débranché à chaud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%1$s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "Le bus de disque '%1$s' ne peut pas être branché à chaud."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%1$s' cannot be updated."
|
||
msgstr "Le bus de disque '%1$s' ne peut pas être mis à jour."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%1$s' doesn't support transiend disk backing image sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
"le bus de disque '%1$s' ne prend pas en charge le partage d'images de "
|
||
"sauvegarde de disque transitoire"
|
||
|
||
msgid "disk device 'lun' doesn't support encryption"
|
||
msgstr "le disque dur 'lun' ne prend pas en charge le cryptage"
|
||
|
||
msgid "disk device 'lun' doesn't support storage slice"
|
||
msgstr "le disque dur 'lun' ne prend pas en charge la tranche de stockage"
|
||
|
||
msgid "disk device 'lun' must use 'raw' format"
|
||
msgstr "Le périphérique disque 'lun' doit utiliser le format 'raw'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%1$s' cannot be detached"
|
||
msgstr "le disque de type '%1$s' ne peut pas être détaché"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%1$s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "Le type de disque '%1$s' ne peut pas être branché à chaud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%1$s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' n'est pas pris en charge pour le bus='%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%1$s'"
|
||
msgstr "disk device='lun' n'est pas pris en charge par le protocole='%1$s'"
|
||
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "disk device='lun' n'est pas pris en charge pour le bus usb"
|
||
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "disk device='lun' n'est valable que pour la source disque de type bloc"
|
||
|
||
msgid "disk does not have an alias"
|
||
msgstr "le disque n'a pas d'alias"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %1$s is not supported"
|
||
msgstr "Le pilote de disque %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "mode de disque event_idx uniquement pris en charge pour le bus virtio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %1$s is not supported"
|
||
msgstr "Le format de disque %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"disk image '%1$s' for internal snapshot '%2$s' is not the same as disk image "
|
||
"currently used by VM"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'image disque '%1$s' pour l'instantané interne '%2$s' n'est pas la même que "
|
||
"l'image disque actuellement utilisée par la VM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk image format not supported: %1$s"
|
||
msgstr "Le format d'image disque n'est pas pris en charge : %1$s"
|
||
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "mode de disque ioeventfd uniquement pris en charge pour le bus virtio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk iotune field '%1$s' must be an integer"
|
||
msgstr "le champ '%1$s' du disque iotune doit être un nombre entier"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration du disque était active, mais les données \"restantes\" étaient "
|
||
"manquantes"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration du disque était active, mais les données \"totales\" manquaient"
|
||
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration du disque était active, mais les données \"transférées\" "
|
||
"étaient manquantes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk model '%1$s' not supported for bus '%2$s'"
|
||
msgstr "Le modèle de disque '%1$s' non pris en charge pour le bus '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse du port du disque n'est pas prise en charge par la migration par "
|
||
"tunnel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk product is more than %1$d characters"
|
||
msgstr "le produit du disque est plus de %1$d caractères"
|
||
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "Le produit du disque n’est pas une chaîne imprimable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk snapshot image path '%1$s' must be absolute"
|
||
msgstr "chemin de l'image de l'instantané du disque '%1$s' doit être absolu"
|
||
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "Les instantanés de disque ne sont pas encore pris en charge"
|
||
|
||
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
|
||
msgstr ""
|
||
"la source du disque ne peut être modifiée que sur les disques amovibles"
|
||
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr ""
|
||
"le mode source disque n'est valable que lorsque le pool de stockage est de "
|
||
"type iscsi"
|
||
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "le chemin de la source du disque est manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk startupPolicy '%1$s' is not allowed for disk of '%2$s' type"
|
||
msgstr ""
|
||
"disk startupPolicy '%1$s' n'est pas autorisé pour les disques de type '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "disk startupPolicy 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr "disk startupPolicy 'requisite' n'est autorisé que pour cdrom ou floppy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk target %1$s not found"
|
||
msgstr "cible de disque %1$s non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk type of '%1$s' does not support ejectable media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de disque '%1$s' ne prend pas en charge les supports éjectables"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk vendor is more than %1$d characters"
|
||
msgstr "le vendeur du disque est supérieur à %1$d caractères"
|
||
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "le constructeur de disque n’est pas une chaîne imprimable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %1$s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’indicateur disk-only pour l'instantané %1$s nécessite l'état disk-snapshot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés sur disque uniquement nécessitent qu'au moins un disque soit "
|
||
"sélectionné pour l'instantané"
|
||
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr "affichage"
|
||
|
||
msgid "display all block devices info"
|
||
msgstr "afficher toutes les informations sur les périphériques de bloc"
|
||
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "afficher la quantité de mémoire disponible pour les cellules NUMA."
|
||
|
||
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
||
msgstr "afficher les pages libres disponibles pour la cellule NUMA ."
|
||
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "afficher les détails étendus pour les pools"
|
||
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "afficher les détails étendus pour les volumes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display property of device vfio-pci is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"la propriété d'affichage du périphérique vfio-pci n'est pas prise en charge "
|
||
"par cette version de QEMU"
|
||
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "afficher la progression du dumping"
|
||
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "afficher la progression de la migration"
|
||
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "afficher la progression de la sauvegarde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq version >= %1$u.%2$u required but %3$lu.%4$lu found"
|
||
msgstr "version de dnsmasq >= %1$u.%2$u requise mais %3$lu.%4$lu trouvée"
|
||
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "ne pas activer le STP pour ce pont"
|
||
|
||
msgid "do not overwrite any existing data"
|
||
msgstr "ne pas écraser les données existantes"
|
||
|
||
msgid "do not pretty-print the fields"
|
||
msgstr "ne pas imprimer les champs en jolies lettres"
|
||
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "ne pas redémarrer le domaine sur l'hôte de destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %1$s exists already"
|
||
msgstr "le domaine %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %1$s has no snapshots with name %2$s"
|
||
msgstr "Le domaine %1$s n'a pas de instantanés avec le nom %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %1$s is already running"
|
||
msgstr "Le domaine %1$s est déjà en cours d'exécution"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' already exists with uuid %2$s"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' existe déjà avec l’uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' coredump: failed to open %2$s"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' coredump : n’a pas pu ouvrir %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' coredump: failed to write header to %2$s"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' coredump : n’a pas pu écrire l’en-tête dans %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' coredump: write failed: %2$s"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' coredump : échec d’écriture : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' has no capabilities recorded"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' n'a aucune capacité enregistrée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "le domaine '%1$s' n'a pas d'instantané actuel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr "le domaine '%1$s' dans %2$s doit correspondre à la connexion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is already active"
|
||
msgstr "le domaine '%1$s' est déjà actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is already being removed"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' est déjà en train d'être enlevé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is already being started"
|
||
msgstr "le domaine '%1$s' est déjà en cours de démarrage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' est déjà défini avec l’uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is not being migrated"
|
||
msgstr "le domaine '%1$s' n'est pas migré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "le domaine '%1$s' ne traite pas les migrations entrantes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' is not running"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' ne fonctionne pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' must match connection"
|
||
msgstr "Le domaine '%1$s' doit correspondre à la connexion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' not paused"
|
||
msgstr "domaine '%1$s' pas en pause"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%1$s' not running"
|
||
msgstr "domaine '%1$s' ne fonctionne pas"
|
||
|
||
msgid "domain already has VNC graphics"
|
||
msgstr "Le domaine possède déjà des graphiques VNC"
|
||
|
||
msgid "domain already has a vsock device"
|
||
msgstr "le domaine possède déjà un périphérique vsock"
|
||
|
||
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr "architecture du domaine (/domaine/os/type/@arch)"
|
||
|
||
msgid "domain backup XML"
|
||
msgstr "sauvegarde de domaine XML"
|
||
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "informations sur la taille du bloc de domaine"
|
||
|
||
msgid "domain capabilities"
|
||
msgstr "capacités du domaine"
|
||
|
||
msgid "domain checkpoint XML"
|
||
msgstr "point de contrôle de domaine XML"
|
||
|
||
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"la mise à jour de la configuration du domaine nécessite que l'indicateur "
|
||
"VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG soit activé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain configuration does not support rng model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration du domaine ne prend pas en charge le modèle rng '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain configuration does not support video model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration du domaine ne prend pas en charge le modèle vidéo '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "l'état de l'interface de contrôle de domaine"
|
||
|
||
msgid "domain core dump"
|
||
msgstr "vidage du noyau du domaine"
|
||
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr "URI de connexion de l'affichage du domaine"
|
||
|
||
msgid "domain does not have managed save image"
|
||
msgstr "le domaine n'a pas de gestion d'image"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %1$d not registered"
|
||
msgstr "l’événement du domaine %1$d n’est pas enregistré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "rappel d'événement de domaine %1$d non enregistré"
|
||
|
||
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine dispose de la fonction CPU 'invtsc' mais la fréquence TSC n'est "
|
||
"pas spécifiée"
|
||
|
||
msgid "domain has active block job"
|
||
msgstr "le domaine a un travail de blocage actif"
|
||
|
||
msgid "domain has assigned host devices"
|
||
msgstr "Le domaine a attribué des périphériques hôtes"
|
||
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "le domaine n'a pas d'instantanés"
|
||
|
||
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
|
||
msgstr "le domaine doit être fermé avant de le renommer"
|
||
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "nom ou ID de domaine"
|
||
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "UUID ou ID de domaine"
|
||
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "informations du domaine"
|
||
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "informations du domaine en XML"
|
||
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "le domaine est déjà en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "le domaine est marqué pour autodestruction"
|
||
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "le domaine n'est plus en activité"
|
||
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "le domaine n'est pas en état de fonctionnement"
|
||
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "le domaine n'est pas en état d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "le domaine n'est pas au statut suspendu"
|
||
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "le domaine n’est pas actif"
|
||
|
||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||
msgstr "le domaine n'est pas exécuté sur l'hôte de destination"
|
||
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr "le domaine n'est pas transitoire"
|
||
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "le domaine est pmsuspended"
|
||
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "le domaine est transitoire"
|
||
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "informations sur les domaines d'activité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain master key file doesn't exist in %1$s"
|
||
msgstr "Le fichier de clé principale du domaine n'existe pas dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain moment %1$s already exists"
|
||
msgstr "moment du domaine %1$s existe déjà"
|
||
|
||
msgid "domain must be in a paused state"
|
||
msgstr "le domaine doit être en état de pause"
|
||
|
||
msgid "domain must have at least one disk to perform backup"
|
||
msgstr "Le domaine doit avoir au moins un disque pour effectuer la sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "domain must have at least one disk to perform checkpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine doit avoir au moins un disque pour effectuer des points de "
|
||
"contrôle"
|
||
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "nom du domaine ou UUID"
|
||
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"
|
||
|
||
msgid "domain save"
|
||
msgstr "sauvegarde du domaine"
|
||
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "instantané de domaine XML"
|
||
|
||
msgid "domain started"
|
||
msgstr "domaine entamé"
|
||
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "état du domaine"
|
||
|
||
msgid "domain stats query failed"
|
||
msgstr "La requête des statistiques du domaine a échoué"
|
||
|
||
msgid "domain time"
|
||
msgstr "heure de domaine"
|
||
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "type de domaine"
|
||
|
||
msgid "domain type is not defined"
|
||
msgstr "le type de domaine n'est pas défini"
|
||
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "nombre de vcpu du domaine"
|
||
|
||
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
|
||
msgstr "un domaine avec un état sauvegardé géré ne peut pas être renommé"
|
||
|
||
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
"un domaine avec des données managedsave ne peut avoir qu'un état d'exécution "
|
||
"'shutoff' (arrêt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain with name '%1$s' already exists"
|
||
msgstr "le domaine avec le nom '%1$s' existe déjà"
|
||
|
||
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'information sur le dimm du domaine n'a pas d'ID de slot ou d'adresse de "
|
||
"base"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare n’a pas paramétré URI"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 n'a pas défini l'URI"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3 n'a pas défini l'URI"
|
||
|
||
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"les domaines du tableau 'doms' doivent appartenir à une seule connexion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doms array in %1$s must contain at least one domain"
|
||
msgstr "Le tableau de doms dans %1$s doit contenir au moins un domaine"
|
||
|
||
msgid "don't destroy statistics of a recently completed job when reading"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne détruisent pas les statistiques d'un travail récemment achevé lors de la "
|
||
"lecture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %1$s device"
|
||
msgstr "ne savent pas comment retirer un périphérique %1$s"
|
||
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "ne commencez pas le pont immédiatement"
|
||
|
||
msgid "don't start the detached interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr "ne pas démarrer l'interface détachée immédiatement (non recommandé)"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "terminé"
|
||
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "télécharger le contenu du volume dans un fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver does not support FD passing for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "Le pilote ne prend pas en charge le passage FD pour le disque '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver does not support net model '%1$s'"
|
||
msgstr "Le pilote ne prend pas en charge le modèle de réseau '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "pilote du périphérique disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%1$s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"le numéro de série du pilote '%1$s' contient des caractères non sécurisés"
|
||
|
||
msgid "dropped"
|
||
msgstr "abandonné"
|
||
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "vidange de la mémoire du domaine uniquement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dump query failed, status=%1$d"
|
||
msgstr "La requête de vidage a échoué, status=%1$d."
|
||
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "vider l’espace mémoire d’un domaine dans un fichier pour analyse"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dumpformat '%1$d' is not supported"
|
||
msgstr "dumpformat '%1$d' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "déversement"
|
||
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) a échoué"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) a échoué"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate 'id' found in '%1$s'"
|
||
msgstr "doublon 'id' trouvé dans '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate blkio device path '%1$s'"
|
||
msgstr "dupliquer le chemin du périphérique blkio '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate cookie '%1$s'"
|
||
msgstr "cookie dupliqué '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate domain '%1$s'"
|
||
msgstr "domaine en double '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothread id '%1$u' found"
|
||
msgstr "doublon id iothread '%1$u' trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%1$u'"
|
||
msgstr "iothreadpin à double pour le même iothread '%1$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%1$s'"
|
||
msgstr "clé dupliquée '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "paramètre vlan natif à double"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpu order '%1$u'"
|
||
msgstr "ordre vcpu '%1$u' à double"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%1$d'"
|
||
msgstr "dupliquer vcpupin pour vcpu '%1$d'"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "durée en secondes"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
|
||
msgstr "durée en secondes pour permettre les opérations d'E/S en lecture max"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
|
||
msgstr "durée en secondes pour permettre la lecture d'un maximum d'octets"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
|
||
msgstr "durée en secondes pour permettre le total des opérations d'E/S max"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
|
||
msgstr "durée en secondes pour permettre un total maximum d'octets"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
|
||
msgstr "durée en secondes pour permettre les opérations d'E/S en écriture max"
|
||
|
||
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
|
||
msgstr "durée en secondes pour permettre l'écriture d'un maximum d'octets"
|
||
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr ""
|
||
"le type d’étiquetage dynamique doit utiliser le réétiquetage des ressources"
|
||
|
||
msgid "echo arguments. Used for internal testing."
|
||
msgstr "arguments d'écho. Utilisé pour les tests internes."
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "modifier la configuration XML d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "modifier la configuration XML d'un réseau"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "modifier la configuration XML d'un filtre réseau"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "modifier la configuration XML pour une interface d'hôte physique"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "modifier la configuration XML pour un pool de stockage"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a checkpoint"
|
||
msgstr "éditer le XML pour un point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a domain's managed save state file"
|
||
msgstr "modifier le XML pour le fichier d'état de sauvegarde géré d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "modifier le XML pour le fichier d'état sauvegardé d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "modifier le XML pour un instantané"
|
||
|
||
msgid "either --list or --event <type> is required"
|
||
msgstr "soit --list ou --event <type> est requis"
|
||
|
||
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
|
||
msgstr "la moyenne entrante ou le plancher est obligatoire"
|
||
|
||
msgid "either secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr "soit l'uuid secret ou l'usage attendu"
|
||
|
||
msgid "element"
|
||
msgstr "élément"
|
||
|
||
msgid "element 'genid' can only appear once"
|
||
msgstr "l'élément \"genid\" ne peut apparaître qu'une seule fois"
|
||
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "L'élément \"name\" est obligatoire pour le pool RBD"
|
||
|
||
msgid "empty json array"
|
||
msgstr "tableau json vide"
|
||
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "chemin vide"
|
||
|
||
msgid "empty rbd option name specified"
|
||
msgstr "nom d'option rbd vide spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty rbd option value specified for name '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur vide de l'option rbd spécifiée pour le nom '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emulator '%1$s' is not executable"
|
||
msgstr "l'émulateur '%1$s' n'est pas exécutable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emulator '%1$s' not found"
|
||
msgstr "émulateur '%1$s' non trouvé"
|
||
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "émulateur :"
|
||
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "activer"
|
||
|
||
msgid "enable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr "activer les cpus spécifiés par cpulist"
|
||
|
||
msgid "enable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr "activer les cpus spécifiés par cpumap"
|
||
|
||
msgid "enable parallel migration"
|
||
msgstr "permettre la migration parallèle"
|
||
|
||
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
|
||
msgstr ""
|
||
"activer la migration post-copie ; y passer en utilisant la commande migrate-"
|
||
"postcopy"
|
||
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "activé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %1$s index %2$d"
|
||
msgstr "a rencontré une erreur sur l'interface %1$s index %2$d"
|
||
|
||
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
|
||
msgstr "Les volumes ploop chiffrés ne sont pas pris en charge avec ploop init"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encryption format %1$d doesn't match expected format %2$d"
|
||
msgstr "le format de cryptage %1$d ne correspond pas au format attendu %2$d"
|
||
|
||
msgid "encryption format of inputvol must be LUKS"
|
||
msgstr "le format de cryptage de l'inputvol doit être LUKS"
|
||
|
||
msgid "encryption is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "Le cryptage n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "encryption is supported only with 'raw' and 'qcow2' image format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cryptage n'est pris en charge qu'avec les formats d'image \"raw\" et "
|
||
"\"qcow2\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "end of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the broadcast address"
|
||
msgstr ""
|
||
"fin de la plage %1$s - %2$s dans le réseau %3$s/%4$d est l'adresse de "
|
||
"diffusion"
|
||
|
||
msgid "enforce requested stats parameters"
|
||
msgstr "appliquer les paramètres de statistiques demandés"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "l'entrée est manquante 'device'"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "l'entrée manquait 'len'"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "l'entrée n'avait pas de \"décalage\""
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "il manquait \"speed\" dans l'entrée"
|
||
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "l'entrée ne contient pas de \"type\""
|
||
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "énumère les périphériques sur cet hôte"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %1$d during port-profile setlink on interface %2$s (%3$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"erreur %1$d pendant le port-profile setlink sur l'interface %2$s (%3$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error adding fdb entry for %1$s"
|
||
msgstr "erreur lors de l'ajout d'une entrée fdb pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "erreur lors de l'appel de aa_change_profile()"
|
||
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "erreur lors de l'appel de security_getenforce()"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error changing profile to %1$s"
|
||
msgstr "erreur de changement de profil en %1$s"
|
||
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "erreur de copie de l’UUID"
|
||
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "erreur de copie du nom du profil"
|
||
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "le nombre d'erreurs :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %1$s interface %2$s@%3$s (%4$s)"
|
||
msgstr "erreur lors de la création de l'interface %1$s %2$s @%3$s (%4$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating bridge interface %1$s"
|
||
msgstr "l'erreur de création de l'interface de pont %1$s"
|
||
|
||
msgid "error creating directory for ploop volume"
|
||
msgstr "erreur de création de répertoire pour le volume ploop"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying network device %1$s"
|
||
msgstr "erreur détruisant le périphérique de réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %1$s (%2$d) interface"
|
||
msgstr "erreur de vidage de l'interface %1$s (%2$d)"
|
||
|
||
msgid "error dumping neighbor table"
|
||
msgstr "erreur de dumping de la table voisine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %1$d"
|
||
msgstr "erreur lors de la configuration du port virtuel de ifindex %1$d"
|
||
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "erreur du service"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %1$s"
|
||
msgstr "erreur du service : %1$s"
|
||
|
||
msgid "error getting profile status"
|
||
msgstr "erreur dans l'obtention du statut du profil"
|
||
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "erreur dans l'appel poll"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "erreur d'analyse de la partie IFLA_PORT_SELF"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "erreur d'analyse de IFLA_VF_INFO"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
|
||
msgstr "erreur d'analyse de l'IFLA_VF_PORT pendant le rapport d'erreur"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "erreur d'analyse de la partie IFLA_VF_PORT"
|
||
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_STATS"
|
||
msgstr "erreur d'analyse de IFLA_VF_STATS"
|
||
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "erreur d'analyse du pid de lldpad"
|
||
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "erreur de réception d'un signal en provenance d'un conteneur"
|
||
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "erreur d'envoi du signal continue au démon"
|
||
|
||
msgid "error waiting for continue signal from daemon"
|
||
msgstr "erreur en attente du signal continue du démon"
|
||
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "erreur lors de l'itération sur la partie IFLA_VF_PORTS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while opening private key '%1$s', wrong passphrase?"
|
||
msgstr ""
|
||
"erreur lors de l'ouverture de la clé privée '%1$s', mauvaise phrase de "
|
||
"passe ?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading private key '%1$s'"
|
||
msgstr "erreur lors de la lecture de la clé privée '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading public key '%1$s'"
|
||
msgstr "erreur lors de la lecture de la clé publique '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "erreur lors de la reprise du domaine"
|
||
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "erreur lors de la suspension du domaine"
|
||
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "erreur : "
|
||
|
||
msgid "error_policy is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "error_policy n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "échappement pour l'utilisation de XML"
|
||
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "échappement pour l'utilisation du shell"
|
||
|
||
msgid "ethernet type supports a single guest ip"
|
||
msgstr "le type d'ethernet supporte une seule ip invitée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ethtool ioctl error on %1$s"
|
||
msgstr "erreur ethtool ioctl dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s'\n"
|
||
msgstr "événement '%1$s' pour le domaine '%2$s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for domain '%2$s': %3$s for %4$s %5$s\n"
|
||
msgstr "événement '%1$s' pour le domaine '%2$s' : %3$s pour %4$s %5$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for node device %2$s\n"
|
||
msgstr "événement '%1$s' pour le nœud du périphérique %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for secret %2$s\n"
|
||
msgstr "événement '%1$s' pour le secret %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%1$s' for storage pool %2$s\n"
|
||
msgstr "événement '%1$s' pour le pool de stockage %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'agent-lifecycle' for domain '%1$s': state: '%2$s' reason: '%3$s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"événement 'agent-lifecycle' pour le domaine '%1$s' : état : '%2$s' raison : "
|
||
"'%3$s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'balloon-change' for domain '%1$s': %2$lluKiB\n"
|
||
msgstr "événement 'balloon-change' pour le domaine '%1$s' : %2$lluKiB\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'block-threshold' for domain '%1$s': dev: %2$s(%3$s) %4$llu %5$llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"événement 'block-threshold' pour le domaine '%1$s' : dev : %2$s(%3$s) %4$llu "
|
||
"%5$llu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-added' for domain '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr "événement 'device-added' pour le domaine '%1$s' : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removal-failed' for domain '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr "l'événement 'device-removal-failed' pour le domaine '%1$s' : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removed' for domain '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr "événement 'device-removed' pour le domaine '%1$s' : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s -> %4$s: %5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"événement 'disk-change' pour le domaine '%1$s' disque %2$s : %3$s -> %4$s : "
|
||
"%5$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'graphics' for domain '%1$s': %2$s local[%3$s %4$s %5$s] remote[%6$s "
|
||
"%7$s %8$s] %9$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"événement 'graphiques' pour le domaine '%1$s' : %2$s local[%3$s %4$s %5$s] "
|
||
"distant[%6$s %7$s %8$s] %9$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s\n"
|
||
msgstr "événement 'io-error' pour le domaine '%1$s' : %2$s (%3$s) %4$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'io-error-reason' for domain '%1$s': %2$s (%3$s) %4$s due to %5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"événement 'io-error-reason' pour le domaine '%1$s' : %2$s (%3$s) %4$s dû à "
|
||
"%5$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'job-completed' for domain '%1$s':\n"
|
||
msgstr "l'événement 'job-completed' pour le domaine '%1$s' :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for domain '%1$s': %2$s %3$s\n"
|
||
msgstr "événement 'lifecycle' pour le domaine '%1$s' : %2$s %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for network %1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "événement 'lifecycle' pour le réseau %1$s : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for node device %1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "événement 'lifecycle' pour le périphérique de nœud %1$s : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for secret %1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "événement 'lifecycle' pour le secret %1$s : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %1$s: %2$s\n"
|
||
msgstr "événement 'lifecycle' pour le pool de stockage %1$s : %2$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'memory-device-size-change' for domain '%1$s':\n"
|
||
"alias: %2$s\n"
|
||
"size: %3$llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"événement 'memory-device-size-change' pour le domaine '%1$s' :\n"
|
||
"alias : %2$s\n"
|
||
"taille : %3$llu\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'memory-failure' for domain '%1$s':\n"
|
||
"recipient: %2$s\n"
|
||
"action: %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"événement 'memory-failure' pour le domaine '%1$s' :\n"
|
||
"destinataire : %2$s\n"
|
||
"action : %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'metadata-change' for domain '%1$s': type %2$s, uri %3$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"événement 'metadata-change' pour le domaine '%1$s' : type %2$s, uri %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'migration-iteration' for domain '%1$s': iteration: '%2$d'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"événement 'migration-iteration' pour le domaine '%1$s' : itération : '%2$d'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'rtc-change' for domain '%1$s': %2$lld\n"
|
||
msgstr "événement 'rtc-change' pour le domaine '%1$s' : %2$lld\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tray-change' for domain '%1$s' disk %2$s: %3$s\n"
|
||
msgstr "événement 'tray-change' pour le domaine '%1$s' disque %2$s : %3$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tunable' for domain '%1$s':\n"
|
||
msgstr "l'événement 'tunable' pour le domaine '%1$s' :\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'watchdog' for domain '%1$s': %2$s\n"
|
||
msgstr "événement 'watchdog' (surveillance) pour le domaine '%1$s' : %2$s\n"
|
||
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "le rappel de l'événement a déjà été suivi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback function %1$p not registered"
|
||
msgstr "fonction de rappel d'événement %1$p non enregistrée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback id %1$d not registered"
|
||
msgstr "id de rappel d'événement %1$d non enregistré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
|
||
msgstr "événement de fd inattendu %1$d!=%2$d / watch %3$d!=%4$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected proc %1$ju!=%2$ju"
|
||
msgstr "événement provenant d'un processus inattendu %1$ju!=%2$ju"
|
||
|
||
msgid "event loop interrupted\n"
|
||
msgstr "boucle d'événement interrompue\n"
|
||
|
||
msgid "event loop timed out\n"
|
||
msgstr "la boucle d'événement a expiré\n"
|
||
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "réveil par événement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %1$s must be less than %2$d"
|
||
msgstr "eventID dans %1$s doit être inférieur à %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID must be less than %1$d"
|
||
msgstr "eventID doit être inférieur à %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "events received: %1$d\n"
|
||
msgstr "événements reçus : %1$d\n"
|
||
|
||
msgid "exactly one of 'device' and 'nodename' need to be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"il faut spécifier exactement l'un des deux éléments 'device' et 'nodename'"
|
||
|
||
msgid "exclude <domain> from XML"
|
||
msgstr "exclure <domain> du XML"
|
||
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr "exécuter la commande sans délai d'attente"
|
||
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr "exécuter la commande sans attendre le délai d'attente"
|
||
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "nom de l'interface existante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %1$d"
|
||
msgstr "statut de sortie %1$d"
|
||
|
||
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
|
||
msgstr "attendu exactement 1 périphérique pour le pool de stockage"
|
||
|
||
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "attendu exactement 1 hôte pour le pool de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected protocol '%1$s' but got '%2$s' in URI JSON volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"le protocole '%1$s' est attendu mais '%2$s' est obtenu dans la définition du "
|
||
"volume URI JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%1$s <%2$s>"
|
||
msgstr "syntaxe attendue : --%1$s <%2$s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s'"
|
||
msgstr "adresse monodiffusion mac attendue, multidiffusion '%1$s' trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"adresse mac unicast attendue, multicast trouvé '%1$s' dans le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %1$zu consoles, but got %2$zu tty file handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$zu consoles attendues mais %2$zu gestionnaires de fichiers tty obtenus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %1$zu veths, but got %2$zu"
|
||
msgstr "%1$zu veths attendus, mais %2$zu obtenus"
|
||
|
||
msgid "expecting JSON array"
|
||
msgstr "tableau JSON attendu"
|
||
|
||
msgid "expecting JSON object"
|
||
msgstr "objet JSON attendu"
|
||
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "nom attendu"
|
||
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
||
msgstr "adresse pci:0000.00.00.00 ou ccw:00.0.0000 attendue."
|
||
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 or usb:00.00 or sata:00.00.00 address."
|
||
msgstr "adresse scsi:00.00.00 ou usb:00.00 ou sata:00.00.00 attendue."
|
||
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "séparateur attendu"
|
||
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "séparateur attendu dans la liste"
|
||
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "valeur attendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a value for value of type %1$s"
|
||
msgstr "valeur attendue pour valeur de type %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %1$s"
|
||
msgstr "chemin absolu attendu : %1$s"
|
||
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "affectation attendue"
|
||
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "adresse ide:00.00.00 attendue."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting root element of '%1$s', not '%2$s'"
|
||
msgstr "élément racine attendu '%1$s' et non pas '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "la partition étendue existe déjà"
|
||
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "externe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on '%1$s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés actifs externes ne sont pas pris en charge sur les disques "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés actifs externes ne sont pas pris en charge sur les "
|
||
"périphériques scsi passthrough"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %1$s already exists and is not a block "
|
||
"device: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de destination externe pour le disque %1$s existe déjà et n'est "
|
||
"pas un périphérique de bloc : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés inactifs externes ne sont pas pris en charge sur les disques "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
|
||
"'%1$s' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés inactifs externes ne sont pas pris en charge sur les disques "
|
||
"'réseau' utilisant le protocole '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "les instantanés de mémoire externe nécessitent un nom de fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %1$s already exists and is not a block "
|
||
"device: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier instantané externe pour le disque %1$s existe déjà et n'est pas "
|
||
"un périphérique de bloc : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %1$s is unsupported: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format d'instantané externe pour le disque %1$s n'est pas pris en "
|
||
"charge : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %1$s unsupported in <virtualport type='%2$s'>"
|
||
msgstr "%1$s supplémentaire non pris en charge dans <virtualport type='%2$s'>"
|
||
|
||
msgid "extract the value of the 'return' key from the returned string"
|
||
msgstr "extraire la valeur de la clé 'return' de la chaîne retournée"
|
||
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f - forcer, essayer de redéfinir à nouveau"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "échec"
|
||
|
||
msgid "failed Xen syscall"
|
||
msgstr "échec du syscall Xen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %1$s"
|
||
msgstr "échec du syscall Xen %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed probing capabilities"
|
||
msgstr "capacités de sondage défaillantes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la lecture du fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed recvfd for child creating '%1$s'"
|
||
msgstr "Le recvfd a échoué pour l'enfant créant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'abandon du travail pour le disque '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to access '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'accès à '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to acquire guest cid"
|
||
msgstr "échec de l'acquisition du cid de l'invité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add chardev '%1$s' info"
|
||
msgstr "échec de l'ajout de l'information sur le chardev '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to add device into new map"
|
||
msgstr "échec de l'ajout d'un périphérique dans une nouvelle carte"
|
||
|
||
msgid "failed to add metadata to XML document"
|
||
msgstr "échec de l'ajout de métadonnées au document XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%1$s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'ajout de nouvelles règles de filtrage à '%1$s' - tentative de "
|
||
"restauration des anciennes règles"
|
||
|
||
msgid "failed to add subsystem filter"
|
||
msgstr "échec de l'ajout d'un filtre de sous-système"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %1$d"
|
||
msgstr "n'a pas appliqué les capacités : %1$d"
|
||
|
||
msgid "failed to attach cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "échec de l'attachement du cgroup BPF prog"
|
||
|
||
msgid "failed to attach the namespace"
|
||
msgstr "échec de l’attachement de l'espace de nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %1$s"
|
||
msgstr "a échoué à s'authentifier en utilisant l'agent SSH : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using agent: %1$s"
|
||
msgstr "n’a pas pu s'authentifier en utilisant l'agent : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate: %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à s'authentifier : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "n’a pas pu commencer la transaction : %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
msgid "failed to boot guest VM"
|
||
msgstr "échec du démarrage de la VM invitée"
|
||
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr "échec du calcul du hachage de la clé de l'hôte ssh"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change to directory '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "échec du passage au répertoire '%1$s' dans '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to chown secret file"
|
||
msgstr "échec du chown du fichier secret"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone RBD volume %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "n’a pas pu cloner le volume RBD %1$s à %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone files from '%1$s'"
|
||
msgstr "échec du clonage des fichiers de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
|
||
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "échec de la fermeture ou de l'écriture dans le profil"
|
||
|
||
msgid "failed to close screenshot file"
|
||
msgstr "échec de la fermeture du fichier de capture d'écran"
|
||
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "échec de la collecte de la liste des instantanés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "n’a pas pu valider la transaction : %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to compile regex '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "échec de la compilation du regex '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à se connecter à %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to agent socket"
|
||
msgstr "échec de la connexion au socket de l'agent"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "échec de la connexion au socket du moniteur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %1$s"
|
||
msgstr "n’a as pu se connecter au moniteur RADOS sur : %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "n’a pas pu se connecter à l’hyperviseur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %1$s/%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la construction de l'adresse de diffusion ou de réseau pour le "
|
||
"réseau %1$s/%2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert size: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la conversion de la taille : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
||
msgstr "n’a pas pu convertir l'arbre de nœuds XML"
|
||
|
||
msgid "failed to convert virJSONValue to yajl data"
|
||
msgstr "échec de la conversion de virJSONValue en données yajl"
|
||
|
||
msgid "failed to copy all device rules"
|
||
msgstr "échec de la copie de toutes les règles du périphérique"
|
||
|
||
msgid "failed to count cgroup BPF map items"
|
||
msgstr "échec du comptage des éléments de carte du cgroup BPF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à créer %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "échec de la création (démarrage) de l'interface %1$s : %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create RBD snapshot %1$s@%2$s"
|
||
msgstr "échec de la création d'un instantané RBD %1$s@%2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to create XML node"
|
||
msgstr "échec de la création d'un nœud XML"
|
||
|
||
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
||
msgstr "échec de la création d'un nouvel espace de noms XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create channel dir '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création du canal dir '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to create connection to CH socket"
|
||
msgstr "échec de la création d'une connexion au socket CH"
|
||
|
||
msgid "failed to create copy target"
|
||
msgstr "échec de la création d'une cible de copie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création du répertoire '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create dump dir '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création du répertoire de vidage '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create glfs object for '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création d'un objet glfs pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to create guest VM"
|
||
msgstr "échec de la création de la VM invitée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create image file '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création du fichier image '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "échec de la création du fichier d'inclusion"
|
||
|
||
msgid "failed to create json"
|
||
msgstr "échec de la création de json"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create lib dir '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création du répertoire de librairie '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create libssh channel: %1$s"
|
||
msgstr "échec de la création du canal libssh : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create log dir '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création du répertoire de journal '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %1$s"
|
||
msgstr "échec de la création du fichier journal %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to create mdevctl thread"
|
||
msgstr "échec de la création du thread mdevctl"
|
||
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "échec de la création du profil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create save dir '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création du répertoire de sauvegarde '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "échec de la création d'un socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création d'un socket nécessaire à '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to create socketpair"
|
||
msgstr "échec de la création d'une paire de socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create state dir '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la création du répertoire d'état '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr "échec de la création du cluster RADOS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%1$s' exist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la création de l'IoCTX RBD. Est-ce que le pool '%1$s' existe ?"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "échec de la création du contexte udev"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev enumerate thread"
|
||
msgstr "échec de la création du fil d'énumération udev"
|
||
|
||
msgid "failed to create udev handler thread"
|
||
msgstr "échec de la création d'un fil de gestion udev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%1$s/%2$s'"
|
||
msgstr "échec de la création du volume '%1$s/%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "échec du décodage des données SASL : %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete root.hds of volume '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la suppression de root hds du volume '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "n’a pas pu détruire (arrêter) l'interface %1$s : %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "échec de la détermination du nom d'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to determine loop exit status: %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à déterminer l'état de sortie de la boucle : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to duplicate file descriptor for fd group '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la duplication du descripteur de fichier pour le groupe fd '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to duplicate passed fd with index '%1$zu'"
|
||
msgstr "échec de la duplication du fd passé avec l'index '%1$zu'"
|
||
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "échec de l'activation du transfert d'IP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'activation du filtre mac dans '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "échec de l'encodage des données SASL : %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encrypt the data: '%1$s'"
|
||
msgstr "n’a pas pu crypter les données : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to evaluate <system_field> elements"
|
||
msgstr "n'a pas évalué les éléments <system_field>"
|
||
|
||
msgid "failed to evaluate <vendor_field> elements"
|
||
msgstr "n'a pas évalué les éléments <vendor_field>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "échec de l'exécution de la commande '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr "échec de l'extraction du nom du volume gluster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %1$x:%2$x"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le périphérique USB busnum:devnum pour %1$x:%2$x"
|
||
|
||
msgid "failed to find an empty memory slot"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à trouver un emplacement mémoire vide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
|
||
"vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver des vcpus hotpluggables appropriés pour atteindre le "
|
||
"nombre de vcpus cible souhaité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find data for block node '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver des données pour le noeud de bloc '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find disk '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le disque '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find disk '%1$s' in snapshot VM XML"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le disque '%1$s' dans l'instantané VM XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find iothread id for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'identifiant du fil de discussion pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to find parent disk source in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la recherche de la source du disque parent dans la chaîne de "
|
||
"sauvegarde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à trouver le VID pour le périphérique VLAN '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas réussi à trouver le périphérique réel pour le périphérique VLAN "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à terminer le travail pour le disque %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to format JSON"
|
||
msgstr "échec du formatage de JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to format image: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec du formatage de l'image : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "impossible de créer XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to generate byte stream: %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à générer un flux d'octets : %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr "Impossible de générer l’UUID"
|
||
|
||
msgid "failed to get CPU model names"
|
||
msgstr "échec de l'obtention des noms de modèles de CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %1$s - %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'obtention de l'adresse IPv4 pour le début ou la fin de la plage "
|
||
"%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %1$s - %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'obtention de l'adresse IPv6 pour le début ou la fin de la plage "
|
||
"%1$s - %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "impossible de récupérer l’URI"
|
||
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "impossible d’obtenir les capacités"
|
||
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF map FD"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du cgroup BPF map FD"
|
||
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF map info"
|
||
msgstr "échec de l'obtention d'informations sur la carte du cgroup BPF"
|
||
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF prog FD"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du cgroup BPF prog FD"
|
||
|
||
msgid "failed to get cgroup BPF prog info"
|
||
msgstr "échec de l'obtention d'informations sur le prog cgroup BPF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get cgroup backend for '%1$s' controller '%2$u'"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du backend cgroup pour le contrôleur '%1$s'%2$u'"
|
||
|
||
msgid "failed to get cmt scaling factor"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à obtenir le facteur d'échelle du cmt"
|
||
|
||
msgid "failed to get current time"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à obtenir l'heure actuelle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de récupérer le domaine '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "impossible de récupérer l’UUID du domaine"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du xml de domaine"
|
||
|
||
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
||
msgstr "échec de l'obtention des capacités de l'émulateur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get features from '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la récupération des caractéristiques de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %1$lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas réussi à obtenir de la mémoire libre pour le numéro de nœud NUMA : "
|
||
"%1$lu"
|
||
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "impossible de récupérer le nom de l’hôte"
|
||
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "impossible de récupérer le type d’hyperviseur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%1$s'"
|
||
msgstr "ne parvient pas à obtenir l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface-types from '%1$s'"
|
||
msgstr "ne parvient pas à obtenir les types d'interface de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get launch security policy"
|
||
msgstr "échec de l'obtention de la politique de sécurité de lancement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %1$s interfaces on host"
|
||
msgstr "échec de l'obtention de la liste des interfaces %1$s sur l'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de récupérer le réseau '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "impossible de récupérer l’UUID du réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network port '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du port réseau '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "impossible de récupérer les informations relatives au noeud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %1$s interfaces on host"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du nombre d'interfaces %1$s sur l'hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à obtenir le nombre d'interfaces hôtes : %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'obtention de nwfilter '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter binding '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'obtention de la liaison nwfilter '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "échec de la récupération du pool parent"
|
||
|
||
msgid "failed to get persistent definition object"
|
||
msgstr "échec de la récupération de l'objet de définition persistant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de récupérer le pool '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "impossible de récupérer l’UUID du pool"
|
||
|
||
msgid "failed to get rdt event type"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du type d'événement rdt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du secret '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "échec de la récupération de la source dans la liste des sources"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get stat for '%1$s'"
|
||
msgstr "n’a pas pu obtenir le statut de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "n’a pas pu obtenir le statut de l'interface %1$s : %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
msgid "failed to get storage pool capabilities"
|
||
msgstr "n’a pas pu obtenir les capacités du pool de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get stripe count of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "n’a pas pu obtenir le nombre de bandes de l'image RBD %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "échec de la récupération du sysinfo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get targets from '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à obtenir les cibles de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "échec de la récupération de la version du démon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the features of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à obtenir les caractéristiques de l'image RBD %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the flags of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à obtenir les indicateurs de l'image RBD %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the format of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du format de l'image RBD %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "impossible de récupérer la version de l’hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "failed to get the key of the current session"
|
||
msgstr "échec de la récupération de la clé de la session actuelle"
|
||
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "impossible de récupérer la version de la bibliothèque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'obtention du nombre de bandes de l'image RBD %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'obtention de l'unité de bande de l'image RBD %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de récupérer le volume '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%1$s', specifying --%2$s might help"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas réussi à obtenir le vol '%1$s', spécifier --%2$s pourrait aider"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "échec de l'initialisation de RADOS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "échec de l'initialisation de la bibliothèque SASL : %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize cipher: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'initialisation du chiffrement : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize device BPF map"
|
||
msgstr "échec de l'initialisation du périphérique BPF map"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to initialize device BPF map; locked memory limit for libvirtd "
|
||
"probably needs to be raised"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'initialisation de la carte BPF du périphérique ; la limite de "
|
||
"mémoire verrouillée pour libvirtd doit probablement être augmentée"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize domain condition"
|
||
msgstr "échec de l'initialisation de la condition de domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%1$p priv=%2$p)"
|
||
msgstr "échec de l'initialisation de la connexion gluster (src=%1$p priv=%2$p)"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize libssh"
|
||
msgstr "échec de l'initialisation de libssh"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize netcf"
|
||
msgstr "échec de l'initialisation de netcf"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD image '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à itérer l'image RBD '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD snapshot %1$s@%2$s"
|
||
msgstr "échec de l'itération de l'instantané RBD %1$s@%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "a échoué à lister les interfaces des hôtes : %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
msgid "failed to load cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "échec du chargement de cgroup BPF prog"
|
||
|
||
msgid "failed to lookup device in old map"
|
||
msgstr "échec de la recherche d'un appareil dans l'ancien mappage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la recherche d'une interface avec l'adresse MAC '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark device %1$s as autostarted"
|
||
msgstr "échec du marquage du périphérique %1$s comme autodémarré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %1$s as autostarted"
|
||
msgstr "impossible de marquer le réseau %1$s en démarrage automatique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %1$s as autostarted"
|
||
msgstr "impossible de démarrer automatiquement le pool %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %1$s "
|
||
msgstr "a échoué à déplacer le fichier vers %1$s "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of available servers from %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"n'a pas réussi à obtenir la liste des serveurs disponibles auprès de %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'obtention de la liste des clients connectés du serveur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à s'ouvrir %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to open configuration file"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier de configuration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open configuration file %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier de configuration %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to open domain master key file for read"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier de la clé principale du domaine en lecture"
|
||
|
||
msgid "failed to open domain master key file for write"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'ouverture en écriture du fichier de la clé principale du domaine"
|
||
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "impossible d’ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open logfile %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier journal %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open netns %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture de netns %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ns %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture de ns %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to open secret file for write"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier secret pour l'écriture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du canal ssh : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture de l'image RBD %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture de l'image RBD '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "impossible d’ouvrir le fichier journal. Vérifiez son chemin d’accès"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %1$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à analyser %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %1$sversion"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à analyser %1$sversion"
|
||
|
||
msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities"
|
||
msgstr "échec de l'analyse des bloqueurs de CPU dans les capacités de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse SCSI host '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'hôte SCSI '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to parse SGX sections in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'analyse des sections SGX dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "failed to parse agent timeout"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'agent timeout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse backing file location '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'emplacement du fichier de sauvegarde '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse block device '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse du périphérique de bloc '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "impossible d’analyser le fichier de configuration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %1$s"
|
||
msgstr "impossible d’analyser le fichier de configuration %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse device weight: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse du poids du périphérique : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse int: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'int : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse integer: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'entier : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to parse json"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de json"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse multicast address from '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'adresse multicast de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to parse node name index"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'index des noms de noeuds"
|
||
|
||
msgid "failed to parse original memlock size"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de la taille originale du memlock"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse port number '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse du numéro de port '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to parse pre-migration memlock limit"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de la limite de memlock avant migration"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
||
msgstr "échec de l'analyse des capacités de qemu cpus"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "échec de l'analyse des indicateurs de capacités de qemu"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
|
||
msgstr "échec de l'analyse des capacités gic de qemu"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
||
msgstr "échec de l'analyse des capacités des machines qemu"
|
||
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de la liste des périphériques de qemu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_bps_device: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de read_bps_device : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_iops_device: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de read_iops_device : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to parse slirp helper list"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de la liste des aides de slirp"
|
||
|
||
msgid "failed to parse slirp-helper features"
|
||
msgstr "échec de l'analyse des caractéristiques de slirp-helper"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the AP Card from sysfs path: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de la carte AP à partir du chemin sysfs : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the AP Queue from sysfs path: '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'analyse de la file d'attente AP à partir du chemin sysfs : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'adresse CCW à partir du chemin sysfs : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'adresse PCI du chemin sysfs : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'adresse SCSI du nom de fichier : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the index of the VMX key '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'index de la clé VMX '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_bps_device: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de write_bps_device : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_iops_device: '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de write_iops_device : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse xml document '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'analyse du document xml '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %1$s"
|
||
msgstr "échec de la tâche de pivotement pour le disque %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to populate iothreadids"
|
||
msgstr "échec du remplissage des iothreadids"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %1$d"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à préserver fd %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to protect RBD snapshot %1$s@%2$s"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à protéger l'instantané de RBD %1$s@%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'interrogation du travail pour le disque %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query mdevs from mdevctl: %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'interrogation des mdevs par mdevctl : %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to re-init netcf"
|
||
msgstr "échec de la réinitialisation de netcf"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%1$s'"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à lire '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "échec de la lecture du modèle AppArmor"
|
||
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "échec de la lecture de XML"
|
||
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %1$s"
|
||
msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to read cookie"
|
||
msgstr "échec de la lecture du cookie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read directory '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "échec de la lecture du répertoire '%1$s' dans '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to read domain XML"
|
||
msgstr "échec de la lecture du XML du domaine"
|
||
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "échec de la lecture du fd de réveil"
|
||
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "échec de la lecture de l'en-tête libxl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la lecture de la longueur des métadonnées dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "échec de la lecture de l'en-tête de qemu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %1$s"
|
||
msgstr "échec de la lecture du fichier temporaire créé avec le modèle %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to reboot domain"
|
||
msgstr "échec du redémarrage du domaine"
|
||
|
||
msgid "failed to receive device from udev monitor"
|
||
msgstr "échec à recevoir le périphérique du moniteur udev"
|
||
|
||
msgid "failed to regenerate genid"
|
||
msgstr "échec de la régénération de genid"
|
||
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "échec de l'enregistrement du pilote d'interface udev"
|
||
|
||
msgid "failed to remove device from BPF cgroup map"
|
||
msgstr "échec de la suppression du périphérique de la carte de cgroup BPF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove nvram: %1$s"
|
||
msgstr "échec de la suppression de nvram : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la suppression du pool '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
|
||
msgstr "échec de la suppression de l'instantané '%1$s/%2$s@%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%1$s/%2$s'"
|
||
msgstr "échec de la suppression du volume '%1$s/%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la modification de taille de l’image RBD '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%1$s'"
|
||
msgstr "échec pour résoudre : %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la résolution du nom de sauvegarde relatif : l'image de base n'est "
|
||
"pas dans la chaîne de sauvegarde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve symlink %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "échec de la résolution du lien symbolique %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "échec de la reprise du domaine"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve XML"
|
||
msgstr "échec de la récupération du XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to retrieve client identity information for client '%1$llu' connected "
|
||
"to server '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la récupération des informations d'identité du client pour le "
|
||
"client '%1$llu' connecté au serveur '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr "échec de la récupération des informations d'identification"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr "échec de la récupération de la décision d'accepter la clé de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la récupération de la phrase de passe de la clé privée : le rappel "
|
||
"a échoué"
|
||
|
||
msgid "failed to retrieve user response for authentication callback"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la récupération de la réponse de l'utilisateur pour le rappel "
|
||
"d'authentification"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %1$s%2$s%3$s"
|
||
msgstr "échec de l'annulation de la transaction : %1$s%2$s%3$s"
|
||
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "échec de l'exécution de apparmor_parser"
|
||
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "échec à enregistrer le contenu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek in log file %1$s"
|
||
msgstr "échec de la recherche dans le fichier journal %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %1$s"
|
||
msgstr "échec de la recherche de la fin de %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "échec de la sérialisation de S-Expr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %1$s"
|
||
msgstr "échec de la sérialisation de S-Expr : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %1$s"
|
||
msgstr "échec à définir %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %1$s"
|
||
msgstr "échec de la définition de l'option RADOS : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set checkpoint '%1$s' as current"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'établissement du point de contrôle '%1$s' comme point courant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %1$s"
|
||
msgstr "ne parvient pas à définir l'indicateur close-on-exec sur %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne parvient pas à définir cpuset.cpus dans cgroup pour les threads de "
|
||
"l'émulateur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %1$d"
|
||
msgstr "ne parvient pas à définir cpuset.cpus dans cgroup pour iothread %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set gluster volfile server '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de la configuration du serveur gluster volfile '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to set guest cid"
|
||
msgstr "échec pour définir le cid de l'invité"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "échec de la configuration du gestionnaire de fichier stderr"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "échec de la configuration du gestionnaire de fichier stdin"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "échec de la configuration du gestionnaire de fichier stdout"
|
||
|
||
msgid "failed to shutdown guest VM"
|
||
msgstr "échec de l'arrêt de la VM invitée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat remote file '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'évaluation du fichier distant '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr "a échoué à statuer sur le cluster RADOS"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%1$s'"
|
||
msgstr "échec à statuer sur le pool RADOS '%1$s'"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image %1$s"
|
||
msgstr "échec à statuer sur l'image RBD %1$s"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image '%1$s'"
|
||
msgstr "échec à statuer la taille de l'image RBD '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %1$lld to %2$s"
|
||
msgstr "échec à stocker %1$lld dans %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to suspend domain"
|
||
msgstr "échec de la suspension du domaine"
|
||
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "échec de la capture d'écran"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %1$s"
|
||
msgstr "échec de la troncature %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to umount devfs on /dev"
|
||
msgstr "échec de l'umount de devfs sur /dev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %1$s: %2$s%3$s%4$s"
|
||
msgstr "échec pour redéfinir l'interface %1$s : %2$s%3$s%4$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark device %1$s as autostarted"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la suppression de la marque du périphérique %1$s comme autodémarré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %1$s as autostarted"
|
||
msgstr "impossible de démarquer le réseau %1$s en démarrage automatique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %1$s as autostarted"
|
||
msgstr "impossible d’annuler le démarrage automatique du pool %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect snapshot '%1$s/%2$s@%3$s'"
|
||
msgstr "échec de la déprotection de l'instantané '%1$s/%2$s@%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update capacity data for block node '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la mise à jour des données de capacité pour le nœud de bloc '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to update device in BPF cgroup map"
|
||
msgstr "échec de la mise à jour du périphérique dans la carte de cgroup de BPF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %1$s"
|
||
msgstr "échec de la validation de la clé hôte SSH : %1$s"
|
||
|
||
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
||
msgstr "échec de la validation du préfixe pour un nouvel espace de noms XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if RBD snapshot %1$s@%2$s is protected"
|
||
msgstr "échec de la vérification si l'instantané RBD %1$s@%2$s est protégé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if snapshot '%1$s/%2$s@%3$s' is protected"
|
||
msgstr "échec de la vérification si l'instantané '%1$s/%2$s@%3$s' est protégé"
|
||
|
||
msgid "failed to wait for domain condition"
|
||
msgstr "a échoué à attendre la condition de domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wait for file '%1$s' to appear"
|
||
msgstr "échec de l'attente de l'apparition du fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "n'a pas réussi à attendre la condition"
|
||
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "échec du réveil du tunnel de migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wipe RBD image %1$s"
|
||
msgstr "échec de l'effacement de l'image RBD %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wrap arguments '%1$s' into a QMP command wrapper"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'enveloppement des arguments '%1$s' dans un wrapper de commande QMP"
|
||
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "impossible d’écrire le fichier de configuration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %1$s"
|
||
msgstr "impossible d’écrire le fichier de configuration : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write cookie to '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'écriture du cookie sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write data to config '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'écriture de données dans la configuration '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write domain xml to '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'écriture du xml du domaine sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header data to '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'écriture des données d'en-tête sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de l'écriture de l'en-tête dans le fichier de sauvegarde du domaine "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "échec de l'écriture du fichier known_host '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to write master key file for domain"
|
||
msgstr "échec de l'écriture du fichier de clé principale pour le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write padding to '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'écriture de padding sur '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "failed to write secret file"
|
||
msgstr "échec de l'écriture du fichier secret"
|
||
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "impossible d’écrire dans le fichier journal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write to LUN %1$d: %2$s"
|
||
msgstr "échec de l'écriture sur le LUN %1$d : %2$s"
|
||
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "échec de l'écriture dans le profil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%1$s'"
|
||
msgstr "échec de l'écriture dans le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %1$d"
|
||
msgstr "signal fatal %1$d"
|
||
|
||
msgid "fcntl failed to set O_NONBLOCK"
|
||
msgstr "fcntl n'a pas réussi à définir O_NONBLOCK"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fd %1$d must be a socket"
|
||
msgstr "fd %1$d doit être un socket"
|
||
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr "fd doit être valide"
|
||
|
||
msgid "fd passed image source not initialized"
|
||
msgstr "fd passé source d'image non initialisée"
|
||
|
||
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
||
msgstr "Le passage de fd n'est pas pris en charge par cette connexion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fdset '%1$u' is already in use by qemu"
|
||
msgstr "fdset '%1$u' est déjà utilisé par qemu"
|
||
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"récupère ou définit l'ensemble des filtres de journalisation actuellement "
|
||
"définis sur le démon"
|
||
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"récupère ou définit le jeu de sorties de journalisation actuellement défini "
|
||
"sur le démon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%1$s' is malformed"
|
||
msgstr "le champ '%1$s' est malformé"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %1$s does not exist"
|
||
msgstr "le fichier %1$s n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%1$s' for disk '%2$s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"le fichier '%1$s' pour le disque '%2$s' nécessite l'utilisation du mode "
|
||
"instantané externe"
|
||
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "fichier contenant les descriptions XML des CPU"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "fichier contenant une description XML du CPU"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "fichier contenant une description XML du périphérique"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "fichier contenant la description XML d’un domaine"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "fichier contenant une description d'interface XML"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "fichier contenant la description XML d’un réseau"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network filter binding description"
|
||
msgstr "fichier contenant une description XML de la liaison du filtre réseau"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "fichier contenant une description XML du filtre réseau"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network port description"
|
||
msgstr "fichier contenant une description XML du port réseau"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "fichier contenant la description XML d’un pool"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "fichier contenant la description XML d’un volume"
|
||
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "fichier contenant des attributs secrets en XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file descriptor group '%1$s' was not associated with the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"le groupe de descripteurs de fichiers '%1$s' n'était pas associé au domaine"
|
||
|
||
msgid "file descriptors N,M,... to associate"
|
||
msgstr "descripteurs de fichiers N,M,... pour associer"
|
||
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr "type de format de fichier raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
msgid "filePath is null"
|
||
msgstr "filePath est nul"
|
||
|
||
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom de fichier contenant la description XML de la destination de la copie"
|
||
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "nom de fichier contenant le XML mis à jour pour la cible"
|
||
|
||
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
|
||
msgstr "nom de fichier contenant le XML persistant mis à jour pour la cible"
|
||
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "Le système de fichiers n'est pas de type 'template' ou 'mount'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filesystem target '%1$s' specified twice"
|
||
msgstr "cible du système de fichiers '%1$s' spécifiée deux fois"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%1$s' already exists with uuid %2$s"
|
||
msgstr "le filtre '%1$s' existe déjà avec l'uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%1$s' learning value '%2$s' invalid."
|
||
msgstr "filtre '%1$s' apprentissage valeur '%2$s' non valide."
|
||
|
||
msgid "filter binding has no MAC address"
|
||
msgstr "la liaison du filtre n'a pas d'adresse MAC"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no filter reference"
|
||
msgstr "la liaison du filtre n'a pas de référence de filtre"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no link dev name"
|
||
msgstr "la liaison du filtre n'a pas de nom de dev de lien"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no owner UUID"
|
||
msgstr "le filtre n'a pas d'UUID propriétaire"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no owner name"
|
||
msgstr "la liaison du filtre n'a pas de nom de propriétaire"
|
||
|
||
msgid "filter binding has no port dev name"
|
||
msgstr "la liaison du filtre n'a pas de nom de port dev"
|
||
|
||
msgid "filter binding status missing content"
|
||
msgstr "filtrer le statut de liaison contenu manquant"
|
||
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "filtrer par des instantanés sur disque uniquement"
|
||
|
||
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "filtrer par nom de domaine, id ou uuid"
|
||
|
||
msgid "filter by event name"
|
||
msgstr "filtrer par nom d'événement"
|
||
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "filtrer par des instantanés externes"
|
||
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "filtrer par instantanés internes"
|
||
|
||
msgid "filter by network name or uuid"
|
||
msgstr "filtrer par nom de réseau ou uuid"
|
||
|
||
msgid "filter by node device name"
|
||
msgstr "filtrer par le nom du périphérique du nœud"
|
||
|
||
msgid "filter by secret name or uuid"
|
||
msgstr "filtrer par nom de secret ou uuid"
|
||
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (full system snapshots)"
|
||
msgstr ""
|
||
"filtrer par les instantanés pris pendant l'activité (instantanés complets du "
|
||
"système)"
|
||
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "filtrer par les instantanés pris pendant l'inactivité"
|
||
|
||
msgid "filter by storage pool name or uuid"
|
||
msgstr "filtrer par nom de pool de stockage ou uuid"
|
||
|
||
msgid "filter creation API error"
|
||
msgstr "erreur d'API de création de filtre"
|
||
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "le filtre n'a pas de nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%1$s') already exists"
|
||
msgstr "un filtre avec le même UUID mais un nom différent ('%1$s') existe déjà"
|
||
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "le filtre introduirait une boucle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %1$s"
|
||
msgstr "Les filtres ne sont pas pris en charge sur les interfaces de type %1$s"
|
||
|
||
msgid "find parent of checkpoint name"
|
||
msgstr "trouver le parent du nom du point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr "trouver le parent de l'instantané actuel"
|
||
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr "trouver le parent du nom de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "trouver des sources potentielles de pool de stockage"
|
||
|
||
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||
msgstr "terminer l'étape en ignorant que la migration a été annulée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finishing block job failed while deleting disk '%1$s' snapshot: '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"le travail de fin de bloc a échoué lors de l'effacement l’instantané du "
|
||
"disque '%1$s' : '%2$s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"firewalld is set to use the nftables backend, but the required firewalld "
|
||
"'libvirt' zone is missing. Either set the firewalld backend to 'iptables', "
|
||
"or ensure that firewalld has a 'libvirt' zone by upgrading firewalld to a "
|
||
"version supporting rule priorities (0.7.0+) and/or rebuilding libvirt with --"
|
||
"with-firewalld-zone"
|
||
msgstr ""
|
||
"firewalld est configuré pour utiliser le backend nftables, mais la zone "
|
||
"'libvirt' requise de firewalld est absente. Définissez le backend de "
|
||
"firewalld à 'iptables', ou assurez-vous que firewalld possède une zone "
|
||
"'libvirt' en mettant à jour firewalld à une version supportant les priorités "
|
||
"de règles (0.7.0+) et/ou en reconstruisant libvirt avec --with-firewalld-zone"
|
||
|
||
msgid "firmware auto selection not implemented for this driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"la sélection automatique du firmware n'est pas implémentée pour ce pilote"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"firmware feature 'enrolled-keys' cannot be enabled when firmware feature "
|
||
"'secure-boot' is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"la fonction du micrologiciel 'enrolled-keys' ne peut pas être activée "
|
||
"lorsque la fonction du micrologiciel 'secure-boot' est désactivée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "firmware type '%1$s' does not support nvram"
|
||
msgstr "le firmware de type '%1$s' ne prend pas en charge les nvrams"
|
||
|
||
msgid "fixed audio settings requires mixing engine"
|
||
msgstr "correction des paramètres audio nécessite un moteur de mixage"
|
||
|
||
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’indicateur VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE n'est valide que si la base "
|
||
"n'est pas Null"
|
||
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr "le paramètre flags doit être VIR_MEMORY_VIRTUAL ou VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"flags:\n"
|
||
"\taction required: %1$d\n"
|
||
"\trecursive: %2$d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"indicateurs :\n"
|
||
"\taction requise : %1$d\n"
|
||
"\trécursif : %2$d\n"
|
||
|
||
msgid "floor attribute is not supported for this config"
|
||
msgstr "L’attribut floor n'est pas pris en charge pour cette configuration"
|
||
|
||
msgid "floppy device hotplug isn't supported"
|
||
msgstr "Le hotplug du périphérique de disquette n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "fmode and dmode must be used with accessmode=mapped"
|
||
msgstr "fmode et dmode doivent être utilisés avec accessmode=mapped"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for %1$s module"
|
||
msgstr "pour le module %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
|
||
msgstr "pour Linux >= %1$d.%2$d.%3$d"
|
||
|
||
msgid "for PowerPC KVM module loaded"
|
||
msgstr "pour le module KVM PowerPC chargé"
|
||
|
||
msgid "for device assignment IOMMU support"
|
||
msgstr "pour l'affectation des périphériques support de l'IOMMU"
|
||
|
||
msgid "for hardware virtualization"
|
||
msgstr "pour la virtualisation du matériel"
|
||
|
||
msgid "for secure guest support"
|
||
msgstr "pour une prise en charge sécurisée des invités"
|
||
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "caractères interdits dans l'attribut 'compat'"
|
||
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"forcer la connexion de la console (déconnecter les sessions déjà connectées)"
|
||
|
||
msgid "force convergence during live migration"
|
||
msgstr "forcer la convergence pendant la migration en direct"
|
||
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "forcer la mise à jour du périphérique"
|
||
|
||
msgid "force disconnect a client from the given server"
|
||
msgstr "déconnexion forcée d'un client du serveur donné"
|
||
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr "forcer un nouveau démarrage en supprimant toute sauvegarde gérée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force guest disk writes to be synchronously written to the destination to "
|
||
"improve storage migration convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
"obliger les écritures sur le disque invité à être écrites de manière "
|
||
"synchrone sur la destination pour améliorer la convergence de la migration "
|
||
"du stockage"
|
||
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "forcer les médias à changer"
|
||
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr "forcer la migration même si elle peut être dangereuse"
|
||
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "arrêter de force une interface hôte physique."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format '%1$s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
"snappy', 'win-dmp' or 'elf'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format '%1$s' n'est pas pris en charge ; il faut s'attendre à ce qu'il "
|
||
"soit associé à 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-snappy', 'win-dmp' ou 'elf'"
|
||
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr "caractéristiques du format disponibles uniquement avec qcow2"
|
||
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "format pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format of backing image '%1$s' of image '%2$s' was not specified in the "
|
||
"image metadata (See https://libvirt.org/kbase/backing_chains.html for "
|
||
"troubleshooting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"le format de l'image de sauvegarde '%1$s' de l'image '%2$s' n'a pas été "
|
||
"spécifié dans les métadonnées de l'image (voir https://libvirt.org/kbase/"
|
||
"backing_chains.html pour le dépannage)"
|
||
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "format du volume de sauvegarde en cas de prise d'un instantané"
|
||
|
||
msgid "format of the destination file"
|
||
msgstr "format du fichier de destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %1$s %2$s reported error"
|
||
msgstr "Le formateur pour %1$s %2$s a signalé une erreur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forward dev not allowed for network '%1$s' with forward mode='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"forward dev non autorisé dans le réseau '%1$s' avec forward mode='%2$s'"
|
||
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"les entrées de l'interface de transfert ne peuvent pas être modifiées, mais "
|
||
"seulement ajoutées ou supprimées"
|
||
|
||
msgid "found lease without expiry-time"
|
||
msgstr "A trouvé une location sans durée d'expiration"
|
||
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr "A trouvé une location sans adresse IP"
|
||
|
||
msgid "found lease without mac-address"
|
||
msgstr "A trouvé une location sans adresse mac"
|
||
|
||
msgid "freePageReporting is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "freePageReporting n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "à partir d'un instantané"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %1$s is not supported"
|
||
msgstr "Le pilote fs %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %1$s is not supported"
|
||
msgstr "Le format fs %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "chemin entièrement qualifié du disque"
|
||
|
||
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
||
msgstr "chemin entièrement qualifié du disque source"
|
||
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "fuse_loop a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "g_mkstemp(\"%1$s\") failed"
|
||
msgstr "g_mkstemp(\"%1$s\") a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "g_mkstemp_full: failed to create temporary file: %1$s"
|
||
msgstr "g_mkstemp_full : échec de la création du fichier temporaire : %1$s"
|
||
|
||
msgid "geometry is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "La géométrie n'est pas prise en charge par le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"obtenir des informations sur les tâches actives pour le disque spécifié"
|
||
|
||
msgid "get arp table not implemented on this platform"
|
||
msgstr "get arp table non implémenté sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"retourner les statistiques d’un périphérique en mode bloc pour un domaine"
|
||
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "obtenir une configuration inactive plutôt que courante"
|
||
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "obtenir l'état de liaison d'une interface virtuelle"
|
||
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "obtenir le nombre maximum de vcpus"
|
||
|
||
msgid "get maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "obtenir un temps d'arrêt maximal tolérable"
|
||
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "obtenir des statistiques de mémoire pour un domaine"
|
||
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "obtenir les statistiques d’une interface réseau pour un domaine"
|
||
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "obtenir le nombre de vcpus actuellement actifs"
|
||
|
||
msgid "get post-copy migration bandwidth"
|
||
msgstr "obtenir la bande passante de la migration post-copie"
|
||
|
||
msgid "get server workerpool parameters"
|
||
msgstr "obtenir les paramètres du workerpool du serveur"
|
||
|
||
msgid "get server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr "obtenir les limites de configuration du serveur liées au client"
|
||
|
||
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
||
msgstr "obtenir des statistiques sur un ou plusieurs domaines"
|
||
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "obtenir la valeur selon l'état actuel du domaine"
|
||
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "obtenir la valeur du domaine en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "récupérer la valeur à utiliser au prochain démarrage"
|
||
|
||
msgid "get value without converting to base64"
|
||
msgstr "récupérer la valeur sans la convertir en base64"
|
||
|
||
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
||
msgstr "obtenir/régler la bande passante en octets plutôt qu'en MiB/s"
|
||
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr "obtenir/définir la taille du cache de compression"
|
||
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "Obtenir/réglage de l'information sur le planificateur actuel"
|
||
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "obtenir/régler les paramètres d'une interface virtuelle"
|
||
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "obtenir/établir la valeur du domaine en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr "Obtenir/définir la valeur à utiliser au prochain démarrage"
|
||
|
||
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "l'option gic-version n'est pas disponible avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "l'uuid donné ne correspond pas à l'uuid XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool name '%1$s' must not contain /"
|
||
msgstr "Le nom du pool gluster '%1$s' ne doit pas contenir /"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool path '%1$s' must start with /"
|
||
msgstr "Le chemin du pool gluster '%1$s' doit commencer par /"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d"
|
||
msgstr "a reçu un appel RPC inattendu prog %1$d vers %2$d proc %3$d type %4$d"
|
||
|
||
msgid "got unknown HTTP error code"
|
||
msgstr "a obtenu un code d'erreur HTTP inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %1$s"
|
||
msgstr "a obtenu un code d'erreur HTTP inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre erroné d'ids IOThread en provenance du moniteur QEMU. %1$d obtenus, "
|
||
"%2$dattendus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %1$d, wanted %2$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre erroné de pids IOThread en provenance du moniteur QEMU. %1$d obtenus, "
|
||
"%2$zuattendus"
|
||
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "arrêter un domaine proprement"
|
||
|
||
msgid "granularity must be power of 2"
|
||
msgstr "la granularité doit être une puissance de 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'listen' attribute '%1$s' must match 'address' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut graphique 'listen' '%1$s' doit correspondre à l'attribut "
|
||
"'address' du premier élément listen (trouvé '%2$s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'socket' attribute '%1$s' must match 'socket' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut graphique 'socket' '%1$s' doit correspondre à l'attribut 'socket' "
|
||
"du premier élément listen (trouvé '%2$s')"
|
||
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr "URI graphique à utiliser pour la migration transparente des graphiques"
|
||
|
||
msgid "graphics device is needed for attribute value 'display=on' in <hostdev>"
|
||
msgstr ""
|
||
"un périphérique graphique est nécessaire pour la valeur de l'attribut "
|
||
"\"display=on\" dans <hostdev>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"graphics type 'egl-headless' is only supported with one of: 'vnc', 'spice' "
|
||
"graphics types"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de graphique 'egl-headless' n'est pris en charge qu'avec l'un des "
|
||
"types de graphiques suivants : 'vnc', 'spice'"
|
||
|
||
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
|
||
msgstr "nom de groupe pour partager le quota d'E/S entre plusieurs lecteurs"
|
||
|
||
msgid "group_name can be configured only together with settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom_groupe ne peut être configuré que conjointement avec les paramètres"
|
||
|
||
msgid "guest"
|
||
msgstr "invité"
|
||
|
||
msgid "guest CIDs must be >= 3"
|
||
msgstr "les CID des invités doivent être >= 3"
|
||
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification"
|
||
msgstr "Le CPU invité ne correspond pas aux spécifications"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processeur invité ne correspond pas aux spécifications : fonctions "
|
||
"supplémentaires : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %1$s, missing "
|
||
"features: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité centrale invitée ne correspond pas aux spécifications : fonctions "
|
||
"supplémentaires : %1$s, fonctionnalités manquantes : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unité centrale invitée ne correspond pas aux spécifications : fonctions "
|
||
"manquantes : %1$s"
|
||
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'agent invité a répondu avec un mauvais identifiant à la commande guest-sync"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'agent invité a répondu avec un mauvais identifiant à la commande guest-"
|
||
"sync : %1$s"
|
||
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr "l'agent invité rapporte moins de cpu que demandé"
|
||
|
||
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
|
||
msgstr "L'agent invité a renvoyé une valeur de retour malformée ou non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%1$d' is less than the minimum '%2$d'"
|
||
msgstr ""
|
||
"le délai d'attente de l'agent invité '%1$d' est inférieur au minimum '%2$d'"
|
||
|
||
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
||
msgstr "l'invité s'est planté lors de la connexion à l'agent invité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %1$s"
|
||
msgstr "L'invité n'a pas réussi à démarrer : %1$s"
|
||
|
||
msgid "guest failed to start: terminated abnormally"
|
||
msgstr "L'invité n'a pas réussi à démarrer : il s'est terminé anormalement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: unexpected exit status %1$d"
|
||
msgstr "L’invité n'a pas réussi à démarrer : statut de sortie inattendu %1$d"
|
||
|
||
msgid "guest interface"
|
||
msgstr "interface invité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest is missing vCPUs '%1$s'"
|
||
msgstr "L'invité ne possède pas les vCPUs '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "L'invité a démissionné de manière inattendue"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "L'invité s'est arrêté de manière inattendue pendant le hotplug"
|
||
|
||
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing or not an array"
|
||
msgstr "guest-get-fsinfo réponse manquait ou n'était pas un tableau"
|
||
|
||
msgid "guest-get-osinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "la réponse guest-get-osinfo n'avait pas de données de retour"
|
||
|
||
msgid "guest-get-timezone reply was missing return data"
|
||
msgstr "la réponse guest-get-timezone n'avait pas de données de retour"
|
||
|
||
msgid "guest-get-users reply was missing return data"
|
||
msgstr "La réponse de guest-get-users n’avait pas de données de retour"
|
||
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "La réponse guest-get-vcpus n’avait pas de données de retour"
|
||
|
||
msgid "guestReset is not supported with this version of QEMU"
|
||
msgstr "guestReset n'est pas pris en charge avec cette version de QEMU"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "le canal guestfwd ne définit pas d’adresse cible"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "le canal guestfwd prend uniquement en charge les adresses IPv4"
|
||
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "arrêter le domaine après la création de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "handler failed to wait on condition"
|
||
msgstr "le gestionnaire n'a pas réussi à attendre la condition"
|
||
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "la recherche de hachage a donné lieu à un pointeur NULL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU model does not match required CPU model %1$s"
|
||
msgstr "le modèle de CPU hôte ne correspond pas au modèle de CPU requis %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"le fournisseur du CPU hôte ne correspond pas au fournisseur du CPU requis "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x not found"
|
||
msgstr "périphérique USB hôte Busnum : %1$3x, Devnum : %2$3x non trouvé"
|
||
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "le périphérique USB hôte existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host arch %1$s is too big for destination"
|
||
msgstr "l'arche d'hôte %1$s est trop grande pour la destination"
|
||
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr "comptage du cpu hôte non implémenté sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "host cpu number(s) to set"
|
||
msgstr "nombre(s) de processeurs de l'hôte à définir"
|
||
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre(s) de processeurs de l'hôte à définir, ou omettre l'option pour "
|
||
"demander des informations"
|
||
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "le périphérique hôte existe déjà"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
||
msgstr "l'hôte ne prend pas en charge le passe-système VFIO PCI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv '%1$s' feature"
|
||
msgstr "L'hôte ne prend pas en charge la fonction hyperv '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv stimer '%1$s' feature"
|
||
msgstr "L'hôte ne prend pas en charge la fonction hyperviseur '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
||
msgstr "l'hôte ne prend pas en charge le TSC invariant"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
||
msgstr "L'hôte ne prend pas en charge le passe-système du PCI traditionnel"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
||
msgstr "l'hôte ne prend pas en charge les spinlocks paravirtuels"
|
||
|
||
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hôte ne prend pas en charge le passe-système des périphériques PCI de "
|
||
"l'hôte"
|
||
|
||
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr "l'hôte n'est pas capable d'utiliser IPv6"
|
||
|
||
msgid "host migration TLS directory not configured"
|
||
msgstr "le répertoire TLS de la migration des hôtes n'est pas configuré"
|
||
|
||
msgid "host name for source of disk device"
|
||
msgstr "nom d'hôte pour la source de l'unité de disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %1$s not found"
|
||
msgstr "périphérique pci hôte %1$s non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'hôte signale que la longueur du tampon de carte dépasse le maximum : %1$d "
|
||
"> %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr "l'hôte signale trop de vCPUs : %1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi device %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu not found"
|
||
msgstr "périphérique scsi hôte %1$s:%2$u:%3$u.%4$llu non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi iSCSI path %1$s not found"
|
||
msgstr "hôte scsi chemin iSCSI %1$s non trouvé"
|
||
|
||
msgid "host socket for source of disk device"
|
||
msgstr "socket hôte pour la source de l'unité de disque"
|
||
|
||
msgid "host transport for source of disk device"
|
||
msgstr "transport hôte pour la source de l'unité de disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %1$03d.%2$03d not found"
|
||
msgstr "périphérique usb hôte %1$03d.%2$03d non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x not found"
|
||
msgstr "périphérique hôte usb vendor=0x%1$.4x product=0x%2$.4x non trouvé"
|
||
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "le mode host-certificates requiert exactement trois certificats"
|
||
|
||
msgid "hostName field not available (missing VMware Tools?)"
|
||
msgstr "le champ hostName n'est pas disponible (outils VMware manquants ?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %1$s not found"
|
||
msgstr "hostdev %1$s non trouvé"
|
||
|
||
msgid "hostdev does not have an alias"
|
||
msgstr "hostdev n'a pas d'alias"
|
||
|
||
msgid "hostdev interface missing hostdev data"
|
||
msgstr "donnnées hostdev manquantes dans l’interface hostdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev invalid secret type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de secret hostdev '%1$s' non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%1$s' not supported"
|
||
msgstr "mode hostdev '%1$s' non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %1$s"
|
||
msgstr "mode hostdev 'capabilities' non pris en charge dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostdev network '%1$s' lists '%2$s' in the device pool, but hostdev networks "
|
||
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
|
||
msgstr ""
|
||
"hostdev network '%1$s' liste '%2$s' dans le pool de périphériques, mais les "
|
||
"réseaux hostdev exigent que tous les périphériques soient listés par adresse "
|
||
"PCI, et non par nom de périphérique réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%1$s' not supported"
|
||
msgstr "hostdev subsys type '%1$s' non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
||
msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié pour les sources gluster"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié pour les sources iscsi"
|
||
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié pour les sources netfs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nom d'hôte de la destination est résolu en localhost, mais la migration "
|
||
"requiert un FQDN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le débranchement à chaud n'est pas pris en charge pour le mode hostdev '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hot unplug of watchdog of model %1$s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le débranchement à chaud du chien de garde du modèle %1$s n'est pas pris en "
|
||
"charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%1$s'"
|
||
msgstr "hotplug n'est pas pris en charge pour le mode hostdev '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%1$s'"
|
||
msgstr "hotplug n'est pas pris en charge pour hostdev subsys type '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug is not supported for the %1$s device"
|
||
msgstr "hotplug n'est pas pris en charge pour le périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug of interface type of %1$s is not implemented yet"
|
||
msgstr "hotplug du type d'interface de %1$s n'est pas encore implémenté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug of watchdog of model %1$s is not supported"
|
||
msgstr "le hotplug du modèle de surveillance %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "hpet timer is not supported by this architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "http cookies are supported only with HTTP(S) protocol"
|
||
msgstr "les cookies http ne sont pris en charge que par le protocole HTTP(S)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %1$s not supported"
|
||
msgstr "hub type %1$s non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "hugepage size can't be zero"
|
||
msgstr "la taille de la page d'accueil ne peut être Null"
|
||
|
||
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
|
||
msgstr "les hugepages ne sont pas autorisés avec une source de mémoire anonyme"
|
||
|
||
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
|
||
msgstr ""
|
||
"les hugepages ne sont pas autorisés avec l'allocation de mémoire à la demande"
|
||
|
||
msgid "hugepages is not supported with memfd memory source"
|
||
msgstr "hugepages n'est pas pris en charge avec la source de mémoire memfd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepages: node %1$zd not found"
|
||
msgstr "hugepages : noeud %1$zd non trouvé"
|
||
|
||
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
||
msgstr ""
|
||
"le système de fichiers hugetlbfs n'est pas monté ou désactivé par la "
|
||
"configuration de l'administrateur"
|
||
|
||
msgid "hypervisor"
|
||
msgstr "hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "URI de connexion à l’hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "hypervisor connection not open"
|
||
msgstr "Connexion à l'hyperviseur non ouverte"
|
||
|
||
msgid "hypervisor feature autodetection override"
|
||
msgstr "neutralisation de l'autodétection des fonctions de l'hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
||
msgstr "i - désactiver la validation et essayer de redéfinir à nouveau"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pool de stockage iSCSI ne prend pas en charge la création de volumes"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pool de stockage iSCSI ne prend pas en charge la suppression de volume"
|
||
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pool de stockage iSCSI ne prend pas en charge le formatage des volumes"
|
||
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "Utilisation iSCSI spécifiée, mais la cible est manquante"
|
||
|
||
msgid "ibs configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "la configuration ibs n'est pas prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "inactif"
|
||
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "inactif :"
|
||
|
||
msgid "ids of vcpus to manipulate"
|
||
msgstr "ids des vcpus à manipuler"
|
||
|
||
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
|
||
msgstr "si IOMMU est activé par le noyau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"if using CPU maximum physical address mode='%1$s', bits= must be specified "
|
||
"too"
|
||
msgstr ""
|
||
"si l'on utilise l'adresse physique maximale du CPU, mode='%1$s', les bits= "
|
||
"doivent également être spécifiés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%1$s\" has no req"
|
||
msgstr "ifkey \"%1$s\" n'a pas de req"
|
||
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %1$d out of range [%2$d-%3$d]"
|
||
msgstr "ignorer le niveau de débogage %1$d hors de la plage [%2$d-%3$d]"
|
||
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "image magic incorrecte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%1$d > %2$d)"
|
||
msgstr "la version de l'image n'est pas prise en charge (%1$d > %2$d)"
|
||
|
||
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
||
msgstr ""
|
||
"implies --abort ; conclut et pivote un travail de copie ou de validation"
|
||
|
||
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
||
msgstr "implies --abort ; demande mais n'attend pas la fin du travail"
|
||
|
||
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
||
msgstr "implies --active --wait, pivot quand le commit est synchronisé"
|
||
|
||
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
||
msgstr "implies --active --wait, quitte quand le commit est synchronisé"
|
||
|
||
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
||
msgstr "implies --info ; affiche les détails plutôt que le résumé humain"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"implies --wait, abandon si la copie dépasse le délai d'attente (en secondes)"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr "implies --wait, pivot quand le mirroring commence"
|
||
|
||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr "implies --wait, quitter quand le miroir démarre"
|
||
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "en arrêt"
|
||
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "hors de portée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %1$s"
|
||
msgstr "volume de stockage de sauvegarde inaccessible %1$s"
|
||
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "inactif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inbound rate larger than maximum %1$u"
|
||
msgstr "taux d'entrée supérieur au maximum %1$u"
|
||
|
||
msgid "include backup size estimate in XML dump"
|
||
msgstr "inclure l'estimation de la taille de la sauvegarde dans le dump XML"
|
||
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr ""
|
||
"inclure des informations sensibles en matière de sécurité dans le dump XML"
|
||
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr "inclut le mot de passe dans l'URI de connexion si disponible"
|
||
|
||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration RDMA entrante n'est pas prise en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metadata in '%1$s'"
|
||
msgstr "métadonnées incomplètes dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get completed"
|
||
msgstr "résultat incomplet, n'a pas pu être complété"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get status"
|
||
msgstr "résultat incomplet, échec de l'obtention du statut"
|
||
|
||
msgid "incomplete result, failed to get total"
|
||
msgstr "résultat incomplet, n'a pas réussi à obtenir le total"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete result, unknown status string '%1$s'"
|
||
msgstr "résultat incomplet, statut inconnu chaîne '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%1$s'"
|
||
msgstr "entête de sauvegarde incomplète dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "incremental backup is not supported yet"
|
||
msgstr "la sauvegarde incrémentale n'est pas encore prise en charge"
|
||
|
||
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la configuration individuelle de l'état du CPU n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "la réponse du ballon d'information était manquante"
|
||
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr ""
|
||
"la réponse des informations de migration ne contenait pas le statut de retour"
|
||
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "info sur l'instantané actuel"
|
||
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "le binaire init doit être indiqué"
|
||
|
||
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
|
||
msgstr "taux initial d'étranglement du CPU pour l'auto-convergence"
|
||
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"taille initiale de l'allocation, sous forme d'un nombre entier mis à "
|
||
"l'échelle (octets par défaut)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||
"API"
|
||
msgstr ""
|
||
"la taille initiale de la mémoire d'un domaine avec des nœuds NUMA ne peut "
|
||
"pas être modifiée avec cette API"
|
||
|
||
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr "la taille initiale de la mémoire a débordé après l'alignement"
|
||
|
||
msgid "initialize"
|
||
msgstr "initialiser"
|
||
|
||
msgid "initiator iqn for underlying storage"
|
||
msgstr "initiateur iqn pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "inject"
|
||
msgstr "injecter"
|
||
|
||
msgid "inject-nmi"
|
||
msgstr "inject-nmi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be detached"
|
||
msgstr "Le périphérique d'entrée sur le bus '%1$s' ne peut pas être détaché"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input device on bus '%1$s' cannot be hot plugged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique d'entrée sur le bus '%1$s' ne peut pas être branché à chaud."
|
||
|
||
msgid "input devices without vnc are not supported"
|
||
msgstr "Les périphériques d'entrée sans vnc ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "input evdev doesn't support bus element"
|
||
msgstr "L'entrée evdev ne prend pas en charge l'élément bus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %1$d * %2$d"
|
||
msgstr "entrée trop importante : %1$d * %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %1$lu"
|
||
msgstr "entrée trop importante : %1$lu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %1$u * %2$u"
|
||
msgstr "entrée trop importante : %1$u * %2$u"
|
||
|
||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||
msgstr ""
|
||
"au lieu de définir une heure donnée, synchroniser à partir du RTC du domaine"
|
||
|
||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||
msgstr ""
|
||
"au lieu de définir une nouvelle taille de pool, ajouter des pages à celui-ci"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"integer overflow on %1$s. Please contact the libvirt development team at "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Débordement d'entiers relatifs sur %1$s. Veuillez contacter l'équipe de "
|
||
"développement de libvirt à l'adresse libvir-list@redhat.com"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||
"interfaces with type='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> n’est pas prise en charge pour les "
|
||
"interfaces réseau avec type='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - <port isolated='yes'/> is not supported for network "
|
||
"interfaces with virtualport type='%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'interface %1$s - <port isolated='yes'/> n'est pas prise en charge pour les "
|
||
"interfaces réseau avec virtualport type='%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"interface %1$s - les paramètres de bande passante ne sont pas pris en charge "
|
||
"pour les interfaces hostdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - custom tap device path is not supported for network "
|
||
"interfaces of type %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"interface %1$s - le chemin d'accès personnalisé au périphérique de "
|
||
"branchement n'est pas pris en charge pour les interfaces réseau de type %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces of type "
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"interface %1$s - filterref n'est pas pris en charge pour les interfaces "
|
||
"réseau de type %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - filterref is not supported for network interfaces with "
|
||
"virtualport type %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"interface %1$s - filterref n'est pas pris en charge pour les interfaces "
|
||
"réseau avec un type de port virtuel %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - multiqueue is not supported for network interfaces of type "
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"interface %1$s - multiqueue n'est pas pris en charge pour les interfaces "
|
||
"réseau de type %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface %1$s - teaming transient device must be type='hostdev', not '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"interface %1$s - le périphérique teaming transiant doit être de "
|
||
"type='hostdev', et non pas '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface %1$s - vlan tag not supported for this connection type"
|
||
msgstr ""
|
||
"interface %1$s - balise vlan non prise en charge pour ce type de connexion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%1$s' can only be listed once in network %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'interface '%1$s' ne peut être listée qu'une seule fois dans le réseau %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%1$s' failing; reopening"
|
||
msgstr "interface '%1$s' échec ; réouverture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%1$s' not found"
|
||
msgstr "interface '%1$s' non trouvée"
|
||
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "périphérique d'interface (adresse MAC)"
|
||
|
||
msgid "interface device specified by name or MAC Address"
|
||
msgstr "périphérique d'interface spécifié par son nom ou son adresse MAC"
|
||
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "l’interface n’a pas de nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%1$s'"
|
||
msgstr "L'interface a un type non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "interface host IP"
|
||
msgstr "IP d’interface hôte"
|
||
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "informations sur l'interface en XML"
|
||
|
||
msgid "interface is already running"
|
||
msgstr "l'interface est déjà en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "interface is not running"
|
||
msgstr "l'interface ne fonctionne pas"
|
||
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "interface mac"
|
||
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "nom de l'interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %1$s does not fit into buffer"
|
||
msgstr "Le nom de l'interface %1$s ne rentre pas dans le tampon"
|
||
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "nom de l'interface ou adresse MAC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface not set\n"
|
||
msgstr "interface non définie\n"
|
||
|
||
msgid "interface state driver is not active"
|
||
msgstr "le pilote d’états d’interface n'est pas actif"
|
||
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"les statuts d'interface stats ne sont pas implémentés sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface type='%1$s' requires a 'source' element"
|
||
msgstr "interface type='%1$s' nécessite un élément 'source'"
|
||
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "interne"
|
||
|
||
msgid "internal (locking) error"
|
||
msgstr "erreur interne (verrouillage)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"internal and full system snapshots require all disks to be selected for "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés internes et complets du système exigent que tous les disques "
|
||
"soient sélectionnés pour l'instantané"
|
||
|
||
msgid "internal command for autocompletion"
|
||
msgstr "commande interne pour l'autocomplétion"
|
||
|
||
msgid "internal command for testing virt shells"
|
||
msgstr "commande interne pour tester les shells virtuels"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: %1$s"
|
||
msgstr "erreur interne : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%1$s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés internes inactifs ne sont pas pris en charge sur les disques "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using "
|
||
"'%1$s' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés internes inactifs ne sont pas pris en charge sur les disques "
|
||
"'réseau' utilisant le protocole '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "internal parse requested with NULL current"
|
||
msgstr "analyse interne demandée avec NULL en cours"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %1$s unsupported for storage type %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’instantané interne pour le disque %1$s n’est pas pris en charge pour le "
|
||
"type de stockage %2$s"
|
||
|
||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instantané interne d'une VM en fonctionnement doit inclure l'état de la "
|
||
"mémoire"
|
||
|
||
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instantanés internes d'une VM avec un firmware basé sur pflash ne sont "
|
||
"pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "internal use only"
|
||
msgstr "usage interne uniquement"
|
||
|
||
msgid "interrupt post-copy migration"
|
||
msgstr "interrompre la migration post-copie"
|
||
|
||
msgid "intr:"
|
||
msgstr "intr :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr "Non valide \"trunk='%1$s'\" dans <vlan> - doit être yes ou no"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%1$s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than "
|
||
"one vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non valide \"trunk='%1$s'\" dans <vlan> - trunk='yes' est requis pour plus "
|
||
"d'un tag vlan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %1$s value: '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur non valide de %1$s : '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %1$s: '%2$s'"
|
||
msgstr "Valeur non valide %1$s : '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%1$s"
|
||
msgstr "non valide '=' après l'option --%1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid 'type' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr "Attribut 'type' non valide pour la source de disque vhostuser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "Elément non valide <address> trouvé dans <forward> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %1$s"
|
||
msgstr "Elément non valide <forwarder> trouvé dans <dns> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %1$s"
|
||
msgstr "Elément non valide <host> trouvé dans <dns> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "Elément non valide <interface> trouvé dans <forward> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "Elément non valide <nat> trouvé dans <forward> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "Elément non valide <pf> trouvé dans <forward> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %1$s"
|
||
msgstr "Elément non valide <port> trouvé dans <forward> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %1$s"
|
||
msgstr "Elément non valide <srv> trouvé dans <dns> du réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %1$s"
|
||
msgstr "Elément non valide <txt> trouvé dans <dns> du réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
|
||
msgstr "Niveau de cache du CPU non valide, doit être dans la plage [1,3]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU definition at index %1$zu"
|
||
msgstr "Définition non valide du CPU à l'index %1$zu"
|
||
|
||
msgid "invalid CPU definition stub"
|
||
msgstr "Stub de définition de CPU non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut de port DNS SRV non valide pour le service '%1$s' dans le réseau "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut de poids SRV DNS non valide pour le service '%1$s' dans le réseau "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "Adresse MAC non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %1$s"
|
||
msgstr "Adresse MAC non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID de nœud NUMA non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid NUMA node in target"
|
||
msgstr "Noeud NUMA non valide dans la cible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID de bus PCI non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI class supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "Classe PCI non valide fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID de domaine PCI non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID de fonction PCI non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI passthrough type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de passage PCI non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID produit PCI non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID d'emplacement PCI non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID fournisseur PCI non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "Valeur des octets de la fréquence RNG non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "Valeur de la période de fréquence RNG non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID SCSI LUN non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID de bus SCSI non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID hôte SCSI non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID cible SCSI non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid URI %1$s (maybe you want %2$s:///%3$s)"
|
||
msgstr "URI non valide %1$s (vous voulez peut-être %2$s:///%3$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "Le numéro de bus USB fourni pour '%1$s' n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "Le numéro de périphérique USB fourni pour '%1$s' n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "classe d'interface USB non valide fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "Le numéro d'interface USB fourni pour '%1$s' n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "protocole d'interface USB non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "sous-classe d'interface USB non valide fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID produit USB non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "ID fournisseur USB non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "UUID non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UUID source: %1$s"
|
||
msgstr "source UUID non valide : %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "définition de la VM non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %1$d"
|
||
msgstr "longueur XML non valide : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ap-adapter value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "valeur d'adaptateur ap non valide '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ap-domain value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "valeur de domaine d'ap non valide '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "argument non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "argument non valide fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %1$s"
|
||
msgstr "argument non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol '%1$s'"
|
||
msgstr "protocole de sauvegarde non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol string '%1$s'"
|
||
msgstr "chaîne de protocole de sauvegarde non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid capability_filters capability '%1$s'"
|
||
msgstr "capacité capability_filters non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char in %1$s: %2$c"
|
||
msgstr "caractère non valide dans %1$s : %2$c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in protocol attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractère non valide dans l'attribut de protocole '%1$s' dans "
|
||
"l'enregistrement DNS SRV du réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in service attribute '%1$s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractère non valide dans l'attribut de service '%1$s' dans l'enregistrement "
|
||
"SRV du réseau '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "taille de chiffrement non valide pour la session TLS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"configuration non valide dans <vlan> - \"trunk='no'\" n'est pas autorisé "
|
||
"avec un vlan id natif"
|
||
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "pointeur de connexion non valide dans"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %1$s"
|
||
msgstr "pointeur de connexion non valide dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid cssid value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "valeur non valide du cssid '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device API '%1$s' for device %2$s: device only supports '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"invalid device API '%1$s' for device %2$s : le périphérique ne supporte que "
|
||
"'%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid devno value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "valeur devno non valide '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk index '%1$s'"
|
||
msgstr "index de disque non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk target '%1$s'"
|
||
msgstr "disque cible non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid disk target '%1$s', partitions can't appear in disk targets"
|
||
msgstr ""
|
||
"cible de disque non valide '%1$s', les partitions ne peuvent pas apparaître "
|
||
"dans les cibles de disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dmode: '0%1$o'"
|
||
msgstr "dmode non valide : '0%1$o'"
|
||
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "pointeur de domaine non valide dans"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %1$s"
|
||
msgstr "pointeur de domaine non valide dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%1$s'"
|
||
msgstr "raison de l’état du domaine '%1$s' non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %1$d"
|
||
msgstr "état du domaine non valide : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %1$s"
|
||
msgstr "type de domaine %1$s non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid driver type for version detection"
|
||
msgstr "type de pilote non valide pour la détection de la version"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%1$s'\n"
|
||
msgstr "action d'échec non valide : '%1$s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %1$d for %2$s"
|
||
msgstr "fd non valide %1$d pour %2$s"
|
||
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "Indicateur non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%1$x)"
|
||
msgstr "combinaison de indicateurs non valide : (0x%1$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fmode: '0%1$o'"
|
||
msgstr "non valide fmode : '0%1$o'"
|
||
|
||
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
||
msgstr "non valide a géré l'enregistrement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid header data length: %1$d"
|
||
msgstr "longueur des données d'en-tête non valide : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %1$s"
|
||
msgstr "UUID hôte non valide : %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid hostdev mode"
|
||
msgstr "mode hostdev non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid hostdev subsystem type"
|
||
msgstr "type de sous-système de périphérique hôte non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
||
msgstr "paramètres idmap start/target/count non valides"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %1$s"
|
||
msgstr "nom d'interface incorrect %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "pointeur d'interface non valide dans"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %1$s"
|
||
msgstr "pointeur d'interface non valide dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%1$s'"
|
||
msgstr "attribut de numéro de iommuGroup non valide pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothreads count '%1$s'"
|
||
msgstr "nombre d'iothreads non valides '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid job statistics type"
|
||
msgstr "type de statistiques de job non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid job type '%1$d'"
|
||
msgstr "type de job non valide '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %1$s"
|
||
msgstr "json non valide dans le fichier : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %1$s, rewriting it"
|
||
msgstr "json non valide dans le fichier : %1$s, le réécrire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in net device saved config file '%1$s': '%2$.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"json non valide dans le fichier de config du périphérique net '%1$s' : "
|
||
"'%2$.60s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode %1$u of %2$s codeset"
|
||
msgstr "code clé non valide %1$u de %2$s codeset"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%1$s'"
|
||
msgstr "code clé non valide : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "longueur non valide pour le nouveau profil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lifecycle action '%1$u'"
|
||
msgstr "action du cycle de vie non valide '%1$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lifecycle type '%1$u'"
|
||
msgstr "type de cycle de vie non valide '%1$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%1$s'"
|
||
msgstr "état du lien non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid loadparm value '%1$s', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and "
|
||
"blank spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur loadparm non valide '%1$s', s'attendant à des caractères dans "
|
||
"l'ensemble [a-zA-Z0-9.] et des espaces vides"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%1$s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"adresse mac non valide '%1$s' dans le tableau 'multicast-table' dans la "
|
||
"réponse de query-rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%1$s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"adresse mac non valide '%1$s' dans le tableau 'unicast-table' de la réponse "
|
||
"de query-rx-filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid master key read, size=%1$zd"
|
||
msgstr "lecture de la clé principale non valide, taille=%1$zd"
|
||
|
||
msgid "invalid microcode version"
|
||
msgstr "version microcode non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "mode non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for interface of type '%1$s': '%2$s'"
|
||
msgstr "modèle non valide pour l'interface de type '%1$s' : '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for video type '%1$s'"
|
||
msgstr "modèle non valide pour le type de vidéo '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid model for virtio-balloon-pci"
|
||
msgstr "modèle non valide pour virtio-balloon-pci"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid nested value key '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur imbriquée non valide clé '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %1$s"
|
||
msgstr "chemin netfs non valide (se termine par /) : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %1$s"
|
||
msgstr "chemin netfs non valide (pas de /) : %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "pointeur de réseau non valide dans"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %1$s"
|
||
msgstr "pointeur de réseau non valide dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "Le type de réseau fourni pour '%1$s' n'est pas valide"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "valeur non valide des noeuds cpu actifs"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "valeur non valide des cœurs de processeurs du nœud"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "valeur mhz du cpu du noeud non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "valeur non valide des noeuds cpu"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "valeur non valide des sockets cpu du noeud"
|
||
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "valeur non valide des threads cpu du noeud"
|
||
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "pointeur de périphérique de nœud non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %1$s"
|
||
msgstr "pointeur de périphérique de nœud non valide dans %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "valeur de mémoire de nœud non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number '%1$s' in '%2$s'"
|
||
msgstr "numéro non valide '%1$s' dans '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid number value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur numérique non valide pour la propriété '%1$s' du modèle de CPU hôte "
|
||
"dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parent device '%1$s'"
|
||
msgstr "périphérique parent non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid partition name '%1$s', expected '%2$s'"
|
||
msgstr "nom de partition non valide '%1$s', attendu '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %1$s not assigned to domain"
|
||
msgstr "chemin non valide %1$s non attribué au domaine"
|
||
|
||
msgid "invalid path for master key file"
|
||
msgstr "chemin d'accès non valide pour le fichier de la clé principale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%1$s' is not a known interface"
|
||
msgstr "chemin non valide, '%1$s' n'est pas une interface connue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %1$s"
|
||
msgstr "chemin non valide : %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27"
|
||
msgstr "préfixe non valide, doit être dans la plage de 4-27"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %1$d"
|
||
msgstr "argument de protocole non valide : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol transport type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de transport de protocole non valide '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qemu namespace capability '%1$s'"
|
||
msgstr "capacité d'espace de noms qemu non valide '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid readahead size or timeout"
|
||
msgstr "taille ou délai de lecture non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "taille de support amovible non valide fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid runstate"
|
||
msgstr "état d'exécution non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %1$llu"
|
||
msgstr "échelle non valide %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %1$s"
|
||
msgstr "option du programmateur non valide : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %1$s"
|
||
msgstr "type de secret %1$s non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de secret '%1$s' non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "non valide secret uuid '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid server address"
|
||
msgstr "l'adresse du serveur n'est pas valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "taille non valide fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr "nom d'instantané non valide '%1$s' : le nom ne peut pas contenir '/'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%1$s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom d'instantané non valide '%1$s' : le nom ne peut pas commencer par '.'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ssid value '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "valeur ssid non valide '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "pointeur de pool de stockage non valide dans"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %1$s"
|
||
msgstr "pointeur de pool de stockage non valide dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage source index '%1$s'"
|
||
msgstr "index de source de stockage non valide '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "pointeur de volume de stockage non valide dans"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %1$s"
|
||
msgstr "pointeur de volume de stockage non valide dans %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "pointeur de flux non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %1$s"
|
||
msgstr "pointeur de flux non valide dans %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid string value for '%1$s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur de chaîne non valide pour la propriété '%1$s' du modèle de CPU hôte "
|
||
"dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %1$s"
|
||
msgstr "numéro de tlsPort non valide : %1$s"
|
||
|
||
msgid "invalid transient"
|
||
msgstr "transitoire non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%1$s' for parameter '%2$s', expected '%3$s'"
|
||
msgstr "Type non valide '%1$s' pour le paramètre '%2$s', attendu '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unique_id supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "id_unique non valide fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "utilisation non valide de la commande API"
|
||
|
||
msgid "invalid use of conf API"
|
||
msgstr "utilisation non valide de l'API de conf"
|
||
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "utilisation non valide sans indicateurs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %1$s"
|
||
msgstr "uuid %1$s non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %1$d"
|
||
msgstr "valeur non valide %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%1$s' for migration parameter '%2$s'"
|
||
msgstr "valeur non valide '%1$s' pour le paramètre de migration '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%1$s' for parameter '%2$s' of device '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur non valide '%1$s' pour le paramètre '%2$s' du périphérique '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%1$s' of 'value' attribute of 'qemu:property'"
|
||
msgstr "valeur non valide '%1$s' de l'attribut 'value' de 'qemu:property'"
|
||
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur non valide pour le délai d'attente du menu de démarrage, doit être "
|
||
"dans la plage [0,65535]"
|
||
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur non valide pour rebootTimeout, doit se trouver dans la gamme "
|
||
"[-1,65535]"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "valeur non valide de 'ephemeral' (éphémère)"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "valeur non valide de \"private\""
|
||
|
||
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
|
||
msgstr "valeur non valide de 0 pour iothread_id"
|
||
|
||
msgid "invalid value of memory device node"
|
||
msgstr "valeur non valide du nœud du périphérique de mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu index '%1$u'"
|
||
msgstr "index vcpu non valide '%1$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vncdisplay value '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur vncdisplay non valide '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "action du périphérique de surveillance non valide"
|
||
|
||
msgid "io is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "io n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "io policy of disk device"
|
||
msgstr "Politique d'entrée/sortie du disque"
|
||
|
||
msgid "io uring is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "io uring n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "io='native' needs either no disk cache or directsync cache mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"io='native' ne nécessite pas de cache sur disque ou un mode de cache "
|
||
"directync"
|
||
|
||
msgid "ioeventfd is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "ioeventfd n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'option du pilote iommu n'est prise en charge que pour les périphériques "
|
||
"virtio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iommu model '%1$s' can't have address"
|
||
msgstr "iommu modèle '%1$s' ne peut pas avoir d'adresse"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iommu model '%1$s' doesn't support additional attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
"le modèle iommu '%1$s' ne prend pas en charge les attributs supplémentaires"
|
||
|
||
msgid "iommu: aw_bits is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu : aw_bits n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu : le mode cache n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"iommu : le périphérique IOTLB n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "iommu : eim n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"iommu : le remappage des interruptions n'est pas pris en charge par ce "
|
||
"binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothread %1$d not found"
|
||
msgstr "iothread %1$d introuvable"
|
||
|
||
msgid "iothread for the new IOThread"
|
||
msgstr "iothread pour le nouveau IOThread"
|
||
|
||
msgid "iothread id of existing IOThread"
|
||
msgstr "ID de l'IOThread existant"
|
||
|
||
msgid "iothread is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "iothread n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
|
||
msgstr "iothread_id pour l'IOThread à supprimer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothreadid %1$d not found"
|
||
msgstr "iothreadid %1$d introuvable"
|
||
|
||
msgid "iotune is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "iotune n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "iowait :"
|
||
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Le nom ipset contient des caractères non valides"
|
||
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "Le nom de l'ipset est trop long"
|
||
|
||
msgid "isa-debug serial type only valid on x86 architecture"
|
||
msgstr "le type de série isa-debug n'est valable que sur l'architecture x86"
|
||
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr "Le pool iscsi ne prend en charge que le type d'authentification 'chap'"
|
||
|
||
msgid "iscsi-direct pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pool iscsi-direct ne prend en charge que le type d'authentification 'chap'"
|
||
|
||
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
|
||
msgstr "L'élément ivgen est trouvé, mais le code est manquant"
|
||
|
||
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le périphérique ivshmem n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' canceled by client"
|
||
msgstr "travail '%1$s' annulé par le client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' failed due to I/O error"
|
||
msgstr "le job '%1$s' a échoué en raison d'une erreur d'E/S"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' failed in post-copy phase"
|
||
msgstr "le job '%1$s' a échoué dans la phase de post-copie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' failed: %2$s"
|
||
msgstr "le job '%1$s' a échoué : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "le job '%1$s' n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job '%1$s' unexpectedly failed"
|
||
msgstr "le job '%1$s' a échoué de manière inattendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job type '%1$s' does not support pivot"
|
||
msgstr "le type de job '%1$s' ne prend pas en charge le pivot"
|
||
|
||
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
||
msgstr "Le format kdump-compressé n'est pas pris en charge ici"
|
||
|
||
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format kdump-compressé n'est pris en charge qu'avec le dump à mémoire "
|
||
"seule"
|
||
|
||
msgid "keep TPM state"
|
||
msgstr "garder l'état de TPM"
|
||
|
||
msgid "keep nvram file"
|
||
msgstr "garder le fichier nvram"
|
||
|
||
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
||
msgstr "garder la chaîne de soutien relativement référencée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %1$d too large"
|
||
msgstr "intervalle keepalive %1$d trop grand"
|
||
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr "intervalle keepalive déjà défini"
|
||
|
||
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
||
msgstr "le champ temps cpu du noyau est trop long pour la destination"
|
||
|
||
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
||
msgstr "clé à utiliser comme identifiant d'espace de nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %1$s"
|
||
msgstr "l'authentification interactive du clavier a échoué : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %1$zu is invalid: 0x%2$X"
|
||
msgstr "Le code clé %1$zu n'est pas valide : 0x%2$X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "le fichier d'hôtes connu '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr ""
|
||
"les remplacements d’étiquettes nécessitent que le réétiquetage soit activé "
|
||
"au niveau du domaine"
|
||
|
||
msgid "label size is required for NVDIMM device"
|
||
msgstr "La taille de l'étiquette est requise pour le périphérique NVDIMM"
|
||
|
||
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
|
||
msgstr "La taille de l'étiquette doit être inférieure à celle du NVDIMM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %1$s"
|
||
msgstr "lazy_refcounts non pris en charge avec le niveau compat %1$s"
|
||
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "Échec de l'écriture du fichier de locations"
|
||
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "laisser l'invité en pause après la création"
|
||
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "longueur des métadonnées hors limites"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "level %1$u cache size %2$llu does not match expected size %3$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"niveau %1$u taille du cache %2$llu ne correspond pas à la taille attendue "
|
||
"%3$llu"
|
||
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "libnl n'était pas disponible au moment de la construction"
|
||
|
||
msgid "library call failed"
|
||
msgstr "échec de l'appel à la bibliothèque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call failed: %1$s"
|
||
msgstr "l'appel à la bibliothèque a échoué : %1$s"
|
||
|
||
msgid "librbd encryption is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le cryptage de librbd n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "librbd encryption is supported only with RBD backed disks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cryptage de librbd n'est pris en charge qu'avec les disques sauvegardés "
|
||
"RBD"
|
||
|
||
msgid "librbd encryption layering is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "libssh transport error"
|
||
msgstr "erreur de transport de libssh"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libssh transport error: %1$s"
|
||
msgstr "erreur de transport libssh : %1$s"
|
||
|
||
msgid "libssh transport support was not enabled"
|
||
msgstr "le support du transport libssh n'a pas été activé"
|
||
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr "le support du transport libssh2 n'a pas été activé"
|
||
|
||
msgid "libvirt management daemon:"
|
||
msgstr "démon de gestion libvirt :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%1$s' driver"
|
||
msgstr "libvirt a été construit sans le pilote '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libvirt n'a pas été compilé avec libpcap et \""
|
||
|
||
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt détachera/attachera automatiquement le périphérique de/à l'hôte"
|
||
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt-guests est configuré pour ne pas démarrer d'invités au démarrage"
|
||
|
||
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid/setgid programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt so n'est pas sûr à utiliser à partir de programmes setuid/setgid"
|
||
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "libvirtd quitte pendant l'échange de données"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %1$s"
|
||
msgstr "libxenlight ne prend pas en charge le pilote de disque %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %1$s with disk driver %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight ne prend pas en charge le format de disque %1$s avec le pilote "
|
||
"de disque %2$s"
|
||
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight ne prend pas en charge les disques transitoires"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à attacher le contrôleur USB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à attacher le disque '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à attacher le périphérique réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%1$3x, Devnum:%2$3x"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight n'a pas réussi à attacher le périphérique usb Busnum :%1$3x, "
|
||
"Devnum :%2$3x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à changer le support du disque '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à créer le nouveau domaine '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à détacher le contrôleur USB"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB device Busnum: %1$3x, Devnum: %2$3x"
|
||
msgstr ""
|
||
"libxenlight n'a pas réussi à détacher le périphérique USB Busnum : %1$3x, "
|
||
"Devnum : %2$3x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à détacher le disque '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à détacher le périphérique réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à analyser l'UUID '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à résoudre l'étiquette de sécurité \"%1$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%1$s'"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à restaurer le domaine '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "libxenlight n'a pas réussi à stocker les données utilisateur"
|
||
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "le pilote d'état libxenlight n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%1$d'"
|
||
msgstr "libxl_domain_info a échoué pour le domaine '%1$d'"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
||
msgstr "échec de libxl_get_cpu_topology"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
||
msgstr "échec de libxl_get_numainfo"
|
||
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "échec de libxl_get_physinfo_info"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %1$s encoding"
|
||
msgstr "libxml2 ne gère pas l'encodage %1$s"
|
||
|
||
msgid "lifecycle action to set"
|
||
msgstr "action du cycle de vie pour définir"
|
||
|
||
msgid "lifecycle type to modify"
|
||
msgstr "type de cycle de vie à modifier"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "limiter la liste aux enfants de l'instantané actuel"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of given checkpoint"
|
||
msgstr "limite la liste aux enfants d'un point de contrôle donné"
|
||
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "limite la liste aux enfants de l'instantané donné"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %1$d corrupt ipaddr \"%2$s\""
|
||
msgstr "ligne %1$d ipaddr \"%2$s\" corrompu"
|
||
|
||
msgid "list UUID of active pools only"
|
||
msgstr "liste des UUID des pools actifs uniquement"
|
||
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "liste de tous les blocs de domaine"
|
||
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "liste toutes les interfaces virtuelles du domaine"
|
||
|
||
msgid "list authorized SSH keys for given user (via agent)"
|
||
msgstr "liste des clés SSH autorisées pour un utilisateur donné (via l'agent)"
|
||
|
||
msgid "list available servers on a daemon"
|
||
msgstr "liste des serveurs disponibles sur un démon"
|
||
|
||
msgid "list checkpoint names only"
|
||
msgstr "liste des noms de points de contrôle uniquement"
|
||
|
||
msgid "list checkpoints in a tree"
|
||
msgstr "liste des points de contrôle dans un arbre"
|
||
|
||
msgid "list clients connected to <server>"
|
||
msgstr "liste des clients connectés à <server>"
|
||
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "énumérer les périphériques en arbre"
|
||
|
||
msgid "list domain IDs only"
|
||
msgstr "liste des ID de domaine uniquement"
|
||
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "liste des noms de domaine uniquement"
|
||
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "lister les domaines"
|
||
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "domaines de liste dans d'autres États"
|
||
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "liste des domaines en état de pause"
|
||
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "liste des domaines en état de fonctionnement"
|
||
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "liste des domaines en état d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "liste des domaines dont le démarrage automatique est désactivé"
|
||
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "liste des domaines dont le démarrage automatique est activé"
|
||
|
||
msgid "list domains with existing checkpoint"
|
||
msgstr "liste des domaines avec point de contrôle existant"
|
||
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "liste des domaines avec instantané existant"
|
||
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "liste des domaines avec un état de sauvegarde géré"
|
||
|
||
msgid "list domains without a checkpoint"
|
||
msgstr "liste des domaines sans point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "lister les domaines sans instantané"
|
||
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "liste de domaines sans sauvegarde gérée"
|
||
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "liste des secrets éphémères"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active devices"
|
||
msgstr "liste des périphériques inactifs et actifs"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "lister les domaines actifs et inactifs"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "liste des interfaces actives et inactives"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "lister les réseaux actifs et inactifs"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "lister les pools actifs et inactifs"
|
||
|
||
msgid "list inactive devices"
|
||
msgstr "liste des périphériques inactifs"
|
||
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "lister les domaines inactifs"
|
||
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "liste des interfaces inactives"
|
||
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "lister les réseaux inactifs"
|
||
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "lister les pools inactifs"
|
||
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "la liste n’est pas terminée avec « ] »"
|
||
|
||
msgid "list name of active pools only"
|
||
msgstr "liste des noms des pools actifs uniquement"
|
||
|
||
msgid "list network filter bindings"
|
||
msgstr "liste des liaisons de filtres réseau"
|
||
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "liste des filtres réseau"
|
||
|
||
msgid "list network names only"
|
||
msgstr "liste des noms de réseau uniquement"
|
||
|
||
msgid "list network ports"
|
||
msgstr "liste des ports réseau"
|
||
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "lister les réseaux"
|
||
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "liste des réseaux dont le démarrage automatique est désactivé"
|
||
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "liste des réseaux dont le démarrage automatique est activé"
|
||
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "liste des secrets non éphémères"
|
||
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr "liste des secrets non privés"
|
||
|
||
msgid "list of cpus to enable or disable"
|
||
msgstr "liste des cpus à activer ou désactiver"
|
||
|
||
msgid "list of domains to get stats for"
|
||
msgstr "liste des domaines pour lesquels il faut obtenir des statistiques"
|
||
|
||
msgid "list only active domains"
|
||
msgstr "liste uniquement les domaines actifs"
|
||
|
||
msgid "list only checkpoints that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste uniquement les points de contrôle qui ne sont pas des feuilles (avec "
|
||
"des enfants)"
|
||
|
||
msgid "list only checkpoints without children"
|
||
msgstr "liste uniquement les points de contrôle sans enfants"
|
||
|
||
msgid "list only checkpoints without parents"
|
||
msgstr "liste uniquement les points de contrôle sans parents"
|
||
|
||
msgid "list only domains in other states"
|
||
msgstr "liste uniquement des domaines dans d'autres états"
|
||
|
||
msgid "list only inactive domains"
|
||
msgstr "ne répertorier que les domaines inactifs"
|
||
|
||
msgid "list only paused domains"
|
||
msgstr "liste uniquement les domaines en pause"
|
||
|
||
msgid "list only persistent domains"
|
||
msgstr "liste uniquement les domaines persistants"
|
||
|
||
msgid "list only running domains"
|
||
msgstr "liste uniquement les domaines en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "list only shutoff domains"
|
||
msgstr "liste uniquement des domaines d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste seulement les instantanés qui ne sont pas des feuilles (avec des "
|
||
"enfants)"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste seulement les instantanés qui ont des métadonnées qui empêcheraient "
|
||
"une redéfinition"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
"liste uniquement les instantanés qui n'ont pas de métadonnées gérées par "
|
||
"libvirt"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "liste seulement les instantanés sans enfants"
|
||
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "liste seulement les instantanés sans parents"
|
||
|
||
msgid "list only transient domains"
|
||
msgstr "ne répertorier que les domaines transitoires"
|
||
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "liste des domaines persistants"
|
||
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "liste des réseaux persistants"
|
||
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "liste des pools persistants"
|
||
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "liste des interfaces physiques de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "lister les pools"
|
||
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "liste des pools dont le démarrage automatique est désactivé"
|
||
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "liste des pools dont le démarrage automatique est activé"
|
||
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "liste des secrets privés"
|
||
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "liste des secrets"
|
||
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "liste des noms d’instantanés seulement"
|
||
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "lister les instantanés dans une arborescence"
|
||
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "table de liste (par défaut)"
|
||
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "lister le nom, plutôt que le xml complet"
|
||
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "liste des domaines transitoires"
|
||
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "liste des réseaux transitoires"
|
||
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "liste des pools transitoires"
|
||
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "liste des uuid seulement"
|
||
|
||
msgid "list valid event types"
|
||
msgstr "liste des types d'événements valides"
|
||
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "lister les volumes"
|
||
|
||
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr "L'adresse d'écoute n'est pas prise en charge par la migration tunnelée"
|
||
|
||
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"adresse d'écoute à laquelle la destination doit se lier pour la migration "
|
||
"entrante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'écoute 'none' n'est pas disponible pour le type de graphique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'écoute 'socket' n'est pas disponible pour le type de graphique "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "listes non autorisées dans le format VMX"
|
||
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "en direct"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attachement en direct du périphérique '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of shmem model '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attachement en direct du modèle shmem '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le détachement en direct du périphérique '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of shmem model '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le détachement en direct du modèle shmem '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "migration pendant l’exécution"
|
||
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only during full system snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
"la création d'instantanés en direct n'est prise en charge que pendant les "
|
||
"instantanés complets du système"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la mise à jour en direct du périphérique '%1$s' n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loadparm value '%1$s' must be between 1 and 8 characters"
|
||
msgstr "la valeur loadparm '%1$s' doit être comprise entre 1 et 8 caractères"
|
||
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "la connexion du gestionnaire de verrouillage a été restreinte"
|
||
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr ""
|
||
"les coordonnées du propriétaire de la serrure n'ont pas été enregistrées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical volume '%1$s' is sparse, volume wipe not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le volume logique '%1$s' est clairsemé, le nettoyage du volume n'est pas "
|
||
"pris en charge"
|
||
|
||
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
||
msgstr ""
|
||
"boucle jusqu'à la fin du temps imparti ou jusqu'à l'interruption, plutôt "
|
||
"qu'un seul coup"
|
||
|
||
msgid "lower boundary for worker thread pool"
|
||
msgstr "limite inférieure du pool de fils de travail"
|
||
|
||
msgid "luks-any encryption is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "L'état de l'état lxc pilote n'est pas actif"
|
||
|
||
msgid "lxc.mount.fstab or lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"lxc mount.fstab ou lxc.mount trouvé, utiliser lxc.mount.entry lines à la "
|
||
"place"
|
||
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() passe une définition de vm non valide"
|
||
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "machine déjà mise hors tension"
|
||
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr ""
|
||
"la machine n'est pas en état d'arrêt, de sauvegarde ou d'interruption, et ne "
|
||
"peut donc pas être démarrée"
|
||
|
||
msgid "machine is null"
|
||
msgstr "la machine est Null"
|
||
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "une machine qui n'est pas en état de fonctionnement pour la suspendre"
|
||
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "la machine n'est pas en pause, donc ne peut pas la reprendre"
|
||
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "la machine n'est pas en marche, donc on ne peut pas la redémarrer"
|
||
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "la machine est en pause et ne peut donc pas être mise hors tension"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de machine '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type '%1$s' does not support ACPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
||
msgstr "type de machine (/domaine/os/type/@machine)"
|
||
|
||
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
|
||
msgstr "rendre les vcpus ajoutés hot(un)pluggable"
|
||
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "rendre le changement en direct persistant"
|
||
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "faire du partage de la copie une chaîne de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "malformed 'offset' property of 'raw' driver"
|
||
msgstr "propriété 'offset' malformée du pilote 'raw'"
|
||
|
||
msgid "malformed 'prefix' field"
|
||
msgstr "champ 'prefix' malformé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'readahead' field in backing store definition '%1$s'"
|
||
msgstr "champ 'readahead' malformé dans la définition du backing store '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "malformed 'size' property of 'raw' driver"
|
||
msgstr "propriété 'size' malformée du pilote 'raw'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'sslverify' field in backing store definition '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"champ 'sslverify' malformé dans la définition du magasin de sauvegarde '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'timeout' field in backing store definition '%1$s'"
|
||
msgstr "champ 'timeout' malformé dans la définition du backing store '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "malformed 'wwpn' value"
|
||
msgstr "valeur 'wwpn' malformée"
|
||
|
||
msgid "malformed <blockDirtyBitmaps> in migration cookie"
|
||
msgstr "<blockDirtyBitmaps> malformé dans le cookie de migration"
|
||
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "élément UUID <sysinfo> malformé"
|
||
|
||
msgid "malformed <tempBlockDirtyBitmaps> in status XML"
|
||
msgstr "<tempBlockDirtyBitmaps> malformé dans le statut XML"
|
||
|
||
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "version GIC malformée dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed QAPI schema when querying '%1$s' of '%2$s'"
|
||
msgstr "schéma QAPI malformé lors de l'interrogation '%1$s' de '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "malformed QMP schema"
|
||
msgstr "schéma QMP malformé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed TLS secret uuid '%1$s' provided"
|
||
msgstr "secret TLS malformé uuid '%1$s' fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed backing store path for protocol %1$s"
|
||
msgstr "chemin d'accès au backing store malformé pour le protocole %1$s"
|
||
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "capacité de l’élément non conforme"
|
||
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "chaîne de caractères malformée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %1$s"
|
||
msgstr "chemin d'accès au disque malformé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"informations GIC émulées malformées dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "malformed genid element"
|
||
msgstr "élément genid malformé"
|
||
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "groupe de l’élément non conforme"
|
||
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "élément hostuuid malformé dans les données de migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed http cookie '%1$s' in backing store definition '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"cookie http malformé '%1$s' dans la définition du magasin de sauvegarde "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
msgid "malformed hyperv panic data"
|
||
msgstr "données hyperv panique malformées"
|
||
|
||
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"informations GIC intra-noyau malformées dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "indicateurs ipset malformés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%1$s'"
|
||
msgstr "adresse mac malformée '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "malformed mtu size"
|
||
msgstr "taille mtu malformée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed namespace '%1$s'"
|
||
msgstr "espace de nom malformé '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed namespace name: %1$s"
|
||
msgstr "nom d'espace de nom malformé : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed nbd string '%1$s'"
|
||
msgstr "chaîne nbd malformée '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "message de réponse netlink malformé"
|
||
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "mode octal non conforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed output of %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "sortie malformée de %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "propriétaire de l’élément non conforme"
|
||
|
||
msgid "malformed prManager reply"
|
||
msgstr "réponse prManager malformée"
|
||
|
||
msgid "malformed qemu-current-machine reply"
|
||
msgstr "réponse malformée de qemu-current-machine"
|
||
|
||
msgid "malformed query string"
|
||
msgstr "chaîne de requête malformée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed refcount %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "refcount malformé %1$s sur %2$s"
|
||
|
||
msgid "malformed refreservation reported"
|
||
msgstr "rapport de rafraîchissement malformé"
|
||
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "valeur de retour malformée"
|
||
|
||
msgid "malformed s390 panic data"
|
||
msgstr "données de panique s390 malformées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %1$s"
|
||
msgstr "nom de signal malformé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "UUID de l’élément non conforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%1$s'"
|
||
msgstr "élément uuid malformé pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value '%1$s' of 'offset' attribute of slice"
|
||
msgstr "valeur malformée '%1$s' de l'attribut 'offset' de la tranche"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value '%1$s' of 'size' attribute of slice"
|
||
msgstr "valeur malformée '%1$s' de l'attribut 'size' de la tranche"
|
||
|
||
msgid "malformed volsize reported"
|
||
msgstr "volsize malformé signalé"
|
||
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr "valeur d'allocation de volume malformée"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr "valeur des périphériques d'extension des volumes malformés"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "valeur de la longueur de l’extension du volume non conforme"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "valeur de décalage de l’extension du volume non conforme"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "valeur de la taille de l’extension du volume non conforme"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr "valeur malformée des bandes d'étendue de volume"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
|
||
msgstr "adresse malformée/manquante dans les informations sur la mémoire dimm"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
|
||
msgstr "hotplugglables malformée/manquante dans l’info de la mémoire dimm"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
|
||
msgstr "hotplugged malformé/manquant dans l'info mémoire dimm"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing memaddr in sgx-epc memory info"
|
||
msgstr "memaddr malformé/manquant dans l'info mémoire de sgx-epc"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing size in sgx-epc memory info"
|
||
msgstr "taille malformée/manquante dans l'info mémoire de sgx-epc"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing size in virtio memory info"
|
||
msgstr "taille malformée/manquante dans l'info mémoire de virtio"
|
||
|
||
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
|
||
msgstr "slot malformé/manquant dans l'info mémoire dimm"
|
||
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "sauvegarde gérée de l'état d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "managing externally launched configuration"
|
||
msgstr "gestion de la configuration lancée depuis l'extérieur"
|
||
|
||
msgid "manipulate authorized SSH keys file for given user (via agent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"manipuler le fichier des clés SSH autorisées pour un utilisateur donné (via "
|
||
"l'agent)"
|
||
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "marquer les domaines inactifs avec un état de sauvegarde géré"
|
||
|
||
msgid "masterbus not found"
|
||
msgstr "masterbus non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "match mode %1$s not supported"
|
||
msgstr "mode de correspondance %1$s non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "matching filesystem not found"
|
||
msgstr "système de fichiers correspondant non trouvé"
|
||
|
||
msgid "matching input device not found"
|
||
msgstr "périphérique d'entrée correspondant non trouvé"
|
||
|
||
msgid "matching memory device was not found"
|
||
msgstr "le périphérique de mémoire correspondant n'a pas été trouvé"
|
||
|
||
msgid "matching shmem device was not found"
|
||
msgstr "le périphérique shmem correspondant n'a pas été trouvé"
|
||
|
||
msgid "matching vsock device not found"
|
||
msgstr "périphérique vsock correspondant non trouvé"
|
||
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxWorkers must not be switched from zero to non-zero and vice versa"
|
||
msgstr "maxWorkers ne doit pas passer de zéro à non-zéro et vice-versa"
|
||
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "maxerrors trop grand"
|
||
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "maximum"
|
||
|
||
msgid "maximum CPU is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "maximum du CPU n'est pas pris en charge par le binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
||
msgstr "la quantité maximale de données encourues pendant la copie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille maximale de la mémoire doit être égale ou supérieure à la taille "
|
||
"réelle de la mémoire"
|
||
|
||
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr "dépassement de la taille maximale de la mémoire après l'alignement"
|
||
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr "temps d'arrêt maximal tolérable (en millisecondes) pour la migration"
|
||
|
||
msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nombre maximal de vCPU ne doit pas être inférieur au nombre actuel de vCPU"
|
||
|
||
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
|
||
msgstr "le nombre maximum de vcpu d'un domaine live ne peut être modifié"
|
||
|
||
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr "le nombre maximum de vcpus doit être un nombre entier"
|
||
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
|
||
msgid "mdev attribute missing name or value"
|
||
msgstr "Nom ou valeur manquant pour l'attribut mdev"
|
||
|
||
msgid "mdevctl JSON response contains no devices"
|
||
msgstr "La réponse JSON de mdevctl ne contient aucun périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mediated device %1$s is in use by driver %2$s, domain %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"le périphérique médié %1$s est utilisé par le pilote %2$s, le domaine %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mediated device '%1$s' not found"
|
||
msgstr "périphérique médié '%1$s' non trouvé"
|
||
|
||
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques médiatisés ne sont pas pris en charge sur les plates-"
|
||
"formes non Linux"
|
||
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory '%1$s' not found"
|
||
msgstr "mémoire '%1$s' non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory access mode '%1$s' not supported without guest numa node"
|
||
msgstr ""
|
||
"mode d'accès à la mémoire '%1$s' non pris en charge sans nœud numa invité"
|
||
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "attributs de la mémoire : [file=]nom[,snapshot=type]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device address is not supported for model '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse du périphérique de mémoire n'est pas prise en charge par le modèle "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "memory device alias"
|
||
msgstr "alias du périphérique de mémoire"
|
||
|
||
msgid "memory device alias is not assigned"
|
||
msgstr "l'alias du périphérique de mémoire n'est pas attribué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"memory device base '0x%1$llx' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
"la base du périphérique de mémoire '0x%1$llx' est déjà utilisée par un autre "
|
||
"périphérique de mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device count '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nombre de périphériques de mémoire '%1$u' dépasse le nombre de créneaux "
|
||
"horaires '%2$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%1$u' exceeds slots count '%2$u'"
|
||
msgstr ""
|
||
"emplacement du périphérique de mémoire '%1$u' dépasse le nombre "
|
||
"d'emplacements '%2$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"memory device slot '%1$u' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'emplacement du périphérique de mémoire '%1$u' est déjà utilisé par un "
|
||
"autre périphérique de mémoire"
|
||
|
||
msgid "memory device target node"
|
||
msgstr "nœud cible du périphérique de mémoire"
|
||
|
||
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
|
||
msgstr "la taille totale de la mémoire dépasse l'espace du hotplug"
|
||
|
||
msgid "memory devices are not supported by this driver"
|
||
msgstr "Les périphériques de mémoire ne sont pas pris en charge par ce pilote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%1$s' requires external snapshot"
|
||
msgstr "le nom de fichier mémoire '%1$s' requiert un instantané externe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"la valeur accordable de memory hard_limit doit être inférieure ou égale à "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
|
||
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le hotplug mémoire n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
|
||
"driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"tunables hotplug mémoire <maxMemory> ne sont pas pris en charge par ce "
|
||
"pilote d'hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "memory not found"
|
||
msgstr "mémoire non trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %1$zi > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"demande d'exploration de la mémoire trop importante pour le protocole "
|
||
"distant, %1$zi > %2$d"
|
||
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr ""
|
||
"la taille de la mémoire ne peut être modifiée que si le domaine est hors "
|
||
"tension"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory size of NUMA node '%1$zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr "taille de la mémoire du noeud NUMA '%1$zu' débordée après l'alignement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory snapshot file path (%1$s) must be absolute"
|
||
msgstr "Le chemin du fichier de l'instantané mémoire (%1$s) doit être absolu"
|
||
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'état de la mémoire ne peut pas être sauvegardé avec un instantané hors "
|
||
"ligne ou sur disque seulement"
|
||
|
||
msgid "memory-only dump failed for unknown reason"
|
||
msgstr "le vidage de la mémoire memory-only a échoué pour une raison inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory-only dump failed: %1$s"
|
||
msgstr "le vidage de la mémoire memory-only a échoué : %1$s"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "message"
|
||
|
||
msgid "metadata cache max size control is supported only with qcow2 images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contrôle de la taille maximale du cache des métadonnées n'est pris en "
|
||
"charge qu'avec les images qcow2"
|
||
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "métadonnées non trouvées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %1$s"
|
||
msgstr "métadonnées non trouvées : %1$s"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
"conflits de pré-allocation des métadonnées avec le magasin de sauvegardes"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"la pré-allocation des métadonnées n'est pas prise en charge pour les volumes "
|
||
"de blocs"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"la pré-allocation des métadonnées n'est pas prise en charge pour les volumes "
|
||
"bruts"
|
||
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr "préallocation des métadonnées uniquement disponible avec qcow2"
|
||
|
||
msgid "metadata title can't contain newlines"
|
||
msgstr "le titre des métadonnées ne peut pas contenir de nouvelles lignes"
|
||
|
||
msgid "metadata_cache is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "metadata_cache n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "migrer un domaine vers un autre hôte"
|
||
|
||
msgid "migrate uri is not set"
|
||
msgstr "l'uri de la migration n'est pas défini"
|
||
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "migrer : Temps d'arrêt non valide"
|
||
|
||
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
|
||
msgstr "migrer : Option --timeout-* inattendue sans --timeout"
|
||
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr "migrer : Délai d'attente inattendu pour la migration hors ligne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "migrate_tls_x509_cert_dir répertoire '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "migré"
|
||
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "migration en cours"
|
||
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr "migration"
|
||
|
||
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URI de migration n'est pas pris en charge par la migration par tunnel"
|
||
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "URI de migration, peut habituellement être omise"
|
||
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "limite de la bande passante de migration en MiB/s"
|
||
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "migration annulée"
|
||
|
||
msgid "migration in"
|
||
msgstr "la migration dans"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of disk %1$s failed"
|
||
msgstr "la migration du disque %1$s a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of disk %1$s failed: %2$s"
|
||
msgstr "la migration du disque %1$s a échoué : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of domain %1$s is being actively monitored by another thread"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration du domaine %1$s est activement suivie par un autre fil de "
|
||
"discussion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of domain %1$s is not in post-copy phase"
|
||
msgstr "la migration du domaine %1$s n'est pas en phase de post-copie"
|
||
|
||
msgid "migration of non-shared disks requested but NBD is not set up"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration des disques non partagés demandée mais le NBD n'est pas "
|
||
"configuré"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"migration of non-shared storage is not supported with tunnelled migration "
|
||
"and this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration d'un stockage non partagé n'est pas prise en charge avec la "
|
||
"migration tunnelée et ce système QEMU"
|
||
|
||
msgid "migration out"
|
||
msgstr "migration vers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$llu"
|
||
msgstr "le paramètre de migration '%1$s' doit être inférieur à %2$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration parameter '%1$s' must be less than %2$u"
|
||
msgstr "le paramètre de migration '%1$s' doit être inférieur à %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %1$s => %2$s"
|
||
msgstr "protocole de migration à rebours %1$s => %2$s"
|
||
|
||
msgid "migration statistics are available only on the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
"les statistiques de migration ne sont disponibles que sur l'hôte source"
|
||
|
||
msgid "migration successfully aborted"
|
||
msgstr "migration interrompue avec succès"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration successfully aborted: %1$s"
|
||
msgstr "migration interrompue avec succès : %1$s"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration était active, mais les données restantes de la RAM étaient "
|
||
"manquantes"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration était active, mais les données RAM \"total\" étaient manquantes"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration était active, mais les données de la RAM \"transférée\" étaient "
|
||
"manquantes"
|
||
|
||
msgid "migration with legacy shmem device is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration avec le périphérique shmem existant n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr "migration avec stockage non partagé avec copie intégrale du disque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
"migration avec stockage non partagé avec copie incrémentielle (même image de "
|
||
"base partagée entre la source et la destination)"
|
||
|
||
msgid "migration with transient disk is not supported"
|
||
msgstr "la migration avec un disque transitoire n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "migration with virtiofs device is not supported"
|
||
msgstr "la migration avec le périphérique virtiofs n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"migration_address ne doit pas être l'adresse de la machine locale : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %1$s"
|
||
msgstr "migration_host ne doit pas être l'adresse de la machine locale : %1$s"
|
||
|
||
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
|
||
msgstr "minWorkers ne peut être supérieur à maxWorkers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "minimum SSF levels lower than %1$d are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les niveaux minimums de SSF inférieurs à %1$d ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "minimum target size for the NVDIMM must be 256MB plus the label size"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille cible minimale du NVDIMM doit être de 256 Mo plus la taille de "
|
||
"l'étiquette"
|
||
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "le miroir requiert un nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "mirror requires source element"
|
||
msgstr "Le miroir nécessite un élément source"
|
||
|
||
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
||
msgstr "Le miroir sans type uniquement pris en charge par travail de copie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mishandled storage format '%1$s'"
|
||
msgstr "format de stockage malmené '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mismatch between configured type for snapshot disk '%1$s' and the type of "
|
||
"existing file '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"non-concordance entre le type configuré pour le disque instantané '%1$s' et "
|
||
"le type du fichier existant '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s"
|
||
msgstr "inadéquation de la famille d'adresses dans la plage %1$s - %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %1$s - %2$s for network %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"inadéquation de la famille d'adresses dans la plage %1$s - %2$s pour le "
|
||
"réseau %3$s"
|
||
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "en-tête magique non concordant"
|
||
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "manquant \""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %1$s in <virtualport type='%2$s'>"
|
||
msgstr "%1$s manquant dans <virtualport type='%2$s'>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing '%1$s' in 'config' from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr "'%1$s' manquant dans 'config' de cloud-hypervisor"
|
||
|
||
msgid "missing 'DateTime' element"
|
||
msgstr "élément \"DateTime\" manquant"
|
||
|
||
msgid "missing 'alias' attribute for qemu:device"
|
||
msgstr "attribut 'alias' manquant pour qemu:device"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'architecture' in '%1$s'"
|
||
msgstr "le mot 'architecture' manque dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing 'config' in info query result from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"le mot \"config\" manque dans le résultat d'une requête d'information "
|
||
"provenant d'un hyperviseur-cloud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur 'content' manquante dans le fichier contextes selinux lxc '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut \"end\" manquant dans l'élément <address> dans <nat> dans <forward> "
|
||
"dans le réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'executable' in '%1$s'"
|
||
msgstr "le mot \"exécutable\" manque dans \"%1$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'file' in '%1$s' from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr "'file' manquant dans '%1$s' du cloud-hypervisor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur 'file' manquante dans les contextes selinux lxc fichier '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"champ \"filename\" manquant dans la définition du volume de sauvegarde JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'filename' in '%1$s'"
|
||
msgstr "'filename' manquant dans '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'format' in '%1$s'"
|
||
msgstr "'format' manquant dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing 'guid' attribute"
|
||
msgstr "attribut \"guid\" manquant"
|
||
|
||
msgid "missing 'id' attribute for mediated device's <type> element"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut \"id\" manquant pour l'élément <type> du périphérique médiatisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'machines' in '%1$s'"
|
||
msgstr "'machines' manquant dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut 'name' manquant pour une propriété de modèle de CPU hôte dans le "
|
||
"cache de capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing 'name' attribute for qemu:property"
|
||
msgstr "attribut 'name' manquant pour qemu:property"
|
||
|
||
msgid "missing 'namespace' attribute to disk source"
|
||
msgstr "attribut \"namespace\" manquant pour la source du disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'nvram-template' in '%1$s'"
|
||
msgstr "'nvram-template' manquant dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing 'path' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr "attribut 'path' manquant pour la source de disque de vhostuser"
|
||
|
||
msgid "missing 'path' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut 'path' manquant dans la définition de la sauvegarde JSON pour le "
|
||
"volume NFS"
|
||
|
||
msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition"
|
||
msgstr "adresse \"portail\" manquante dans la définition du support iSCSI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"valeur 'process' manquante dans le fichier contextes selinux lxc '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing 'server' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut 'server' manquant dans la définition de sauvegarde JSON pour le "
|
||
"volume NFS"
|
||
|
||
msgid "missing 'start' attribute for clock with offset='absolute'"
|
||
msgstr "attribut 'start' manquant pour une horloge avec offset='absolute'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut \"start\" manquant dans l'élément <address> dans <nat> dans "
|
||
"<forward> dans le réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing 'state' attribute"
|
||
msgstr "attribut \"state\" manquant"
|
||
|
||
msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition"
|
||
msgstr "absence de \"cible\" dans la définition du support iSCSI"
|
||
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "attribut de l’horloge « timezone » avec offset='timezone' manquant"
|
||
|
||
msgid "missing 'type' attribute for vhostuser disk source"
|
||
msgstr "attribut 'type' manquant pour la source de disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "missing 'type' attribute to disk source"
|
||
msgstr "attribut 'type' manquant pour la source du disque"
|
||
|
||
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr "url manquant dans la définition du volume de sauvegarde JSON"
|
||
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "attribut « utilisation » manquant pour le système de fichiers RAM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'user' or 'group' attribute in JSON backing definition for NFS volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut 'user' ou 'group' manquant dans la définition de sauvegarde JSON "
|
||
"pour un volume NFS"
|
||
|
||
msgid "missing 'value' attribute for 'qemu:property'"
|
||
msgstr "attribut 'value' manquant pour 'qemu:property'"
|
||
|
||
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut \"value\" manquant pour la caractéristique HyperV \"vendor_id\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS "
|
||
"volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut 'vdisk-id' ou 'server' manquant dans la définition de sauvegarde "
|
||
"JSON pour le volume VxHS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
|
||
"for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut 'volume', 'path' ou 'server' manquant dans la définition de la "
|
||
"sauvegarde JSON pour le volume gluster"
|
||
|
||
msgid "missing <target> element for <memory> device"
|
||
msgstr "élément manquant <target> pour le périphérique <memory>"
|
||
|
||
msgid "missing <type> element in <capability> element"
|
||
msgstr "élément manquant <type> dans l'élément <capability>"
|
||
|
||
msgid "missing CPU data architecture"
|
||
msgstr "architecture des données manquantes du CPU"
|
||
|
||
msgid "missing CPU definition"
|
||
msgstr "définition manquante du CPU"
|
||
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr "type de backend EGD manquant"
|
||
|
||
msgid "missing GIC version"
|
||
msgstr "version du CPG manquante"
|
||
|
||
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "version de GIC manquante dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "IFLA_VF_INFO manquant dans la réponse netlink"
|
||
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr "modèle backend de périphérique RNG manquant"
|
||
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "modèle de périphérique RNG manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de capacité d'hôte SCSI manquant pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing SEV certChain information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"informations SEV certChain manquantes dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing SEV pdh information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "informations SEV pdh manquantes dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing SEV platform data in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"données de la plateforme SEV manquantes dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing SGX platform data in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"données de la plateforme SGX manquantes dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "l’arrière-plan du périphérique TPM est manquant"
|
||
|
||
msgid "missing Xen migration stream version"
|
||
msgstr "version manquante du flux de migration Xen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %1$s"
|
||
msgstr "type d'adresse manquant dans le réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing alias for memory device"
|
||
msgstr "alias manquant pour le périphérique de mémoire"
|
||
|
||
msgid "missing alias for network device"
|
||
msgstr "alias manquant pour le périphérique réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing alias on encryption secret #%1$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing alias or qom-type for qemu object '%1$s'"
|
||
msgstr "alias ou qom-type manquant pour l'objet qemu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ap-adapter value for '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur de l'adaptateur ap manquante pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ap-domain value for '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur ap-domaine manquante pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "arch manquant dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "argument manquant"
|
||
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr "élément de tableau manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %1$d"
|
||
msgstr "arrière-plan pour le type %1$d de pool manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %1$d (%2$s)"
|
||
msgstr "backend manquant pour le type de pool %1$d (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing bitmap name for disk '%1$s' of checkpoint '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom de bitmap manquant pour le disque '%1$s' du point de contrôle '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing block job data for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "données de travail de bloc manquantes pour le disque '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "nom du bloqueur manquant dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing capability name"
|
||
msgstr "nom de capacité manquant"
|
||
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "capacité de l’élément manquante"
|
||
|
||
msgid "missing cellno argument"
|
||
msgstr "Pas d'argument de cellule manquante"
|
||
|
||
msgid "missing connection mode for <reservations/>"
|
||
msgstr "mode de connexion manquant pour <reservations/>"
|
||
|
||
msgid "missing connection type for <reservations/>"
|
||
msgstr "type de connexion manquant pour <reservations/>"
|
||
|
||
msgid "missing cookie name"
|
||
msgstr "nom de cookie manquant"
|
||
|
||
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "nom de processeur manquant dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
||
msgstr "cpuid-register manquant dans les données du CPU"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
||
msgstr "cpuset manquant pour emulatorpin"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
||
msgstr "cpuset manquant pour iothreadpin"
|
||
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "cpuset manquant pour vcpupin"
|
||
|
||
msgid "missing creationTime from existing checkpoint"
|
||
msgstr "Heure de création manquante dans un point de contrôle existant"
|
||
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "Heure de création manquante dans un instantané existant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing cssid value for '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur cssid manquante pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing decode element in CPU model %1$s"
|
||
msgstr "élément de décodage manquant dans le modèle CPU %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "fichier de destination manquant pour le disque %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr "attribut dev manquant dans l'élément <interface>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing device API for mediated device type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"API de périphérique manquante pour le type de périphérique médié '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing device type in '%1$s'"
|
||
msgstr "type de périphérique manquant dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "périphériques non spécifiés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %1$s"
|
||
msgstr "périphériques non spécifiés pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devno value for '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur devno manquante pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing disk backing store format"
|
||
msgstr "format de sauvegarde du disque manquant"
|
||
|
||
msgid "missing disk backing store source"
|
||
msgstr "disque manquant source de sauvegarde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %1$s"
|
||
msgstr "nom d'alias de périphérique de disque manquant pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing domain in checkpoint"
|
||
msgstr "domaine manquant dans le point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "domaine manquant dans l'instantané"
|
||
|
||
msgid "missing domain name"
|
||
msgstr "nom de domaine manquant"
|
||
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "attribut du type de domaine manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing element or attribute '%1$s'"
|
||
msgstr "élément ou attribut '%1$s' manquant"
|
||
|
||
msgid "missing emulated GIC information"
|
||
msgstr "informations sur le CPG émulé manquantes"
|
||
|
||
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "informations GIC émulées manquantes dans le cache de capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing emulator in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "émulateur manquant dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing encryption description"
|
||
msgstr "description du cryptage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
|
||
msgstr "entrée manquante dans la liste des capacités GIC"
|
||
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr "entrée manquante dans la liste des capacités de migration"
|
||
|
||
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
||
msgstr "entrée manquante dans les formats de vidage pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "manque la présence d'un fichier pour le disque %1$s : %2$s"
|
||
|
||
msgid "missing external TPM backend source type"
|
||
msgstr "type de source de backend TPM externe manquant"
|
||
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr "nom de la caractéristique manquante"
|
||
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "tableau des paramètres du filtre manquant"
|
||
|
||
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "Nom d’indicateur manquant dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing gluster volume name for path '%1$s'"
|
||
msgstr "Nom de volume gluster manquant pour le chemin '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"informations manquantes sur le modèle du CPU hôte dans les capacités de QEMU "
|
||
"pour les binaires %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "nom de modèle de CPU hôte manquant dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %1$s"
|
||
msgstr "hôte manquant dans l'URI de migration : %1$s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"spécification d'hôte manquante du serveur NBD dans la définition du volume "
|
||
"de sauvegarde JSON"
|
||
|
||
msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"hôte/serveur ou chemin manquant dans la définition du volume de sauvegarde "
|
||
"SSH JSON"
|
||
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "élément de nom d'hôte manquant dans les données de migration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom d'hôte manquant pour le serveur de sauvegarde tcp dans la définition du "
|
||
"volume de sauvegarde JSON"
|
||
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "élément hostuuid manquant dans les données de migration"
|
||
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "type du périphérique concentrateur manquant"
|
||
|
||
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
||
msgstr "nom du chemin source du serveur iSCSI manquant"
|
||
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information"
|
||
msgstr "informations GIC manquantes dans le noyau"
|
||
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"informations GIC manquantes dans le noyau dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing info on pr-manager %1$s"
|
||
msgstr "informations manquantes sur le pr-manager %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing initiator IQN"
|
||
msgstr "IQN de l'initiateur manquant"
|
||
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "type de périphérique d’entrée manquant"
|
||
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr "chemin cible du volume d'entrée manquant"
|
||
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "informations manquantes sur l'interface"
|
||
|
||
msgid "missing ivgen info name string"
|
||
msgstr "chaîne de nom info ivgen manquante"
|
||
|
||
msgid "missing job chain data"
|
||
msgstr "données manquantes sur la chaîne de jobs"
|
||
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "noyau non spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing kernel information: %1$s"
|
||
msgstr "informations manquantes sur le noyau : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"étiquette manquante pour le pilote de sécurité statique dans le domaine %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "attribut listen manquant dans les données de migration"
|
||
|
||
msgid "missing listen element"
|
||
msgstr "élément d'écoute manquant"
|
||
|
||
msgid "missing listen element for graphics"
|
||
msgstr "élément d'écoute manquant pour les graphiques"
|
||
|
||
msgid "missing listen element for spice graphics"
|
||
msgstr "l'élément d'écoute manquant pour les graphiques spice"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing mapping in '%1$s'"
|
||
msgstr "cartographie manquante dans '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "version de microcode manquante dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr "nom de capacité de migration manquant"
|
||
|
||
msgid "missing migration parameter name"
|
||
msgstr "nom du paramètre de migration manquant"
|
||
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "élément de nom manquant dans les données de migration"
|
||
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "nom manquant pour le disque source"
|
||
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "nom manquant pour l’hôte"
|
||
|
||
msgid "missing name from disk backup element"
|
||
msgstr "nom manquant dans l'élément de sauvegarde du disque"
|
||
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "nom manquant dans l'élément d'instantané de disque"
|
||
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr "informations manquantes sur le nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %1$s"
|
||
msgstr "informations manquantes sur le nom dans %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr "nom de la fonctionnalité du périphérique réseau manquant"
|
||
|
||
msgid "missing node name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "nom de noeud manquant dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing number of available instances for mediated device type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre manquant d'instances disponibles pour le type de périphérique "
|
||
"médiatisé '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing offset or size attribute of slice"
|
||
msgstr "attribut de décalage ou de taille manquant dans la tranche"
|
||
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "système d’exploitation non spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %1$s"
|
||
msgstr "système d’exploitation non spécifié pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing or broken bitmap '%1$s' for disk '%2$s'"
|
||
msgstr "bitmap '%1$s' manquant ou cassé pour le disque '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"type de propriété du modèle de CPU manquant ou non valide dans le cache des "
|
||
"capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid SGX platform flc in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"flc de la plateforme SGX manquant ou non valide dans le cache des capacités "
|
||
"de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid SGX platform sgx1 in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"plate-forme SGX sgx1 manquante ou non valide dans le cache des capacités de "
|
||
"QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid SGX platform sgx2 in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"plateforme SGX sgx2 manquante ou non valide dans le cache des capacités de "
|
||
"QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
||
msgstr "cpuid-input-eax manquant ou non valide dans les données du CPU"
|
||
|
||
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
||
msgstr "caractéristiques manquantes ou non valides dans les données du CPU"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed 'device' field of 'nvme' storage"
|
||
msgstr "champ 'device' manquant ou malformé dans la mémoire 'nvme'"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed 'namespace' field of 'nvme' storage"
|
||
msgstr "champ 'namespace' manquant ou malformé dans le stockage 'nvme'"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed SEV cbitpos information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"informations cbitpos SEV manquantes ou malformées dans le cache des "
|
||
"capacités QEMU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing or malformed SEV reducedPhysBits information in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"informations SEV reducedPhysBits manquantes ou malformées dans le cache des "
|
||
"capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing or malformed SGX platform section_size in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"section_size de la plateforme SGX manquante ou malformée dans le cache des "
|
||
"capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément session-uuid manquant ou malformé dans les données de migration"
|
||
|
||
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
|
||
msgstr "élément uuid manquant ou malformé dans les données de migration"
|
||
|
||
msgid "missing pagesize argument"
|
||
msgstr "argument de taille de page manquant"
|
||
|
||
msgid "missing parent device"
|
||
msgstr "périphérique parental manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"implémentation d'analyseur syntaxique manquante pour le pilote de volume de "
|
||
"sauvegarde JSON '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing path for <reservations/>"
|
||
msgstr "chemin manquant pour <reservations/>"
|
||
|
||
msgid "missing path to restore from"
|
||
msgstr "chemin manquant pour restaurer à partir de"
|
||
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "chemin « par périphérique » manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing persistent configuration for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "configuration persistante manquante pour le disque '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom de pool ou d'image manquant dans la spécification JSON du volume de "
|
||
"sauvegarde de ceph"
|
||
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "élément de nom de source de pool manquant"
|
||
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "attribut de port manquant dans les données de migration"
|
||
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "produit manquant"
|
||
|
||
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr "qemuctime manquant dans le XML des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"spécification du serveur distant manquante dans la définition du volume de "
|
||
"sauvegarde JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut de nom requis manquant dans l'enregistrement DNS TXT du réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing required persistent attribute in hostdev teaming element"
|
||
msgstr "attribut persistant requis manquant dans l'élément d'équipe hostdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%1$s' of network "
|
||
"'%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'attribut de protocole requis est manquant dans l'enregistrement DNS SRV "
|
||
"'%1$s' du réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut de service requis manquant dans l'enregistrement SRV du réseau "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%1$s' of network "
|
||
"%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"attribut de valeur requis manquant dans l'enregistrement TXT du DNS nommé "
|
||
"'%1$s' du réseau %2$s"
|
||
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "type de port virtuel requis manquant"
|
||
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "périphérique racine non spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %1$s"
|
||
msgstr "périphérique racine non spécifié dans %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "élément root manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing rport name for '%1$s'"
|
||
msgstr "nom de port manquant pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing scheme for URI"
|
||
msgstr "schéma manquant pour l'URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing scheme in migration URI: %1$s"
|
||
msgstr "schéma manquant dans l'URI de migration : %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing secret info for 'luks' driver"
|
||
msgstr "info secrète manquante pour le conducteur de luks"
|
||
|
||
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr "uuid secret ou attribut d'utilisation manquant"
|
||
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "le modèle de sécurité est manquant dans le domaine seclabel"
|
||
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr ""
|
||
"modèle de sécurité manquant lors de l’utilisation de multiples étiquettes"
|
||
|
||
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr "selfctime manquant dans le XML des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI de sheepdog manquant dans la définition du volume de sauvegarde JSON"
|
||
|
||
msgid "missing sheepdog vdi name"
|
||
msgstr "nom du vdi de sheepdog manquant"
|
||
|
||
msgid "missing size name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "nom de taille manquant dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"type d'adresse de socket manquant dans la définition du volume de sauvegarde "
|
||
"JSON"
|
||
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "socket manquant pour le transport unix"
|
||
|
||
msgid "missing socket path for external TPM device"
|
||
msgstr "chemin d'accès manquant pour le périphérique TPM externe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin de la socket manquant pour le serveur de backing udp dans la "
|
||
"définition du volume de backing JSON"
|
||
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "type d’adresse source manquant"
|
||
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "périphérique source non spécifié"
|
||
|
||
msgid "missing source devices"
|
||
msgstr "périphériques sources manquants"
|
||
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "hôte source non spécifié"
|
||
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %1$s"
|
||
msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "chemin source non spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ssid value for '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur de ssid manquante pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "état manquant d'un instantané existant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for '%1$s' storage"
|
||
msgstr "backend de stockage manquant pour le stockage '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for network files using %1$s protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"backend de stockage manquant pour les fichiers en réseau utilisant le "
|
||
"protocole %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%1$s'"
|
||
msgstr "type de capacité de stockage manquant pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "nom d'hôte du pool de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "adaptateur source de pool de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "nom du périphérique source du pool de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "chemin du périphérique source du pool de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "nom d'hôte source du pool de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "chemin source du pool de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "chemin cible du pool de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing storage source format"
|
||
msgstr "format de la source de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing storage source type"
|
||
msgstr "type de source de stockage manquant"
|
||
|
||
msgid "missing supported dump formats"
|
||
msgstr "formats de vidage pris en charge manquants"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr ""
|
||
"id de balise manquant - chaque <vlan> doit avoir au moins un sous-élément "
|
||
"<tag id='n'/>"
|
||
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %1$s"
|
||
msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %1$s"
|
||
|
||
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr "manque l'adresse de l'hôte pour le hostdev iSCSI"
|
||
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "attribut tlsPort manquant dans les données de migration"
|
||
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr "taille de tmpfs manquante, définir l'option de taille"
|
||
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "attribut de type manquant dans les données de migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing type for SCSI target capability for '%1$s'"
|
||
msgstr "Type manquant pour la capacité de cible SCSI pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing type id attribute for '%1$s'"
|
||
msgstr "Attribut d'identification de type manquant pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "type manquant dans redirdev"
|
||
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "nom d’utilisateur manquant pour auth"
|
||
|
||
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
||
msgstr "nom d'utilisateur manquant dans le champ /node/auth/user"
|
||
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "élément uuid manquant dans les données de migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for cookie '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur manquante pour le cookie '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for migration parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur manquante pour le paramètre de migration '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing values for acceleration"
|
||
msgstr "valeurs manquantes pour l'accélération"
|
||
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "distributeur manquant"
|
||
|
||
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "version manquante dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
|
||
msgstr "manquant vhost-scsi hostdev source wwpn"
|
||
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "modèle vidéo manquant et impossible de déterminer la valeur par défaut"
|
||
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "données de balisage vlan manquantes"
|
||
|
||
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
||
msgstr "nom de volume et chemin d'accès manquants pour le volume gluster"
|
||
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "élément de nom de volume manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom de volume ou nom de fichier manquant dans le chemin source de gluster "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "attribut vporttype manquant dans les données de migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing wwpn identifier for '%1$s'"
|
||
msgstr "identificateur wwpn manquant pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mélange de cibles internes et externes pour un instantané n'est pas "
|
||
"encore pris en charge"
|
||
|
||
msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening"
|
||
msgstr ""
|
||
"le mélange d'objets et de valeurs imbriqués est interdit dans le déflatage "
|
||
"JSON"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%1$s\")"
|
||
msgstr "mkdir(\"%1$s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not available on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%1$s' on device '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mkfs n'est pas disponible sur cette plateforme : Impossible de créer un "
|
||
"système de fichiers de type '%1$s' sur le périphérique '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "mode attribute of <source/> element"
|
||
msgstr "attribut mode de l'élément <source/>"
|
||
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "mode de lecture et d’écriture du périphérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%1$s' RNG device not present in domain configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"modèle '%1$s' périphérique RNG non présent dans la configuration du domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%1$s' memory device not present in the domain configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"modèle '%1$s' périphérique de mémoire non présent dans la configuration du "
|
||
"domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model '%1$s' shmem device not present in domain configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"modèle '%1$s' périphérique shmem non présent dans la configuration du domaine"
|
||
|
||
msgid "model resolution is not supported"
|
||
msgstr "la résolution du modèle n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "type de modèle"
|
||
|
||
msgid "modifies an existing IOThread of the guest domain"
|
||
msgstr "modifie un IOThread existant du domaine invité"
|
||
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "modifier l'état du processeur dans l'invité"
|
||
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "modifier/obtenir la configuration de l'état actuel"
|
||
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "modifier/obtenir la configuration persistante"
|
||
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "modifier/obtenir l'état de fonctionnement"
|
||
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "modifier/obtenir le titre au lieu de la description"
|
||
|
||
msgid "monitor failure"
|
||
msgstr "panne du moniteur"
|
||
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "le moniteur ne doit pas être NULL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %1$d vCPUs are only supported on q35-based machine types"
|
||
msgstr ""
|
||
"plus de %1$d vCPUs ne sont pris en charge que sur les types de machine basés "
|
||
"sur q35"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %1$d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"plus de %1$d vCPUs nécessitent un mode d'interruption étendu activé sur le "
|
||
"périphérique iommu"
|
||
|
||
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
||
msgstr "plus d'un instantané prétend être actif"
|
||
|
||
msgid "mount is not supported on this platform."
|
||
msgstr "mount n'est pas pris en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "mount move is not supported on this platform."
|
||
msgstr "mount move n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mount point not found: %1$s"
|
||
msgstr "point de montage non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
||
msgstr "chemin du point de montage à congeler"
|
||
|
||
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
||
msgstr "chemin du point de montage à décongeler"
|
||
|
||
msgid "msi option is only supported with a server"
|
||
msgstr "L'option msi n'est prise en charge qu'avec un serveur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %1$s "
|
||
"(network '%2$s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"la taille mtu n'est autorisée qu'en mode ouvert, route, nat et isolé, pas en "
|
||
"%1$s (réseau '%2$s')"
|
||
|
||
msgid "multidevs is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "multidevs n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple <portgroup> elements with the same name (%1$s) in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"plusieurs éléments <portgroup> portant le même nom (%1$s) dans le réseau "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"de multiples enregistrements DNS SRV correspondant à tous les champs "
|
||
"spécifiés ont été trouvés dans le réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "multiple OpenGL displays are not supported by QEMU"
|
||
msgstr "Les affichages multiples OpenGL ne sont pas pris en charge par QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching MAC address %1$s found"
|
||
msgstr "plusieurs appareils correspondant à l'adresse MAC %1$s trouvés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%1$s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"plusieurs interfaces de transfert spécifiées pour le réseau '%1$s', une "
|
||
"seule est prise en charge"
|
||
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "plusieurs interfaces avec une adresse MAC correspondante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"de multiples enregistrements DNS HOST correspondants ont été trouvés dans le "
|
||
"réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "multiple matching devices found"
|
||
msgstr "plusieurs périphériques correspondants trouvés"
|
||
|
||
msgid "multiple matching domains found"
|
||
msgstr "plusieurs domaines correspondants trouvés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching domains found: %1$s"
|
||
msgstr "plusieurs domaines correspondants trouvés : %1$s"
|
||
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "plusieurs interfaces correspondantes trouvées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %1$s"
|
||
msgstr "plusieurs interfaces correspondantes trouvées : %1$s"
|
||
|
||
msgid "multiple memory devices found, use --alias or --node to select one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs périphériques de mémoire trouvés, utilisez --alias ou --node pour "
|
||
"en sélectionner un"
|
||
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr "Les callbacks à flux multiples ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "initialisation du mutex échouée"
|
||
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n - non, jetez mes modifications"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name %1$s cannot contain '/'"
|
||
msgstr "le nom %1$s ne peut pas contenir '/'"
|
||
|
||
msgid "name of checkpoint"
|
||
msgstr "nom du point de contrôle"
|
||
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "nom de l'instantané existant à mettre à jour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr ""
|
||
"nom du fichier contenant le xml (ou, s'il commence par '<', l'élément xml "
|
||
"complet lui-même) à ajouter/modifier, ou à faire correspondre pour la "
|
||
"recherche"
|
||
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "nom de l'instantané"
|
||
|
||
msgid "name of the FD group"
|
||
msgstr "nom du groupe FD"
|
||
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "nom du domaine inactif"
|
||
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "nom du pool"
|
||
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "nom du volume inactif"
|
||
|
||
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"La clé de l'espace de nom est requise lors de la modification des métadonnées"
|
||
|
||
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
|
||
msgstr "le port nbd doit être dans la plage 0-65535"
|
||
|
||
msgid "nbd protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "le protocole nbd n'accepte qu'un seul hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nbd_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "nbd_tls_x509_cert_dir répertoire '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
|
||
msgstr "le nombre de ncpus dépasse le maximum : %1$u > %2$u"
|
||
|
||
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr "ncpus doit être 1 quand start_cpu est -1"
|
||
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "ncpus trop grand"
|
||
|
||
msgid "ncr53c90 SCSI controller is not a built-in for this machine"
|
||
msgstr "Le contrôleur SCSI ncr53c90 n'est pas intégré à cette machine"
|
||
|
||
msgid "ncr53c90 can only be used as first SCSI controller"
|
||
msgstr "ncr53c90 ne peut être utilisé que comme premier contrôleur SCSI"
|
||
|
||
msgid "need at least one serial port to use BIOS serial output"
|
||
msgstr "il faut au moins un port série pour utiliser la sortie série du BIOS"
|
||
|
||
msgid "need either --dest or --xml"
|
||
msgstr "il faut soit --dest soit --xml"
|
||
|
||
msgid "need either domain or domain XML"
|
||
msgstr "besoin d'un domaine ou d'un domaine XML"
|
||
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "a besoin d'une capacité rawio"
|
||
|
||
msgid "negative size requires --shrink"
|
||
msgstr "la taille négative nécessite --shrink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %1$d was not strong enough"
|
||
msgstr "le SSF %1$d negocié n’était pas assez robuste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %1$d was not strong enough"
|
||
msgstr "négociation SSF %1$d n'était pas assez forte"
|
||
|
||
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la conversion de tableaux JSON imbriqués en ligne de commande n'est pas "
|
||
"prise en charge"
|
||
|
||
msgid "netcat path not valid with native proxy mode"
|
||
msgstr "le chemin de netcat n'est pas valide avec le mode proxy natif"
|
||
|
||
msgid "netdir"
|
||
msgstr "netdir"
|
||
|
||
msgid "netlink error"
|
||
msgstr "erreur de liaison réseau"
|
||
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "Le service d'événement netlink ne fonctionne pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%1$s' in network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"masque de réseau non autorisé pour l'adresse IPv6 '%1$s' dans le réseau "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %1$s exists already"
|
||
msgstr "le domaine %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %1$s is not active"
|
||
msgstr "le réseau %1$s n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' already exists with uuid %2$s"
|
||
msgstr "le réseau '%1$s' existe déjà avec l'uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' claims dev='%2$s' is already in use by a different port"
|
||
msgstr "le réseau '%1$s' prétend dev='%2$s' est déjà utilisé par un autre port"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' claims the PCI device at domain=%2$d bus=%3$d slot=%4$d "
|
||
"function=%5$d is already in use by a different network port"
|
||
msgstr ""
|
||
"réseau '%1$s' affirme que le périphérique PCI à domain=%2$d bus=%3$d slot="
|
||
"%4$d function=%5$d est déjà utilisé par un autre port réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "Le réseau '%1$s' n'a pas de nom de pont."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
|
||
"domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réseau '%1$s' n'a pas de périphérique PCI %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x "
|
||
"utilisé par le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' doesn't have PCI device %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x in use by "
|
||
"network port"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réseau '%1$s' n'a pas de périphérique PCI %2$04x:%3$02x:%4$02x.%5$x "
|
||
"utilisé par le port réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' doesn't have an IP address"
|
||
msgstr "le réseau '%1$s' n'a pas d'adresse IP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by domain"
|
||
msgstr "le réseau '%1$s' n'a pas de dev='%2$s' utilisé par le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' doesn't have dev='%2$s' in use by network port '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réseau '%1$s' n'a pas de dev='%2$s' utilisé par le port réseau '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réseau '%1$s' a un masque de réseau ou une adresse IP non valide dans la "
|
||
"définition de la route"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address in "
|
||
"the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
|
||
"'hostdev'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' has multiple default <portgroup> elements (%2$s and %3$s), "
|
||
"but only one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réseau '%1$s' possède plusieurs éléments par défaut <portgroup> (%2$s et "
|
||
"%3$s), mais un seul élément par défaut est autorisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr "le réseau '%1$s' n'a pas d'interface ou de pont associé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' has no bridge name defined"
|
||
msgstr "le réseau '%1$s' n'a pas de nom de pont défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr "le réseau '%1$s' dans %2$s doit correspondre à la connexion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
|
||
msgstr "le réseau '%1$s' est déjà défini avec l'uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "le réseau '%1$s' n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' requires exclusive access to interfaces, but none are "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réseau '%1$s' demande un accès exclusif aux interfaces, mais aucune n'est "
|
||
"disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
|
||
"pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réseau '%1$s' utilise un mode direct, mais n'a pas de forward dev et pas "
|
||
"de pool d'interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%1$s' uses a hostdev mode, but has no forward dev and no interface "
|
||
"pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réseau '%1$s' utilise un mode hostdev, mais n'a pas de forward dev, ni de "
|
||
"pool d'interface"
|
||
|
||
msgid "network configuration using opaque shell scripts"
|
||
msgstr "configuration du réseau à l'aide de scripts shell opaques"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network device saved config file '%1$s' has unexpected contents, missing "
|
||
"both 'MAC' and 'adminMAC': '%2$.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration enregistré du périphérique réseau '%1$s' a un "
|
||
"contenu inattendu, car il manque 'MAC' et 'adminMAC' : '%2$.60s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device type '%1$s' is not supported by this hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device with mac %1$s already exists"
|
||
msgstr "Le périphérique réseau avec le mac %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "rappel d'événement réseau %1$d non enregistré"
|
||
|
||
msgid "network filter binding port dev"
|
||
msgstr "filtre réseau liaison port dev"
|
||
|
||
msgid "network filter binding portdev"
|
||
msgstr "filtre réseau liaison portdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%1$s' does not match name '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nom de fichier de configuration du filtre réseau '%1$s' ne correspond pas "
|
||
"au nom '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "informations sur les filtres réseau en XML"
|
||
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "nom ou uuid du filtre réseau"
|
||
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "informations sur le réseau"
|
||
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "informations du réseau en XML"
|
||
|
||
msgid "network interface name"
|
||
msgstr "nom de l'interface réseau"
|
||
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "type d’interface réseau"
|
||
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "le réseau est déjà actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%1$s'"
|
||
msgstr "Le réseau est déjà actif en tant que '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "le réseau ne fonctionne pas"
|
||
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "nom du réseau"
|
||
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "nom du domaine ou UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network port %1$s exists already"
|
||
msgstr "le port réseau %1$s existe déjà"
|
||
|
||
msgid "network port has no mac"
|
||
msgstr "le port réseau n'a pas de mac"
|
||
|
||
msgid "network port has no owner UUID"
|
||
msgstr "le port réseau n'a pas d'UUID propriétaire"
|
||
|
||
msgid "network port has no owner name"
|
||
msgstr "le port réseau n'a pas de nom de propriétaire"
|
||
|
||
msgid "network port has no uuid"
|
||
msgstr "le port réseau n'a pas d'uuid"
|
||
|
||
msgid "network port information in XML"
|
||
msgstr "informations sur les ports réseau en XML"
|
||
|
||
msgid "network port not found"
|
||
msgstr "port réseau non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network port not found: %1$s"
|
||
msgstr "port réseau non trouvé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "network state driver is not active"
|
||
msgstr "le pilote de l'état du réseau n'est pas actif"
|
||
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "UUID réseau"
|
||
|
||
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écoute par le réseau n'est pas possible, le pilote réseau n'est pas présent"
|
||
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "network_update_xml"
|
||
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "nom du nouveau périphérique de pont"
|
||
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nouvelle capacité pour le vol, sous forme d'un nombre entier mis à l'échelle "
|
||
"(octets par défaut)"
|
||
|
||
msgid "new domain name"
|
||
msgstr "nouveau nom de domaine"
|
||
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nouvelle taille maximale de la mémoire, sous forme de nombre entier mis à "
|
||
"l'échelle (par défaut KiB)"
|
||
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nouvelle taille de la mémoire, sous forme de nombre entier mis à l'échelle "
|
||
"(par défaut KiB)"
|
||
|
||
msgid "new metadata to set"
|
||
msgstr "nouvelles métadonnées à définir"
|
||
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "nouvel état du périphérique"
|
||
|
||
msgid "new value of <requested/> size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nouvelle valeur de la taille de <requested/>, sous forme de nombre entier "
|
||
"mis à l'échelle (par défaut KiB)"
|
||
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "nouveau xml trop grand pour tenir dans le fichier"
|
||
|
||
msgid "nfsvers value for NFS pool mount option"
|
||
msgstr "Valeur nfsvers pour l'option de montage du pool NFS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nkeycodes must be <= %1$d"
|
||
msgstr "Les nkeycodes doivent être <= %1$d"
|
||
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "nl_recv a échoué"
|
||
|
||
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
||
msgstr "nl_recv a échoué - a retourné 0 octet"
|
||
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv est retourné avec une erreur"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
msgid "no CPU model specified"
|
||
msgstr "aucun modèle de CPU n'est spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CPU model specified at index %1$zu"
|
||
msgstr "aucun modèle de CPU n'est spécifié à l'index %1$zu"
|
||
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "aucun processeur trouvé"
|
||
|
||
msgid "no CPUs given"
|
||
msgstr "pas de CPUs donnés"
|
||
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr ""
|
||
"pas de FLR, de réinitialisation PM ou de réinitialisation bus disponible"
|
||
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "aucun IFLA_PORT_RESPONSE trouvé dans le message netlink"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no IP address found for interface '%1$s'"
|
||
msgstr "aucune adresse IP trouvée pour l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID de bus PCI n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID de domaine PCI n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID de fonction PCI n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID de produit PCI n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID d'emplacement PCI n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID de fournisseur PCI n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no SASL mechanisms are available"
|
||
msgstr "aucun mécanisme SASL n'est disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun identifiant SCSI LUN n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID de bus SCSI n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID d'hôte SCSI n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID de cible SCSI n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de numéro de bus USB fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de numéro de périphérique USB fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de classe d'interface USB fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de numéro d'interface USB fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de protocole d'interface USB fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucune sous-classe d'interface USB n'est fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID de produit USB n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun ID de fournisseur d'USB n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no VPD <fields> elements with an access type attribute found"
|
||
msgstr "aucun élément VPD <fields> avec un attribut de type d'accès trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "aucun WWNN n'est fourni pour '%1$s', et l'auto-génération a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%1$s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr "aucun WWPN n'est fourni pour '%1$s', et l'auto-génération a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %1$s"
|
||
msgstr "pas de pty assigné pour le périphérique %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no audio device with ID %1$u"
|
||
msgstr "pas de périphérique audio avec ID %1$u"
|
||
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "pas de démarrage automatique"
|
||
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "aucune ligne de mémoire disponible trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun chemin d'accès au périphérique de blocage n'est fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
|
||
msgstr "aucun appel en attente de réponse avec prog %1$d vers %2$d serial %3$d"
|
||
|
||
msgid "no cgroup backend available"
|
||
msgstr "pas de backend cgroup disponible"
|
||
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "aucun nom d’utilisateur client n’a été trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no client with matching id '%1$llu' found"
|
||
msgstr "aucun client avec l'id correspondant '%1$llu' trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %1$s"
|
||
msgstr "aucun fichier de configuration pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "aucun pilote de connexion disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %1$s"
|
||
msgstr "aucun pilote de connexion disponible pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "no console devices available"
|
||
msgstr "aucun périphérique console n’est disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucune capacité de périphérique pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no device found at address '%1$s' matching MAC address '%2$s' and alias "
|
||
"'%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun périphérique trouvé à l'adresse '%1$s' correspondant à l'adresse MAC "
|
||
"'%2$s' et à l'alias '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %1$s"
|
||
msgstr "aucun périphérique trouvé avec l'alias %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %1$s was specified"
|
||
msgstr "aucun format de disque pour %1$s n'a été spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias '%1$s' or id '%2$s'"
|
||
msgstr "aucun disque trouvé avec l'alias '%1$s' ou l'id '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de disque nommé '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no disks selected for backup"
|
||
msgstr "aucun disque sélectionné pour la sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "pas de domaine XML passé"
|
||
|
||
msgid "no domain backup job present"
|
||
msgstr "aucune tâche de sauvegarde de domaine présente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain checkpoint with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun point de contrôle de domaine avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "pas de configuration de domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun instantané de domaine avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %1$d"
|
||
msgstr "aucun domaine ayant un id %1$d correspondant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id '%1$d'"
|
||
msgstr "aucun domaine avec l'id correspondant '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun domaine avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "aucun domaine ne correspond à l’UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun domaine ne correspond à l’UUID '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "aucun domaine avec l'uuid correspondant '%1$s' (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "aucune erreur"
|
||
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucune partition étendue trouvée et aucune partition primaire disponible"
|
||
|
||
msgid "no file descriptor received"
|
||
msgstr "aucun descripteur de fichier reçu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no firmwares found in %1$s"
|
||
msgstr "aucun firmware trouvé dans %1$s"
|
||
|
||
msgid "no free memory device slot available"
|
||
msgstr "aucun emplacement libre de périphérique mémoire n'est disponible"
|
||
|
||
msgid "no fs mount option name specified"
|
||
msgstr "pas de nom d'option de montage fs spécifié"
|
||
|
||
msgid "no guest CPU model specified"
|
||
msgstr "aucun modèle de CPU invité n'est spécifié"
|
||
|
||
msgid "no host device manager defined"
|
||
msgstr "aucun gestionnaire de périphérique hôte n'est défini"
|
||
|
||
msgid "no hostname found"
|
||
msgstr "aucun nom d'hôte trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no hostname found for domain %1$s"
|
||
msgstr "aucun nom d'hôte trouvé pour le domaine %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no hostname found: %1$s"
|
||
msgstr "aucun nom d'hôte trouvé : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no iSCSI interface defined for IQN %1$s"
|
||
msgstr "pas d'interface iSCSI définie pour l'IQN %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no interface with matching mac '%1$s'"
|
||
msgstr "pas d'interface avec le mac correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no interface with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "pas d'interface avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "aucun travail n'est actif sur le domaine"
|
||
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "pas d’extension libre suffisamment grande"
|
||
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "aucune limite"
|
||
|
||
msgid "no loader path specified and firmware auto selection disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"pas de chemin de chargement spécifié et sélection automatique du firmware "
|
||
"désactivée"
|
||
|
||
msgid "no map for cgroup BPF prog"
|
||
msgstr "pas de carte pour le cgroup BPF prog"
|
||
|
||
msgid "no matching RNG device was found"
|
||
msgstr "aucun périphérique RNG correspondant n'a été trouvé"
|
||
|
||
msgid "no matching filesystem device was found"
|
||
msgstr "aucun périphérique de système de fichiers correspondant n'a été trouvé"
|
||
|
||
msgid "no matching redirdev was not found"
|
||
msgstr "aucun redirdev correspondant n'a été trouvé"
|
||
|
||
msgid "no matching watchdog was found"
|
||
msgstr "aucun périphérique de surveillance correspondant n'a été trouvé"
|
||
|
||
msgid "no medium attachments"
|
||
msgstr "pas d'attaches moyennes"
|
||
|
||
msgid "no memory device found"
|
||
msgstr "aucun périphérique de mémoire trouvé"
|
||
|
||
msgid "no model provided for USB controller"
|
||
msgstr "pas de modèle fourni pour le contrôleur USB"
|
||
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "pas de chemin de surveillance"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucune interface réseau fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun réseau avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun réseau avec uuid correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "aucun réseau avec l'uuid correspondant '%1$s' (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device for '%1$s' with matching wwnn '%2$s' and wwpn '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun périphérique de nœud pour '%1$s' avec wwnn '%2$s' et wwpn '%3$s' "
|
||
"correspondants"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun périphérique de nœud avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
|
||
msgstr "pas de périphérique de noeud avec le nom correspondant 'scsi_host12'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter binding for port dev '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de liaison nwfilter pour le port dev '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de nwfilter avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de nwfilter avec uuid correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "pas de parent pour ce périphérique"
|
||
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate"
|
||
msgstr "aucun agent polkit disponible pour s'authentifier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun agent polkit disponible pour s'authentifier action '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "aucun préfixe trouvé"
|
||
|
||
msgid "no rbd option name specified"
|
||
msgstr "aucun nom d'option rbd spécifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no rbd option value specified for name '%1$s'"
|
||
msgstr "aucune valeur d'option rbd spécifiée pour le nom '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de taille de support amovible fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr "pas de chaîne de remplacement dans le modèle"
|
||
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "aucun invités en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgid "no screens to take screenshot from"
|
||
msgstr "pas d'écran pour faire des captures d'écran"
|
||
|
||
msgid "no secret provided for luks encryption"
|
||
msgstr "aucun secret fourni pour le cryptage des luks"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun secret avec l'usage correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun secret avec uuid correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no server with matching name '%1$s' found"
|
||
msgstr "aucun serveur avec le nom correspondant '%1$s' trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de taille fournie pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "aucune prise trouvée"
|
||
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "pas d'espace"
|
||
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "sans état"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de pool de stockage avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun pool de stockage avec le chemin cible correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pas de pool de stockage avec le chemin cible correspondant '%1$s' (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s'"
|
||
msgstr "pas de pool de stockage avec l'uuid '%1$s' correspondant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "aucun pool de stockage ne correspond à l'uuid '%1$s' (%2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pools were found on host '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun pool de stockage n'a été trouvé sur l'hôte '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %1$s"
|
||
msgstr "pas de vol de stockage avec clé correspondante %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun vol de stockage avec la clé correspondante '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun vol de stockage avec le nom correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun vol de stockage avec le chemin correspondant '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%1$s' (%2$s)"
|
||
msgstr "aucun vol de stockage avec le chemin correspondant '%1$s' (%2$s)"
|
||
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr "pas de rappel de flux enregistré"
|
||
|
||
msgid "no such screen ID"
|
||
msgstr "aucun ID d'écran de ce type"
|
||
|
||
msgid "no suitable callback authentication callback was found"
|
||
msgstr "aucun callback d'authentification approprié n'a été trouvé"
|
||
|
||
msgid "no suitable callback for host key verification"
|
||
msgstr "pas de callback approprié pour la vérification de la clé de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "no suitable info found"
|
||
msgstr "aucune information appropriée n'a été trouvée"
|
||
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"pas de méthode appropriée pour récupérer les informations d'authentification"
|
||
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr "pas de méthode appropriée pour récupérer la phrase de passe de la clé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun UUID système fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %1$s"
|
||
msgstr "aucun périphérique cible %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%1$s'"
|
||
msgstr "aucun nom de cible fourni pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "aucun fil trouvé"
|
||
|
||
msgid "no tls service found, unable to update tls files"
|
||
msgstr "aucun service tls trouvé, impossible de mettre à jour les fichiers tls"
|
||
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "aucune transaction en cours d'exécution, rien à valider."
|
||
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr "aucune transaction en cours d'exécution, rien à annuler."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no unused %1$s names available"
|
||
msgstr "aucun nom inutilisé disponible sur %1$s"
|
||
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "pas de connexion valide"
|
||
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr "aucune réponse de réseau valide n'a été reçue"
|
||
|
||
msgid "no vcpus selected for modification"
|
||
msgstr "aucun vcpu sélectionné pour modification"
|
||
|
||
msgid "no virtio-serial controllers are available"
|
||
msgstr "aucun contrôleur virtio-série n'est disponible"
|
||
|
||
msgid "no x86 CPU data found"
|
||
msgstr "aucune donnée de CPU x86 trouvée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"node '%1$s' has unexpected NULL content. This could be caused by malformed "
|
||
"input, or a memory allocation failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nœud '%1$s' a un contenu NULL inattendu. Cela peut être dû à une entrée "
|
||
"malformée ou à une erreur d'allocation de mémoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node '%1$s' has unexpected type %2$d"
|
||
msgstr "le noeud '%1$s' a un type inattendu %2$d"
|
||
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "statistiques CPU des nœuds non implémentées sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "node SEV information"
|
||
msgstr "informations sur le nœud SEV"
|
||
|
||
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "info cpu de nœud non implémentée sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "carte des processeurs de nœuds"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"le périphérique de nœud '%1$s' dans %2$s doit correspondre à la connexion"
|
||
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "détails du périphérique de nœud en XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "rappel d'événement de périphérique de noeud %1$d non enregistré"
|
||
|
||
msgid "node device information"
|
||
msgstr "informations sur le périphérique du nœud"
|
||
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nœud obtient des paramètres de mémoire non implémentés sur cette "
|
||
"plateforme"
|
||
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "info sur le nœud non implémenté sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "informations du noeud"
|
||
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"les statistiques de mémoire des nœuds ne sont pas implémentées sur cette "
|
||
"plateforme"
|
||
|
||
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr "carte CPU en ligne du nœud non implémentée sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr "noeud présent Carte CPU non implémentée sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"paramètres de mémoire du nœud définis non implémentés sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node-name '%1$s' too long for qemu"
|
||
msgstr "node-name '%1$s' trop long pour qemu"
|
||
|
||
msgid "nodedev state driver is not active"
|
||
msgstr "le pilote d'état nodedev n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %1$llu and %2$llu intersect"
|
||
msgstr "l'attribut nodeset des hugepages de tailles %1$llu et %2$llu se croise"
|
||
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr ""
|
||
"si « placement » est « static », nodeset doit être défini pour le réglage de "
|
||
"la mémoire NUMA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non unique alias detected: %1$s"
|
||
msgstr "alias non unique détecté : %1$s"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "un ncpus non nul ne correspond pas à un cpus NULL"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "les ncpus non nuls ne correspondent pas aux xmlCPUs NULL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a hugetlbfs mount: '%1$s'"
|
||
msgstr "pas un point de montage hugetlbfs : '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "not specified"
|
||
msgstr "non spécifié"
|
||
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "non pris en charge sur les plateformes non-linux"
|
||
|
||
msgid "nothing selected for snapshot"
|
||
msgstr "rien n'est sélectionné pour l'instantané"
|
||
|
||
msgid "notify server to update TLS related files online."
|
||
msgstr ""
|
||
"notifier au serveur la mise à jour en ligne des fichiers relatifs à TLS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"notify server to update the CA cert, CA CRL, server cert / key without "
|
||
"restarts. See OPTIONS for currently supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"notifier au serveur la mise à jour du CA cert, du CA CRL, du cert / de la "
|
||
"clé du serveur sans redémarrage. Voir OPTIONS pour les attributs "
|
||
"actuellement pris en charge."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %1$u > %2$u"
|
||
msgstr "Le nombre de nparams dépasse le maximum : %1$u > %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %1$s must be %2$d"
|
||
msgstr "nparams dans %1$s doit être %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %1$s must be equal to %2$d"
|
||
msgstr "nparams dans %1$s doit être égal à %2$d"
|
||
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nombre de paramètres trop grand"
|
||
|
||
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "Les paramètres numa ne sont pas pris en charge par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr "numad n'est pas disponible sur cet hôte"
|
||
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "nombre"
|
||
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "nombre d'octets lus :"
|
||
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "nombre d'octets écrits :"
|
||
|
||
msgid "number of compression threads for multithread compression"
|
||
msgstr "nombre de threads de compression pour la compression multithread"
|
||
|
||
msgid "number of connections for parallel migration"
|
||
msgstr "nombre de connexions pour la migration parallèle"
|
||
|
||
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
|
||
msgstr "nombre de threads de décompression pour la compression multithread"
|
||
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "nombre d'opérations de vidage :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de millisecondes que le service de mémoire partagée doit dormir avant "
|
||
"le prochain balayage"
|
||
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de pages à scanner avant que le service de mémoire partagée ne se "
|
||
"mette en sommeil"
|
||
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "nombre d'opérations de lecture :"
|
||
|
||
msgid "number of seconds the daemon will run without any active connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de secondes pendant lesquelles le démon fonctionnera sans connexion "
|
||
"active"
|
||
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de secondes pour squelch le trafic sur les ports nouvellement "
|
||
"connectés"
|
||
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "nombre de CPU virtuelles"
|
||
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "nombre d'opérations d'écriture :"
|
||
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "nombres non autorisés dans le format VMX"
|
||
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "dépassement numérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %1$s"
|
||
msgstr "débordement numérique : %1$s"
|
||
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus est zéro"
|
||
|
||
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "nvdimm n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
|
||
msgstr "le label nvdimm doit être d'au moins 128KiB"
|
||
|
||
msgid "nvdimm pmem property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "la propriété pmem nvdimm n'est pas disponible avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "nvdimm readonly property is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "la propriété nvdimm readonly n'est pas disponible avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "le type d'adresse nvram doit être spaprvio"
|
||
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le périphérique nvram n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "Le périphérique nvram n'est pris en charge que pour PPC64"
|
||
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter est en cours d'utilisation"
|
||
|
||
msgid "nwfilter state driver is not active"
|
||
msgstr "Le pilote d'état nwfilter n'est pas actif"
|
||
|
||
msgid "object props can't be NULL"
|
||
msgstr "les props des objets ne peuvent pas être NULL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %1$zu of %2$s is not larger than parent class %3$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"la taille des objets %1$zu de %2$s n'est pas supérieure à celle de la classe "
|
||
"parentale %3$zu"
|
||
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "occupé"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "hors ligne"
|
||
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "migration hors ligne"
|
||
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr "la migration hors ligne ne peut pas gérer le stockage non partagé"
|
||
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration hors ligne n'est pas prise en charge par l'hôte de destination"
|
||
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "la migration hors ligne n'est pas prise en charge par l'hôte source"
|
||
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr ""
|
||
"La migration hors ligne doit être spécifiée avec l'indicateur persistant "
|
||
"activé"
|
||
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ok"
|
||
|
||
msgid "old qcow/qcow2 encryption is not supported"
|
||
msgstr "L'ancien cryptage qcow/qcow2 n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres on_reboot, on_poweroff et on_crash ne sont pas pris en charge "
|
||
"par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "one of --enable, --disable is required"
|
||
msgstr "l'une des options --enable, --disable est requise"
|
||
|
||
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
|
||
msgstr "l'une des options --list, --all, ou --event <type> est requise"
|
||
|
||
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
|
||
msgstr ""
|
||
"les vcpus en ligne non hotpluggables doivent être commandés par ordre "
|
||
"croissant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
"les vcpus non hotpluggables en ligne doivent être commandés avant les vcpus "
|
||
"hotpluggables"
|
||
|
||
msgid "only 'connect' mode is supported for external TPM device"
|
||
msgstr ""
|
||
"seul le mode \"connexion\" est pris en charge pour le périphérique TPM "
|
||
"externe"
|
||
|
||
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
|
||
msgstr ""
|
||
"seules les adresses 'dimm' sont prise en charge pour le périphérique pc-dimm"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the %1$s device"
|
||
msgstr ""
|
||
"seules les adresses \"pci\" sont prises en charge par le périphérique %1$s"
|
||
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
"seules les adresses 'pci' sont prise en charge pour le périphérique de "
|
||
"mémoire partagée"
|
||
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the virtio-pmem device"
|
||
msgstr ""
|
||
"seules les adresses 'pci' sont prise en charge pour le périphérique virtio-"
|
||
"pmem"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice, headless, dbus) is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"seulement 1 périphérique graphique de chaque type (sdl, vnc, spice, "
|
||
"headless, dbus) est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only JSON objects can be top level"
|
||
msgstr "seuls les objets JSON peuvent être de premier niveau"
|
||
|
||
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
|
||
msgstr "seuls les volumes RAW sont pris en charge par ce pool de stockage"
|
||
|
||
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
"seuls les invités S390 supportent le périphérique de panique du modèle 's390'"
|
||
|
||
msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress"
|
||
msgstr "seul le protocole TCP peut être converti en InetSocketAddress"
|
||
|
||
msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes"
|
||
msgstr "seul le transport TCP est pris en charge pour les volumes iSCSI"
|
||
|
||
msgid "only USB input devices are supported"
|
||
msgstr "seuls les périphériques d'entrée USB sont pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only a single IOMMU device is supported"
|
||
msgstr "un seul périphérique IOMMU est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only a single TPM Proxy device is supported"
|
||
msgstr "seul un seul périphérique TPM Proxy est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only a single TPM non-proxy device is supported"
|
||
msgstr "seul un seul périphérique TPM non-proxy est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "un seul périphérique de ballon de mémoire est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "un seul périphérique nvram est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only a single vsock device is supported"
|
||
msgstr "un seul périphérique vsock est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only bus 'virtio' is supported for 'passthrough' input devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"seul le bus 'virtio' est pris en charge pour les périphériques d'entrée "
|
||
"'passthrough'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only bus 'virtio' is supported for input model '%1$s'"
|
||
msgstr "seul le bus 'virtio' est pris en charge pour le modèle d'entrée '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "only can reboot running/paused domain"
|
||
msgstr "peut seulement redémarrer un domaine en cours d'exécution/en pause"
|
||
|
||
msgid "only can resume paused domain"
|
||
msgstr "peut seulement reprendre le domaine en pause"
|
||
|
||
msgid "only can shutdown running/paused domain"
|
||
msgstr "peut uniquement arrêter un domaine en cours d'exécution ou en pause"
|
||
|
||
msgid "only can suspend running domain"
|
||
msgstr "ne peut que suspendre le domaine en cours d'exécution"
|
||
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne se connecter que si la gestion sécurisée de la console est prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"seules les politiques de fonctionnalité du cpu \"require\" et \"disable\" "
|
||
"sont prises en charge pour les fonctions suivantes %1$s"
|
||
|
||
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
|
||
msgstr ""
|
||
"seuls les invités i686 et x86_64 supportent le périphérique de panique du "
|
||
"modèle 'hyperv'"
|
||
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste uniquement les pools du ou des types spécifiés (si pris en charge)"
|
||
|
||
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV(H) domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"seul le modèle 'netfront' est pris en charge pour les domaines Xen PV(H)"
|
||
|
||
msgid "only nmdm console types are supported"
|
||
msgstr "seuls des types de console nmdm sont pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr "un seul backend RNG est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "un seul arrière-plan TPM est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one backup job is supported"
|
||
msgstr "une seule tâche de sauvegarde est prise en charge"
|
||
|
||
msgid "only one crypto backend is supported"
|
||
msgstr "un seul backend cryptographique est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "un seul emulatorpin est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one emulatorsched is supported"
|
||
msgstr "un seul émulateur est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "un seul système de fichiers pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
|
||
msgstr "une seule entité connectable à chaud peut être sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "only one log element is allowed for character device"
|
||
msgstr ""
|
||
"un seul élément de journal est autorisé pour le périphérique de caractère"
|
||
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "un seul numatune est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one protocol element is allowed for character device"
|
||
msgstr ""
|
||
"un seul élément de protocole est autorisé pour le périphérique de caractère"
|
||
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "un seul élément de ressources est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "un seul ensemble de règles de filtre de redirection est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only one source element is allowed for character device"
|
||
msgstr "un seul élément source est autorisé pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"une seule adresse d'hôte source peut être spécifiée pour le hostdev iSCSI"
|
||
|
||
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
"seuls les invités pSeries prennent en charge le périphérique de panique du "
|
||
"modèle 'pseries'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"seuls le schéma, l'hôte et le port sont pris en charge dans l'URI de "
|
||
"migration vz : %1$s"
|
||
|
||
msgid "only sending a signal to pid 1 is supported"
|
||
msgstr "seul l'envoi d'un signal à pid 1 est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only single ISA controller is supported"
|
||
msgstr "un seul contrôleur ISA est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only single USB controller is supported"
|
||
msgstr "un seul contrôleur USB est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only single input device is supported"
|
||
msgstr "un seul périphérique d'entrée est pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only snapshot=no is supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "seul snapshot=no est pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "only source type 'unix' is supported for external TPM device"
|
||
msgstr ""
|
||
"seul le type de source 'unix' est pris en charge pour le périphérique TPM "
|
||
"externe"
|
||
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "ne prend en charge que le type de système de fichiers de montage"
|
||
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "ne prend en charge que le mode d'accès par transparence"
|
||
|
||
msgid "only tablet input devices are supported"
|
||
msgstr "seuls les périphériques d'entrée de type tablette sont pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
|
||
msgstr "seul le pilote 'qemu' peut être utilisé avec des disques réseau"
|
||
|
||
msgid "only two serial ports are supported"
|
||
msgstr "seuls deux ports série sont pris en charge"
|
||
|
||
msgid "only two source elements are allowed for character device"
|
||
msgstr ""
|
||
"seuls deux éléments sources sont autorisés pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
msgid "only virtiofs filesystems can be hotplugged"
|
||
msgstr "seuls les systèmes de fichiers virtiofs peuvent être hotpluggés"
|
||
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "ouvrir un éditeur pour modifier la description"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%1$s\")"
|
||
msgstr "open(\"%1$s\")"
|
||
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr "ouvert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman: %1$s"
|
||
msgstr "openwsman : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation '%1$s' not supported for backend '%2$s'"
|
||
msgstr "l'opération '%1$s' n'est pas prise en charge par le backend '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "opération interrompue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %1$s"
|
||
msgstr "opération interrompue : %1$s"
|
||
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "opération échouée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %1$s"
|
||
msgstr "opération échouée : %1$s"
|
||
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "opération interdite pour l’accès en lecture seule"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forbidden: %1$s"
|
||
msgstr "opération interdite : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %1$d not supported"
|
||
msgstr "Type d'opération %1$d non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "optdata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %1$s requires a positive integer argument"
|
||
msgstr "l'option %1$s requiert un argument entier positif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %1$s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "L'option %1$s prend un argument numérique"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%1$c' requires an argument"
|
||
msgstr "l'option '-%1$c' requiert un argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%1$c'/'--%2$s' requires an argument"
|
||
msgstr "l'option '-%1$c'/'--%2$s' nécessite un argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%1$s already seen"
|
||
msgstr "option --%1$s déjà vue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option parsing failed: %1$s\n"
|
||
msgstr "échec de l'analyse de l'option : %1$s\n"
|
||
|
||
msgid "optional CPU features are not supported"
|
||
msgstr "les fonctions optionnelles du CPU ne sont pas prises en charge"
|
||
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "fichier optionnel de xml source à interroger pour les pools"
|
||
|
||
msgid "optional file to read keys from"
|
||
msgstr "fichier facultatif pour lire les clés"
|
||
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "hôte facultatif à interroger"
|
||
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr "IQN optionnel de l'initiateur à utiliser pour la requête"
|
||
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "port facultatif à interroger"
|
||
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "options"
|
||
|
||
msgid "os.type is not defined"
|
||
msgstr "os.type n'est pas défini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %1$zu at %2$zu"
|
||
msgstr "index hors limites - compter %1$zu à %2$zu"
|
||
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "plus de mémoire disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of memory: %1$s"
|
||
msgstr "de la mémoire : %1$s"
|
||
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "la moyenne sortante est obligatoire"
|
||
|
||
msgid "outbound floor is unsupported yet"
|
||
msgstr "Le ’floor’ sortant n'est pas encore pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "outbound rate larger than maximum %1$u"
|
||
msgstr "taux de sortie supérieur au maximum %1$u"
|
||
|
||
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration RDMA sortante n'est pas prise en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"sortie d'une chaîne XML pour le sysinfo de l'hyperviseur, si disponible"
|
||
|
||
msgid "output the list of options which are missing completers"
|
||
msgstr ""
|
||
"sortie de la liste des options pour lesquelles il manque des compléteurs"
|
||
|
||
msgid "output to stderr"
|
||
msgstr "sortie vers stderr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in converting %1$ld MiB/s to bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"dépassement de capacité lors de la conversion de %1$ld MiB/s en octets\n"
|
||
|
||
msgid "override the destination host name used for TLS verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"remplacer le nom d'hôte de destination utilisé pour la vérification TLS"
|
||
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "écraser toutes les données existantes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %1$lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr "Le propriétaire %1$lld ne détient pas le verrou de la ressource"
|
||
|
||
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "la migration p2p n'est pas prise en charge par l'hôte source"
|
||
|
||
msgid "packed driver option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option \"packed driver\" n'est prise en charge que pour les périphériques "
|
||
"virtio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %1$d bytes received from server too large, want %2$d"
|
||
msgstr "Le paquet %1$d octets reçu du serveur est trop volumineux %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %1$d bytes received from server too small, want %2$d"
|
||
msgstr "le paquet %1$d octets reçu du serveur est trop petit, je veux %2$d"
|
||
|
||
msgid "page cache size for xbzrle compression"
|
||
msgstr "taille du cache de la page pour la compression xbzrle"
|
||
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr "nombre de pages"
|
||
|
||
msgid "page info is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'information sur la page n'est pas prise en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'allocation de pool de pages n'est pas prise en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %1$u is not available"
|
||
msgstr "la taille de la page %1$u n'est pas disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %1$u is not available on node %2$d"
|
||
msgstr "La taille de la page %1$u n'est pas disponible sur le noeud %2$d"
|
||
|
||
msgid "page size (in kibibytes)"
|
||
msgstr "taille de la page (en kibytes)"
|
||
|
||
msgid "page_per_vq option is only supported for virtio devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'option page_per_vq n'est prise en charge que pour les périphériques virtio"
|
||
|
||
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
||
msgstr "’panic’ est pris en charge uniquement avec le type d'adresse ISA"
|
||
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "paniqué"
|
||
|
||
msgid "parallel ports are not supported"
|
||
msgstr "les ports parallèles ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels bus does not support %1$s input device"
|
||
msgstr ""
|
||
"le bus de parallèles ne prend pas en charge le périphérique d'entrée %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels containers don't support input bus %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"les conteneurs de parallèles ne prennent pas en charge le bus d'entrée %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter %1$s too big for destination"
|
||
msgstr "paramètre %1$s trop grand pour la destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' not supported"
|
||
msgstr "paramètre '%1$s' non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "le paramètre '%1$s' apparaît plusieurs fois"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' has incorrect alias option"
|
||
msgstr ""
|
||
"le paramètre '%1$s' de la commande '%2$s' a une option d'alias incorrecte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' misused VSH_OFLAG_REQ"
|
||
msgstr "paramètre '%1$s' de la commande '%2$s' mal utilisé VSH_OFLAG_REQ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed before optional parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"le paramètre '%1$s' de la commande '%2$s' doit être listé avant les "
|
||
"paramètres optionnels"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must be listed last"
|
||
msgstr "le paramètre '%1$s' de la commande '%2$s' doit être listé en dernier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%1$s' of command '%2$s' must use VSH_OFLAG_REQ flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"le paramètre '%1$s' de la commande '%2$s' doit utiliser l’indicateur "
|
||
"VSH_OFLAG_REQ"
|
||
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "paramètre=valeur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %1$s for moment %2$s not found"
|
||
msgstr "parent %1$s pour le moment %2$s non trouvé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %1$s would create cycle to %2$s"
|
||
msgstr "parent %1$s créerait un cycle pour %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%1$s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn"
|
||
msgstr "le parent '%1$s' n'est pas un fc_host pour le wwnn/wwpn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%1$s' is not properly formatted"
|
||
msgstr "le parent '%1$s' n'est pas correctement formaté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%1$s' specified for vHBA does not exist"
|
||
msgstr "Le parent '%1$s' spécifié pour le vHBA n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "erreur de l’analyseur"
|
||
|
||
msgid "partial string to autocomplete"
|
||
msgstr "chaîne partielle à autocompléter"
|
||
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... along with the command"
|
||
msgstr "passer les descripteurs de fichiers N,M,... avec la commande"
|
||
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr "transmettre les descripteurs de fichiers N,M,... à l'invité"
|
||
|
||
msgid "passphrase is too long for the buffer"
|
||
msgstr "La phrase de passe est trop longue pour le tampon"
|
||
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"le mode passe-système nécessite un attribut de type de périphérique de "
|
||
"caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%1$s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "le chemin '%1$s' ne fait pas référence à un fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%1$s' is not absolute"
|
||
msgstr "Le chemin '%1$s' n'est pas absolu"
|
||
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"le chemin n'existe pas, en sautant les vérifications du type de fichier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is required for model '%1$s'"
|
||
msgstr "le chemin est nécessaire pour le modèle '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
|
||
msgstr "le chemin est nécessaire pour le modèle 'nvdimm'"
|
||
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "chemin du fichier de sauvegarde dans la chaîne pour un tirage partiel"
|
||
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin du fichier de base dans lequel effectuer le commit (par défaut en bas "
|
||
"de la chaîne)"
|
||
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "chemin de la copie à créer"
|
||
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin du fichier le plus haut pour commiter (par défaut, le plus haut de la "
|
||
"chaîne)"
|
||
|
||
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
||
msgstr "chemin vers le binaire de l'émulateur (/domaine/appareils/émulateur)"
|
||
|
||
msgid "path to file containing the secret"
|
||
msgstr "chemin vers le fichier contenant le secret"
|
||
|
||
msgid "path to file containing the secret header"
|
||
msgstr "chemin vers le fichier contenant l'en-tête secret"
|
||
|
||
msgid "path to inputvol secret data file is required"
|
||
msgstr "le chemin vers le fichier de données secrètes d'inputvol est requis"
|
||
|
||
msgid "path to secret data file is required"
|
||
msgstr "le chemin vers le fichier de données secret est requis"
|
||
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr "pause"
|
||
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "mis en pause"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %1$s"
|
||
msgstr "pcap_compile : %1$s"
|
||
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "pcap_create a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %1$s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %1$s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci backend driver '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr "Le pilote dorsal pci '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci device %1$s is not a PCI-Express device"
|
||
msgstr "Le périphérique pci %1$s n'est pas un périphérique PCI-Express"
|
||
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'xen')"
|
||
msgstr ""
|
||
"pilote dorsal d'affectation de périphérique pci (par exemple, 'vfio' ou "
|
||
"'xen')"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les contrôleurs pci-expander-bus ne sont pris en charge que sur les types de "
|
||
"machines basées sur le 440fx"
|
||
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
||
msgstr "les contrôleurs pci-root et pcie-root doivent avoir l'index 0"
|
||
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
||
msgstr "Les contrôleurs pci-root et pcie-root ne doivent pas avoir d'adresse"
|
||
|
||
msgid "pcie-expander-bus controllers are not supported with this machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les contrôleurs pcie-expander-bus ne sont pas pris en charge par ce type de "
|
||
"machine"
|
||
|
||
msgid "peeking is not supported for FD passed images"
|
||
msgstr "Le peeking n'est pas pris en charge pour les images passées par FD"
|
||
|
||
msgid "peeking is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr "Le peeking n'est pas pris en charge pour le disque vhostuser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peeking is only supported for disk with 'raw' format not '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le peeking n'est pris en charge que pour les disques au format 'raw' et non "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "migration peer-2-peer"
|
||
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poids des entrées-sorties par périphérique, sous la forme /path/to/device,"
|
||
"weight,..."
|
||
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"les éléments de démarrage par périphérique ne peuvent pas être utilisés avec "
|
||
"les éléments os/boot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"octets lus par périphérique par seconde, sous la forme /path/to/device,"
|
||
"read_bytes_sec,..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"octets écrits par périphérique par seconde, sous la forme /path/to/device,"
|
||
"write_bytes_sec,..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"limite d'E/S en lecture par périphérique par seconde, sous la forme /path/to/"
|
||
"device,read_iops_sec,..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"limite d'E/S en écriture par périphérique par seconde, sous la forme /path/"
|
||
"to/device,write_iops_sec,..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "perf event '%1$s' was already specified"
|
||
msgstr "l'événement perf '%1$s' a déjà été spécifié"
|
||
|
||
msgid "perf events which will be disabled"
|
||
msgstr "les événements de perf qui seront désactivés"
|
||
|
||
msgid "perf events which will be enabled"
|
||
msgstr "les événements de perf qui seront activés"
|
||
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "effectuer un vidage de noyau en direct si cela est possible"
|
||
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "exécuter l'algorithme d'effacement sélectionné"
|
||
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr "période en secondes pour définir la collecte"
|
||
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "persistent VM sur la destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attachement persistant du périphérique '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "L'attachement persistant du périphérique n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le détachement persistant du périphérique '%1$s' n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "Le détachement persistant du périphérique n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "persistent reservations are not supported with NVRAM"
|
||
msgstr ""
|
||
"les réservations persistantes ne sont pas prises en charge par la NVRAM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%1$s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la mise à jour permanente du périphérique '%1$s' n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "la mise à jour permanente du périphérique n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "physical address within the guest domain's memory to set the secret"
|
||
msgstr ""
|
||
"adresse physique dans la mémoire du domaine invité pour définir le secret"
|
||
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "pid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %1$s is too large"
|
||
msgstr "pid_value dans %1$s est trop grand"
|
||
|
||
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"épingler toute la mémoire avant de commencer la migration RDMA en direct"
|
||
|
||
msgid "platform unsupported"
|
||
msgstr "plate-forme non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "ploop"
|
||
msgstr "ploop"
|
||
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "pmsuspended"
|
||
|
||
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
|
||
msgstr "agent d'authentification de texte polkit non disponible"
|
||
|
||
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
|
||
msgstr "échec poll dans libxlTunnel3MigrationSrcFunc"
|
||
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr "échec poll dans le tunnel de migration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll-grow (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "poll-grow (%1$u) doit être inférieur ou égal à %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll-max-ns (%1$llu) must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "poll-max-ns (%1$llu) doit être inférieur ou égal à %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll-shrink (%1$u) must be less than or equal to %2$d"
|
||
msgstr "poll-shrink (%1$u) doit être inférieur ou égal à %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' already exists with uuid %2$s"
|
||
msgstr "le pool '%1$s' existe déjà avec l'uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "Le pool '%1$s' a des travaux asynchrones en cours d'exécution."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' is already defined with uuid %2$s"
|
||
msgstr "le pool '%1$s' est déjà défini avec l'uuid %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "le pool '%1$s' n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%1$s' is starting up"
|
||
msgstr "la piscine '%1$s' démarre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
|
||
msgstr "pool = '%1$s', volume = '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "le pool ne prend pas en charge la suppression du pool"
|
||
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "le pool ne possède aucun fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "informations du pool en XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%1$s'"
|
||
msgstr "est déjà actif en tant que '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "nom du pool"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "nom du pool ou UUID"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "nom du pool ou uuid du pool du volume d'entrée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%1$s' does not support source discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de pool '%1$s' ne prend pas en charge la découverte des sources"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port %1$u out of range in USB address bus: %2$u port: %3$s"
|
||
msgstr "port %1$u hors de portée dans le bus d'adresse USB : %2$u port : %3$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port '%1$s' out of range"
|
||
msgstr "port '%1$s' hors de portée"
|
||
|
||
msgid "port UUID"
|
||
msgstr "UUID du port"
|
||
|
||
msgid "port cannot be specified in 'nfs' protocol host"
|
||
msgstr "le port ne peut pas être spécifié dans l'hôte du protocole 'nfs'"
|
||
|
||
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"port à utiliser par le serveur cible pour la migration des disques entrants"
|
||
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr "profil de port setlink timed out"
|
||
|
||
msgid "possible loop in QMP schema"
|
||
msgstr "boucle possible dans le schéma QMP"
|
||
|
||
msgid "post-copy"
|
||
msgstr "post-copie"
|
||
|
||
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"La post-copie ne peut être lancée que lorsque la migration sortante est en "
|
||
"cours"
|
||
|
||
msgid "post-copy failed"
|
||
msgstr "La post-copie a échoué"
|
||
|
||
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
|
||
msgstr "La post-copie n'est pas prise en charge avec la migration par tunnel"
|
||
|
||
msgid "post-copy migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "limite de la bande passante de la migration post-copie en MiB/s"
|
||
|
||
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"la migration post-copie n'est pas prise en charge avec une migration non "
|
||
"vivante ou en pause"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "post-copy migration of domain %1$s has not failed"
|
||
msgstr "la migration post-copie du domaine %1$s n'a pas échoué"
|
||
|
||
msgid "potentially unsafe disk format probing"
|
||
msgstr "sondage de format de disque potentiellement dangereux"
|
||
|
||
msgid "potentially unsafe use of host CPU passthrough"
|
||
msgstr "utilisation potentiellement dangereuse du passage par le CPU hôte"
|
||
|
||
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
||
msgstr "granularité puissance-de-deux à utiliser lors de la copie"
|
||
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr "mise hors tension"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper %1$s didn't show up"
|
||
msgstr "pr helper %1$s ne s'est pas présenté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper %1$s died unexpectedly"
|
||
msgstr "pr helper %1$s est mort de façon inattendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pr helper died and reported: %1$s"
|
||
msgstr "L'assistant est mort et a fait un rapport : %1$s"
|
||
|
||
msgid "pr helper socked did not show up"
|
||
msgstr "pr helper socked ne s'est pas présenté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prctl failed to enable '%1$s' in the AMBIENT set"
|
||
msgstr "prctl n'a pas réussi à activer '%1$s' dans l'ensemble AMBIENT"
|
||
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl n'a pas réussi à réinitialiser KEEPCAPS"
|
||
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr "prctl n'a pas réussi à définir KEEPCAPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la pré-création de cibles de stockage pour la migration incrémentielle du "
|
||
"stockage n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "preallocate is not supported on this platform"
|
||
msgstr "preallocate n'est pas pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "preallocate is only supported for an unencrypted raw volume"
|
||
msgstr "preallocate n'est pris en charge que pour un volume brut non crypté"
|
||
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr "preallocate est seulement pris en charge pour le volume de type brut"
|
||
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pré-allocation des métadonnées (pour qcow2 au lieu de l'allocation complète)"
|
||
|
||
msgid "preallocation threads are unsupported with this QEMU"
|
||
msgstr "Les threads de pré-allocation ne sont pas pris en charge par ce QEMU"
|
||
|
||
msgid "prefix too long"
|
||
msgstr "préfixe trop long"
|
||
|
||
msgid "preserve sparseness of volume"
|
||
msgstr "préserver la rareté du volume"
|
||
|
||
msgid "pretty-print any JSON output"
|
||
msgstr "imprimer n'importe quelle sortie JSON"
|
||
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "pretty-print n'importe quel protocole de sortie du moniteur qemu"
|
||
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr "imprimer la sortie"
|
||
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"empêcher tout changement de configuration du domaine jusqu'à la fin de la "
|
||
"migration"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "imprimer le document XML plutôt que de joindre le disque"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than attach the interface"
|
||
msgstr "imprimer le document XML plutôt que de joindre l'interface"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than change media"
|
||
msgstr "imprimer le document XML plutôt que de changer de support"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than clone the volume"
|
||
msgstr "imprimer le document XML plutôt que de cloner le volume"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "imprimer un document XML plutôt que de créer"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than detach the disk"
|
||
msgstr "imprimer le document XML plutôt que de détacher le disque"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than detach the interface"
|
||
msgstr "imprimer le document XML plutôt que de détacher l'interface"
|
||
|
||
msgid "print XML document rather than set the interface link state"
|
||
msgstr ""
|
||
"imprimer le document XML plutôt que de définir l'état de liaison de "
|
||
"l'interface"
|
||
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "imprimer le document XML, mais ne pas définir/créer"
|
||
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "imprimer une sortie plus lisible pour l'homme"
|
||
|
||
msgid "print domain's time in human readable form"
|
||
msgstr "imprimer l'heure du domaine sous une forme lisible par l'homme"
|
||
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "imprimer l’aide"
|
||
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "imprimer l'aide pour cette fonction"
|
||
|
||
msgid "print lease info for a given network"
|
||
msgstr "Imprimer les informations de location pour un réseau donné"
|
||
|
||
msgid "print statistics for any kind of job (even failed ones)"
|
||
msgstr ""
|
||
"imprimer des statistiques pour tout type de travail (même ceux qui ont "
|
||
"échoué)"
|
||
|
||
msgid "print the XML used to start the copy job instead of starting the job"
|
||
msgstr ""
|
||
"imprimer le XML utilisé pour démarrer le travail de copie au lieu de "
|
||
"démarrer le travail"
|
||
|
||
msgid "print the admin server URI"
|
||
msgstr "imprimer l'URI du serveur d'administration"
|
||
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "imprimer le répertoire courant"
|
||
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr "affiche le nom d'hôte du domaine"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "afficher l’URI canonique de l’hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "afficher le nom d’hôte de l’hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "imprimer le sysinfo de l'hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "print the raw data returned by libvirt"
|
||
msgstr "affiche les données brutes retournées par libvirt"
|
||
|
||
msgid "print updated memory device XML instead of executing the change"
|
||
msgstr ""
|
||
"imprimer le XML du périphérique de mémoire mis à jour au lieu d'exécuter la "
|
||
"modification"
|
||
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "imprime en pourcentage pendant 1 seconde."
|
||
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "imprime uniquement les statistiques de la cellule spécifiée."
|
||
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "imprime uniquement les statistiques cpu spécifiées."
|
||
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor"
|
||
msgstr "le processus s'est arrêté pendant la connexion au moniteur"
|
||
|
||
msgid "product is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "Le produit n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "le profil n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "le profil existe"
|
||
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "paramètre profileid trop long"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
|
||
msgstr "inadéquation du programme (réel %1$x, attendu %2$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
|
||
msgstr "programme non conforme à l'événement (réel 0x%1$x, attendu 0x%2$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%1$s' of network %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"caractère interdit dans le nom de l'enregistrement DNS TXT '%1$s' du réseau "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
msgid "property with name 'id' can't be overridden"
|
||
msgstr "la propriété avec le nom 'id' ne peut pas être surchargée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%1$s' accepts only one host"
|
||
msgstr "protocole '%1$s' n'accepte qu'un seul hôte"
|
||
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "le protocole manque l'attribut famille"
|
||
|
||
msgid "protocol used by disk device source"
|
||
msgstr "protocole utilisé par la source du périphérique de disque"
|
||
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr "fournir un XML adapté aux migrations"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %1$s input device"
|
||
msgstr "le bus ps2 ne prend pas en charge le périphérique d’entrée %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pull mode backup for disk '%1$s' requires qcow2 driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"sauvegarde en mode pull pour le disque '%1$s' nécessite le pilote qcow2"
|
||
|
||
msgid "pvpanic is supported only with PCI address type"
|
||
msgstr "pvpanic est pris en charge uniquement avec le type d'adresse PCI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agent qemu n'a pas fourni le champ 'ip-address' pour l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agent qemu n'a pas fourni le champ 'ip-address-type' pour l'interface "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
|
||
msgstr "L'agent qemu n'a pas fourni le champ 'name'"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of disks"
|
||
msgstr "L'agent qemu n'a pas retourné un tableau de disques"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
|
||
msgstr "l'agent qemu ne retournait pas un tableau d'interfaces"
|
||
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of keys"
|
||
msgstr "L'agent qemu ne retourne pas un tableau de clés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%1$zu'"
|
||
msgstr "qemu n'a pas rapporté l'id du fil pour vcpu '%1$zu'"
|
||
|
||
msgid "qemu does not allow specifying screen ID"
|
||
msgstr "qemu ne permet pas de spécifier l'ID de l'écran"
|
||
|
||
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu ne prend pas en charge plus d'une entrée pour le Type 2 dans la table "
|
||
"SMBIOS"
|
||
|
||
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
|
||
msgstr "qemu ne prend pas en charge le paramètre accel2d"
|
||
|
||
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu ne prend pas en charge la réversion d'un instantané pris dans l'état "
|
||
"PMSUSPENDED"
|
||
|
||
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu ne prend pas en charge la prise d'instantanés des invités PMSUSPENDED"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu driver doesn't support 'onReboot' set to 'destroy and 'onPoweroff' set "
|
||
"to 'reboot'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote qemu ne prend pas en charge l'option 'onReboot' définie sur "
|
||
"'destroy' et 'onPoweroff' définie sur 'reboot'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu driver doesn't support the 'preserve' action for "
|
||
"'on_reboot'/'on_poweroff'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote qemu ne prend pas en charge l'action 'preserve' pour "
|
||
"'on_reboot'/'on_poweroff'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu driver doesn't support the 'rename-restart' action for "
|
||
"'on_reboot'/'on_poweroff'/'on_crash'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote qemu ne prend pas en charge l'action \"rename-restart\" pour "
|
||
"\"on_reboot\"/\"on_poweroff\"/\"on_crash\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%1$s' does not support xen"
|
||
msgstr "L'émulateur qemu '%1$s' ne prend pas en charge le xen"
|
||
|
||
msgid "qemu encryption engine expects only a single secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu monitor event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "Le rappel d'événement du moniteur qemu %1$d n'est pas enregistré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%1$zu'"
|
||
msgstr "qemu a signalé l'id du fil pour le vcpu inactif '%1$zu'"
|
||
|
||
msgid "qemu returned malformed time"
|
||
msgstr "qemu a retourné un temps malformé"
|
||
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "Le pilote d'état de qemu n'est pas actif"
|
||
|
||
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
|
||
msgstr "qemu a fermé le moniteur de manière inattendue"
|
||
|
||
msgid "qemu-machines reply has malformed 'acpi data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qemu-machines reply has malformed 'numa-mem-supported' data"
|
||
msgstr ""
|
||
"La réponse de qemu-machines contient des données malformées 'numa-mem-"
|
||
"supported'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %1$d"
|
||
msgstr "type de propriété d'objet qom-get invalide %1$d"
|
||
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "La réponse de qom-get n'avait pas de données de retour"
|
||
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "qom-list reply data was missing 'name' (données de réponse manquantes)"
|
||
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr "La réponse de qom-list a des données 'type' malformées"
|
||
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "Les données de réponse de qom-list-types manquaient 'name'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %1$d"
|
||
msgstr "qom-set type de propriété d'objet non valide %1$d"
|
||
|
||
msgid "query information about the guest (via agent)"
|
||
msgstr "demander des informations sur l'invité (via l'agent)"
|
||
|
||
msgid "query is supported only with HTTP(S) protocols"
|
||
msgstr "La requête n'est prise en charge que par les protocoles HTTP(S)"
|
||
|
||
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
|
||
msgstr "demande ou modification de l'état du vcpu dans l'invité (via l'agent)"
|
||
|
||
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'entrée du périphérique query-block n'était pas dans le format attendu"
|
||
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-commands reply data was missing 'name' (données de réponse manquantes)"
|
||
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "Les données de réponse de query-cpu-definitions manquent 'name'"
|
||
|
||
msgid "query-cpu-model-comparison reply data was missing 'result'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données de réponse de query-cpu-model-comparison étaient manquantes "
|
||
"'result'"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate parsing 'vcpu-dirty-rate' in failure"
|
||
msgstr "query-dirty-rate analyse syntaxique de 'vcpu-dirty-rate' en échec"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'calc-time' data"
|
||
msgstr ""
|
||
"La réponse à la question \"query-dirty-rate\" manquait de données \"calc-time"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'dirty-rate' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate : la réponse manquait de données \"dirty-rate\""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'id' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate : les données \"id\" manquaient dans la réponse"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate : les données \"retour\" manquaient dans la réponse"
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'start-time' data"
|
||
msgstr ""
|
||
"La réponse à la question \"query-dirty-rate\" ne contenait pas de données "
|
||
"\"start-time\""
|
||
|
||
msgid "query-dirty-rate reply was missing 'status' data"
|
||
msgstr "query-dirty-rate : les données \"status\" manquaient dans la réponse"
|
||
|
||
msgid "query-fdsets reply was missing 'fdset-id'"
|
||
msgstr "La réponse de query-fdsets était manquante 'fdset-id'"
|
||
|
||
msgid "query-fdsets return data missing fd array element"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-fdsets retourne les données manquantes d'un élément de tableau fd"
|
||
|
||
msgid "query-fdsets return data missing fdset array element"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-fdsets retourne les données manquantes d'un élément de tableau fdset"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
|
||
msgstr "query-hotpluggable-cpus n'a pas retourné les props des périphériques"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
|
||
msgstr "query-hotpluggable-cpus n'a pas retourné le type de périphérique"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
|
||
msgstr "query-hotpluggable-cpus n'a pas retourné vcpus-count"
|
||
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entrée query-hotpluggable-cpus ne rapporte pas d'informations sur la "
|
||
"topologie"
|
||
|
||
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
||
msgstr "query-iothreads : les données de la réponse manquent 'id'"
|
||
|
||
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
||
msgstr ""
|
||
"La réponse à query-iothreads contient des données \"thread-id\" malformées"
|
||
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "query-kvm a répondu à des données inattendues"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-machines reply data was missing 'name' (réponse aux données manquantes)"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr ""
|
||
"La réponse de query-machines contient des données \"alias\" mal formées"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "la réponse de query-machines a des données 'cpu-max' malformées"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'default-cpu-type' data"
|
||
msgstr ""
|
||
"La réponse de query-machines contient des données malformées sur 'default-"
|
||
"cpu-type'"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'default-ram-id' data"
|
||
msgstr "la réponse de query-machines a des données 'default-ram-id' malformées"
|
||
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr ""
|
||
"La réponse de query-machines contient des données \"is-default\" malformées"
|
||
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données de réponse de query-memory-devices ne contiennent pas de données "
|
||
"d'énumération"
|
||
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données de réponse de query-memory-devices ne contiennent pas de "
|
||
"discriminateur de type enum"
|
||
|
||
msgid "query-named-block-nodes entry was not in expected format"
|
||
msgstr "l'entrée query-named-block-nodes n'avait pas le format attendu"
|
||
|
||
msgid "query-rx-filter return data missing array element"
|
||
msgstr ""
|
||
"query-rx-filter retourne les données manquantes d'un élément de tableau"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cbitpos' field"
|
||
msgstr "Le champ 'cbitpos' manquait à la réponse de query-sev-capabilities"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'cert-chain' field"
|
||
msgstr ""
|
||
"le champ \"cert-chain\" manquait dans la réponse à query-sev-capabilities"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'pdh' field"
|
||
msgstr "Le champ 'pdh' manquait à la réponse de query-sev-capabilities"
|
||
|
||
msgid "query-sev-capabilities reply was missing 'reduced-phys-bits' field"
|
||
msgstr ""
|
||
"le champ \"reduced-phys-bits\" manquait à la réponse query-sev-capabilities"
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'flc' field"
|
||
msgstr "Le champ 'flc' manquait à la réponse de query-sgx-capabilities"
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'node' field"
|
||
msgstr "Le champ \"node\" manquait à la réponse query-sgx-capabilities"
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'section-size' field"
|
||
msgstr "Le champ \"section-size\" manquait à la réponse query-sgx-capabilities"
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx1' field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ 'sgx1' manquait dans la réponse à la question 'query-sgx-"
|
||
"capabilities'"
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'sgx2' field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ 'sgx2' manquait dans la réponse à la question 'query-sgx-"
|
||
"capabilities'"
|
||
|
||
msgid "query-sgx-capabilities reply was missing 'size' field"
|
||
msgstr "Le champ \"size\" manquait à la réponse query-sgx-capabilities"
|
||
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr "la réponse de query-status ne comprenait pas l’état d’exécution"
|
||
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr "la réponse de query-target ne comprenait pas les données d'arch"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr "la réponse à la requête-version ne comprenait pas la version 'major'"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "la réponse à la requête-version ne comprenait pas la version 'micro'"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "la réponse à la requête-version ne comprenait pas la version 'mineure'"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr "la réponse à la requête-version ne comprenait pas la version 'mineure'"
|
||
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "la réponse de query-version ne comprenait pas les données 'qemu'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"querying maximum post-copy migration speed is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'interrogation de la vitesse maximale de migration post-copie n'est pas "
|
||
"prise en charge par le binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "queue-size property isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "La propriété queue-size n'est pas prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut queues de l'élément pilote de disque n'est pris en charge que par "
|
||
"virtio-blk"
|
||
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr "mettre au repos les systèmes de fichiers de l'invité"
|
||
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "quitter ce terminal interactif"
|
||
|
||
msgid "ram attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr "L'attribut ram n'est pris en charge que pour le type de vidéo qxl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %1$s - %2$s is not entirely within network %3$s/%4$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"la plage %1$s - %2$s ne se trouve pas entièrement dans le réseau %3$s/%4$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %1$s - %2$s is reversed "
|
||
msgstr "la plage %1$s - %2$s est inversée "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %1$s - %2$s is too large (> 65535)"
|
||
msgstr "la plage %1$s - %2$s est trop grande (> 65535)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %1$s - %2$s start larger than end"
|
||
msgstr "la plage %1$s - %2$s est plus grande au début qu’à la fin"
|
||
|
||
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr "rawio ne peut être utilisé qu'avec device='lun'"
|
||
|
||
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "rawio n'est pris en charge que pour le périphérique hôte scsi"
|
||
|
||
msgid "re-initialize NVRAM from its pristine template"
|
||
msgstr "réinitialiser la NVRAM à partir de son modèle vierge"
|
||
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "limite des opérations d'E/S en lecture par seconde"
|
||
|
||
msgid "read I/O operations max"
|
||
msgstr "Opérations d'E/S en lecture max"
|
||
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr "erreur de lecture sur le tuyau"
|
||
|
||
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"lecture maximale, en tant qu'entier mis à l'échelle (octets par défaut)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read only access prevents %1$s"
|
||
msgstr "l'accès en lecture seule empêche %1$s"
|
||
|
||
msgid "read secret from file"
|
||
msgstr "lire le secret du fichier"
|
||
|
||
msgid "read the secret from file without converting from base64"
|
||
msgstr "lire le secret du fichier sans le convertir en base64"
|
||
|
||
msgid "read the secret from the terminal"
|
||
msgstr "lire le secret du terminal"
|
||
|
||
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"limite du débit de lecture, sous forme d'un nombre entier mis à l'échelle "
|
||
"(octets par défaut)"
|
||
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "connexion en lecture seule"
|
||
|
||
msgid "readahead is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
|
||
msgstr "readahead n'est pris en charge que par les protocoles HTTP(S)/FTP(s)"
|
||
|
||
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
||
msgstr "Les disques ide en lecture seule ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "readonly is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "readonly n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
||
msgstr "Les disques sata en lecture seule ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr "prêt"
|
||
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "rattacher le périphérique du nœud à son pilote de périphérique"
|
||
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "redémarrer un domaine"
|
||
|
||
msgid "received error event on socket"
|
||
msgstr "événement d'erreur reçu sur le socket"
|
||
|
||
msgid "received hangup event on socket"
|
||
msgstr "réception d'un événement de raccrochage sur le socket"
|
||
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr "a reçu un moniteur malformé, vérifiez la définition XML"
|
||
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr "a reçu un cookie inattendu avec la migration P2P"
|
||
|
||
msgid "reconnect delay is supported only with NBD protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recv handler failed"
|
||
msgstr "échec de la gestion des recv"
|
||
|
||
msgid "recv holeHandler failed"
|
||
msgstr "recv holeHandler a échoué"
|
||
|
||
msgid "redefine metadata for existing checkpoint"
|
||
msgstr "redéfinir les métadonnées pour un point de contrôle existant"
|
||
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "redéfinir les métadonnées d'un instantané existant"
|
||
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file"
|
||
msgstr ""
|
||
"redéfinir le XML pour le fichier d'état de sauvegarde géré d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "redéfinir le XML pour le fichier d'état sauvegardé d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "redefine the existing set of logging filters"
|
||
msgstr "redéfinir l'ensemble existant de filtres de journalisation"
|
||
|
||
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
|
||
msgstr "redéfinir l'ensemble existant de sorties de journalisation"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%1$s' is missing"
|
||
msgstr "le filtre référencé '%1$s' est manquant"
|
||
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "rafraichir un pool"
|
||
|
||
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec du rafraîchissement de ploop : impossible de supprimer DiskDescriptor."
|
||
"xml"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to generate file name for disk '%1$s'"
|
||
msgstr "refus de générer un nom de fichier pour le disque '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet: returned number of keys exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainAuthorizedSSHKeysGet : le nombre de clés renvoyées dépasse la "
|
||
"limite autorisée"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet: returned number of keys exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainAuthorizedSSHKeysSet : le nombre de clés renvoyées dépasse la "
|
||
"limite autorisée"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainBlockStatsFlags : le nombre de statistiques renvoyées dépasse la "
|
||
"limite fixée"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainGetCPUStats : le nombre de statistiques retournées est supérieur "
|
||
"à la limite"
|
||
|
||
msgid "remoteDomainGetMessages: returned number of msgs exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteDomainGetMessages : le nombre de msgs renvoyés dépasse la limite "
|
||
"autorisée"
|
||
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteNodeGetCPUStats : le nombre de statistiques retournées est supérieur à "
|
||
"la limite"
|
||
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"remoteNodeGetMemoryStats : le nombre de statistiques retournées dépasse la "
|
||
"limite autorisée"
|
||
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open : pour le transport « ext », une commande est requise"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
||
"libssh2|libssh)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open : transport dans l'URL non reconnu (devrait être tls|unix|ssh|"
|
||
"ext|tcp|libssh2|libssh)"
|
||
|
||
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
||
msgstr "l'amovibilité n'est valable que pour les disques usb"
|
||
|
||
msgid "remove TPM state"
|
||
msgstr "supprimer l'état de TPM"
|
||
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer tous les volumes de stockage associés (à utiliser avec précaution)"
|
||
|
||
msgid "remove all domain checkpoint metadata (vm must be inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer toutes les métadonnées de point de contrôle du domaine (le vm doit "
|
||
"être inactif)"
|
||
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata (vm must be inactive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer toutes les métadonnées de l'instantané du domaine (le vm doit être "
|
||
"inactif)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"supprimer les volumes de stockage associés (liste de cibles ou de chemins "
|
||
"source séparés par des virgules) (voir domblklist)"
|
||
|
||
msgid "remove domain logs"
|
||
msgstr "supprimer les journaux de domaine"
|
||
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "supprimer l'état d'un fichier d'un domaine géré"
|
||
|
||
msgid "remove keys from the authorized keys file"
|
||
msgstr "supprimer les clés du fichier des clés autorisées"
|
||
|
||
msgid "remove nvram file"
|
||
msgstr "supprimer le fichier nvram"
|
||
|
||
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
||
msgstr "supprimer les métadonnées correspondant à un uri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression des volumes en bloc ou en réseau n'est pas prise en charge : "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"removing of '%1$s' volumes is not supported by the gluster backend: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La suppression des volumes '%1$s' n'est pas prise en charge par le backend "
|
||
"de gluster : %2$s"
|
||
|
||
msgid "rename a domain"
|
||
msgstr "renommer un domaine"
|
||
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "Renommer au nouveau nom pendant la migration (si pris en charge)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
|
||
msgstr "rename(\"%1$s\", \"%2$s\")"
|
||
|
||
msgid "reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr "les données de réponse manquent 'nom'"
|
||
|
||
msgid "reply data was missing 'option' name or parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nom ou les paramètres de l'\"option\" manquaient dans les données de "
|
||
"réponse"
|
||
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr "la réponse manquait les données de retour"
|
||
|
||
msgid "report"
|
||
msgstr "rapport"
|
||
|
||
msgid "report active users"
|
||
msgstr "rapport sur les utilisateurs actifs"
|
||
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "rapporte aussi la version du démon"
|
||
|
||
msgid "report disk information"
|
||
msgstr "rapport d'informations sur le disque"
|
||
|
||
msgid "report domain IOThread information"
|
||
msgstr "rapport sur les informations IOThread du domaine"
|
||
|
||
msgid "report domain balloon statistics"
|
||
msgstr "rapport sur les statistiques des ballons de domaine"
|
||
|
||
msgid "report domain block device statistics"
|
||
msgstr "rapport sur les statistiques du périphérique de blocage de domaine"
|
||
|
||
msgid "report domain dirty rate information"
|
||
msgstr "rapport sur le taux de saleté du domaine"
|
||
|
||
msgid "report domain memory usage"
|
||
msgstr "rapport sur l'utilisation de la mémoire du domaine"
|
||
|
||
msgid "report domain network interface information"
|
||
msgstr "rapport sur les informations relatives à l'interface réseau du domaine"
|
||
|
||
msgid "report domain perf event statistics"
|
||
msgstr "rapport sur les statistiques d'événements de perfusion de domaine"
|
||
|
||
msgid "report domain physical cpu usage"
|
||
msgstr "rapport sur l'utilisation des processeurs physiques du domaine"
|
||
|
||
msgid "report domain state"
|
||
msgstr "rapport sur l'état du domaine"
|
||
|
||
msgid "report domain virtual cpu information"
|
||
msgstr "rapport sur les informations relatives aux cpu virtuels de domaine"
|
||
|
||
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "signaler une erreur si les CPU sont incompatibles"
|
||
|
||
msgid "report filesystem information"
|
||
msgstr "rapport sur les informations du système de fichiers"
|
||
|
||
msgid "report hostname"
|
||
msgstr "rapport sur le nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "report hypervisor-specific statistics"
|
||
msgstr "rapport sur les statistiques spécifiques à l'hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "report interface information"
|
||
msgstr "rapporter les informations sur l'interface"
|
||
|
||
msgid "report only stats that are accessible instantly"
|
||
msgstr "ne signaler que les statistiques accessibles instantanément"
|
||
|
||
msgid "report operating system information"
|
||
msgstr "signaler les informations sur le système d'exploitation"
|
||
|
||
msgid "report timezone information"
|
||
msgstr "signaler des informations sur le fuseau horaire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested USB port %1$s not present on USB bus %2$u"
|
||
msgstr "Port USB demandé %1$s non présent sur le bus USB %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %1$s rejected"
|
||
msgstr "type d'authentification demandé %1$s rejeté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%1$d > %2$d)"
|
||
msgstr "la quantité de cpu demandée dépasse le maximum (%1$d > %2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%1$d > %2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"la quantité de cpu demandée dépasse la quantité maximale prise en charge "
|
||
"(%1$d > %2$d)"
|
||
|
||
msgid "requested size must be an integer multiple of block size"
|
||
msgstr "La taille demandée doit être un multiple entier de la taille du bloc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested size must be smaller than or equal to @size (%1$lluKiB)"
|
||
msgstr "la taille demandée doit être inférieure ou égale à @size (%1$lluKiB)"
|
||
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr "taille demandée du cache (en octets) utilisé pour la compression"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested target '%1$s' does not match target '%2$s'"
|
||
msgstr "La cible demandée '%1$s' ne correspond pas à la cible '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested vcpu '%1$d' is not present in the domain"
|
||
msgstr "le vcpu demandé '%1$d' n'est pas présent dans le domaine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
||
"domain: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nombre de vcpu demandé est supérieur au nombre de vcpus activés dans le "
|
||
"domaine : %1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %1$d > "
|
||
"%2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"le vcpus demandé est supérieur au vcpus maximum autorisé pour le domaine : "
|
||
"%1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: "
|
||
"%1$u > %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nombre de vcpus demandé est supérieur au nombre maximal de vcpus "
|
||
"autorisés pour le domaine en direct : %1$u > %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
|
||
"domain: %1$u > %2$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nombre de vcpus demandé est supérieur au nombre maximal de vcpus "
|
||
"autorisés pour le domaine persistant : %1$u > %2$u"
|
||
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr "nécessite une opération atomique"
|
||
|
||
msgid "resctrl locking is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Le verrouillage resctrl n'est pas pris en charge sur cette plateforme"
|
||
|
||
msgid "reservations not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "réservations non prise en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr "réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "réinitialiser un domaine"
|
||
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "réinitialiser le périphérique de nœud"
|
||
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr "réinitialiser le domaine après le core dump"
|
||
|
||
msgid "resetting of nvram is not supported with network backed nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
"la réinitialisation des nvram n'est pas prise en charge avec les nvram "
|
||
"sauvegardés en réseau"
|
||
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "modifier la taille d’un volume"
|
||
|
||
msgid "resize of qcow2 encrypted image is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le redimensionnement de l'image chiffrée qcow2 n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "ressource occupée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource busy: %1$s"
|
||
msgstr "ressource occupée : %1$s"
|
||
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réétiquetage de ressources n’est pas compatible avec le type d’étiquetage "
|
||
"« none » (aucun)"
|
||
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "restaurer un domaine à partir d’un état sauvé dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "restaurer le domaine en état de pause"
|
||
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "restaurer le domaine en état de fonctionnement"
|
||
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "restauré"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %1$llu"
|
||
msgstr "résultat trop important : %1$llu"
|
||
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "réactiver un domaine"
|
||
|
||
msgid "resume failed post-copy migration"
|
||
msgstr "reprendre une migration post-copie qui a échoué"
|
||
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "échec de l'opération de reprise"
|
||
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "reprise après échec du dump"
|
||
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "Reprise après l'échec d'un instantané"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resuming failed post-copy migration of domain %1$s already in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"reprise de la migration post-copie échouée du domaine %1$s déjà en cours"
|
||
|
||
msgid "resuming failed post-copy migration requires change protection"
|
||
msgstr ""
|
||
"la reprise d'une migration post-copie échouée nécessite une protection "
|
||
"contre les changements"
|
||
|
||
msgid "resuming failed post-copy migration requires post-copy to be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"la reprise d'une migration post-copie échouée nécessite que la post-copie "
|
||
"soit activée"
|
||
|
||
msgid "retrieve client's identity info from server"
|
||
msgstr "récupérer les informations d'identité du client à partir du serveur"
|
||
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr "récupérer le nombre de vcpu de l'invité au lieu de l'hyperviseur"
|
||
|
||
msgid "return human readable output"
|
||
msgstr "fournir un résultat lisible par l'homme"
|
||
|
||
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
||
msgstr "retourner les statistiques d'un travail récemment terminé"
|
||
|
||
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
|
||
msgstr "renvoie la taille physique du volume dans le champ d'allocation"
|
||
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "renvoie l’uuid du pool plutôt que son nom"
|
||
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "Le tampon retourné n'a pas la même taille que celui demandé"
|
||
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr "le nombre d'erreurs de disque retournées dépasse la limite"
|
||
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr "renvoie le pool de stockage pour un nom ou un chemin donné de volume"
|
||
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr "renvoie la clé du volume pour un nom ou un chemin donné de volume"
|
||
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"renvoie le nom du volume pour une clé de volume ou un chemin d'accès donné"
|
||
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr ""
|
||
"renvoie le chemin vers le volume pour un nom ou une clé donnée de volume"
|
||
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "réutiliser tout fichier externe existant"
|
||
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr "réutiliser la destination existante"
|
||
|
||
msgid "reuse files provided by caller"
|
||
msgstr "réutiliser les fichiers fournis par l'appelant"
|
||
|
||
msgid "reused mirror destination format must be specified"
|
||
msgstr "le format de destination du miroir réutilisé doit être spécifié"
|
||
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr "le retour en arrière nécessite une force"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %1$s"
|
||
msgstr "Le retour en arrière nécessite de la force : %1$s"
|
||
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "revenir à l'instantané actuel"
|
||
|
||
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
||
msgstr "Le retour à un instantané externe n'est pas encore pris en charge"
|
||
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "retour au point de restauration précédent"
|
||
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr "retour à la configuration sauvegardée précédente créée via iface-begin"
|
||
|
||
msgid "root path must be absolute"
|
||
msgstr "le chemin de la racine doit être absolu"
|
||
|
||
msgid "rotation rate is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "Le taux de rotation n'est pas pris en charge par ce système QEMU"
|
||
|
||
msgid "rotation rate is only valid for SCSI/IDE/SATA bus"
|
||
msgstr "Le taux de rotation n'est valable que pour les bus SCSI/IDE/SATA"
|
||
|
||
msgid "rotation rate is only valid for disk device"
|
||
msgstr "Le taux de rotation n'est valable que pour le disque"
|
||
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "le nœud de règle nécessite un attribut d'action"
|
||
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "le nœud de règle nécessite un attribut de direction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
|
||
"migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"exécuter l'action spécifiée par l'option --timeout-* (suspendre par défaut) "
|
||
"si la migration en direct dépasse le délai (en secondes)"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "en cours d’exécution"
|
||
|
||
msgid "running with undesirable elevated privileges"
|
||
msgstr "fonctionnant avec des privilèges élevés non souhaités"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "runstate '%1$d' out of range'"
|
||
msgstr "runstate '%1$d' out of range' (état de fonctionnement)"
|
||
|
||
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr "rx_queue_size doit être une puissance de deux"
|
||
|
||
msgid "sandbox can only be used with driver=virtiofs"
|
||
msgstr "sandbox ne peut être utilisé qu'avec driver=virtiofs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sanlock error %1$d"
|
||
msgstr "erreur de sanlock %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %1$d"
|
||
msgstr "données de réponse SASL de démarrage trop longues %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %1$d"
|
||
msgstr "données réponse SASL d’étape trop longues %1$d"
|
||
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "enregistrer l’état du domaine dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "sauvegarde annulée"
|
||
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "l'image de sauvegarde est incomplète"
|
||
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "sauvegardé"
|
||
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "informations sur le domaine d'état sauvegardées en XML"
|
||
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "fichier d'état enregistré à modifier"
|
||
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "fichier d'état enregistré à modifier"
|
||
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "fichier d'état enregistré à lire"
|
||
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "sauver"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%1$s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"la sauvegarde du domaine '%1$s' n'a pas réussi à allouer de l'espace pour "
|
||
"les métadonnées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': open failed"
|
||
msgstr "sauvegarde du domaine '%1$s' vers '%2$s' : échec de l'ouverture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%1$s' to '%2$s': write failed"
|
||
msgstr "sauvegarde du domaine '%1$s' vers '%2$s' : échec de l'écriture"
|
||
|
||
msgid "sbbc configuration is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "la configuration sbbc n'est pas prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %1$s"
|
||
msgstr "Le schéma et l'hôte sont des URI de migration vz obligatoires : %1$s"
|
||
|
||
msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "sclpconsole n'est pas pris en charge dans ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "sclplmconsole n'est pas pris en charge dans ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%1$d)"
|
||
msgstr "ID de l'écran supérieur au nombre de moniteurs (%1$d)"
|
||
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "capture d'écran de la console d'un domaine actuel"
|
||
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "script utilisé pour relier une interface réseau"
|
||
|
||
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
|
||
msgstr "Les scripts ne sont pas pris en charge sur les interfaces réseau LXC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %1$s"
|
||
msgstr "Les scripts ne sont pas pris en charge sur les interfaces de type %1$s"
|
||
|
||
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
|
||
msgstr ""
|
||
"les périphériques scsi-block 'lun' ne prennent pas en charge la propriété "
|
||
"serial"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sd card '%1$s' does not support multiple encryption secrets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seclabel for model %1$s is already provided"
|
||
msgstr "seclabel pour le modèle %1$s est déjà fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seconds=%1$d is invalid, please choose value within [%2$d, %3$d]."
|
||
msgstr ""
|
||
"seconds=%1$d n'est pas valide, veuillez choisir une valeur parmi [%2$d, "
|
||
"%3$d]."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%1$s' does not have a value"
|
||
msgstr "le secret '%1$s' n'a pas de valeur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr "le secret '%1$s' dans %2$s doit correspondre à la connexion"
|
||
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "UUID secret"
|
||
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "attributs secrets dans XML"
|
||
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "le secret est privé"
|
||
|
||
msgid "secret state driver is not active"
|
||
msgstr "le pilote d'état secret n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret with uuid %1$s is of type '%2$s' not expected '%3$s' type"
|
||
msgstr "le secret avec l'uuid %1$s est de type '%2$s', type non attendu '%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %1$d bytes"
|
||
msgstr "la chaîne de DOI de sécurité dépasse le maximum de %1$d octets"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %1$zu"
|
||
msgstr "la sécurité doi dépasse le maximum : %1$zu"
|
||
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr "étiquette d'image de sécurité déjà définie pour la VM"
|
||
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "imagelabel de sécurité est manquant"
|
||
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "étiquette de sécurité déjà définie pour la VM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%1$s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%2$s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"inadéquation du pilote de l'étiquette de sécurité : le modèle '%1$s' est "
|
||
"configuré pour le domaine, mais le pilote de l'hyperviseur est '%2$s'."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %1$d"
|
||
msgstr "L'étiquette de sécurité dépasse la longueur maximale : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %1$zd"
|
||
msgstr "l'étiquette de sécurité dépasse le maximum : %1$zd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %1$zu"
|
||
msgstr "l'étiquette de sécurité dépasse le maximum : %1$zu"
|
||
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "l’étiquette de sécurité est manquante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %1$s is not supported with selinux"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle d'étiquette de sécurité %1$s n'est pas pris en charge par selinux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %1$zu"
|
||
msgstr "modèle de sécurité dépasse le maximum : %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %1$d bytes"
|
||
msgstr "la chaîne du modèle de sécurité dépasse le maximum de %1$d octets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\", \"dbus"
|
||
"\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"sélectionner un affichage graphique particulier (par exemple, \"vnc\", "
|
||
"\"spice\", \"rdp\", \"dbus\")"
|
||
|
||
msgid "send handler failed"
|
||
msgstr "échec du gestionnaire d'envoi"
|
||
|
||
msgid "send holeHandler failed"
|
||
msgstr "envoyer holeHandler a échoué"
|
||
|
||
msgid "send skipHandler failed"
|
||
msgstr "échec de l'envoi du skipHandler"
|
||
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "l'envoi de PortProfileRequest a échoué."
|
||
|
||
msgid "serial is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "La série n'est pas prise en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "série de l'unité de disque"
|
||
|
||
msgid "server to which <client> is connected to"
|
||
msgstr "serveur auquel <client> est connecté"
|
||
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"échec de la vérification du serveur (de notre certificat ou de l'adresse IP)"
|
||
|
||
msgid "server which the client is currently connected to"
|
||
msgstr "le serveur auquel le client est actuellement connecté"
|
||
|
||
msgid "server which to list connected clients from"
|
||
msgstr "le serveur qui doit lister les clients connectés à partir de"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"service attribute '%1$s' in network '%2$s' is too long, limit is %3$d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'attribut de service '%1$s' dans le réseau '%2$s' est trop long, la limite "
|
||
"est %3$d octets"
|
||
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "définir une valeur secrète"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "définir le domaine à mettre en pause au prochain démarrage"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "définir le domaine à mettre en pause lors de la restauration"
|
||
|
||
msgid "set domain to be paused on start"
|
||
msgstr "définir le domaine à mettre en pause au démarrage"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "définir le domaine à exécuter au prochain démarrage"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "définir le domaine à exécuter lors de la restauration"
|
||
|
||
msgid "set domain to be running on start"
|
||
msgstr "définir le domaine à exécuter au démarrage"
|
||
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "définir l'état de liaison d'une interface virtuelle"
|
||
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr "définir la limite maximale au prochain démarrage"
|
||
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "définir le temps d'arrêt maximal tolérable"
|
||
|
||
msgid "set on all NUMA cells"
|
||
msgstr "défini sur toutes les cellules NUMA"
|
||
|
||
msgid "set post-copy migration bandwidth"
|
||
msgstr "définir la bande passante de la migration post-copie"
|
||
|
||
msgid "set server workerpool parameters"
|
||
msgstr "définir les paramètres de workerpool du serveur"
|
||
|
||
msgid "set server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr "définir les limites de configuration du serveur liées au client"
|
||
|
||
msgid "set the auto shutdown timeout of the daemon"
|
||
msgstr "définir le délai d'arrêt automatique du démon"
|
||
|
||
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "définir la limite de la bande passante en MiB/s"
|
||
|
||
msgid "set the maximum IOThread polling time in ns"
|
||
msgstr "définir le temps maximal d'interrogation de IOThread polling en ns"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
|
||
"backing chain element"
|
||
msgstr ""
|
||
"définir le seuil de l'événement block-threshold pour un périphérique de bloc "
|
||
"donné ou son élément de chaîne de soutien"
|
||
|
||
msgid "set the user password inside the domain"
|
||
msgstr "définir le mot de passe de l'utilisateur à l'intérieur du domaine"
|
||
|
||
msgid "set the value for reduction of the IOThread polling time"
|
||
msgstr ""
|
||
"définir la valeur de la réduction du temps d'interrogation de l'IOThread "
|
||
"polling"
|
||
|
||
msgid "set the value to increase the IOThread polling time"
|
||
msgstr ""
|
||
"définir la valeur pour augmenter le temps d'interrogation de l’IOThread "
|
||
"polling"
|
||
|
||
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
"définir un seuil pour un événement de seuil de bloc pour un périphérique de "
|
||
"bloc"
|
||
|
||
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
||
msgstr "défini à l'heure de l'hôte qui exécute virsh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"setting 'value' attribute of 'qemu:property' doesn't make sense with "
|
||
"'remove' type"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition de l'attribut \"value\" de \"qemu:property\" n'a pas de sens "
|
||
"avec le type \"remove\""
|
||
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "réglage ACPI S3 non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "réglage ACPI S4 non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting MTU on interface type %1$s is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage du MTU sur le type d'interface %1$s n'est pas encore pris en "
|
||
"charge"
|
||
|
||
msgid "setting a launch secret is only supported in SEV-enabled domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition d'un secret de lancement n'est prise en charge que dans les "
|
||
"domaines compatibles avec le SEV"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%1$s' is not implemented yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"le réglage de la bande passante sur les interfaces de type '%1$s' n'est pas "
|
||
"encore implémenté"
|
||
|
||
msgid "setting device threshold is not supported for vhostuser disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage du seuil de périphérique n'est pas pris en charge pour le disque "
|
||
"vhostuser"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
||
msgstr ""
|
||
"la définition des politiques de rattrapage des minuteries n'est prise en "
|
||
"charge qu'avec tickpolicy='catchup'"
|
||
|
||
msgid "setting source evdev path only supported for passthrough input devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"paramétrage de la source evdev path uniquement pour les périphériques "
|
||
"d'entrée de passe-système"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"setting the '%1$s' property on a '%2$s' device is not supported by this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"la définition de la propriété '%1$s' sur un périphérique '%2$s' n'est pas "
|
||
"prise en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de l'adresse du périphérique de panique n'est pas pris en charge "
|
||
"par le modèle 'hyperv'"
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de l'adresse du périphérique de panique n'est pas pris en charge "
|
||
"par le modèle 'pseries'"
|
||
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de l'adresse du périphérique de panique n'est pas pris en charge "
|
||
"par le modèle 's390'"
|
||
|
||
msgid "setting virtiofs boot order is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage de l'ordre de démarrage de virtiofs n'est pas pris en charge avec "
|
||
"ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "setuid ou setgid a échoué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup of pcap handle failed: %1$s"
|
||
msgstr "La configuration de la poignée pcap a échoué : %1$s"
|
||
|
||
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr "sgio ne peut être utilisé qu'avec device='lun'"
|
||
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio est pris en charge pour les périphériques hôtes scsi uniquement"
|
||
|
||
msgid "sgx epc isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "sgx epc n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgx epc size %1$lld on host node %2$d is less than requested size %3$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"sgx epc taille %1$lld sur le noeud hôte %2$d est inférieure à la taille "
|
||
"demandée %3$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgx epc size %1$lld on host node %2$zd is less than requested size %3$lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"sgx epc taille %1$lld sur le noeud hôte %2$zd est inférieure à la taille "
|
||
"demandée %3$lld"
|
||
|
||
msgid "sgx-epc memory info data is missing 'memdev'"
|
||
msgstr "sgx-epc Les données d'information sur la mémoire manquent 'memdev'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shallow copy of disk '%1$s' into a raw file is not possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"la copie superficielle du disque '%1$s' dans un fichier brut n'est pas "
|
||
"possible"
|
||
|
||
msgid "shareable is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "shareable n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shared access for disk '%1$s' requires use of supported storage format"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'accès partagé pour le disque '%1$s' nécessite l'utilisation d'un format de "
|
||
"stockage pris en charge"
|
||
|
||
msgid "shared access mode required for virtio-pmem device"
|
||
msgstr "mode d'accès partagé requis pour le périphérique virtio-pmem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shares '%1$llu' must be in range [%2$llu, %3$llu]"
|
||
msgstr ""
|
||
"les actions '%1$llu' doivent être comprises dans l'intervalle [%2$llu, "
|
||
"%3$llu]"
|
||
|
||
msgid "sheepdog protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "le protocole sheepdog n'accepte qu'un seul hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"shmem device '%1$s' cannot be migrated, only shmem with role='%2$s' can be "
|
||
"migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique shmem '%1$s' ne peut pas être migré, seul le périphérique "
|
||
"shmem avec le rôle='%2$s' peut être migré"
|
||
|
||
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
||
msgstr "L'élément shmem doit contenir l'attribut \"name\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' does not support size setting"
|
||
msgstr "Le modèle shmem '%1$s' ne prend pas en charge le réglage de la taille"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' doesn't support msi"
|
||
msgstr "Le modèle shmem '%1$s' ne prend pas en charge le msi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le modèle shmem '%1$s' n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle shmem '%1$s' n'est pris en charge que si l'option serveur est "
|
||
"désactivée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%1$s' is supported only with server option enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle shmem '%1$s' n'est pris en charge que si l'option serveur est "
|
||
"activée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem name '%1$s' must not contain '/'"
|
||
msgstr "Le nom du shmem '%1$s' ne doit pas contenir '/'"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot be equal to '.'"
|
||
msgstr "Le nom de shmem ne peut pas être égal à '.'"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot be equal to '..'"
|
||
msgstr "Le nom de shmem ne peut pas être égal à '...'"
|
||
|
||
msgid "shmem name cannot include '/' character"
|
||
msgstr "Le nom de shmem ne peut pas inclure le caractère '/'"
|
||
|
||
msgid "shmem size must be a power of two"
|
||
msgstr "la taille de shmem doit être une puissance de deux"
|
||
|
||
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "la taille de shmem doit être d'au moins 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
|
||
msgid "show all possible graphical displays"
|
||
msgstr "montrer tous les affichages graphiques possibles"
|
||
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "montrer les statistiques de c de domaine"
|
||
|
||
msgid "show domain title"
|
||
msgstr "montrer l'intitulé d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "montrer la mémoire libre pour toutes les cellules NUMA"
|
||
|
||
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
||
msgstr "montrer les pages libres pour toutes les cellules NUMA"
|
||
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "montrer le XML défini inactif"
|
||
|
||
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
||
msgstr "afficher ou définir les métadonnées XML personnalisées du domaine"
|
||
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "afficher ou définir la description ou le titre du domaine"
|
||
|
||
msgid "show timestamp for each printed event"
|
||
msgstr "montrer l'horodatage pour chaque événement imprimé"
|
||
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "afficher la version"
|
||
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "montrer/définir les paramètres du planificateur"
|
||
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "fermé"
|
||
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "fermeture"
|
||
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
msgstr "mode d'arrêt : acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "Fermeture"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %1$d is out of range"
|
||
msgstr "la valeur du signum %1$d est hors de la plage"
|
||
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "taille > taille maximale du tampon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %1$llu"
|
||
msgstr "doit être inférieure à %1$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must not exceed %1$zu"
|
||
msgstr "La taille ne doit pas dépasser %1$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of memory module '%1$zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr "la taille du module de mémoire '%1$zu' a débordé après l'alignement"
|
||
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "taille du vol, en tant qu'entier mis à l'échelle (octets par défaut)"
|
||
|
||
msgid "size value too large"
|
||
msgstr "valeur de la taille trop grande"
|
||
|
||
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
|
||
msgstr "les tailles sont représentées en octets plutôt qu'en pretty units"
|
||
|
||
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
||
msgstr "ignorer la validation du XML par rapport au schéma"
|
||
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr "chemin non-absolu ignoré"
|
||
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr "fichier restreint ignoré"
|
||
|
||
msgid "slices are not supported with NVRAM"
|
||
msgstr "ne sont pas prises en charge par la NVRAM"
|
||
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "instantané"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %1$s disappeared from list"
|
||
msgstr "instantané %1$s a disparu de la liste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%1$s' does not have a parent"
|
||
msgstr "instantané '%1$s' n'a pas de parent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%1$s' has no parent"
|
||
msgstr "instantané '%1$s' n'a pas de parent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%1$s' lacks domain '%2$s' rollback info"
|
||
msgstr "l’instantané '%1$s' ne possède pas les infos de rollback '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "snapshot VM disk source and parent disk source are not the same"
|
||
msgstr ""
|
||
"la source du disque de la VM de l'instantané et la source du disque parent "
|
||
"ne sont pas les mêmes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot disk '%1$s' was target of not completed snapshot delete"
|
||
msgstr ""
|
||
"le disque instantané '%1$s' était la cible d'une suppression de instantané "
|
||
"non achevée"
|
||
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "informations instantanées"
|
||
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "nom de l'image instantanée"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"snapshot without memory state, removal of existing managed saved state "
|
||
"strongly recommended to avoid corruption"
|
||
msgstr ""
|
||
"instantané sans état de la mémoire, la suppression de l'état géré sauvegardé "
|
||
"existant est fortement recommandée pour éviter la corruption"
|
||
|
||
msgid "snapshotName is null"
|
||
msgstr "snapshotName est nul"
|
||
|
||
msgid "snapshots have inconsistent relations"
|
||
msgstr "les instantanés ont des relations incohérentes"
|
||
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf doit être un entier positif"
|
||
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "échec de la paire de sockets"
|
||
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "échec de la paire de sockets"
|
||
|
||
msgid "sort list topologically rather than by name"
|
||
msgstr "trier la liste par ordre topologique plutôt que par nom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sound card model '%1$s' is not supported by qemu"
|
||
msgstr "Le modèle de carte son '%1$s' n'est pas pris en charge par qemu"
|
||
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "format des données de configuration de la source"
|
||
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "périphérique source pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%1$s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"la source pour le disque '%1$s' n'est pas un fichier régulier ; refus de "
|
||
"générer un nom d'instantané externe"
|
||
|
||
msgid "source media is a block device"
|
||
msgstr "le support source est un périphérique de bloc"
|
||
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "nom de la source de stockage sous-jacente"
|
||
|
||
msgid "source of disk device or name of network disk"
|
||
msgstr "source du disque ou nom du disque réseau"
|
||
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "source d’interface réseau"
|
||
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "source des médias"
|
||
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "chemin source pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "hôte source pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "source-mode is mandatory"
|
||
msgstr "source-mode est obligatoire"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %1$#llx already in use"
|
||
msgstr "spapr-vio adresse %1$#llx déjà utilisée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio reg='0x%1$llx' exceeds maximum possible value (0xffffffff)"
|
||
msgstr ""
|
||
"spapr-vio reg='0x%1$llx' dépasse la valeur maximale possible (0xffffffff)"
|
||
|
||
msgid "sparse files not supported"
|
||
msgstr "Les fichiers épars ne sont pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "specified"
|
||
msgstr "spécifié"
|
||
|
||
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
||
msgstr "spécifier le format du vidage de la mémoire seulement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
||
"ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
"La spécification d'un script n'est prise en charge qu'avec les types "
|
||
"d'interface bridge et ethernet"
|
||
|
||
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
||
msgstr "la spécification des points de montage n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"le port TLS spice est défini dans la configuration XML, mais TLS est "
|
||
"désactivé dans qemu conf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
|
||
"connection is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice defaultMode insecure demandé dans la configuration XML, mais la "
|
||
"connexion en texte clair n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice defaultMode sécurisé demandé dans la configuration XML, mais la "
|
||
"connexion TLS n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, mais la connexion en clair "
|
||
"n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"canaux sécurisés spice définis dans la configuration XML, mais la connexion "
|
||
"TLS n'est pas disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "spice_tls_x509_cert_dir répertoire '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "le type de périphérique spicevmc prend en charge virtio uniquement"
|
||
|
||
msgid "split each argument on ','; ',,' is an escape sequence"
|
||
msgstr "diviser chaque argument sur ',' ; ',,' est une séquence d'échappement"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitting StorageUrl failed %1$s"
|
||
msgstr "La division de StorageUrl a échoué %1$s"
|
||
|
||
msgid "ssh protocol accepts only one host"
|
||
msgstr "Le protocole ssh n'accepte qu'un seul hôte"
|
||
|
||
msgid "ssl verification is supported only with HTTPS/FTPS protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérification ssl n'est prise en charge que par le protocole HTTPS/FTPS"
|
||
|
||
msgid "start"
|
||
msgstr "commencer"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "démarrer un domaine (précédemment défini)"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "démarrer un réseau inactif (précédemment défini)"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "démarrer un pool inactif (précédemment défini)"
|
||
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "démarrer une interface hôte physique (l'activer / \"if-up\")"
|
||
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "démarrer une interface hôte physique."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %1$d out of range (0-%2$d)"
|
||
msgstr "cellule de départ %1$d hors de la plage (0-%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start of range %1$s - %2$s in network %3$s/%4$d is the network address"
|
||
msgstr ""
|
||
"début de la plage %1$s - %2$s dans le réseau %3$s/%4$d est l'adresse du "
|
||
"réseau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %1$d larger than maximum of %2$d"
|
||
msgstr "start_cpu %1$d plus grand que le maximum de %2$d"
|
||
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "démarré"
|
||
|
||
msgid "starting up"
|
||
msgstr "mise en route"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%1$s' failed"
|
||
msgstr "n’a pas pu statuer '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "statistic value too large"
|
||
msgstr "valeur de la statistique trop grande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
|
||
msgstr "erreur d'état dans l'événement (réel 0x%1$x, attendu 0x%2$x)"
|
||
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "arrêté, sans aucun invité sauvegardé"
|
||
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "arrêté, avec des invités sauvés"
|
||
|
||
msgid "storage file backend not initialized"
|
||
msgstr "le backend du fichier de stockage n'est pas initialisé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"storage file reading is not supported for storage type %1$s (protocol: %2$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"la lecture du fichier de stockage n'est pas prise en charge pour le type de "
|
||
"stockage %1$s (protocole : %2$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage format '%1$s' does not support backing store"
|
||
msgstr "le format de stockage '%1$s' ne prend pas en charge le backing store"
|
||
|
||
msgid "storage format 'fat' is supported only with 'dir' storage type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de stockage 'fat' n'est pris en charge qu'avec le type de stockage "
|
||
"'dir'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"storage format 'iso' is not directly supported by QEMU, use 'raw' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format de stockage 'iso' n'est pas directement pris en charge par QEMU, "
|
||
"utilisez 'raw' à la place"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' containing volume '%2$s' is not active"
|
||
msgstr "le pool de stockage '%1$s' contenant le volume '%2$s' n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' in %2$s must match connection"
|
||
msgstr "le pool de stockage '%1$s' dans %2$s doit correspondre à la connexion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is active"
|
||
msgstr "le pool de stockage '%1$s' est actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is already active"
|
||
msgstr "le pool de stockage '%1$s' est déjà actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is not active"
|
||
msgstr "le pool de stockage '%1$s' n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is starting up"
|
||
msgstr "le pool de stockage '%1$s' est en train de démarrer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%1$s' is still active"
|
||
msgstr "le pool de stockage '%1$s' est toujours actif"
|
||
|
||
msgid "storage pool capabilities"
|
||
msgstr "capacités de pool de stockage"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pool de stockage ne prend pas en charge la modification de la capacité du "
|
||
"volume"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge les volumes chiffrés"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la suppression de volume"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"le pool de stockage ne prend pas en charge la création de volume à partir "
|
||
"d'un volume existant"
|
||
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
||
msgstr "Le pool de stockage ne prend pas en charge le téléchargement de volume"
|
||
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
||
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge le téléchargement de volume"
|
||
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
||
msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge l'effacement des volumes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool event callback %1$d not registered"
|
||
msgstr "rappel d'événement du pool de stockage %1$d non enregistré"
|
||
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "informations du pool de stockage"
|
||
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "le pool de stockage n’est pas actif"
|
||
|
||
msgid "storage pool missing auth type"
|
||
msgstr "type d'authentification manquant pour le pool de stockage"
|
||
|
||
msgid "storage pool only supports LUKS encrypted volumes"
|
||
msgstr "le pool de stockage ne prend en charge que les volumes chiffrés LUKS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool protocol ver '%1$s' must not contain ','"
|
||
msgstr "Le protocole de pool de stockage ver '%1$s' ne doit pas contenir ','"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool protocol ver unsupported for pool type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le protocole de pool de stockage ver n'est pas pris en charge pour le type "
|
||
"de pool '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage source pool '%1$s' volume '%2$s' is not translated"
|
||
msgstr "le pool de source de stockage '%1$s' volume '%2$s' n'est pas traduit"
|
||
|
||
msgid "storage state driver is not active"
|
||
msgstr "le pilote d'état de stockage n'est pas actif"
|
||
|
||
msgid "storage type 'dir' requires use of storage format 'fat'"
|
||
msgstr ""
|
||
"le type de stockage 'dir' nécessite l'utilisation du format de stockage 'fat'"
|
||
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "le volume de stockage existe déjà"
|
||
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "informations du volume de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume %1$s exists already"
|
||
msgstr "le volume de stockage %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%1$s' already in use."
|
||
msgstr "Le nom du volume de stockage '%1$s' est déjà utilisé."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "store '%1$s' for backup of '%2$s' exists"
|
||
msgstr "stocker '%1$s' pour la sauvegarde de '%2$s' existe"
|
||
|
||
msgid "stream aborted by another thread"
|
||
msgstr "flux interrompu par un autre thread"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %1$d"
|
||
msgstr "flux interrompu avec un statut %1$d inattendu"
|
||
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "le flux a déjà un callback enregistré"
|
||
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "le flux n'a pas de callback enregistré"
|
||
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "le flux a eu des erreurs d’E/S"
|
||
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "le flux a eu une fin inattendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream in %1$s must match connection of volume '%2$s'"
|
||
msgstr "le flux dans %1$s doit correspondre à la connexion du volume '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "stream is closed"
|
||
msgstr "le flux est fermé"
|
||
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "le flux n'est pas ouvert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream must match connection of domain '%1$s'"
|
||
msgstr "Le flux doit correspondre à la connexion du domaine '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "chaîne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string %1$s in %2$s must not be empty"
|
||
msgstr "la chaîne %1$s dans %2$s ne doit pas être vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%1$s' unsupported"
|
||
msgstr "paramètre string '%1$s' non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%2$.*1$s' too long"
|
||
msgstr "Le nom du paramètre '% *s' est trop long"
|
||
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "pilote secondaire du périphérique disque"
|
||
|
||
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
||
msgstr "les statistiques sommaires ne sont pas encore prise en charge"
|
||
|
||
msgid "supplying <cipher> for domain disk definition is unnecessary"
|
||
msgstr "fournir <cipher> pour la définition du disque du domaine est inutile"
|
||
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "suspendre un domaine"
|
||
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr ""
|
||
"suspendre gracieusement un domaine en utilisant les fonctions de gestion de "
|
||
"l'alimentation"
|
||
|
||
msgid "suspend the guest after timeout"
|
||
msgstr "suspendre l'invité après un délai d'attente"
|
||
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "suspendre le nœud hôte pour une durée donnée"
|
||
|
||
msgid "switch to post-copy after timeout"
|
||
msgstr "passer à la post-copie après le délai d'attente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"switching to post-copy requires migration to be started with "
|
||
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"le passage à la post-copie exige que la migration soit lancée avec l'option "
|
||
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY"
|
||
|
||
msgid "swtpm didn't show up"
|
||
msgstr "swtpm ne s'est pas présenté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "swtpm died and reported: %1$s"
|
||
msgstr "swtpm est mort et signalé : %1$s"
|
||
|
||
msgid "swtpm died unexpectedly"
|
||
msgstr "swtpm est mort de façon inattendue"
|
||
|
||
msgid "swtpm socket did not show up"
|
||
msgstr "la prise swtpm n'est pas apparue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
|
||
msgstr "syntaxe : %1$s DEVICE [-g]|[-p]\n"
|
||
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "échec de sysconf(_SC_OPEN_MAX)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sysctl failed for '%1$s'"
|
||
msgstr "sysctl échoue pour '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "erreur lors de l’appel système"
|
||
|
||
msgid "system pages pool can't be modified"
|
||
msgstr "le pool de pages système ne peut pas être modifié"
|
||
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "système :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tainted: %1$s"
|
||
msgstr "entaché : %1$s"
|
||
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "prendre un instantané en direct"
|
||
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"prendre une capture d'écran de la console d'un domaine actuel et la stocker "
|
||
"dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "prendre un instantané mais ne pas créer de métadonnées"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tap fd %1$d is not character device"
|
||
msgstr "tap fd %1$d n'est pas un périphérique de caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %1$s already exists"
|
||
msgstr "la cible %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %1$s already exists."
|
||
msgstr "la cible %1$s existe déjà."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %1$s doesn't exist."
|
||
msgstr "la cible %1$s n'existe pas."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %1$s:%2$d already exists"
|
||
msgstr "la cible %1$s:%2$d existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%1$s' duplicated for disk sources '%2$s' and '%3$s'"
|
||
msgstr "la cible '%1$s' dupliquée pour les sources de disque '%2$s' et '%3$s'"
|
||
|
||
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
|
||
msgstr "Le nœud NUMA cible doit être spécifié pour le périphérique de mémoire"
|
||
|
||
msgid "target bus of disk device"
|
||
msgstr "bus cible de l'unité de disque"
|
||
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "format du type de données de la configuration cible"
|
||
|
||
msgid "target dev must be supplied when managed='no'"
|
||
msgstr "le dev cible doit être fourni lorsque managed='no'"
|
||
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "type de périphérique cible"
|
||
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "cible pour le stockage sous-jacent"
|
||
|
||
msgid "target managed='no' but specified dev doesn't exist"
|
||
msgstr "target managed='no' mais le dev spécifié n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "la cible doit être 0 pour le contrôleur fdc"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr "la cible doit être 0 pour le modèle de contrôleur 'lsilogic'"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "la cible doit être 0 pour le contrôleur ide"
|
||
|
||
msgid "target must be 0 for sata controller"
|
||
msgstr "cible doit être 0 pour le contrôleur sata"
|
||
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "nom du réseau cible"
|
||
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "cible du périphérique disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pci device %1$04x:%2$02x:%3$02x.%4$d already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target port '%1$d' already allocated"
|
||
msgstr "le port cible '%1$d' est déjà alloué"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %1$s device"
|
||
msgstr "le type de cible doit être spécifié pour le périphérique %1$s"
|
||
|
||
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
"la granularité des vcpu du vm cible ne permet pas d'atteindre le nombre de "
|
||
"vcpu souhaité"
|
||
|
||
msgid "tb-cache size must be an integer multiple of MiB"
|
||
msgstr "La taille du tb-cache doit être un multiple entier de MiB"
|
||
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr "tcp"
|
||
|
||
msgid "teaming hostdev devices must have type='transient'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les périphériques hostdev de l'équipe doivent avoir le type='transient'"
|
||
|
||
msgid "teaming is only supported for pci hostdev devices"
|
||
msgstr "Le teaming n'est pris en charge que pour les périphériques pci hostdev"
|
||
|
||
msgid "teaming persistent attribute must be set if teaming type is 'transient'"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'attribut persistant du teaming doit être défini si le type de teaming est "
|
||
"\"transitoire\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "teaming persistent attribute not allowed if teaming type is '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'attribut persistant du teaming n'est pas autorisé si le type de teaming "
|
||
"est '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "le modèle '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "le modèle n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "terminal QAPI query component '%1$s' of '%2$s' must not have followers"
|
||
msgstr ""
|
||
"le composant de requête QAPI terminal '%1$s' de '%2$s' ne doit pas avoir de "
|
||
"followers"
|
||
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr "s'éteindre avec élégance"
|
||
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen : donnez un chemin d’accès ou utilisez test:///default"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'attribut 'dev' de <forward> ne peut pas être utilisé lorsque des sous-"
|
||
"éléments de <address> ou <pf> sont présents dans le réseau %1$s"
|
||
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
||
msgstr "le CPU est incompatible avec le CPU hôte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %1$s"
|
||
msgstr "le CPU est incompatible avec le CPU hôte : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%1$s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "l'adresse MAC '%1$s' correspond à plusieurs interfaces"
|
||
|
||
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
|
||
msgstr "le binaire QEMU ne prend pas en charge le périphérique de panique ISA"
|
||
|
||
msgid "the QEMU binary does not support the PCI pvpanic device"
|
||
msgstr "le binaire QEMU ne prend pas en charge le périphérique PCI pvpanic"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the accel '%1$s' is not supported by '%2$s' on this host"
|
||
msgstr "L'accès '%1$s' n'est pas pris en charge par '%2$s' sur cet hôte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
|
||
"element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"la famille d'adresses d'une plage dhcp doit correspondre à la famille "
|
||
"d'adresses du parent de l'élément dhcp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
|
||
"dhcp element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
"la famille d'adresses d'un IP d'entrée d'hôte doit correspondre à la famille "
|
||
"d'adresses du parent de l'élément dhcp"
|
||
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "le volume de sauvegarde en cas de prise d'un instantané"
|
||
|
||
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
"la limite de la bande passante est exprimée en octets/s plutôt qu'en MiB/s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'appelant ne prend pas en charge le protocole keepalive ; il manque peut-"
|
||
"être l'implémentation de la boucle d'événement"
|
||
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "le jeu de code des keycodes, par défaut:linux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the copy job forces guest writes to be synchronously written to the "
|
||
"destination"
|
||
msgstr ""
|
||
"le job de copie force les écritures des invités à être écrites de manière "
|
||
"synchrone à la destination"
|
||
|
||
msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off"
|
||
msgstr "le job de copie n'est pas conservée si la VM est éteinte"
|
||
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "le lockspace par défaut existe déjà"
|
||
|
||
msgid "the domain already has a vsock device"
|
||
msgstr "le domaine possède déjà un périphérique vsock"
|
||
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "le domaine ne dispose pas d'un instantané actuel"
|
||
|
||
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
||
msgstr "L'invité n'a pas encore mis à jour ses statistiques"
|
||
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "le code clé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the machine '%1$s' is not supported by emulator '%2$s'"
|
||
msgstr "la machine '%1$s' n'est pas prise en charge par l'émulateur '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "the machine has no snapshot"
|
||
msgstr "la machine n'a pas d’instantané"
|
||
|
||
msgid "the new password"
|
||
msgstr "le nouveau mot de passe"
|
||
|
||
msgid "the passt network backend is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le backend réseau passt n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "the password is already encrypted"
|
||
msgstr "le mot de passe est déjà crypté"
|
||
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "l'ID du processus"
|
||
|
||
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "le résultat ne tiendra pas dans REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
msgid "the running swtpm does not support migration with shared storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"le swtpm en cours d'exécution ne prend pas en charge la migration avec un "
|
||
"système de stockage partagé"
|
||
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "le numéro ou le nom du signal"
|
||
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "l’état à restaurer"
|
||
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr ""
|
||
"le temps (en millisecondes) pendant lequel les touches seront maintenues"
|
||
|
||
msgid "the username"
|
||
msgstr "le nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the virtiofs export directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "le répertoire d'exportation virtiofs '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the wwnn/wwpn for '%1$s' are assigned to an HBA"
|
||
msgstr "les wwnn/wwpn pour '%1$s' sont assignés à un HBA"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%1$s' in network %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"il existe déjà un enregistrement DNS TXT avec le nom '%1$s' dans le réseau "
|
||
"%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"il existe déjà au moins un enregistrement DNS HOST avec un champ "
|
||
"correspondant dans le réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe déjà au moins un enregistrement SRV DNS correspondant à tous les "
|
||
"champs spécifiés dans le réseau %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%1$s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"il existe une entrée dhcp host dans le réseau '%1$s' qui correspond à "
|
||
"\"<host mac='%2$s' name='%3$s' ip='%4$s'/>\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%1$s' that matches "
|
||
"\"<range start='%2$s' end='%3$s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"il existe une entrée de plage dhcp dans le réseau '%1$s' qui correspond à "
|
||
"\"<range start='%2$s' end='%3$s'/>\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%1$s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%2$s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"il existe une entrée d'interface dans le réseau '%1$s' qui correspond à "
|
||
"\"<interface dev='%2$s'>\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%1$s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%2$s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"il existe une entrée de groupe de ports dans le réseau '%1$s' qui correspond "
|
||
"à \"<portgroup name='%2$s'>\""
|
||
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "il y a une autre transaction en cours."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no hub at port %1$u in USB address bus: %2$u port: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"il n'y a pas de hub au port %1$u dans le bus d'adresse USB : %2$u port : %3$s"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr "ce binaire QEMU ne prend pas en charge les cartes à puce multiples"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "ce binaire QEMU n'a pas le support du mode hôte de la carte à puce"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr ""
|
||
"ce binaire QEMU ne prend pas en charge le mode passthrough de la carte à puce"
|
||
|
||
msgid "this QEMU does not support 'blob' for virtio-gpu devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "this QEMU does not support 'vhost-user' video device"
|
||
msgstr "ce QEMU ne prend pas en charge le périphérique vidéo 'vhost-user'"
|
||
|
||
msgid "this QEMU does not support the 'genid' capability"
|
||
msgstr "ce QEMU ne prend pas en charge la capacité 'genid'"
|
||
|
||
msgid "this QEMU version didn't provide SGX EPC NUMA info"
|
||
msgstr ""
|
||
"cette version de QEMU ne fournissait pas d'informations sur le NUMA de l'EPC "
|
||
"de SGX"
|
||
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "ce disque ne prend pas en charge la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
"ce domaine ne dispose pas d'un périphérique permettant de supprimer les "
|
||
"instantanés"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "ce domaine n'a pas de périphérique pour prendre des instantanés"
|
||
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "ce domaine existe déjà"
|
||
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "cette fonction n'est pas prise en charge par le pilote de connexion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"cette fonction n'est pas prise en charge par le pilote de connexion : %1$s"
|
||
|
||
msgid "this libvirtd instance allows migration only with VIR_MIGRATE_TLS flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette instance de libvirtd ne permet la migration qu'avec l’indicateur "
|
||
"VIR_MIGRATE_TLS"
|
||
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "ce domaine existe déjà"
|
||
|
||
msgid "this network port exists already"
|
||
msgstr "ce port réseau existe déjà"
|
||
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "cette plateforme est dépourvue de dlopen"
|
||
|
||
msgid "this qemu does not support TLS transport for NBD"
|
||
msgstr "cette qemu ne prend pas en charge le transport TLS pour NBD"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-memfd object"
|
||
msgstr "cette qemu ne prend pas en charge l'objet memory-backend-memfd"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-builtin backend"
|
||
msgstr "cette qemu ne prend pas en charge le backend rng-builtin"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr "cette qemu ne prend pas en charge le backend rng-egd"
|
||
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "cette qemu ne prend pas en charge le backend rng-random"
|
||
|
||
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
"cette version de qemu ne prend pas en charge de hotplug vCPU spécifique"
|
||
|
||
msgid "this storage volume exists already"
|
||
msgstr "ce volume de stockage existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "thread_pool_max (%1$d) must be a positive number or -1"
|
||
msgstr "thread_pool_max (%1$d) doit être un nombre positif ou -1"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"thread_pool_max (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
|
||
msgstr ""
|
||
"thread_pool_max (%1$d) doit être égal ou supérieur à 0 pour un changement en "
|
||
"direct"
|
||
|
||
msgid "thread_pool_max must be a positive integer"
|
||
msgstr "thread_pool_max doit être un nombre entier positif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "thread_pool_min (%1$d) can't be greater than thread_pool_max (%2$d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"thread_pool_min (%1$d) ne peut pas être supérieur à thread_pool_max (%2$d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than -1"
|
||
msgstr "thread_pool_min (%1$d) doit être égal ou supérieur à -1"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"thread_pool_min (%1$d) must be equal to or greater than 0 for live change"
|
||
msgstr ""
|
||
"thread_pool_min (%1$d) doit être égal ou supérieur à 0 pour que le "
|
||
"changement soit effectif"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"thread_pool_min and thread_pool_max is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"thread_pool_min et thread_pool_max n'est pas pris en charge par ce binaire "
|
||
"QEMU"
|
||
|
||
msgid "thread_pool_min must be smaller or equal to thread_pool_max"
|
||
msgstr "thread_pool_min doit être inférieur ou égal à thread_pool_max"
|
||
|
||
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
|
||
msgstr "seuil sous forme de nombre mis à l'échelle (par défaut, octets)"
|
||
|
||
msgid "time to set"
|
||
msgstr "le temps de mettre en place"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timed out waiting to open tray of '%1$s'"
|
||
msgstr "temps d'attente pour ouvrir le plateau de '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "timeout is supported only with HTTP(S)/FTP(s) protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai d'attente n'est pris en charge que par les protocoles HTTP(S)/FTP(s)"
|
||
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr "le délai doit être positif"
|
||
|
||
msgid "timeout seconds"
|
||
msgstr "délai d'attente de quelques secondes"
|
||
|
||
msgid "timeout seconds."
|
||
msgstr "secondes de délai d'attente."
|
||
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr "timeout secondes. doit être positif."
|
||
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr "Les options timeout, async et block sont exclusives"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer frequency"
|
||
msgstr "Le minuteur %1$s ne permet pas de régler la fréquence de la minuterie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le minuteur %1$s ne prend pas en charge le réglage du mode de minuterie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le minuteur %1$s ne prend pas en charge le réglage de la politique de tic-"
|
||
"tac de la minuterie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %1$s doesn't support setting of timer track"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le minuteur %1$s ne prend pas en charge le réglage de la piste de la "
|
||
"minuterie"
|
||
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "titre"
|
||
|
||
msgid "titles are not supported by vz driver"
|
||
msgstr "Les titres ne sont pas pris en charge par le pilote vz"
|
||
|
||
msgid "tls"
|
||
msgstr "tls"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr "trop de cellules NUMA : %1$d > %2$d"
|
||
|
||
msgid "too many current snapshots"
|
||
msgstr "trop d'instantanés actuels"
|
||
|
||
msgid "too many disk checkpoint requests for domain"
|
||
msgstr "trop de demandes de points de contrôle de disque pour le domaine"
|
||
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "trop de demandes d'instantanés de disque pour le domaine"
|
||
|
||
msgid "too many disks"
|
||
msgstr "trop de disques"
|
||
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "trop de pilotes enregistrés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %1$s"
|
||
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %1$s"
|
||
|
||
msgid "too many file descriptors received"
|
||
msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus"
|
||
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "trop de codes-clés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr "trop de statistiques de mémoire demandées : %1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%1$d' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "trop de paramètres '%1$d' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%1$u' for limit '%2$d'"
|
||
msgstr "trop de paramètres '%1$u' pour la limite '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%1$u' for nparams '%2$d'"
|
||
msgstr "trop de paramètres '%1$u' pour nparams '%2$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote clients: %1$d > %2$d,in parameter 'clients' for "
|
||
"'virServerListClients'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop de clients distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'clients' de "
|
||
"'virServerListClients'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
|
||
"for 'virDomainCheckpointListAllChildren'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de points de contrôle de domaines distants : %1$d > %2$d, dans le "
|
||
"paramètre 'checkpoints' de 'virDomainCheckpointListAllChildren' (points de "
|
||
"contrôle de domaines distants)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_checkpoints: %1$d > %2$d,in parameter 'checkpoints' "
|
||
"for 'virDomainListAllCheckpoints'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de points de contrôle de domaines distants : %1$d > %2$d, dans le "
|
||
"paramètre 'checkpoints' de 'virDomainListAllCheckpoints'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
|
||
"'virDomainListAllSnapshots'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop d'instantanés de domaines distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre "
|
||
"'snapshots' de 'virDomainListAllSnapshots'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domain_snapshots: %1$d > %2$d,in parameter 'snapshots' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListAllChildren'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop d'instantanés de domaines distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre "
|
||
"'snapshots' de 'virDomainSnapshotListAllChildren'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote domains: %1$d > %2$d,in parameter 'domains' for "
|
||
"'virConnectListAllDomains'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de domaines distants : %1$d > %2$d,dans le paramètre 'domains' de "
|
||
"'virConnectListAllDomains'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote interfaces: %1$d > %2$d,in parameter 'ifaces' for "
|
||
"'virConnectListAllInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop d'interfaces distantes : %1$d > %2$d,dans le paramètre 'ifaces' de "
|
||
"'virConnectListAllInterfaces'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote network_ports: %1$d > %2$d,in parameter 'ports' for "
|
||
"'virNetworkListAllPorts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de ports réseau distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'ports' de "
|
||
"'virNetworkListAllPorts'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote networks: %1$d > %2$d,in parameter 'nets' for "
|
||
"'virConnectListAllNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop de réseaux distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'nets' de "
|
||
"'virConnectListAllNetworks'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote node_devices: %1$d > %2$d,in parameter 'devices' for "
|
||
"'virConnectListAllNodeDevices'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de périphériques de nœuds distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre "
|
||
"'devices' de 'virConnectListAllNodeDevices'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote nwfilter_bindings: %1$d > %2$d,in parameter 'bindings' for "
|
||
"'virConnectListAllNWFilterBindings'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de liens nwfilter_bindings distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre "
|
||
"'bindings' de 'virConnectListAllNWFilterBindings'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote nwfilters: %1$d > %2$d,in parameter 'filters' for "
|
||
"'virConnectListAllNWFilters'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de filtres NW distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'filters' de "
|
||
"'virConnectListAllNWFilters'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote secrets: %1$d > %2$d,in parameter 'secrets' for "
|
||
"'virConnectListAllSecrets'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de secrets distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'secrets' de "
|
||
"'virConnectListAllSecrets'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote servers: %1$d > %2$d,in parameter 'servers' for "
|
||
"'virConnectListServers'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de serveurs distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'servers' de "
|
||
"'virConnectListServers'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote storage_pools: %1$d > %2$d,in parameter 'pools' for "
|
||
"'virConnectListAllStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de pools de stockage distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'pools' "
|
||
"de 'virConnectListAllStoragePools'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote storage_vols: %1$d > %2$d,in parameter 'vols' for "
|
||
"'virStoragePoolListAllVolumes'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de volumes de stockage distants : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'vols' "
|
||
"de 'virStoragePoolListAllVolumes'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedDomains'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virConnectListDefinedDomains'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virConnectListDefinedInterfaces'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virConnectListDefinedNetworks'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virConnectListDefinedStoragePools'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListInterfaces'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virConnectListInterfaces'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListNWFilters'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virConnectListNWFilters'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListNetworks'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virConnectListNetworks'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virConnectListStoragePools'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virConnectListStoragePools'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virDomainSnapshotListChildrenNames'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virDomainSnapshotListNames'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virDomainSnapshotListNames'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virNodeDeviceListCaps'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virNodeDeviceListCaps'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virNodeListDevices'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virNodeListDevices'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'names' for "
|
||
"'virStoragePoolListVolumes'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'names' de "
|
||
"'virStoragePoolListVolumes'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"too many remote strings: %1$d > %2$d,in parameter 'uuids' for "
|
||
"'virConnectListSecrets'"
|
||
msgstr ""
|
||
"trop de chaînes distantes : %1$d > %2$d, dans le paramètre 'uuids' de "
|
||
"'virConnectListSecrets'"
|
||
|
||
msgid "too many secrets for luks encryption"
|
||
msgstr "trop de secrets pour le cryptage des luks"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%1$s' in chain for '%2$s' has no backing file"
|
||
msgstr "top '%1$s' en chaîne pour '%2$s' n'a pas de fichier de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "limite totale des opérations d'E/S par seconde"
|
||
|
||
msgid "total I/O operations max"
|
||
msgstr "total des opérations d'E/S max"
|
||
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"le nombre total d'octets_sec et le nombre d'octets_sec en lecture/écriture "
|
||
"ne peuvent pas être définis en même temps"
|
||
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"le total et la lecture/écriture bytes_sec_max ne peuvent pas être définis en "
|
||
"même temps"
|
||
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"le total et la lecture/écriture iops_sec ne peuvent pas être définis en même "
|
||
"temps"
|
||
|
||
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"le total et la lecture/écriture iops_sec_max ne peuvent pas être définis en "
|
||
"même temps"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"le total et la lecture/écriture des octets_sec ne peuvent pas être définis "
|
||
"en même temps"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"le total et la lecture/écriture de bytes_sec_max ne peuvent pas être définis "
|
||
"en même temps"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"le total et la lecture/écriture de iops_sec ne peuvent pas être définis en "
|
||
"même temps"
|
||
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"le total et la lecture/écriture de iops_sec_max ne peuvent pas être définis "
|
||
"en même temps"
|
||
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "durée totale des vidages (ns) :"
|
||
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "durée totale des lectures (ns) :"
|
||
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "durée totale des écritures (ns) :"
|
||
|
||
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "total max, en tant qu'entier mis à l'échelle (octets par défaut)"
|
||
|
||
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"limite du débit total, sous forme d'un nombre entier mis à l'échelle (octets "
|
||
"par défaut)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk '%1$s' must not be empty"
|
||
msgstr "le disque transitoire '%1$s' ne doit pas être vide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk '%1$s' must not be read-only"
|
||
msgstr "le disque transitoire '%1$s' ne doit pas être en lecture seule"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"transient disk backing image sharing with destroy action of lifecycle isn't "
|
||
"supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le partage d'image de sauvegarde sur disque transitoire avec l'action de "
|
||
"destruction du cycle de vie n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk supported only with 'disk' device (%1$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"disque transitoire pris en charge uniquement avec le périphérique "
|
||
"'disk' (%1$s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transient disk supported only with 'file' type (%1$s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"disque transitoire pris en charge uniquement avec le type 'file' (%1$s)"
|
||
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "Les disques transitoires ne sont pas encore pris en charge"
|
||
|
||
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr "le domaine transitoire ne peut pas avoir l'état d'exécution \"arrêt\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"le domaine transitoire doit demander une exécution ou une pause pour revenir "
|
||
"à un instantané inactif"
|
||
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "les domaines temporaires n’ont pas de configuration persistante"
|
||
|
||
msgid "transient is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "transient n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%1$s' does not support socket attribute"
|
||
msgstr "le transport '%1$s' ne prend pas en charge l'attribut socket"
|
||
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"les méthodes de transport uni, xxh et ext, ne sont pas prises en charge sous "
|
||
"Windows"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport protocol '%1$s' is not yet supported"
|
||
msgstr "le protocole de transport '%1$s' n'est pas encore pris en charge"
|
||
|
||
msgid "transport rdma is not supported for <server>"
|
||
msgstr "le transport rdma n’est pas pris en charge pour <server>"
|
||
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
"le plateau est uniquement valide pour le lecteur de CD-ROM et le lecteur de "
|
||
"disquettes"
|
||
|
||
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
||
msgstr ""
|
||
"traiter l'événement comme une regex plutôt que comme un filtre littéral"
|
||
|
||
msgid "treat event case-insensitively"
|
||
msgstr "traiter l'événement de manière insensible au niveau de la casse"
|
||
|
||
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
||
msgstr "déclenche une validation active en deux étapes du fichier supérieur"
|
||
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr "faire plus d'efforts sur les retours en arrière risqués"
|
||
|
||
msgid "try to restore security label after use if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"essayez de restaurer l'étiquette de sécurité après utilisation si possible"
|
||
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "console TTY"
|
||
|
||
msgid "tunnelFD argument is required for tunnelled migration"
|
||
msgstr "l’argument tunnelFD est requis pour la migration par tunnel"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "migration souterraine"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "la migration tunnelée n'a pas réussi à lire à partir de qemu"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
|
||
msgstr "la migration tunnelée n'a pas réussi à lire du côté xen"
|
||
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "migration tunnelée demandée mais flux NULL transmis"
|
||
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "la migration hors ligne par tunnel n'a pas de sens"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two master hugepages detected: %1$llu and %2$llu"
|
||
msgstr "deux hugepages maîtres détectées : %1$llu et %2$llu"
|
||
|
||
msgid "tx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr "tx_queue_size doit être une puissance de deux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type %1$s is not supported"
|
||
msgstr "Le type %1$s n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
|
||
msgstr "erreur de type dans l'événement (réel 0x%1$x, attendu 0x%2$x)"
|
||
|
||
msgid "type of source (block|file|network)"
|
||
msgstr "type de source (bloc|fichier|réseau)"
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "type de sources de pool de stockage à découvrir"
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "type de sources de pool de stockage à trouver"
|
||
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "type du pool"
|
||
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"le type de mise à jour (premier ajout, dernier ajout (add), suppression ou "
|
||
"modification)"
|
||
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink a retourné NULL"
|
||
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "uid et gid doivent être mappés tous les deux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable control COW flag on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de contrôler le indicateur COW sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable create new SELinux label based on label '%1$s' and file '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable get directory flags on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les indicateurs de répertoire sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable query filesystem type on '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de demander le type de système de fichiers sur '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %1$s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au périphérique %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %1$s\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au disque %1$s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter la clé hôte SSH pour l'hôte '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr "Impossible d'allouer le contexte de sécurité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible d'allouer le contexte de sécurité de la socket '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to canonicalize %1$s"
|
||
msgstr "impossible de canoniser %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%1$s' graphics type"
|
||
msgstr "Impossible de modifier la configuration du type de graphique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%1$s' network type"
|
||
msgstr "impossible de modifier la configuration du type de réseau '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible d'effacer le contexte de sécurité de la socket '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %1$s"
|
||
msgstr "impossible de fermer %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le fichier %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "Impossible de fermer le tuyau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%1$s:%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur à '%1$s:%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to control COW flag on '%1$s', not btrfs"
|
||
msgstr "Impossible de contrôler le indicateur COW sur '%1$s', pas sur btrfs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create %1$s <-> %2$s veth pair"
|
||
msgstr "Impossible de créer la paire de veth %1$s <-> %2$s"
|
||
|
||
msgid "unable to create blockdev props for vhostuser disk type"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible de créer des props blockdev pour le type de disque vhostuser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer un chemin d'accès hugepage %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le répertoire d’exécution %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le contexte selinux pour : %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "Impossible de créer une paire de sockets"
|
||
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "Impossible de créer le volume XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently being "
|
||
"used by %3$d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to determine access mode of %1$s"
|
||
msgstr "impossible de déterminer le mode d’accès de %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to determine if checkpoint has parent"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer si le point de contrôle a un parent"
|
||
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer si l'instantané a un parent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to disable host cpu perf event for %1$s"
|
||
msgstr "impossible de désactiver l'événement perf hôte cpu pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable host cpu perf event for %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'activer l'événement de performance de l'hôte cpu pour %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter la commande de l'agent QEMU '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter la commande '%1$s' de l'agent QEMU : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible d'exécuter la commande QEMU '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "Impossible d'exécuter la commande QEMU '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%1$d"
|
||
msgstr "impossible de trouver un contrôleur SCSI pour idx=%1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any emulator to serve '%1$s' architecture"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un émulateur pour servir l'architecture '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any master var store for loader: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un magasin de var maître pour le chargeur : %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to find audio backend for sound device"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le backend audio pour le périphérique sonore"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le disque par cible : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find parent device '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le périphérique parent '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les outils ploop, veuillez les installer"
|
||
|
||
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
|
||
msgstr "Impossible de trouver ploop, veuillez installer les outils ploop"
|
||
|
||
msgid "unable to find qemu-img"
|
||
msgstr "Impossible de trouver qemu-img"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le backend VMware valide demandé '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %1$s"
|
||
msgstr "impossible d'effectuer une fsync %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "impossible de générer l’UUID"
|
||
|
||
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir des informations sur le domaine 0 à partir de "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %1$d security context"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le PID %1$d contexte de sécurité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %1$d uid and gid via sysctl"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir le PID %1$d uid et gid via sysctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get SELinux context for '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "unable to get SELinux context for current process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get SELinux context of %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le contexte SELinux de %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le compte du processeur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir le contexte du processus actuel '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get machine from console. (error %1$d)"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la machine à partir de la console (erreur %1$d)"
|
||
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le nombre de moniteurs"
|
||
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les capacités du nœud"
|
||
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir l'affinité numa"
|
||
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la résolution de l'écran"
|
||
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la plage de contexte de selinux"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get size of '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible d'obtenir la taille de '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les attributs du tty : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get uid and gid for PID %1$d via procfs"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir uid et gid pour PID %1$d via procfs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle agent type: %1$s"
|
||
msgstr "incapable de gérer le type d'agent : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %1$s"
|
||
msgstr "incapable de gérer le type de moniteur : %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "Impossible d’initialiser le mutex"
|
||
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser l'API du pilote VirtualBox"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%1$s': %2$s"
|
||
msgstr "impossible de charger le fichier knownhosts '%1$s' : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to lock %1$s for metadata change"
|
||
msgstr "Impossible de verrouiller %1$s pour le changement de métadonnées"
|
||
|
||
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
||
msgstr "impossible de rendre le terminal brut : la console n'est pas un tty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %1$s"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open host cpu perf event for %1$s"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir l'événement de performance de l'hôte pour %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le flux"
|
||
|
||
msgid "unable to open vhost-vsock device"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique vhost-vsock"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %1$s"
|
||
msgstr "impossible d'analyser %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse FD: %1$s"
|
||
msgstr "incapable d'analyser le FD : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI scheme '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le schéma URI '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'URI : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse blkio device '%1$s' '%2$s'"
|
||
msgstr "impossible d'analyser le périphérique blkio '%1$s' '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to parse contents of 'file' field in '%1$s' from cloud-hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'analyser le contenu du champ 'file' dans '%1$s' de "
|
||
"l'hyperviseur cloud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le diskspec : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse json capabilities '%1$s'"
|
||
msgstr "incapable d'analyser les capacités json '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse json file '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le fichier json '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible d’analyser l’adresse mac '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le memspec : %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to parse node capabilities"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les capacités des nœuds"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse numa node id: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'id du noeud numa : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse page size: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la taille de la page : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse: %1$s"
|
||
msgstr "incapable d'analyser : %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "Impossible d'effectuer le filtrage des instantanés"
|
||
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "Impossible d'effectuer un poll sur l'enfant"
|
||
|
||
msgid "unable to query cgroup BPF progs"
|
||
msgstr "Impossible d'interroger les progs BPF du cgroup"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de lire '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "Impossible de lire le stderr de l'enfant"
|
||
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "Impossible de lire le stdout de l'enfant"
|
||
|
||
msgid "unable to read domain master key file"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier de la clé principale du domaine"
|
||
|
||
msgid "unable to read from pipe"
|
||
msgstr "Impossible de lire à partir du tubage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de lire le certificat du serveur %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "impossible de lire le fichier journal de vmware"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read: %1$s"
|
||
msgstr "incapable de lire : %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer les événements du moniteur"
|
||
|
||
msgid "unable to remove just-created copy target"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer la cible de la copie qui vient d'être créée"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve symlink '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le lien symbolique '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unable to restore position in file"
|
||
msgstr "Impossible de rétablir la position dans le dossier"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for checkpoint %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sauvegarder les métadonnées pour le point de contrôle %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder les métadonnées d'un instantané %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to seek"
|
||
msgstr "incapable de chercher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to seek in %1$s"
|
||
msgstr "incapable de chercher dans %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to seek to hole"
|
||
msgstr "incapable de chercher à trouer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir le profil AppArmor \"%1$s\" pour \"%2$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le contexte de sécurité SELinux '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr "Impossible de définir la période de collecte du pilote de ballon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set blocking mode for '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir le mode de blocage pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%1$s' to %2$d:%3$d"
|
||
msgstr "Impossible d'attribuer la propriété de '%1$s' à %2$d:%3$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%1$s' to user %2$d:%3$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'attribuer la propriété de '%1$s' à l'utilisateur %2$d:%3$d"
|
||
|
||
msgid "unable to set pipe size"
|
||
msgstr "Impossible de définir la taille du tuyau"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%1$s'"
|
||
msgstr "impossible de définir le contexte de sécurité '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%1$s' on '%2$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte de sécurité '%1$s' sur '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%1$s' on fd %2$d"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte de sécurité '%1$s' sur le fd %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir la plage de contexte de sécurité '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de définir le contexte de sécurité de la socket '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %1$s"
|
||
msgstr "Impossible de définir les attributs du tty : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%1$ld:%2$ld' on '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir l'utilisateur et le groupe pour '%1$ld:%2$ld' sur "
|
||
"'%3$s'"
|
||
|
||
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
|
||
msgstr "impossible de définir les indicateurs vnet ou multiqueue sur macvtap"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to share scheduling cookie from %1$lld"
|
||
msgstr "incapable de partager le cookie de programmation de %1$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to share scheduling cookie to %1$lld"
|
||
msgstr "incapable de partager le cookie de programmation avec %1$lld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat %1$s"
|
||
msgstr "incapable de statuer %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat block copy target '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible de statuer sur la cible de la copie de bloc '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat file descriptor %1$d path %2$s"
|
||
msgstr "impossible de statuer sur le descripteur de fichier %1$d path %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %1$s: %2$s"
|
||
msgstr "impossible de statuer pour le disque %1$s : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat: %1$s"
|
||
msgstr "incapable de statuer : %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to truncate"
|
||
msgstr "impossible de tronquer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to truncate %1$s"
|
||
msgstr "impossible de tronquer %1$s"
|
||
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "impossible de décharger un profil déjà déchargé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use target path '%1$s' for dev '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser le chemin cible '%1$s' pour le développement '%2$s'"
|
||
|
||
msgid "unable to verify existence of block copy target"
|
||
msgstr "Impossible de vérifier l'existence de la cible de la copie de bloc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %1$lld"
|
||
msgstr "incapacité d'attendre le processus %1$lld"
|
||
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "Impossible d'attendre sur l'état de la console"
|
||
|
||
msgid "unable to wait on dhcp snoop thread"
|
||
msgstr "impossible d'attendre sur le fil dhcp snoop"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%1$s'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire des données sur '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire sur l'entrée enfant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable write to %1$s"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire sur %1$s"
|
||
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr "débloquer un périphérique de réseau"
|
||
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "redéfinir la VM sur la source"
|
||
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its device(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"redéfinir un périphérique de pont après avoir détaché son (ses) "
|
||
"périphérique(s)"
|
||
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "redéfinir un domaine"
|
||
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "redéfinir un filtre réseau"
|
||
|
||
msgid "undefine a persistent network"
|
||
msgstr "redéfinir un réseau persistant"
|
||
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"redéfinir une interface d'hôte physique (la supprimer de la configuration)"
|
||
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "redéfinir un secret"
|
||
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "redéfinir un pool inactif"
|
||
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "redéfinir une interface."
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "indéfini"
|
||
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "architecture matérielle non définie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///session"
|
||
msgstr "chemin URI %1$s inattendu '%2$s', essayez %3$s:///session"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %1$s URI path '%2$s', try %3$s:///system"
|
||
msgstr "chemin URI %1$s inattendu '%2$s', essayez %3$s:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %1$s action: %2$d"
|
||
msgstr "action %1$s inattendue : %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DateTime format: '%1$s'"
|
||
msgstr "format inattendu de l'heure de la date : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%1$s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "chemin URI OpenVZ inattendu '%1$s', essayez openvz:///system"
|
||
|
||
msgid "unexpected VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE"
|
||
msgstr "VIR_DOMAIN_DEVICE_NONE inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%1$s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session or vmwarefusion:///session"
|
||
msgstr ""
|
||
"chemin URI VMware inattendu '%1$s', essayez vmwareplayer:///session, "
|
||
"vmwarews:///session ou vmwarefusion:///session"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%1$s', try xen:///system"
|
||
msgstr "chemin URI Xen inattendu '%1$s', essayez xen:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %1$d"
|
||
msgstr "accessmode %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected actual net type %1$d"
|
||
msgstr "type de type de net inattendu %1$d"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "type d'adresse de disque fdc inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "type d'adresse de disque ide inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for sata disk"
|
||
msgstr "type d'adresse de disque sata inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "type d'adresse de disque scsi inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for usb disk"
|
||
msgstr "type d'adresse de disque usb inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %1$d type expected %2$d"
|
||
msgstr "job async inattendu %1$d type attendu %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected audio type %1$d"
|
||
msgstr "type d’audio inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected binding %1$s already exists"
|
||
msgstr "liaison inattendue %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %1$d"
|
||
msgstr "type de périphérique de démarrage %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected bus type '%1$d'"
|
||
msgstr "type de bus inattendu '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected capability feature '%1$s'"
|
||
msgstr "caractéristique de capacité inattendue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %1$d"
|
||
msgstr "type de périphérique de caractères %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %1$d"
|
||
msgstr "type de caractère %1$d inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "type de périphérique chr inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected clock offset '%1$d'"
|
||
msgstr "décalage d'horloge inattendu '%1$d'"
|
||
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "chemin de code inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %1$d"
|
||
msgstr "type de codec %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %1$d"
|
||
msgstr "type de contrôleur %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%1$s'"
|
||
msgstr "donnée inattendue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %1$s"
|
||
msgstr "type d'adresse disque inattendu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store format %1$d"
|
||
msgstr "format inattendu de la sauvegarde du disque %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %1$d"
|
||
msgstr "bus de disque %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %1$d"
|
||
msgstr "périphérique de disque %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %1$d"
|
||
msgstr "type de disque %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %1$s"
|
||
msgstr "type de disque %1$s inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %1$s already exists"
|
||
msgstr "le domaine inattendu %1$s existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %1$d"
|
||
msgstr "type de domaine %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected element <%1$s>, expecting <%2$s>, while updating network '%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément inattendu <%1$s>, attendu <%2$s>, pendant la mise à jour du réseau "
|
||
"'%3$s'"
|
||
|
||
msgid "unexpected encryption engine"
|
||
msgstr "moteur de cryptage inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "format de cryptage inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature '%1$s'"
|
||
msgstr "caractéristique inattendue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %1$d"
|
||
msgstr "type de système de fichiers %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected host-model CPU for %1$s architecture"
|
||
msgstr "CPU modèle d'hôte inattendu pour l'architecture %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %1$d "
|
||
msgstr "type de nom de pilote hostdev inattendu %1$d "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %1$d"
|
||
msgstr "mode hostdev %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %1$d"
|
||
msgstr "type hostdev %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %1$d"
|
||
msgstr "type de hub inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %1$d"
|
||
msgstr "type de bus d’entrée %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input model %1$d"
|
||
msgstr "modèle d'entrée inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %1$d"
|
||
msgstr "type d’entrée %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %1$d"
|
||
msgstr "type d'interface inattendu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%1$s'"
|
||
msgstr "nom de volume iscsi inattendu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %1$d"
|
||
msgstr "action inattendue sur le cycle de vie %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %1$d"
|
||
msgstr "modèle memballoon %1$d inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected message type"
|
||
msgstr "type de message inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration schema: %1$d"
|
||
msgstr "schéma de migration inattendu : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %1$s"
|
||
msgstr "statut migratoire inattendu en %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode 0x%1$x for %2$s"
|
||
msgstr "mode inattendu 0x%1$x pour %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model name value %1$d"
|
||
msgstr "valeur inattendue du nom du modèle %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %1$d"
|
||
msgstr "type de modèle %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected multidevs %1$d"
|
||
msgstr "multidevs inattendus %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected name value %1$d"
|
||
msgstr "valeur inattendue du nom %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %1$d"
|
||
msgstr "type net %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %1$u"
|
||
msgstr "nombre inattendu d'instantanés < %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %1$u"
|
||
msgstr "nombre inattendu d'instantanés > %1$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected nwfilter URI path '%1$s', try nwfilter:///system"
|
||
msgstr "chemin URI nwfilter inattendu '%1$s', essayez nwfilter:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %1$d"
|
||
msgstr "type de nom du pilote pci hostdev %1$d inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "type de pool inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem querying checkpoint state"
|
||
msgstr "problème inattendu d’interrogation des états de points de contrôle"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem querying checkpoints"
|
||
msgstr "problème inattendu d'interrogation des points de contrôle"
|
||
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "problème inattendu de lecture de l'instantané xml"
|
||
|
||
msgid "unexpected protocol type"
|
||
msgstr "type de protocole inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %1$d"
|
||
msgstr "type d'utilisation secrète inattendue %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%1$s'"
|
||
msgstr "étiquette de sécurité inattendue de type '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %1$d"
|
||
msgstr "type de smartcard %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %1$d"
|
||
msgstr "mode smbios %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected snapshot state: %1$s"
|
||
msgstr "état d'instantané inattendu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %1$d"
|
||
msgstr "modèle de son %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %1$d"
|
||
msgstr "mode source %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%1$s'"
|
||
msgstr "mode de stockage inattendu pour '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage volume type '%1$s' for storage pool type '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"type de volume de stockage inattendu '%1$s' pour le type de pool de stockage "
|
||
"'%2$s'"
|
||
|
||
msgid "unexpected stream hole"
|
||
msgstr "stream hole inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %1$d"
|
||
msgstr "Modèle de type de sysinfo inattendu %1$d"
|
||
|
||
msgid "unexpected transport in <domainbackup>"
|
||
msgstr "transport inattendu dans <domainbackup>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %1$d for field %2$s"
|
||
msgstr "type inattendu %1$d pour le champ %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type for file '%1$s'"
|
||
msgstr "type inattendu pour le fichier '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type returned by QEMU command '%1$s'"
|
||
msgstr "type inattendu retourné par la commande QEMU '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %1$s for on_crash"
|
||
msgstr "valeur inattendue %1$s pour on_crash"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %1$s for on_poweroff"
|
||
msgstr "valeur inattendue %1$s pour on_poweroff"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %1$s for on_reboot"
|
||
msgstr "valeur inattendue %1$s pour on_reboot"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %1$d"
|
||
msgstr "modèle vidéo %1$d inattendu"
|
||
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "type de secret de cryptage de volume inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %1$d"
|
||
msgstr "action de surveillance %1$d inattendue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %1$d"
|
||
msgstr "modèle de surveillance %1$d inattendu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %1$lld"
|
||
msgstr "demande inattendue de longueur zéro/négative %1$lld"
|
||
|
||
msgid "unfiltered sgio is no longer supported"
|
||
msgstr "sgio non filtré n'est plus pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %1$d"
|
||
msgstr "type de paramètre non implémenté %1$d"
|
||
|
||
msgid "unix"
|
||
msgstr "unix"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %1$s action: %2$s"
|
||
msgstr "action %1$s inconnue : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature %1$s"
|
||
msgstr "caractéristique inconnue du CPU %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature: %1$s"
|
||
msgstr "caractéristique inconnue du CPU : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU model %1$s"
|
||
msgstr "modèle de CPU inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU register '%1$s'"
|
||
msgstr "registre de CPU inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "type de SE inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %1$s"
|
||
msgstr "type de SE inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type '%1$s'"
|
||
msgstr "type d'OS inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown QEMU_AUDIO_DRV setting %1$s"
|
||
msgstr "paramètre QEMU_AUDIO_DRV inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%1$s'"
|
||
msgstr "modèle de backend RNG inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%1$s'"
|
||
msgstr "modèle de RNG '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "type de capacité d'hôte SCSI inconnu '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI target capability type '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "type de capacité cible SCSI inconnu '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SDL_AUDIODRIVER setting %1$s"
|
||
msgstr "paramètre SDL_AUDIODRIVER inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%1$s'"
|
||
msgstr "type d’adresse '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%1$s' in network %2$s"
|
||
msgstr "type d'adresse inconnu '%1$s' dans le réseau %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch %1$s in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr "arch inconnu %1$s dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture '%1$s'"
|
||
msgstr "architecture inconnue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown architecture: %1$s"
|
||
msgstr "architecture inconnue : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %1$s"
|
||
msgstr "validation ARP Bonding inconnue %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%1$s'"
|
||
msgstr "type auth '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %1$s"
|
||
msgstr "type d'authentification inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backend source type '%1$s' for external TPM"
|
||
msgstr "type de source backend inconnu '%1$s' pour TPM externe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%1$s' for egd"
|
||
msgstr "type de backend inconnu '%1$s' pour egd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backup mode '%1$s'"
|
||
msgstr "mode de sauvegarde inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unknown base name while formatting virtio device"
|
||
msgstr "nom de base inconnu lors du formatage du périphérique virtio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %1$s"
|
||
msgstr "statut IO du bloc inconnu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %1$s"
|
||
msgstr "mode de liaison %1$s inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%1$d' for '%2$s'"
|
||
msgstr "type de capacité inconnu '%1$d' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %1$s"
|
||
msgstr "type de périphérique de caractères inconnu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de périphérique chr inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unknown chrdev type"
|
||
msgstr "type de chrdev inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%1$s'"
|
||
msgstr "ajustement de l’horloge '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%1$s'"
|
||
msgstr "base de l’horloge '%1$s' inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%1$s'"
|
||
msgstr "décalage d'horloge inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de code '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%1$s'"
|
||
msgstr "codeset inconnu : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%1$s'"
|
||
msgstr "commande inconnue : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %1$s"
|
||
msgstr "valeur connectée %1$s inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de périphérique inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device type in '%1$s'"
|
||
msgstr "type de périphérique inconnu dans '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%1$s'"
|
||
msgstr "pilote d'instantané de disque inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%1$s'"
|
||
msgstr "valeur du format du pilote '%1$s' inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%1$s'"
|
||
msgstr "nom de pilote inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown drm type '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "type drm inconnu '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dumpformat '%1$d'"
|
||
msgstr "dumpformat inconnu '%1$d'"
|
||
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "erreur inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown event type %1$s"
|
||
msgstr "type d'événement inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown firmware value %1$s"
|
||
msgstr "valeur de firmware inconnue %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de transfert inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %1$s"
|
||
msgstr "type de graphique inconnu %1$s"
|
||
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "hôte inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %1$s"
|
||
msgstr "hôte %1$s inconnu"
|
||
|
||
msgid "unknown host CPU"
|
||
msgstr "CPU hôte inconnu"
|
||
|
||
msgid "unknown host CPU model"
|
||
msgstr "modèle de CPU hôte inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%1$s'"
|
||
msgstr "type d’adresse source '%1$s' du périphérique hôte inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%1$s'"
|
||
msgstr "mode hostdev '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de périphérique concentrateur '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown indexing value '%1$u'"
|
||
msgstr "valeur d'indexation inconnue '%1$u'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de bus d’entrée '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de périphérique d’entrée '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input model '%1$s'"
|
||
msgstr "modèle d'entrée inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown inputvol storage vol type %1$d"
|
||
msgstr "entrée inconnue type de volume de stockage %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%1$s'"
|
||
msgstr "état '%1$s' du lien de l’interface inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %1$s"
|
||
msgstr "startmode de l’interface %1$s inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type: '%1$s'"
|
||
msgstr "type d'interface inconnu : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ip address type '%1$s'"
|
||
msgstr "adresse IP inconnue type '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%1$s'"
|
||
msgstr "mémoire inconnueBacking/access/mode '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%1$s'"
|
||
msgstr "mémoire inconnueBacking/allocation/mode '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%1$s'"
|
||
msgstr "mémoire inconnueBacking/source/type '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown metadata type '%1$d'"
|
||
msgstr "type de métadonnées inconnu '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown migration parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "paramètre de migration inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "protocole de migration inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %1$s"
|
||
msgstr "porteur de liaison mii inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror job type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de travail miroir inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror ready state %1$s"
|
||
msgstr "état prêt inconnu du miroir %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%1$s'"
|
||
msgstr "fonctionnalité de périphérique réseau inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "option inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic info type '%1$s'"
|
||
msgstr "info panique inconnue type '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic model '%1$s'"
|
||
msgstr "modèle inconnu de panique '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter '%1$s'"
|
||
msgstr "paramètre inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %1$d"
|
||
msgstr "type de paramètre inconnu : %1$d"
|
||
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "type de partition inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %1$d"
|
||
msgstr "numéro de format de pool inconnu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %1$s"
|
||
msgstr "type de format de pool inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %1$d"
|
||
msgstr "procédure inconnue : %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de transport de protocole '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%1$s'"
|
||
msgstr "bus redirdev '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de périphérique de caractères redirdev '%1$s' inconnu"
|
||
|
||
msgid "unknown rng-random backend"
|
||
msgstr "backend rng-random inconnu"
|
||
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "valeur d'attribut d'action de règle inconnue"
|
||
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "valeur d'attribut de direction de règle inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret type '%1$s'"
|
||
msgstr "type secret inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "type d'usage secret inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %1$s"
|
||
msgstr "type d'usage secret inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%1$s'"
|
||
msgstr "mode smbios inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%1$s' for volume type disk"
|
||
msgstr "mode source inconnu '%1$s' pour un volume de type disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%1$s' for '%2$s'"
|
||
msgstr "type de capacité de stockage inconnu '%1$s' pour '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage file meta->format %1$d"
|
||
msgstr "fichier de stockage inconnu meta->format %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %1$s"
|
||
msgstr "type de pool de stockage inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool volume refresh allocation type %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"type d'allocation de rafraîchissement de volume de pool de stockage inconnu "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage source format '%1$s'"
|
||
msgstr "format de source de stockage inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage source type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de source de stockage inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %1$d"
|
||
msgstr "type de magasin d'enregistrement d'un vol de stockage inconnu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %1$d"
|
||
msgstr "type de volume de stockage %1$d inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%1$s'"
|
||
msgstr "suffixe inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target model '%1$s' specified for character device"
|
||
msgstr ""
|
||
"modèle cible inconnu '%1$s' spécifié pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%1$s' specified for character device"
|
||
msgstr ""
|
||
"type de cible '%1$s' inconnu spécifié pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown teaming type '%1$s'"
|
||
msgstr "type d'équipe inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%1$s'"
|
||
msgstr "type inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"type présenté à l’hôte pour le périphérique de caractères inconnu : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%1$s' in attribute 'usable'"
|
||
msgstr "valeur inconnue '%1$s' dans l'attribut 'usable'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown vhost-user type: '%1$s'"
|
||
msgstr "type de vhost-user inconnu : '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virttype: %1$s"
|
||
msgstr "virttype inconnu : %1$s"
|
||
|
||
msgid "unknown virtualization type"
|
||
msgstr "type de virtualisation inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %1$s"
|
||
msgstr "type inconnu de port virtuel %1$s"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "format de cryptage de volume inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %1$s"
|
||
msgstr "type de format de cryptage de volume inconnu %1$s"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "type de secret de cryptage de volume inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %1$s"
|
||
msgstr "type de secret de cryptage de volume inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %1$d"
|
||
msgstr "numéro de format de volume inconnu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %1$s"
|
||
msgstr "type de format de volume inconnu %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de volume inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%1$s'"
|
||
msgstr "action du périphérique de surveillance inconnue '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%1$s'"
|
||
msgstr "modèle de surveillance inconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown write_policy value '%1$u'"
|
||
msgstr "valeur de politique d'écriture inconnue '%1$u'"
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "illimité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%1$s\")"
|
||
msgstr "unlink(\"%1$s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unmanaged target dev is not supported on interfaces of type '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cible dev non gérée n'est pas prise en charge sur les interfaces de type "
|
||
"'%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "sans pause"
|
||
|
||
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
|
||
msgstr "le débranchement du périphérique a été rejeté par l'invité"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unprocessed hole of size %1$lld already in the queue"
|
||
msgstr "trou non traité de taille %1$lld déjà dans la file d'attente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%1$s' specified for network '%2$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"route statique inaccessible passerelle '%1$s' spécifiée pour le réseau '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%1$s'"
|
||
msgstr "nom de commande non reconnu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %1$d"
|
||
msgstr "code de commande de mise à jour du réseau non reconnu %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%1$s'"
|
||
msgstr "nom de section non reconnu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "erreur inconnue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%1$s'> of network '%2$s' "
|
||
"with forward mode='%3$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"élément <bandwidth> non pris en charge dans <portgroup name='%1$s'> réseaux "
|
||
"'%2$s' avec forward mode='%3$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%1$s'"
|
||
msgstr "Niveau de cache du CPU non pris en charge pour le mode '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU type: %1$s"
|
||
msgstr "Type de CPU non pris en charge : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Hyper-V stimer feature: %1$s"
|
||
msgstr "fonction de stimer Hyper-V non prise en charge : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %1$s"
|
||
msgstr "fonctionnalité HyperV Enlightenment non-prise en charge : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported IPv6 address prefix='%1$u' - must be 64"
|
||
msgstr "adresse IPv6 non prise en charge préfixe='%1$u' - doit être 64"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported KVM feature: %1$s"
|
||
msgstr "fonction KVM non prise en charge : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Namespace feature: %1$s"
|
||
msgstr "fonctionnalité non prise en charge de l'espace de nommage : %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported OS parameters"
|
||
msgstr "Paramètres du système d'exploitation non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle de contrôleur PCI non pris en charge : seule la racine PCI est prise "
|
||
"en charge"
|
||
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "Type de clé SSH non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Xen feature: %1$s"
|
||
msgstr "fonctionnalité Xen non prise en charge : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address family for range %1$s - %2$s, must be ipv4 or ipv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"famille d'adresses non prise en charge pour la plage %1$s - %2$s, doit être "
|
||
"ipv4 ou ipv6"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%1$s' in network %2$s"
|
||
msgstr "Type d'adresse non pris en charge '%1$s' dans le réseau %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %1$d"
|
||
msgstr "Algorithme non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported architecture: %1$s"
|
||
msgstr "architecture non prise en charge : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported audio backend '%1$s'"
|
||
msgstr "backend audio non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported audio model %1$s"
|
||
msgstr "Modèle audio non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %1$d"
|
||
msgstr "Type d'authentification non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported balloon device model '%1$s'"
|
||
msgstr "Modèle de périphérique de ballon non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%1$s'"
|
||
msgstr "chardev non soutenu '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de périphérique chr non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "Réglage de l'horloge non pris en charge='reset'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%1$s'"
|
||
msgstr "Décalage d'horloge non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%1$s'"
|
||
msgstr "horloge non prise en charge offset='%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %1$s"
|
||
msgstr "Type de configuration non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "configuration non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %1$s"
|
||
msgstr "configuration non prise en charge : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported connection mode for <reservations/>: %1$s"
|
||
msgstr "Mode de connexion non pris en charge pour <reservations/> : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported connection type for <reservations/>: %1$s"
|
||
msgstr "Type de connexion non pris en charge pour <reservations/> : %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %1$s"
|
||
msgstr "Type de cible de console non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported cpu feature '%1$s'"
|
||
msgstr "fonction cpu non prise en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%1$c' for arg '%2$s'"
|
||
msgstr "Type de données '%1$c' non pris en charge pour arg '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type %1$s 0%2$o"
|
||
msgstr "Type de périphérique non pris en charge %1$s 0%2$o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %1$s interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Type de périphérique non pris en charge dans le pool d'interfaces du réseau "
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk backup type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de sauvegarde de disque non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%1$s' with device setup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bus de disque non pris en charge '%1$s' avec la configuration du périphérique"
|
||
|
||
msgid "unsupported disk device"
|
||
msgstr "périphérique disque non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver %1$s"
|
||
msgstr "Pilote de disque non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk snapshot type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type d'instantané de disque non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported disk type"
|
||
msgstr "type de disque non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %1$s"
|
||
msgstr "Type de disque non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%1$s'"
|
||
msgstr "Nom de pilote non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%1$s' for disk '%2$s'"
|
||
msgstr "Nom de pilote non pris en charge '%1$s' pour le disque '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported dumpformat '%1$s' for this QEMU binary"
|
||
msgstr "dumpformat '%1$s' non pris en charge pour ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%1$s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "élément '%1$s' de « origstates » non-pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %1$d"
|
||
msgstr "l’ID d’événement %1$d n’est pas pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%1$s'\n"
|
||
msgstr "action d'échec non prise en charge : '%1$s'\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %1$s"
|
||
msgstr "fonctionnalité non prise en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem accessmode '%1$s'"
|
||
msgstr "Mode d'accès au système de fichiers non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem driver '%1$s'"
|
||
msgstr "pilote de système de fichiers non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported filesystem type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de système de fichiers non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%1$x)"
|
||
msgstr "Indicateurs non pris en charge (0x%1$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%1$x) in function %2$s"
|
||
msgstr "Indicateurs non pris en charge (0x%1$x) dans la fonction %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%1$x)"
|
||
msgstr "Indicateurs non pris en charge : (0x%1$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported format %1$s"
|
||
msgstr "Format non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported gluster lookup"
|
||
msgstr "recherche non prise en charge par gluster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported guest information types '0x%1$x'"
|
||
msgstr "Types d'informations sur les invités non pris en charge '0x%1$x'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %1$s"
|
||
msgstr "le bus d’entrée %1$s n’est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "unsupported input device configuration"
|
||
msgstr "configuration du périphérique d'entrée non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input storage vol type %1$d"
|
||
msgstr "Type de mémoire d'entrée non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported interface type %1$s"
|
||
msgstr "Type d'interface non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported launch security type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de sécurité de lancement non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%1$s'"
|
||
msgstr "type de moniteur non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported nested HVM setting for %1$s machine on this Xen version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramètre HVM imbriqué non pris en charge pour %1$s machine sur cette "
|
||
"version de Xen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network event ID %1$d"
|
||
msgstr "ID d'événement réseau non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported node device event ID %1$d"
|
||
msgstr "ID d'événement de périphérique de nœud non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported numatune mode: '%1$d'"
|
||
msgstr "Mode numatune non pris en charge : '%1$d'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported nvram disk type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de disque nvram non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "option non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%1$s'. See --help."
|
||
msgstr "option non prise en charge '%1$s'. Voir --help."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%1$c'. See --help."
|
||
msgstr "option ’ -%1$c’ non prise en charge. Voir --help."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%1$s'"
|
||
msgstr "politique de tic-tac de puits non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%1$s'"
|
||
msgstr "Famille de protocoles non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %1$s"
|
||
msgstr "Type de protocole non pris en charge %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported rendernode accel attribute without 'vhostuser'"
|
||
msgstr "Attribut accel de rendernode non pris en charge sans 'vhostuser'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%1$s'"
|
||
msgstr "politique de tic-tac de l’horloge rtc non prise en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%1$s'"
|
||
msgstr "piste de minuterie rtc non prise en charge '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported scheme %1$s in migration URI %2$s"
|
||
msgstr "Schéma non pris en charge %1$s dans l'URI de migration %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported secret event ID %1$d"
|
||
msgstr "ID d'événement secret non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported source type '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de source non pris en charge '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "unsupported state value"
|
||
msgstr "valeur d'état non prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage pool event ID %1$d"
|
||
msgstr "ID d'événement de pool de stockage non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%1$s'"
|
||
msgstr "Type de minuterie non pris en charge (nom) '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%1$s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "type '%1$s' non pris en charge dans l’élément <actual> de l’interface"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type='%1$s' to model 'none'"
|
||
msgstr "unsupported type='%1$s' to model 'none' (non pris en charge)"
|
||
|
||
msgid "unsupported usb model"
|
||
msgstr "Modèle d'USB non pris en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported use of long flags in function %1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisation non prise en charge de indicateurs longs dans une fonction %1$s"
|
||
|
||
msgid "unsupported value"
|
||
msgstr "Valeur non pris en chargee"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %1$d"
|
||
msgstr "Format de cryptage de volume non pris en charge %1$d"
|
||
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "nombre sans fin"
|
||
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "chaîne sans fin"
|
||
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "mettre à jour le périphérique à partir d'un fichier XML"
|
||
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "mise à jour du CPU invité en fonction du CPU hôte"
|
||
|
||
msgid "update memory device of a domain"
|
||
msgstr "périphérique de mémoire de mise à jour d'un domaine"
|
||
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"mettre à jour certaines parties de la configuration d'un réseau existant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "updating device type '%1$s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
"la mise à jour du type de périphérique '%1$s' n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "télécharger le contenu d'un fichier vers un volume"
|
||
|
||
msgid "upper boundary for worker thread pool"
|
||
msgstr "limite supérieure du pool de threads de worker"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uptime file has unexpected format '%1$s'"
|
||
msgstr "Le fichier uptime a un format inattendu '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "utilisation :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usb controller type '%1$s' doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"le type de contrôleur usb '%1$s' ne prend pas en charge les 'ports' avec ce "
|
||
"binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "périphérique usb non trouvé"
|
||
|
||
msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le clavier usb n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "le contrôleur usb-audio n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "usb-hub non pris en charge par le binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb-serial requiert l’adresse du type USB"
|
||
|
||
msgid "use TLS for migration"
|
||
msgstr "utiliser TLS pour la migration"
|
||
|
||
msgid "use an editor to change the metadata"
|
||
msgstr "utiliser un éditeur pour modifier les métadonnées"
|
||
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "utiliser le fichier d'accompagnement de top comme base"
|
||
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "utiliser la copie légère btrfs COW"
|
||
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser la capacité comme un delta à la taille actuelle, plutôt que la "
|
||
"nouvelle taille"
|
||
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr "utiliser le pci multifonction sous l'adresse spécifiée"
|
||
|
||
msgid "use of <server> requires pull mode backup"
|
||
msgstr "l'utilisation de <server> nécessite une sauvegarde en mode pull"
|
||
|
||
msgid "use of deprecated configuration settings"
|
||
msgstr "utilisation de paramètres de configuration obsolètes"
|
||
|
||
msgid "use of flags requires a copy job"
|
||
msgstr "l'utilisation des indicateurs nécessite un travail de copie"
|
||
|
||
msgid "use of host cdrom passthrough"
|
||
msgstr "utilisation du passage du cdrom hôte"
|
||
|
||
msgid "use seclabels allowing writes"
|
||
msgstr "utiliser des seclabels permettant d'écrire"
|
||
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr "utiliser virDomainMigrateToURI3 pour la migration peer-to-peer"
|
||
|
||
msgid "use zero-copy mechanism for migrating memory pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"utiliser le mécanisme de copie zéro pour la migration des pages de mémoire"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "utilisateur"
|
||
|
||
msgid "user cancelled authentication process"
|
||
msgstr "processus d'authentification annulé par l'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "user to list authorized keys for"
|
||
msgstr "utilisateur à la liste des clés autorisées pour"
|
||
|
||
msgid "user to set authorized keys for"
|
||
msgstr "l'utilisateur peut définir des clés autorisées pour"
|
||
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "utilisateur :"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%1$s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'utilisation de pools '%1$s' pour sauvegarder des disques de type 'volume' "
|
||
"n'est pas encore prise en charge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"using disk target name '%1$s' conflicts with SCSI host device address "
|
||
"controller='%2$u' bus='%3$u' target='%4$u' unit='%5$u"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'utilisation du nom de cible de disque '%1$s' entre en conflit avec "
|
||
"l'adresse du périphérique hôte SCSI controller='%2$u' bus='%3$u' "
|
||
"target='%4$u' unit='%5$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%1$s' is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'utilisation d'une socket unix et du serveur distant '%1$s' n'est pas prise "
|
||
"en charge."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %1$s must be a valid UUID"
|
||
msgstr "uuidstr dans %1$s doit être un UUID valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v1 controller '%1$s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "v1 controller '%1$s' n'est pas activé pour le groupe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v1 controller '%1$s' is not mounted"
|
||
msgstr "le contrôleur v1 '%1$s' n'est pas monté"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v2 controller '%1$s' is not available"
|
||
msgstr "v2 controller '%1$s' n'est pas disponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%1$u' is not offlinable"
|
||
msgstr "vCPU '%1$u' n'est pas offlinable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%1$u' is not present in domain definition"
|
||
msgstr "vCPU '%1$u' n'est pas présent dans la définition du domaine"
|
||
|
||
msgid "vCPU '0' can't be modified"
|
||
msgstr "vCPU '0' ne peut pas être modifié"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr "Le nombre de vCPU dépasse le maximum : %1$d > %2$d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de vCPU fourni par l'agent invité ne peut être demandé que pour "
|
||
"les domaines actifs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %1$d > %2$d"
|
||
msgstr "La longueur du tampon de carte vCPU dépasse le maximum : %1$d > %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%1$u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de vCPUs doit être un multiple de la granularité hotplug vCPU "
|
||
"(%1$u)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vDPA chardev path '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "vDPA chardev path '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
msgid "vDPA devices are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "les périphériques vDPA ne sont pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "vDPA devices cannot be migrated"
|
||
msgstr "les périphériques vDPA ne peuvent pas être migrés"
|
||
|
||
msgid "vTPM usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "l'utilisation de vTPM est spécifiée, mais le nom est manquant"
|
||
|
||
msgid "validate the XML against the schema"
|
||
msgstr "valider le XML par rapport au schéma"
|
||
|
||
msgid "validate the XML document against schema"
|
||
msgstr "valider le document XML par rapport au schéma"
|
||
|
||
msgid "validate the redefined checkpoint"
|
||
msgstr "valider le point de contrôle redéfini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%1$llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%2$lu'"
|
||
msgstr ""
|
||
"a valeur '%1$llu' est trop grande pour le paramètre de coalescence, le "
|
||
"maximum est '%2$lu'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%1$s' cannot be set if '%2$s' is not set"
|
||
msgstr "la valeur '%1$s' ne peut être définie si '%2$s' n'est pas définie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%1$s' cannot be smaller than '%2$s'"
|
||
msgstr "la valeur '%1$s' ne peut pas être plus petite que '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%1$u'"
|
||
msgstr "valeur pour « ram » doit être plus petit que '%1$u'"
|
||
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "la valeur de 'vgamem' doit être d'au moins 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
||
msgstr "la valeur de 'vgamem' doit être une puissance de deux"
|
||
|
||
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "la valeur de 'vram' doit être d'au moins 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%1$u'"
|
||
msgstr "la valeur de 'vram' doit être inférieure à '%1$u'"
|
||
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "valeur pour typeid hors de la plage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%1$s' is out of range [%2$lld, %3$lld]"
|
||
msgstr "la valeur de '%1$s' est hors de la plage [%2$lld, %3$lld]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%1$s' is too large"
|
||
msgstr "la valeur de '%1$s' est trop grande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of cookie '%1$s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "la valeur du cookie '%1$s' contient des caractères non valides"
|
||
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "valeur du managerid hors de la plage"
|
||
|
||
msgid "value of the 'size' attribute of 'mtu' element must be at most 100000"
|
||
msgstr ""
|
||
"la valeur de l'attribut \"size\" de l'élément \"mtu\" doit être au maximum "
|
||
"de 100000"
|
||
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "valeur de typeidversion hors de l'intervalle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %1$llu%2$s"
|
||
msgstr "valeur trop grande : %1$llu%2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %1$d is out of range of live cpu count %2$d"
|
||
msgstr "vcpu %1$d est hors de la plage du nombre de cpu en direct %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %1$d is out of range of persistent cpu count %2$d"
|
||
msgstr "vcpu %1$d est hors de la plage du nombre de cpu persistants %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %1$zd is not present in live config"
|
||
msgstr "vcpu %1$zd n'est pas présent dans la configuration en direct"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %1$zd is not present in persistent config"
|
||
msgstr "vcpu %1$zd n'est pas présent dans la configuration persistante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$u' can't be unplugged"
|
||
msgstr "vcpu '%1$u' ne peut être débranché"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$u' is not active"
|
||
msgstr "vcpu '%1$u' n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%1$zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
|
||
"selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"vcpu '%1$zd' appartient à une plus grande entité hotpluggable, mais les "
|
||
"frères et sœurs n'ont pas été sélectionnés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$zd' can't be hotunplugged"
|
||
msgstr "vcpu '%1$zd' ne peut pas être hotunpluggé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%1$zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
|
||
"vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
"vcpu '%1$zd' ne peut pas être modifié car il est suivi par des vcpus en "
|
||
"ligne non hotpluggable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$zd' is already in requested state"
|
||
msgstr "vcpu '%1$zd' est déjà dans l'état demandé"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$zu' is both offline and not hotpluggable"
|
||
msgstr "vcpu '%1$zu' est à la fois hors ligne et non hotpluggable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%1$zu' is missing hotplug data"
|
||
msgstr "vcpu '%1$zu' manque de données hotplug"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%1$zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%2$zd-"
|
||
"%3$zd' which was partially selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le vcpu '%1$zu' n'a pas été sélectionné mais il appartient à l'entité "
|
||
"hotpluggable '%2$zd-%3$zd' qui a été partiellement sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "vcpu 0 can't be offline"
|
||
msgstr "vcpu 0 ne peut pas être hors ligne"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu enable order of vCPU '%1$zu' differs between source and destination "
|
||
"definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
"vcpu enable L'ordre des vCPU '%1$zu' diffère entre les définitions de la "
|
||
"source et de la destination"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%1$u' is out of range of maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identifiant du vcpu '%1$u' est en dehors de la plage du nombre maximum de "
|
||
"vcpu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%1$u' reported by guest agent is out of range"
|
||
msgstr "vcpu id '%1$u' rapporté par l'agent invité est hors de portée"
|
||
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "numéro de VCPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu order '%1$u' exceeds vcpu count"
|
||
msgstr "la commande de vcpu '%1$u' dépasse le nombre de vcpu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu unplug request timed out. Unplug result must be manually inspected in "
|
||
"the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"la demande de débranchement du vcpu a expiré. Le résultat du débranchement "
|
||
"doit être inspecté manuellement dans le domaine"
|
||
|
||
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
|
||
msgstr "vcpu0 ne peut pas être hotpluggable"
|
||
|
||
msgid "vcpu0 must be enabled first"
|
||
msgstr "vcpu0 doit être activé en premier"
|
||
|
||
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
|
||
msgstr "vcpupin cpumask diffère du cpumask par défaut"
|
||
|
||
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
||
msgstr "vcpupin : numéro de vCPU manquant en mode pin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpus '%1$zu' and '%2$zu' are in the same hotplug group but differ in "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"les vcpus '%1$zu' et '%2$zu' sont dans le même groupe hotplug mais ont une "
|
||
"configuration différente"
|
||
|
||
msgid "vcpus is empty"
|
||
msgstr "vcpus est vide"
|
||
|
||
msgid "vcpus overlaps in resctrl groups"
|
||
msgstr "chevauchements de vcpus dans les groupes de resctrl"
|
||
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "vendor_id est non valide"
|
||
|
||
msgid "vendor is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "Le vendor n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %1$d characters long"
|
||
msgstr "vendor_id doit comporter exactement %1$d caractères"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %1$x, expected %2$x)"
|
||
msgstr "la version ne correspond pas (actuelle %1$x, attendue %2$x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual 0x%1$x, expected 0x%2$x)"
|
||
msgstr "erreur de version dans l'événement (réel 0x%1$x, attendu 0x%2$x)"
|
||
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "erreur d'analyse de la version"
|
||
|
||
msgid "vgamem attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr "L'attribut vgamem n'est pris en charge que pour le type de vidéo qxl"
|
||
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
"vhost-net n'est pris en charge que pour les interfaces réseau de virtio"
|
||
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net a été demandé pour une interface, mais est indisponible"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-scsi device file '%1$s' cannot be found"
|
||
msgstr "le fichier de périphérique vhost-scsi '%1$s' est introuvable"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-user type '%1$s' not supported"
|
||
msgstr "vhost-user type '%1$s' non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "vhost-user-gpu failed to start"
|
||
msgstr "échec du démarrage de vhost-user-gpu"
|
||
|
||
msgid "vhost_user type support UNIX socket in this CH"
|
||
msgstr "vhost_user type support UNIX socket dans ce CH"
|
||
|
||
msgid "vhostuser disk is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "le disque vhostuser n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "vhostuser disk supports only virtio bus"
|
||
msgstr "le disque vhostuser ne prend en charge que le bus virtio"
|
||
|
||
msgid "video resolution values must be greater than 0"
|
||
msgstr "les valeurs de résolution vidéo doivent être supérieures à 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %1$s is not supported by libxl"
|
||
msgstr "le type de vidéo %1$s n'est pas pris en charge par libxl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%1$s' does not support blob resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%1$s' doesn't support multiple 'heads'"
|
||
msgstr "Le type de vidéo '%1$s' ne prend pas en charge les têtes multiples"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%1$s' is only valid as primary video device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de vidéo '%1$s' n'est valable que comme périphérique vidéo primaire"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
|
||
msgstr "La mémoire vidéo doit être d'au moins 128 Mo pour le QXL"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
||
msgstr "La mémoire vidéo doit être d'au moins 16 Mo pour le VGA"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
||
msgstr "videoram doit être d'au moins 4MB pour CIRRUS"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
||
msgstr "videoram doit être au moins 8MB pour CIRRUS"
|
||
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
||
msgstr "videoram doit être au moins 8MB pour VGA"
|
||
|
||
msgid "view domain IOThreads"
|
||
msgstr "Voir le domaine IOThreads"
|
||
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virDirCreate n'est pas implémenté pour WIN32"
|
||
|
||
msgid "virDomainCheckpointGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainCheckpointGetXMLDesc avec indicateur sécurisé"
|
||
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainGetXMLDesc avec indicateur sécurisé"
|
||
|
||
msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainManagedSaveGetXMLDesc avec indicateur sécurisé"
|
||
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc avec drapeau sécurisé"
|
||
|
||
msgid "virFileDiskCopy unsupported on this platform"
|
||
msgstr "virFileDiskCopy non pris en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "virFileOpenAs n'est pas implémenté pour WIN32"
|
||
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "virFileWrapperFd non pris en charge sur cette plate-forme"
|
||
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "virGetUserShell is not available"
|
||
msgstr "virGetUserShell n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat nom d'interface manquant"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat startmode inconnu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%1$s\" key \"%2$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map a échoué sur l’interface \"%1$s\" key "
|
||
"\"%2$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%1$s\" ifkey \"%2$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq l’ajout requis a échoué sur l’interface \"%1$s\" "
|
||
"ifkey \"%2$s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate a échoué sur l'interface '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %1$d corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne de fichier de locations virNWFilterSnoopLeaseFileLoad %1$d corrompue"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%1$s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L’ajout de virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req a échoué sur l'interface \"%1$s"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%1$s\" (%2$zu)"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew appelé avec une clé non valide \"%1$s\" (%2$zu)"
|
||
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID n'est pas disponible"
|
||
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext n'a pas de fonction formatFileName définie"
|
||
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "virVMXContext n'a pas de fonction parseFileName définie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio (non-)transitional models are not supported for address type=%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles virtio (non-)transitoires ne sont pas pris en charge pour le "
|
||
"type d'adresse=%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio (non-)transitional models are not supported for input type=%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles virtio (non-)transitionnels ne sont pas pris en charges pour le "
|
||
"type d'entrée=%1$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%1$s'"
|
||
msgstr "le disque virtio ne peut pas avoir une adresse de type '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "virtio non-transitional model not supported for this qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"le modèle virtio non-transitionnel n'est pas pris en charge pour ce qemu"
|
||
|
||
msgid "virtio rss hash report is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"le rapport de hachage virtio rss n'est pas pris en charge pour ce binaire "
|
||
"QEMU"
|
||
|
||
msgid "virtio rss is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio rss n'est pas pris en charge pour ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio rx_queue_size option %1$d is not same with tx_queue_size %2$d"
|
||
msgstr ""
|
||
"l’option virtio rx_queue_size %1$d n'est pas la même que tx_queue_size %2$d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %1$u does not have port %2$u"
|
||
msgstr "le contrôleur série virtio %1$u n'a pas de port %2$u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %1$u is missing"
|
||
msgstr "le contrôleur série virtio %1$u est manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio serial controller with index %1$u already exists in the address set"
|
||
msgstr ""
|
||
"le contrôleur série virtio ayant pour index %1$u existe déjà dans le jeu "
|
||
"d'adresses"
|
||
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "Le périphérique virtio serial a un type d'adresse non valide"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial port %1$u on controller %2$u is already occupied"
|
||
msgstr "le port de série de virtio %1$u sur le contrôleur %2$u est déjà occupé"
|
||
|
||
msgid "virtio-mem device is missing <requested/>"
|
||
msgstr "Le périphérique virtio-mem est absent <requested/>"
|
||
|
||
msgid "virtio-mem isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio-mem n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-net teaming persistent interface must be <model type='virtio'/>, not "
|
||
"'%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interface persistante de virtio-net teaming doit être <model type='virtio'/"
|
||
">, et non '%1$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-net teaming transient interface must be type='hostdev', not '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interface transitoire de virtio-net teaming doit être de type='hostdev', "
|
||
"et non '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "virtio-pmem does not support NUMA nodes"
|
||
msgstr "virtio-pmem ne prend pas en charge les noeuds NUMA"
|
||
|
||
msgid "virtio-pmem isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtio-pmem n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
||
msgstr "le bus virtio-s390 n'a pas d'adresse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"virtio-scsi IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw "
|
||
"controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtio-scsi IOThreads uniquement disponible pour les contrôleurs virtio pci "
|
||
"et virtio ccw"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio-serial controller %1$u not available"
|
||
msgstr "contrôleur virtio-serial %1$u non disponible"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support fmode and dmode"
|
||
msgstr "virtiofs ne prend pas en charge fmode et dmode"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support format"
|
||
msgstr "virtiofs ne prend pas en charge le format"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support model"
|
||
msgstr "virtiofs ne prend pas en charge le modèle"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support multidevs"
|
||
msgstr "virtiofs ne prend pas en charge les multidevs"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not support wrpolicy"
|
||
msgstr "virtiofs ne prend pas en charge wrpolicy"
|
||
|
||
msgid "virtiofs does not yet support read-only mode"
|
||
msgstr "virtiofs ne prend pas en charge encore le mode lecture seule"
|
||
|
||
msgid "virtiofs is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "virtiofs n'est pas pris en charge avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "virtiofs is not yet supported in session mode"
|
||
msgstr "virtiofs n'est pas encore pris en charge en mode session"
|
||
|
||
msgid "virtiofs only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr ""
|
||
"virtiofs ne prend en charge que le mode d'accès de type \"passthrough\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtiofsd binary '%1$s' is not executable"
|
||
msgstr "virtiofsd binaire '%1$s' n'est pas exécutable"
|
||
|
||
msgid "virtiofsd died unexpectedly"
|
||
msgstr "virtiofsd est mort de façon inattendue"
|
||
|
||
msgid "virtual FAT storage can't be accessed in read-write mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'accéder au stockage FAT virtuel en mode lecture-écriture"
|
||
|
||
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
||
msgstr "type de virtualisation (/domaine/@type)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %1$s is currently not supported on interfaces of type "
|
||
"hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de port virtuel %1$s n'est actuellement pas pris en charge sur les "
|
||
"interfaces de type hostdev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %1$s is not a VF"
|
||
msgstr ""
|
||
"vlan ne peut être défini que pour les VF SR-IOV, mais %1$s n'est pas un VF"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "vlan interface misses nom attribut"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "L’attribut de balise est manquant dans l’interface vlan"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "L’attribut vlan est manquant dans l’interface vlan"
|
||
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "Le nom de la balise est manquante dans l’interface vlan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %1$u too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr "id de balise vlan %1$u trop grand (maximum 4095)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag set for interface %1$s but caller requested it not be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"balise vlan définie pour l'interface %1$s mais l'appelant a demandé qu'elle "
|
||
"ne soit pas définie"
|
||
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"vlan trunking n'est pas pris en charge par les périphériques réseau SR-IOV"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlanid out of range: %1$d"
|
||
msgstr "vlanid hors de portée : %1$d"
|
||
|
||
msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vmcoreinfo n'est pas disponible avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
"vmplayer ne prend pas en charge l'opération suspend/reprend de libvirt "
|
||
"(vmware pause/unpause) "
|
||
|
||
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vmport n'est pas disponible avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "vmrun utility is missing"
|
||
msgstr "l'utilitaire vmrun est absent"
|
||
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "affichage vnc"
|
||
|
||
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
|
||
msgstr "le port vnc doit être dans la plage [5900,65535]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "vnc_tls_x509_cert_dir répertoire '%1$s' n'existe pas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vnuma configuration contains %1$zu vcpus, which is greater than %2$zu "
|
||
"maxvcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
"la configuration de vnuma contient %1$zu vcpus, ce qui est supérieur à %2$zu "
|
||
"maxvcpus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vnuma pnode %1$d configured '%2$s' (count %3$zu) doesn't fit the number of "
|
||
"specified vnodes %4$zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"vnuma pnode %1$d configuré '%2$s' (count %3$zu) ne correspond pas au nombre "
|
||
"de vnodes spécifiés %4$zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma sibling %1$zu missing vcpus set"
|
||
msgstr "vnuma sibling %1$zu ensemble de vcpus manquants"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode %1$zu contains invalid pnode value '%2$s'"
|
||
msgstr "vnuma vnode %1$zu contient une valeur de pnode non valide '%2$s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vnuma vnode invalid format '%1$s'"
|
||
msgstr "vnuma vnode format invalide '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "informations du volume en XML"
|
||
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "nom, clé ou chemin de volume"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%1$s' is still being allocated."
|
||
msgstr "le volume '%1$s' est toujours en cours d'allocation."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%1$s' is still in use."
|
||
msgstr "Le volume '%1$s' est toujours utilisé."
|
||
|
||
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
||
msgstr "la capacité de volume requise pour ce pool de stockage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume encryption unsupported with format %1$s"
|
||
msgstr "Le cryptage du volume n'est pas pris en charge par le format %1$s"
|
||
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "clé ou chemin de volume"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume name '%1$s' cannot contain '/'"
|
||
msgstr "le nom de volume '%1$s' ne peut pas contenir '/'"
|
||
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "nom ou clé de volume"
|
||
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "nom ou chemin de volume"
|
||
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "décalage du volume à télécharger"
|
||
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "décalage du volume à télécharger vers"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%1$s' already exists"
|
||
msgstr "le chemin cible du volume '%1$s' existe déjà"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path empty for source path '%1$s'"
|
||
msgstr "chemin cible du volume vide pour le chemin source '%1$s'"
|
||
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "utilisation du volume spécifiée, mais le chemin du volume est manquant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%1$s' is not supported for host%2$d"
|
||
msgstr "l'opération vport '%1$s' n'est pas prise en charge par l'hôte%2$d"
|
||
|
||
msgid "vram64 attribute only supported for video type qxl"
|
||
msgstr "L'attribut vram64 n'est pris en charge que pour le type de vidéo qxl"
|
||
|
||
msgid "vsock device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Le périphérique vsock n'est pas pris en charge par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' does not exist"
|
||
msgstr "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%1$s' n’existe pas"
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend pas en charge la politique de partage exclusif pour "
|
||
"les graphiques VNC."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend pas en charge l'action donnée en cas de changement de "
|
||
"mot de passe."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend pas en charge plus d'un serveur VNC d'écoute par "
|
||
"domaine"
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend pas en charge les adaptateurs vidéo à têtes multiples."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne permet pas de définir le délai d'expiration du mot de passe."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend pas en charge la définition des paramètres "
|
||
"d'accélération vidéo."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
|
||
msgstr "Le pilote vz ne prend pas en charge le type de source série spécifié."
|
||
|
||
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend pas en charge les websockets pour les graphiques VNC."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote vz ne prend en charge que le keymap \"en-us\" pour les graphiques "
|
||
"VNC."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
|
||
msgstr "Le pilote vz ne prend en charge que les adaptateurs vidéo VGA."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
|
||
msgstr "Le pilote vz ne prend en charge que les graphiques VNC"
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
|
||
msgstr "Le pilote vz ne prend en charge que les graphiques VNC."
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
|
||
msgstr "Le pilote vz ne prend en charge que l'écoute VNC basée sur l'adresse"
|
||
|
||
msgid "vz driver supports only one video adapter."
|
||
msgstr "Le pilote vz ne prend en charge qu'un seul adaptateur vidéo."
|
||
|
||
msgid "vz state driver is not active"
|
||
msgstr "vz state driver n'est pas actif"
|
||
|
||
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
||
msgstr "attendre tous les événements au lieu d'un seul type"
|
||
|
||
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
||
msgstr ""
|
||
"attendre que le job soit terminé (avec --active, attendre que le job soit "
|
||
"sync)"
|
||
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "attendre que le job se termine"
|
||
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "attendre que le travail atteigne la phase de mise en miroir"
|
||
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "réveiller un domaine depuis l'état pmsuspendu"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "attention"
|
||
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "périphérique de surveillance"
|
||
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "Le dispositif de surveillance doit contenir le nom du modèle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"watchdogs with different actions are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chiens de garde avec des actions différentes ne sont pas pris en charge "
|
||
"par ce binaire QEMU"
|
||
|
||
msgid "webSocket"
|
||
msgstr "webSocket"
|
||
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "poids pour XEN_CREDIT"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwnn='%1$s', the wwpn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"lorsque l'on fournit le wwnn parent='%1$s', le wwpn doit également être "
|
||
"fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwpn='%1$s', the wwnn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"lorsque l'on fournit le wwpn parent='%1$s', le wwnn doit également être "
|
||
"fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"when providing parent_wwnn='%1$s', the parent_wwpn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"lorsque l'on fournit parent_wwnn='%1$s', le parent_wwpn doit également être "
|
||
"fourni"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"when providing parent_wwpn='%1$s', the parent_wwnn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous fournissez parent_wwpn='%1$s', le parent_wwnn doit également être "
|
||
"fourni"
|
||
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "emplacement où vider l’espace mémoire"
|
||
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "où enregistrer les données"
|
||
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "où stocker la capture d'écran"
|
||
|
||
msgid "which event type to wait for"
|
||
msgstr "le type d'événement à attendre"
|
||
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr "quel point de montage à découper"
|
||
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr "quel objet parent rechercher"
|
||
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "quelle section de la configuration du réseau mettre à jour"
|
||
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "essuyer un vol"
|
||
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "effacer les données sur les volumes supprimés"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %1$d not supported"
|
||
msgstr "algorithme d'effacement %1$d non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "avec --from, liste tous les descendants"
|
||
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"avec --wait, abandonne si le tirage dépasse le délai d'attente (en secondes)"
|
||
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "avec --wait, afficher la progression"
|
||
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr "avec --wait, n'attendez pas que l'annulation soit terminée"
|
||
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr "avec redéfinir, définir l'instantané actuel"
|
||
|
||
msgid "wrap xpath results in an common root element"
|
||
msgstr "envelopper les résultats xpath dans un élément racine commun"
|
||
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "limite d'opérations d'E/S en écriture par seconde"
|
||
|
||
msgid "write I/O operations max"
|
||
msgstr "opérations d'E/S en écriture max"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %1$s"
|
||
msgstr "l'écriture a échoué : %1$s"
|
||
|
||
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximum d'écriture, en tant qu'entier mis à l'échelle (octets par défaut)"
|
||
|
||
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"limite du débit d'écriture, sous forme d'un nombre entier mis à l'échelle "
|
||
"(octets par défaut)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %1$s: failed to write to temporary file: %2$s"
|
||
msgstr "écrire : %1$s: échec de l'écriture dans un fichier temporaire : %2$s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing %1$llu bytes failed on RBD image %2$s at offset %3$llu"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'écriture de %1$llu octets a échoué sur l'image RBD %2$s à l'offset %3$llu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong format of 'cookie' field in backing store definition '%1$s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"format erroné du champ \"cookie\" dans la définition de la boutique de "
|
||
"backing \"%1$s\""
|
||
|
||
msgid "wrong nlmsg len"
|
||
msgstr "mauvais nlmsg len"
|
||
|
||
msgid "wwn is not supported with vhostuser disk"
|
||
msgstr "wwn n'est pas pris en charge avec le disque vhostuser"
|
||
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "largeur de l'unité de disque"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %1$s input device"
|
||
msgstr "le bus xen ne prend pas en charge le périphérique d’entrée %1$s"
|
||
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "fichier de données xml à partir duquel exporter"
|
||
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "modification du xml non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "xpath expression to filter the XML document"
|
||
msgstr "expression xpath pour filtrer le document XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%1$s' has unexpected format"
|
||
msgstr "la valeur xsd:dateTime '%1$s' a un format inattendu"
|
||
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y - yes, recommencer l'éditeur"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zPCI %1$s %2$o is already reserved"
|
||
msgstr "zPCI %1$s %2$o est déjà réservé"
|
||
|
||
msgid "zero-copy is only available for parallel migration"
|
||
msgstr "la copie zéro n'est disponible que pour la migration parallèle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zone %1$s requested for network %2$s but firewalld is not active"
|
||
msgstr "zone %1$s demandée pour le réseau %2$s mais firewalld n'est pas actif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%1$s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%1$s] <string>}..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static "
|
||
#~ "host definition in network '%1$s' "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Au moins un des attributs name, mac ou ip doit être spécifié pour la "
|
||
#~ "définition d'un hôte statique dans le réseau '%1$s' "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check the host setup: interface %1$s has kernel autoconfigured IPv6 "
|
||
#~ "routes and enabling forwarding without accept_ra set to 2 will cause the "
|
||
#~ "kernel to flush them, breaking networking."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vérifiez la configuration de l'hôte : l'interface %1$s a des routes IPv6 "
|
||
#~ "autoconfigurées par le noyau et l'activation du transfert sans accept_ra "
|
||
#~ "à 2 fera que le noyau les effacera, brisant le réseau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to add driver '%1$s' to driver_override interface of PCI device "
|
||
#~ "'%2$s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'ajouter le pilote '%1$s' à l'interface driver_override du "
|
||
#~ "périphérique PCI '%2$s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "network '%1$s' has forward mode '%2$s' but lists a device by PCI address "
|
||
#~ "in the device pool. This is only supported for networks with forward mode "
|
||
#~ "'hostdev'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le réseau '%1$s' a le mode de transfert '%2$s' mais liste un périphérique "
|
||
#~ "par adresse PCI dans le pool de périphériques. Cela n'est possible que "
|
||
#~ "pour les réseaux avec le mode de transfert 'hostdev'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unable to delete interface '%1$s' in network '%2$s'. It is currently "
|
||
#~ "being used by %3$d domains."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de supprimer l'interface '%1$s' dans le réseau '%2$s'. Elle "
|
||
#~ "est actuellement utilisée par les domaines %3$d."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver vf/instanceId %u/%s dans la réponse netlink"
|
||
|
||
#~ msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'alias du périphérique n'a pas été défini pour le contrôleur %s avec "
|
||
#~ "l'index %d "
|
||
|
||
#~ msgid "Target device PCI address "
|
||
#~ msgstr "Adresse PCI du périphérique cible "
|
||
|
||
#~ msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "mauvais préfixe %d pour le réseau %s lors de la vérification de la gamme "
|
||
#~ "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot hot unplug %s device with PCI guest address: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de débrancher à chaud le périphérique %s avec une adresse PCI "
|
||
#~ "invitée : "
|
||
|
||
#~ msgid "cannot hot unplug %s device with multifunction PCI guest address: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de débrancher à chaud le périphérique %s avec une adresse "
|
||
#~ "invitée PCI multifonction : "
|
||
|
||
#~ msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de débrancher à chaud le périphérique PCI multifonction : "
|
||
|
||
#~ msgid "host pci device "
|
||
#~ msgstr "host pci device "
|
||
|
||
#~ msgid "libxenlight failed to attach pci device "
|
||
#~ msgstr "libxenlight n'a pas réussi à attacher le périphérique pci "
|
||
|
||
#~ msgid "libxenlight failed to detach pci device "
|
||
#~ msgstr "libxenlight n'a pas réussi à détacher le périphérique pci "
|
||
|
||
#~ msgid "target pci device "
|
||
#~ msgstr "périphérique pci cible "
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not available with this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "%s n'est pas disponible avec ce binaire QEMU"
|
||
|
||
#~ msgid "%s memory device info is not handled yet"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s les informations sur le périphérique de mémoire ne sont pas encore "
|
||
#~ "gérées"
|
||
|
||
#~ msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
#~ msgstr "'can-offline' manquant dans la réponse de guest-get-vcpus"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier d’état PID %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start 'passt': %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarrer 'passt' : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start 'slirp'. exitstatus: %d"
|
||
#~ msgstr "Impossible de lancer 'slirp'. exitstatus : %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start 'vhost-user-gpu'. exitstatus: %d"
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarrer 'vhost-user-gpu'. exitstatus : %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not start dbus-daemon. exitstatus: %d"
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarrer dbus-daemon. exitstatus : %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Échec de la création du lien symbolique '%s vers '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to generate uuid"
|
||
#~ msgstr "Échec de la génération de l'uuid"
|
||
|
||
#~ msgid "Filepath is Null"
|
||
#~ msgstr "Le chemin d'accès au fichier est nul"
|
||
|
||
#~ msgid "Filepath is null"
|
||
#~ msgstr "Le chemin de fichier est nul"
|
||
|
||
#~ msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
||
#~ msgstr "IOThreads non pris en charge pour ce QEMU"
|
||
|
||
#~ msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
||
#~ msgstr "IOThreads non pris en charge avec ce binaire"
|
||
|
||
#~ msgid "IOThreads polling is not supported for this QEMU"
|
||
#~ msgstr "Le polling d’IOThreads n'est pas pris en charge pour ce QEMU"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() non valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathNode() non valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathNodeSet() non valide"
|
||
|
||
#~ msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les espaces de noms ne sont pas pris en charge sur cette plate-forme."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of keys %d, which exceeds max liit: %d"
|
||
#~ msgstr "Nombre de clés %d, ce qui dépasse le nombre maximal de clés : %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 "
|
||
#~ "host"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le binaire QEMU ne prend pas en charge le CPU host-passthrough pour "
|
||
#~ "armv7l sur un hôte aarch64"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer l'analyseur RNG pour %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer un contexte de validation RNG %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to get hardDisk Id"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'obtenir l'Id du disque dur"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'analyser le RNG %s : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser les têtes vidéos '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d'analyser la ram vidéo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'analyser la vidéo vgamem '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d'analyser le vram vidéo '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'analyser la vidéo vram64 '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "domain has SMM turned off but chosen firmware requires it"
|
||
#~ msgstr "le domaine a le SMM désactivé mais le firmware choisi le requiert"
|
||
|
||
#~ msgid "hpet timer is not supported"
|
||
#~ msgstr "hpet timer n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "loader attribute 'readonly' cannot be specified when firmware "
|
||
#~ "autoselection is enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'attribut \"readonly\" du chargeur ne peut pas être spécifié lorsque la "
|
||
#~ "sélection automatique du micrologiciel est activée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "loader attribute 'secure' cannot be specified when firmware autoselection "
|
||
#~ "is enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'attribut \"secure\" du chargeur ne peut pas être spécifié lorsque la "
|
||
#~ "sélection automatique du micrologiciel est activée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "loader attribute 'type' cannot be specified when firmware autoselection "
|
||
#~ "is enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'attribut \"type\" du chargeur ne peut pas être spécifié lorsque la "
|
||
#~ "sélection automatique du micrologiciel est activée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "loader path cannot be specified when firmware autoselection is enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "le chemin du chargeur ne peut pas être spécifié lorsque l'autosélection "
|
||
#~ "du firmware est activée"
|
||
|
||
#~ msgid "luks2 is currently not supported by the qemu encryption engine"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "luks2 n'est actuellement pas pris en charge par le moteur de cryptage qemu"
|
||
|
||
#~ msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "compte de cpu de machine malformé dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#~ msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
||
#~ msgstr "nom de machine manquant dans le cache des capacités de QEMU"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "nvram attribute 'template' cannot be specified when firmware "
|
||
#~ "autoselection is enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "l'attribut nvram 'template' ne peut pas être spécifié lorsque "
|
||
#~ "l'autosélection du firmware est activée"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown video model '%s'"
|
||
#~ msgstr "modèle vidéo '%s' inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported flash format '%s'"
|
||
#~ msgstr "Format flash non pris en charge '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported nvram template format '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Format de modèle nvram non pris en charge '%s' format de modèle nvram non "
|
||
#~ "prise en charge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get device type, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "type de périphérique cible"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "impossible d’obtenir l’UUID du domaine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "impossible d’obtenir l’UUID du domaine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Impossible de lister les volumes de stockage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le domaine %s dans %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de surveillance cible %s ne correspond pas à la source %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire d’exécution %s : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "impossible de générer l’UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le processus kevent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le processus kevent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Impossible de définir le domaine depuis %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "impossible d’obtenir l’UUID du domaine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
#~ msgstr "Changer le nombre de CPU virtuelles dans le domaine invité"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domain already has a watchdog"
|
||
#~ msgstr "Le domaine « %s » existe déjà avec l’uuid %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domain has no watchdog"
|
||
#~ msgstr "le domaine n’est pas actif"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
#~ msgstr "un seul périphérique nvram est pris en charge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
#~ msgstr "impossible de récupérer le pool « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
#~ msgstr "l’interface n’a pas de nom"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid job flags"
|
||
#~ msgstr "Ports invalides : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathBoolean() invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathNumber() invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
#~ msgstr "Paramètre pour virXPathString() invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing CPU vendor value"
|
||
#~ msgstr "Élément « CPU feature name » manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
|
||
#~ msgstr "Le XML ne contient pas l’élément « sysinfo » attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'chassis' element"
|
||
#~ msgstr "Le XML ne contient pas l’élément « sysinfo » attendu"
|
||
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
#~ msgstr "Le XML ne contient pas l’élément « sysinfo » attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'system' element"
|
||
#~ msgstr "Le XML ne contient pas l’élément « sysinfo » attendu"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
#~ msgstr "impossible d’extraire les nœuds numatune"
|
||
|
||
#~ msgid "interface mtu value is improper"
|
||
#~ msgstr "la valeur mtu de l’interface est incorrecte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid catchup limit"
|
||
#~ msgstr "chemin invalide : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid catchup slew"
|
||
#~ msgstr "chemin invalide : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid catchup threshold"
|
||
#~ msgstr "chemin invalide : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid pid"
|
||
#~ msgstr "pid invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid timer frequency"
|
||
#~ msgstr "fréquence de l’horloge invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing or invalid CPU cache mode"
|
||
#~ msgstr "modèle de périphérique RNG manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
#~ msgstr "attribut du type de domaine manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "missing timer name"
|
||
#~ msgstr "nom de l’horloge manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
#~ msgstr "sysinfo doit contenir un attribut de type"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type sysinfo « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nom d’horloge « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nom d’horloge « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
#~ msgstr "tickpolicy de l’horloge « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nom d’horloge « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s 3d acceleration is not supported"
|
||
#~ msgstr "un seul emulatorpin est pris en charge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for <interface "
|
||
#~ "type='vhostuser'>"
|
||
#~ msgstr "élément <virtualport> non pris en charge pour <interface type='%s'>"
|
||
|
||
#~ msgid "(network status)"
|
||
#~ msgstr "(network status)"
|
||
|
||
#~ msgid "(pool state)"
|
||
#~ msgstr "(pool state)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d’analyser l’attribut « port » <local> avec une interface "
|
||
#~ "socket"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d’analyser l’attribut <source> « port » avec l’interface du "
|
||
#~ "socket"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « address » spécifié avec l’interface du socket"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « port » spécifié avec l’interface du socket"
|
||
|
||
#~ msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « address » spécifié avec l’interface du socket"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « bridge » spécifié avec <interface type='bridge'/"
|
||
#~ ">"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « dev » spécifié avec <interface type='direct'/>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « name » spécifié avec <interface type='internal'/"
|
||
#~ ">"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « name » spécifié avec <interface type='internal'/"
|
||
#~ ">"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « network » spécifié avec <interface "
|
||
#~ "type='network'/>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « name » spécifié avec <interface type='internal'/"
|
||
#~ ">"
|
||
|
||
#~ msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « port » spécifié avec l’interface du socket"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « name » spécifié avec <interface type='internal'/"
|
||
#~ ">"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to parse port id '%s'"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’ID de classe « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
#~ msgstr "Un mode inconnu a été spécifié"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface "
|
||
#~ "type='vhostuser'/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun attribut <source> « name » spécifié avec <interface type='internal'/"
|
||
#~ ">"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XML does not contain expected 'cookie' element"
|
||
#~ msgstr "Le XML ne contient pas l’élément « cpu » attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domaincheckpoint"
|
||
#~ msgstr "(domainCapabilities)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domainsnapshot"
|
||
#~ msgstr "(domain_snapshot)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid 'managed' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de traduction « %s » invalide "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domain> attendu"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domain> attendu"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domstatus> attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domain> attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domain> attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domain> attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domain> attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domstatus> attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domain> attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
#~ msgstr "élément racine <%s> inattendu, <domain> attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected root element: '%s'"
|
||
#~ msgstr "donnée inattendue « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’index de contrôleur %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’initialiser le mutex"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "terminated abnormally"
|
||
#~ msgstr "nombre sans fin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected exit status %d"
|
||
#~ msgstr "bus de disque %d inattendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unexpected network protocol '%s'"
|
||
#~ msgstr "Protocole inconnu « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de l’arrière-plan TPM « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
#~ msgstr "Modèle frontal TPM « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unsupported TPM version '%s'"
|
||
#~ msgstr "Mode de réglage de la mémoire NUMA « %s » non-pris en charge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VxHS protocol does not support URI syntax"
|
||
#~ msgstr "le pool de stockage ne prend pas en charge la suppression de volume"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
#~ msgstr "opération échouée : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "deleting committed images is not supported by this VM"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#~ msgid "missing TPM device backend type"
|
||
#~ msgstr "le type de l’arrière-plan du périphérique TPM est manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
#~ msgstr "le bus xen ne prend pas en charge le périphérique d’entrée %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
|
||
#~ msgstr "Le nom de domaine cible « %s » ne correspond pas à la source « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
#~ msgstr "socket manquant pour le transport unix"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "storage slice is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this qemu does not support setting device threshold"
|
||
#~ msgstr "le bus ps2 ne prend pas en charge le périphérique d’entrée %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to find backing name for device %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver un lecteur de stockage : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de récupérer les paramètres groupe d’unités d’exécution"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’initialiser le certificat"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La définition de startupPolicy est uniquement autorisée pour les "
|
||
#~ "périphériques USB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "domain save job"
|
||
#~ msgstr "état du domaine"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "is not active"
|
||
#~ msgstr "inactif"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "migration in job"
|
||
#~ msgstr "migration pendant l’exécution"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "migration out job"
|
||
#~ msgstr "(_migration_cookie)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpectedly failed"
|
||
#~ msgstr "type de domaine %d inattendu"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
#~ msgstr "%s : impossible de déterminer le mode d'accès de fd %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to release port %d"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le pool %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
|
||
#~ msgstr "%s : impossible d’écrire dans le fichier journal : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire d’exécution %s : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire d’exécution %s : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire d’exécution %s : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire d’exécution %s : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire d’exécution %s : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarrer automatiquement la VM « %s » : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
#~ msgstr "opération échouée : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser les têtes vidéos « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de construire le pool %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
#~ msgstr "Le nom de canal cible %s ne correspond pas à la source %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "paramètre de l’instantané du disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
||
#~ msgstr "paramètre de l’instantané du disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "paramètre de l’instantané du disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "l’attribut « queues » doit être un nombre positif : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "l’attribut « rx_queue_size » doit être un nombre positif : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "sgio est pris en charge pour les périphériques hôtes scsi uniquement"
|
||
|
||
#~ msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "l'attribut « queues » doit être un nombre positif : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid TSC frequency"
|
||
#~ msgstr "fréquence de l’horloge invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid TSC scaling attribute"
|
||
#~ msgstr "Attribut fallback invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
#~ msgstr "Valeur du préfixe de l’adresse IP invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
|
||
#~ msgstr "taille du bloc logique « %s » invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
#~ msgstr "Attribut « match » invalide pour la spécification CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid network prt plug type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de secret « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
|
||
#~ msgstr "attribut de type manquant dans l’élément <actual> de l’interface"
|
||
|
||
#~ msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
#~ msgstr "La présence de l’horloge cible %d ne correspond pas à la source %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to close file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’ID de classe « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible de récupérer le volume « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
#~ msgstr "Échec de la modification de la taille du périphérique bloc « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unexpected socket family %d"
|
||
#~ msgstr "mode source %d inattendu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
#~ msgstr "Le périphérique PCI inconnu <driver name='%s'/> a été spécifié"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
#~ msgstr "Interface inconnue <driver name='%s'> spécifiée"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
#~ msgstr "Interface inconnue <driver txmode='%s'> spécifiée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse cache mode '%s' for virtiofs"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "impossible d’analyser l’utilisation de « %s » pour le système de fichier "
|
||
#~ "RAM"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to parse value of %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser le mode « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "interface misses the type attribute"
|
||
#~ msgstr "sysinfo doit contenir un attribut de type"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid allowReboot value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de traduction « %s » invalide "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid or missing decode/guest attribute in CPU model %s"
|
||
#~ msgstr "L’attribut « core » est manquant dans la topologie CPU"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid or missing decode/host attribute in CPU model %s"
|
||
#~ msgstr "L’attribut « core » est manquant dans la topologie CPU"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value for 'managed': %s"
|
||
#~ msgstr "Valeur invalide pour le délai d’attente"
|
||
|
||
#~ msgid "missing @managed attribute for <reservations/>"
|
||
#~ msgstr "attribut @managed manquant pour <reservations/>"
|
||
|
||
#~ msgid "missing boot device"
|
||
#~ msgstr "périphérique de démarrage manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "swtpm failed to start"
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarrer le pool %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
#~ msgstr "mode de l’horloge %d inattendu"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer name %d"
|
||
#~ msgstr "nom d’horloge %d inattendu"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
#~ msgstr "politique tickpolicy de l’horloge %d inattendue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected timer track %d"
|
||
#~ msgstr "nom d’horloge %d inattendu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown PM state value %s"
|
||
#~ msgstr "valeur de l’état PM %s inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown accel2d value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur connectée %s inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown accel3d value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur connectée %s inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode d’accès « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
#~ msgstr "périphérique de démarrage « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
#~ msgstr "valeur dhcp peerdns %s inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown flock value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de plein écran « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown hostdev model '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode hostdev « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "paramètre rawio de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode event_idx « %s » de l’interface inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode ioeventfd « %s » de l’interface inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface type %s"
|
||
#~ msgstr "type d’interface %s inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown model '%s'"
|
||
#~ msgstr "modèle de RNG « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown multidevs '%s'"
|
||
#~ msgstr "bus redirdev « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown port isolated value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de l’état PM %s inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown posix lock value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur du mode de la souris « %s » inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode sgio « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur actuelle « %s » de l’horloge inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'display'"
|
||
#~ msgstr "Valeur inconnue « %s » pour l’attribut « multifunction » <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown value '%s' for <hostdev> attribute 'ramfb'"
|
||
#~ msgstr "Valeur inconnue « %s » pour l’attribut « multifunction » <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown xattr value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de la barre rom « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
#~ msgstr "impossible de se connecter à l’hyperviseur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
|
||
#~ msgstr "Echec de l’initialisation du mutex"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de bus « %s » invalide pour un lecteur de disquette"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de bus « %s » invalide pour un lecteur de disquette"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’ID de classe « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’écrire le fichier de configuration : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
#~ msgstr "valeur de réétiquetage de sécurité %s invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
#~ msgstr "Pilote de sécurité « %s » introuvable"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’index de contrôleur %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to load snapshot: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de construire le pool %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
||
#~ msgstr "type de périphérique de caractères %d inattendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser le mode « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to parse msr[%zu]"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser le mode « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid security type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de secret « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
#~ msgstr "le bus xen ne prend pas en charge le périphérique d’entrée %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
#~ msgstr "Les domaines temporaires n’ont pas de configuration persistante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vCPU unplug is not supported by this QEMU"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid CPU topology"
|
||
#~ msgstr "Élément « CPU topology » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'dies' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "L’attribut « core » est manquant dans la topologie CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "L’attribut « core » est manquant dans la topologie CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "L’attribut « sockets » est manquant dans la topologie CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
#~ msgstr "L’attribut « threads » est manquant dans la topologie CPU"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to find controller for %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de définir le réseau depuis %s"
|
||
|
||
#~ msgid "missing smartcard device mode"
|
||
#~ msgstr "mode de périphérique smartcard manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing watchdog model"
|
||
#~ msgstr "mode de périphérique smartcard manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
#~ msgstr "nom d’horloge %d inattendu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
#~ msgstr "mode de périphérique smartcard inconnu : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown smartcard mode"
|
||
#~ msgstr "mode smartcard inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
#~ msgstr "mode smartcard inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No active operation on device: %s"
|
||
#~ msgstr "source non spécifiée pour le périphérique %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "sgio est pris en charge pour les périphériques hôtes scsi uniquement"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "echo arguments"
|
||
#~ msgstr "Argument invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "encrypted secrets are not supported"
|
||
#~ msgstr "seuls deux ports série sont pris en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "missing resource partition attribute"
|
||
#~ msgstr "attribut de la partition des ressources manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "qemu does not support SGA"
|
||
#~ msgstr "le bus xen ne prend pas en charge le périphérique d’entrée %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
#~ msgstr "impossible d’ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing launch security type"
|
||
#~ msgstr "type du périphérique concentrateur manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown feature %s"
|
||
#~ msgstr "architecture inconnue : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
||
#~ msgstr "Un seul périphérique vidéo principale peut être pris en charge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "libxenlight supports only one input device"
|
||
#~ msgstr "le bus ps2 ne prend pas en charge le périphérique d’entrée %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "multiple USB devices not supported"
|
||
#~ msgstr "un seul périphérique TPM est pris en charge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur du format du pilote « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "'unsupported perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "l’ID d’événement %d n’est pas supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « reg » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « startport » <master>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser le code de la classe USB %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’ID de produit USB %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’ID de constructeur USB %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'discard' attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Attribut mode invalide « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de traduction « %s » invalide "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
#~ msgstr "Code de la classe USB %s invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
#~ msgstr "Valeur allow invalide, soit « oui » ou « non »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid maxEventChannels: %s"
|
||
#~ msgstr "Vecteurs invalide s : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid maxGrantFrames: %s"
|
||
#~ msgstr "Ports invalides : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
||
#~ msgstr "Attribut mode invalide « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid monitor attribute 'level' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ports: %s"
|
||
#~ msgstr "Ports invalides : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Attribut mode invalide « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spécification de multiples <filterref> dans une seule <interface> invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid unit: %s"
|
||
#~ msgstr "Ports invalides : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid value for element priority"
|
||
#~ msgstr "Valeur invalide pour le délai d’attente"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
#~ msgstr "Vecteurs invalides : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur « %s » des « queues » (files) malformée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
|
||
#~ msgstr "valeur « %s » des « queues » (files) malformée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
|
||
#~ msgstr "valeur « %s » des « queues » (files) malformée"
|
||
|
||
#~ msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur « %s » des « queues » (files) malformée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
#~ msgstr "valeur de décalage de l’extent du volume non conforme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'"
|
||
#~ msgstr "Attribut « cpus » manquant dans la cellule NUMA"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
#~ msgstr "Attribut allow pour le filtre de redirection USB manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'id'"
|
||
#~ msgstr "attribut du type de domaine manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'level'"
|
||
#~ msgstr "Attribut « cpus » manquant dans la cellule NUMA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing cachetune attribute 'type'"
|
||
#~ msgstr "attribut du type de domaine manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing monitor attribute 'level'"
|
||
#~ msgstr "attribut ordre de démarrage absent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
||
#~ msgstr "attribut de type manquant dans l’élément <actual> de l’interface"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing scheduler attribute"
|
||
#~ msgstr "attribut ordre de démarrage absent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing scheduler priority"
|
||
#~ msgstr "Propriété « %s » manquante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown HPT resizing setting: %s"
|
||
#~ msgstr "paramètre rawio de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de contrôleur « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de contrôleur « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown driver mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Mode source « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
#~ msgstr "Mode « %s » inconnu dans l’élément <actual> de l’interface"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de contrôleur « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown shmem model type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de modèle « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "Politique de démarrage « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown value: %s"
|
||
#~ msgstr "valeur de l’état PM %s inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "Mode de placement du CPU « %s » non-pris en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
#~ msgstr "la mémoire ballon doit contenir le nom du modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse bus %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le bus %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse device %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le périphérique %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse product %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le produit %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le port spice %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le port spice %s"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser l’ID du constructeur %s"
|
||
|
||
#~ msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
#~ msgstr "le canal guestfwd ne définit pas de port cible"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid access mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode d’accès « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr "Attribut mode invalide « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid channel state value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de traduction « %s » invalide "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid discard value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de traduction « %s » invalide "
|
||
|
||
#~ msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
#~ msgstr "état de domaine « %s » invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
#~ msgstr "paramètres de géométrie invalides (cyls)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
#~ msgstr "paramètres de géométrie invalides (heads)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
#~ msgstr "paramètres de géométrie invalides (secs)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
#~ msgstr "Attribut mode invalide « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid memory model '%s'"
|
||
#~ msgstr "modèle vidéo « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
||
#~ msgstr "état de domaine « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
||
#~ msgstr "Vecteurs invalides : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid part_separator setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de secret « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de réétiquetage de sécurité %s invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de traduction « %s » invalide "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de secret « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de secret « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "pointeur de pool de stockage invalide dans %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid statistics collection period"
|
||
#~ msgstr "pointeur de connexion invalide dans"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de traduction « %s » invalide "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for Hyper-V stimer '%s' feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "valeur de l’argument de l’état de la fonctionnalité HyperV Enlightenment "
|
||
#~ "« %s » invalide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "valeur de l’argument de l’état de la fonctionnalité HyperV Enlightenment "
|
||
#~ "« %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "valeur de l’argument de l’état de la fonctionnalité HyperV Enlightenment "
|
||
#~ "« %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid value of state argument for Xen feature '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "valeur de l’argument de l’état de la fonctionnalité HyperV Enlightenment "
|
||
#~ "« %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de réétiquetage de sécurité %s invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de réétiquetage de sécurité %s invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid vcpu order"
|
||
#~ msgstr "pid invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « port » <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
||
#~ msgstr "valeur « %s » des « queues » (files) malformée"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed gic version: %s"
|
||
#~ msgstr "Taille %s non conforme"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for Hyper-V stimer '%s' feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "attribut « state » de la fonctionnalité HyperV Enlightenment « %s » "
|
||
#~ "manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "attribut « state » de la fonctionnalité HyperV Enlightenment « %s » "
|
||
#~ "manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "attribut « state » de la fonctionnalité HyperV Enlightenment « %s » "
|
||
#~ "manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'state' attribute for Xen feature '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "attribut « state » de la fonctionnalité HyperV Enlightenment « %s » "
|
||
#~ "manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing 'unknown' attribute for feature '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "attribut « state » de la fonctionnalité HyperV Enlightenment « %s » "
|
||
#~ "manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing capability type"
|
||
#~ msgstr "capacité de l’élément manquante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing devnode type"
|
||
#~ msgstr "type du périphérique concentrateur manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "missing domain state"
|
||
#~ msgstr "état du domaine manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
#~ msgstr "attribut ordre de démarrage absent"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing iothread id in iothreadpin"
|
||
#~ msgstr "type manquant dans redirdev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing memory model"
|
||
#~ msgstr "nom de l’horloge manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing model for IOMMU device"
|
||
#~ msgstr "périphérique de démarrage manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing or invalid vcpu id"
|
||
#~ msgstr "cpuset manquant pour vcpupin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing perf event name"
|
||
#~ msgstr "nom de l’horloge manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "attribut « state » de la fonctionnalité HyperV Enlightenment « %s » "
|
||
#~ "manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing state of perf event '%s'"
|
||
#~ msgstr "cible non spécifiée pour le périphérique %s"
|
||
|
||
#~ msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
#~ msgstr "attribut de type manquant dans l’élément <actual> de l’interface"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing vcpu enabled state"
|
||
#~ msgstr "état du domaine manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing vcpu id in vcpupin"
|
||
#~ msgstr "cpuset manquant pour vcpupin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no device matching MAC address %s found"
|
||
#~ msgstr "adresse MAC invalide : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no matching device found"
|
||
#~ msgstr "mode de périphérique smartcard manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
#~ msgstr "nom ou mode du canal spice manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
#~ msgstr "compression zlib spice manquante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spice filetransfer missing enable"
|
||
#~ msgstr "nom ou mode du canal spice manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spice gl element missing enable"
|
||
#~ msgstr "mode de la souris spice manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "spice image missing compression"
|
||
#~ msgstr "compression de l’image spice manquante"
|
||
|
||
#~ msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
#~ msgstr "compression jpeg spice manquante"
|
||
|
||
#~ msgid "spice mouse missing mode"
|
||
#~ msgstr "mode de la souris spice manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "spice playback missing compression"
|
||
#~ msgstr "compression zlib spice manquante"
|
||
|
||
#~ msgid "spice streaming missing mode"
|
||
#~ msgstr "mode de la diffusion spice manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "spice zlib missing compression"
|
||
#~ msgstr "compression zlib spice manquante"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
#~ msgstr "le pool de stockage n’est pas actif"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown 'unknown' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de la barre rom « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown IOMMU model: %s"
|
||
#~ msgstr "modèle de RNG « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown caching_mode value: %s"
|
||
#~ msgstr "valeur connectée %s inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type auth « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de la barre rom « %s » inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
#~ msgstr "mode du canal spice par défaut %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown devnode type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de code « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown eim value: %s"
|
||
#~ msgstr "valeur de l’état PM %s inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown enable value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de la barre rom « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "paramètre rawio de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "politique d’écriture « %s » du système de fichiers inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de pilote fs « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown intremap value: %s"
|
||
#~ msgstr "valeur connectée %s inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown iotlb value: %s"
|
||
#~ msgstr "valeur connectée %s inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
#~ msgstr "modèle de mémoire ballon « %s » inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur du mode de la souris « %s » inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de source pci « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de source pci « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
#~ msgstr "modèle de son « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
#~ msgstr "mode du canal spice %s inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
#~ msgstr "nom du canal spice %s inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
#~ msgstr "compression %s de l’image spice inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
#~ msgstr "compression jpeg spice %s inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown spice playback compression"
|
||
#~ msgstr "compression zlib spice %s inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
#~ msgstr "mode de la diffusion spice inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
#~ msgstr "compression zlib spice %s inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur startupPolicy « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de plein écran « %s » inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
#~ msgstr "type « %s » inconnu dans l’élément <actual> de l’interface"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de source USB « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown vgaconf value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de la barre rom « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown video driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "modèle vidéo « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsupported mode '%s' for Xen passthrough feature"
|
||
#~ msgstr "élément « %s » de « origstates » non-pris en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "usb address needs bus id"
|
||
#~ msgstr "l’adresse USB requiert un ID de bus"
|
||
|
||
#~ msgid "usb address needs device id"
|
||
#~ msgstr "l’adresse USB requiert un ID de périphérique"
|
||
|
||
#~ msgid "usb product needs id"
|
||
#~ msgstr "le produit USB requiert l’ID"
|
||
|
||
#~ msgid "usb vendor needs id"
|
||
#~ msgstr "le constructeur USB requiert l’ID"
|
||
|
||
#~ msgid "vendor cannot be 0."
|
||
#~ msgstr "le fabriquant ne peut être 0."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not a supported cipher name"
|
||
#~ msgstr "%s n'est pas un nom de chiffrement pris en charge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is not a supported cipher state"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » n’est pas pris en charge par l’hyperviseur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
|
||
#~ "address"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "« bus », « target » et « unit » doivent être spécifiés pour l’adresse "
|
||
#~ "source scsi hostdev"
|
||
|
||
#~ msgid "'cid' attribute must be a positive number: %s"
|
||
#~ msgstr "l’attribut « cid » doit être un nombre positif : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « bus » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « controller » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « cssid » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « devno » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « domain » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'fid' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « fid » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « function » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « iobase » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « irq » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « slot » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « ssid » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « target » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'uid' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « uid » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’attribut « unit » <address>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
||
#~ msgstr "Echec de l’initialisation du mutex"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid append attribute value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
|
||
#~ msgstr "Attribut « match » invalide pour la spécification CPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
#~ msgstr "Valeur fromConfig invalide : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
||
#~ msgstr "Nom de périphérique disque dur invalide : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'bandwidth' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid memorytune attribute 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Valeur de l’attribut du vidage de cœur de la mémoire « %s » invalide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' "
|
||
#~ "devno='%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spécification pour l’adresse ccw virtio invalide : cssid='%s' ssid='%s' "
|
||
#~ "devno='%s'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
|
||
#~ msgstr "Valeur fromConfig invalide : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
|
||
#~ msgstr "attribut de type manquant dans l’élément <actual> de l’interface"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing memorytune attribute 'id'"
|
||
#~ msgstr "attribut ordre de démarrage absent"
|
||
|
||
#~ msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
||
#~ msgstr "Les options --tree et --cap sont incompatibles"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’ID de classe « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "Mode source « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
#~ msgstr "Valeur inconnue « %s » pour l’attribut « multifunction » <address>"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le bus « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser les têtes vidéos « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser la cible « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser l’unité « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse video x-resolution '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser les têtes vidéos « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot parse video y-resolution '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser les têtes vidéos « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le port WebSocket vnc %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cipher info missing 'size' attribute"
|
||
#~ msgstr "attribut du type de domaine manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to get cgroup backend for '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible de récupérer le domaine « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible de lire le fichier de configuration %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible de récupérer le pool « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
#~ msgstr "le type d’écoute des graphismes doit être spécifié"
|
||
|
||
#~ msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
#~ msgstr "ordre de démarrage « %s » inconnu, un entier positif est attendu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid ats value"
|
||
#~ msgstr "valeur des octets de la fréquence RNG invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid dimm base address '%s'"
|
||
#~ msgstr "adresse MAC invalide : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid disk 'backup' state '%s'"
|
||
#~ msgstr "état de domaine « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid iommu value"
|
||
#~ msgstr "valeur de la période de fréquence RNG invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de traduction « %s » invalide "
|
||
|
||
#~ msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
#~ msgstr "taille du bloc logique « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
|
||
#~ msgstr "état de domaine « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid packed value"
|
||
#~ msgstr "valeur de la période de fréquence RNG invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
#~ msgstr "taille du bloc physique « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid ssl verify mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de secret « %s » invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "malformed managed value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur « %s » des « queues » (files) malformée"
|
||
|
||
#~ msgid "missing boot order attribute"
|
||
#~ msgstr "attribut ordre de démarrage absent"
|
||
|
||
#~ msgid "missing graphics device type"
|
||
#~ msgstr "type de périphérique graphique manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing name for cipher"
|
||
#~ msgstr "nom manquant pour l’hôte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing network source protocol type"
|
||
#~ msgstr "type d’adresse source manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing state for cipher named %s"
|
||
#~ msgstr "nom de l’horloge manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing values for resolution"
|
||
#~ msgstr "nom manquant pour l’hôte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "paramètre rawio de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de bus disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode de mise en cache du disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode de disque copy_on_read « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
#~ msgstr "périphérique disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode de disque abandon « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "politique d’erreur de disque « %s » inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode de disque event_idx « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode d’E/S de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode de disque ioeventfd « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk model '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode d’E/S de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "paramètre rawio de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "politique d’erreur de lecture de disque « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
||
#~ msgstr "statut du plateau de disques « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode sgio de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'"
|
||
#~ msgstr "paramètre de l’instantané du disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
#~ msgstr "statut du plateau de disques « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur du format du pilote « %s » inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de plein écran « %s » inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de périphérique graphique « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type d’écoute des graphismes « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode d’accès « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode hostdev « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode sgio de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode sgio de disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode sgio « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode hostdev « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode hostdev « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode sgio « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode hostdev « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode hostdev « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode hostdev « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode hostdev « %s » inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type d’interface « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown link state: %s"
|
||
#~ msgstr "état « %s » du lien de l’interface inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de protocole « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown readonly value: %s"
|
||
#~ msgstr "valeur de la barre rom « %s » inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de la barre rom « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown rom enabled value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur de la barre rom « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown secure value: %s"
|
||
#~ msgstr "valeur connectée %s inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
#~ msgstr "valeur startupPolicy « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown type value: %s"
|
||
#~ msgstr "valeur de l’état PM %s inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "politique de partage de l’affichage vnc « %s » inconnue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown vsock model: %s"
|
||
#~ msgstr "modèle vidéo « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
#~ msgstr "%s : %d : impossible d’allouer %d octets"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||
#~ msgstr "%s : %d : impossible d’allouer %d octets"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate new source node"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le réseau depuis %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
#~ msgstr "Impossible de construire le pool %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IP %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
#~ msgstr "Impossible de charger le certificat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bus %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot get locked memory limit"
|
||
#~ msgstr "changer la limite maximum de mémoire"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "connection %s too big"
|
||
#~ msgstr "la connexion n’est pas ouverte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "device %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "rate %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "type %s invalid"
|
||
#~ msgstr "vendor_id est invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "version %s invalid"
|
||
#~ msgstr "vendor_id est invalide"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to register slirp migration"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le temps d’arrêt limite"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attribut du chemin source manquant pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attribut du chemin source manquant pour le périphérique de caractères"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error dumping"
|
||
#~ msgstr "erreur de copie de l’UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown emulator binary: %s"
|
||
#~ msgstr "action %s inconnue : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "virtiofs requires shared memory"
|
||
#~ msgstr "le miroir requiert un nom de fichier"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s dumped to %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domaine %s déchargé vers %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s saved to %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domaine %s enregistré dans %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "État du domaine %s enregistré par libvirt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
#~ msgstr "Connecté au domaine %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
#~ msgstr "La configuration XML du domaine %s a été modifiée.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
#~ msgstr "Le domaine %s n'a pas pu être suspendu"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s détruit\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
#~ msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
#~ msgstr "Le domaine %s est en cours de redémarrage\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
#~ msgstr "Le domaine %s est en cours d’arrêt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s marqué pour le démarrage automatique\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s réactivé\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s started\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s démarré\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
#~ msgstr "Le domaine %s a bien été suspendu"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s suspendu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s démarqué pour le démarrage automatique\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
#~ msgstr "Domaine %s réactivé\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de vider l’espace mémoire du domaine %s dans %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de détruire le domaine %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de définir le filtre réseau depuis %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
#~ msgstr "Impossible de marquer le domaine %s en démarrage automatique"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to parse checkpoint XML from file '%s'"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le fichier de configuration %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de redémarrer le domaine %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de réactiver le domaine %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le domaine %s dans %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le domaine %s dans %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’arrêter le domaine %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to start domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarrer le domaine %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de suspendre le domaine %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de supprimer le domaine %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
#~ msgstr "Impossible de démarquer le domaine %s en démarrage automatique"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No free veth devices available"
|
||
#~ msgstr "Aucun périphérique console n’est disponible"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser l’ID du constructeur %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’obtenir l’UUID du domaine"
|
||
|
||
#~ msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
#~ msgstr "le produit du disque fait plus de 16 caractères"
|
||
|
||
#~ msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
#~ msgstr "le constructeur de disque fait plus de 8 caractères"
|
||
|
||
#~ msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
||
#~ msgstr "évènement « %s » pour le domaine %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "évènement « agent-lifecycle » pour le domaine %s : état : « %s » cause : "
|
||
#~ "« %s »\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing domain in checkpoint redefine"
|
||
#~ msgstr "attribut du type de domaine manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected value in %s array"
|
||
#~ msgstr "le domaine inattendu %s existe déjà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk backup driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "mode de mise en cache du disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unknown disk backup type '%s'"
|
||
#~ msgstr "Type de bus disque « %s » inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not press key %d"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le poids %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not release key %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le poids %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set disk source"
|
||
#~ msgstr "Impossible de sélectionner l’UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not set memory"
|
||
#~ msgstr "Impossible de sélectionner l’UUID"
|
||
|
||
#~ msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
#~ msgstr "La fréquence TSC cible %lu ne correspond pas à la source %lu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot remove old domain config file %s"
|
||
#~ msgstr "impossible de retirer la configuration pour %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command '%s' does not list argv option last"
|
||
#~ msgstr "la commande « %s » ne prend pas en charge l’option --%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command '%s' has incorrect alias option"
|
||
#~ msgstr "la commande « %s » nécessite l’option --%s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "command '%s' has missing alias option"
|
||
#~ msgstr "la commande « %s » nécessite l’option --%s"
|
||
|
||
#~ msgid "source of disk device"
|
||
#~ msgstr "source du périphérique disque"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’ID de classe « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
#~ msgstr "type de disque non pris en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
#~ msgstr "%s : %d : impossible d’allouer %d octets"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create param"
|
||
#~ msgstr "Impossible de sélectionner l’UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create params"
|
||
#~ msgstr "Impossible de sélectionner l’UUID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’UUID depuis « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate security label"
|
||
#~ msgstr "%s : %d : impossible d’allouer %d octets"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to allocate security model"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser le mode « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
#~ msgstr "Impossible de détacher le périphérique depuis %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to kill process %ld"
|
||
#~ msgstr "Impossible de construire le pool %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to reserve %s %o"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le volume %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Release %s %o failed"
|
||
#~ msgstr "La version %s %o a échoué"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reture pool info in bytes"
|
||
#~ msgstr "informations du pool de stockage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
#~ msgstr "sndbuf doit être un entier positif"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
#~ msgstr "impossible de créer le répertoire de configuration « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to copy 'vcpus'"
|
||
#~ msgstr "impossible de récupérer le volume « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to get launch security cbitpos"
|
||
#~ msgstr "impossible de récupérer le type d’hyperviseur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#~ msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "« adapter » et « address » doivent être spécifiés pour la source scsi "
|
||
#~ "hostdev"
|
||
|
||
#~ msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "« adaptateur » doit être spécifié pour la source scsi hostdev"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le port spice %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot close container iterator"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’analyser l’index de contrôleur %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
|
||
#~ msgstr "Impossible de lister les volumes de stockage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing variant type signature"
|
||
#~ msgstr "attribut du type de domaine manquant"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Too many unreserved %s devices in use"
|
||
#~ msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to create %s device %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer la kqueue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’initialiser le mutex"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "donnée inattendue « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "état « %s » du lien de l’interface inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
||
#~ msgstr "état « %s » du lien de l’interface inconnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "couldn't mark %s%d as used"
|
||
#~ msgstr "impossible de démarrer automatiquement le pool %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "error reading DAD state information"
|
||
#~ msgstr "système d’exploitation non spécifié"
|
||
|
||
#~ msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "plus d’un adaptateur a été spécifié pour la source scsi hostdev"
|
||
|
||
#~ msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
#~ msgstr "plus d’une source d’adresses est spécifiée pour scsi hostdev"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
#~ msgstr "élément « %s » de la source scsi hostdev non-pris en charge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
|
||
#~ msgstr "Échec de la modification de la taille du périphérique bloc « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Function %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
||
#~ msgstr "Attribut « cpus » manquant dans la cellule NUMA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
#~ msgstr "Le modèle de CPU « %s » est trop long pour la destination"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
||
#~ msgstr "Le nom de domaine cible « %s » ne correspond pas à la source « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "migration with shmem device is not supported"
|
||
#~ msgstr "un seul périphérique nvram est pris en charge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unable to create symlink %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible de créer le répertoire d’exécution %s : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'analyser le code de la classe USB %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
#~ msgstr "L’index de contrôleur cible %d ne correspond pas à la source %d"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to get fs flags"
|
||
#~ msgstr "Impossible de récupérer les informations relatives au disque"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
||
#~ msgstr "Impossible de lister les volumes"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
#~ msgstr "Attribut « cpus » manquant dans la cellule NUMA"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "cannot disable %s"
|
||
#~ msgstr "impossible d’analyser le périphérique %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to add susbsystem filter"
|
||
#~ msgstr "impossible d’ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tentative de NAT « %s ». La traduction d’adresse n’est prise en charge "
|
||
#~ "que pour IPv4."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
#~ msgstr "Impossible d’accéder au réseau : %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "could not locate checkpoint '%s' for incremental backup"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Créer un point de passage depuis le XML pour l’utiliser dans les "
|
||
#~ "prochaines sauvegardes incrémentales"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "failed to find bitmap '%s' in image '%s%u'"
|
||
#~ msgstr "échec de la modification de taille de l’image RBD « %s »"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'"
|
||
#~ msgstr "attribut ordre de démarrage absent"
|
||
|
||
#~ msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
#~ msgstr "un seul périphérique TPM est pris en charge"
|