mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-24 14:45:24 +00:00
2c5ded6e82
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release * po/*.po*: updated translations and regenerated
20554 lines
665 KiB
Plaintext
20554 lines
665 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-06 11:11+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 02:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: veillard <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
|
|
msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x ਜਾਂ %x)"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:381 daemon/dispatch.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਗਲਤ-ਮੇਲ (ਅਸਲ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
|
|
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:474
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਧੀ: %d"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:497
|
|
msgid "parse args failed"
|
|
msgstr "ਪਾਰਸ ਆਰਗ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:538
|
|
msgid "failed to serialize reply header"
|
|
msgstr "ਰਿਪਲਾਈ ਹੈਡਰ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:550 daemon/dispatch.c:565
|
|
msgid "failed to change XDR reply offset"
|
|
msgstr "XDR ਰਿਪਲਾਈ ਔਫਸੈੱਟ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲXDR ਰਿਪਲਾਈ ਔਫਸੈੱਟ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਵਿ"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:557
|
|
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
|
|
msgstr "ਰਿਪਲਾਈ ਪੇਲੋਡ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ (ਸੰਭਵ ਸੁਨੇਹਾ ਅਕਾਰ ਸੀਮਾ) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:570
|
|
msgid "failed to update reply length header"
|
|
msgstr "ਰਿਪਲਾਈ ਲੰਬਾਈ ਹੈਡਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
|
|
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ %s '%s': %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ fdopen ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "%s: pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "%s: pid ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:566
|
|
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
|
|
msgstr "struct qemud_socket ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy socket address: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create socket: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ %s ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜੂਰੀ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getaddrinfo: %s"
|
|
msgstr "getaddrinfo: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bind: %s"
|
|
msgstr "ਬਾਈਂਡ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group ownership of %s"
|
|
msgstr "%s ਦੀ ਗਰੁੱਪ ਮਲਕੀਅਤ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:875
|
|
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
|
|
msgstr "struct qemud_server ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:883 daemon/libvirtd.c:1408 src/conf/domain_conf.c:1149
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1286 src/conf/network_conf.c:174
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2463
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1390 src/libxl/libxl_driver.c:883
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:468 src/qemu/qemu_driver.c:384
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:992 src/remote/remote_driver.c:3893
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4078 src/remote/remote_driver.c:4827
|
|
#: src/test/test_driver.c:521 src/test/test_driver.c:767
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:330
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:888
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਵੇਰੀਏਬਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
|
|
msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
|
|
msgstr "PolicyKit auth ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1103
|
|
msgid "Failed to add server event callback"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਘਟਨਾ ਕਾਲਬੈਕ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
|
|
msgstr "Failed to verify certificate peers: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1189
|
|
msgid "The client certificate is not trusted."
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1192
|
|
msgid "The client certificate has unknown issuer."
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1195
|
|
msgid "The client certificate has been revoked."
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1199
|
|
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1206
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ x509 ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1211
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਕੋਈ ਪੀਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1221
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1226
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਦੇਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1242
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਲਾਂਈਟ ਦਾ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨਾਂ ਮਨਜੂਰ ਕਲਾਂਈਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ (tls_allowed_dn_list)। "
|
|
"ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਿੱਚ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਨਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ 'certtool -i --infile clientcert.pem' "
|
|
"ਵਰਤੋ, ਜਾਂ ਇਸ ਡੈਮਨ ਨੂੰ --verbose ਚੋਣ ਨਾਲ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1253
|
|
msgid "The client certificate has expired"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1259
|
|
msgid "The client certificate is not yet active"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1285
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1294
|
|
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਤੇ ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ ਅਧੂਰਾ tx ਸੀ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਬਾਅਦ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਜਾਂਚ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to accept connection: %s"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1356
|
|
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
|
|
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
|
|
msgstr "ਬਹਤੁ ਸਾਰੇ ਸਰਗਰਮ ਕਲਾਂਈਟ (%d), %s ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1371
|
|
msgid "Out of memory allocating clients"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਲਈ %s TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1685 daemon/libvirtd.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected negative length request %lld"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈਗੇਟਿਵ ਲੰਬਾਈ ਬੇਨਤੀ %lld"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read: %s"
|
|
msgstr "read: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_recv: %s"
|
|
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data %s"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ %s ਨੂੰ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s"
|
|
msgstr "write: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_send: %s"
|
|
msgstr "gnutls_record_send: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data %s"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ %s ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed: %s"
|
|
msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਹੈਂਡਲਰ ਤੋਂ %d ਗਲਤੀ ਮਿਲੀ ਹੈ: ਆਖਰੀ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2345
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਮਿਆਦ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2354
|
|
msgid "Failed to allocate workers"
|
|
msgstr "ਵਰਕਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2555 daemon/libvirtd.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2561 daemon/libvirtd.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr "%s config ਸੂਚੀ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2579 daemon/libvirtd.c:2602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਇੱਕ ਸਤਰ ਜਾਂ ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਗਲਤ ਕਿਸਮ: %s ਮਿਲਿਆ; ਲੋੜੀਂਦਾ %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ auth %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2891
|
|
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
|
|
msgstr "ਬਫਰ ਲੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2900
|
|
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
|
|
msgstr "ਬਫਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup group '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2918 daemon/libvirtd.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਹੋਸਟ UUID ਮਾਰਗ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3014
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3020
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3086
|
|
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲ ਪਾਈਪ ਲਈ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets (as root):\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets (as non-root):\n"
|
|
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s\n"
|
|
" Server certificate: %s\n"
|
|
" Server private key: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets (as root):\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets (as non-root):\n"
|
|
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s\n"
|
|
" Server certificate: %s\n"
|
|
" Server private key: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3151
|
|
msgid "(disabled in ./configure)"
|
|
msgstr "(./configure ਵਿੱਚ ਅਯੋਗ)"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3183 src/lxc/lxc_controller.c:791
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1111 src/storage/parthelper.c:75
|
|
#: src/util/iohelper.c:154 src/util/iohelper.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
|
|
msgstr "%s: ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਅਣਜਾਣ ਫਲੈਗ: %c\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "ਡੈਮਨ ਤੌਰ ਤੇ ਫੌਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3381
|
|
msgid "Event thread startup failed"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਥਰਿੱਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3390
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸਟੇਟ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3397
|
|
msgid "Network event loop enablement failed"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਈਵੈਂਟ ਲੂਪ ਯੋਗ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:76 src/remote/remote_driver.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:460
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:523 daemon/remote.c:697 daemon/remote.c:749
|
|
#: daemon/remote.c:802 daemon/remote.c:865 daemon/remote.c:920
|
|
#: daemon/remote.c:972 daemon/remote.c:1019 daemon/remote.c:1065
|
|
#: daemon/remote.c:1149 daemon/remote.c:1205 daemon/remote.c:1252
|
|
#: daemon/remote.c:1300 daemon/remote.c:1367 daemon/remote.c:1428
|
|
#: daemon/remote.c:2295 daemon/remote.c:2348 daemon/remote.c:2386
|
|
#: daemon/remote.c:2487 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2556
|
|
#: daemon/remote.c:2602 daemon/remote.c:2642 daemon/remote.c:2686
|
|
#: daemon/remote.c:2736 daemon/remote.c:2794 daemon/remote.c:2847
|
|
#: daemon/remote.c:2896 daemon/remote_dispatch_bodies.h:19
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:49 daemon/remote_dispatch_bodies.h:79
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:113 daemon/remote_dispatch_bodies.h:147
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:182 daemon/remote_dispatch_bodies.h:221
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:255 daemon/remote_dispatch_bodies.h:289
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:324 daemon/remote_dispatch_bodies.h:356
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:388 daemon/remote_dispatch_bodies.h:422
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:456 daemon/remote_dispatch_bodies.h:491
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:527 daemon/remote_dispatch_bodies.h:565
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:605 daemon/remote_dispatch_bodies.h:652
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:688 daemon/remote_dispatch_bodies.h:724
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:760 daemon/remote_dispatch_bodies.h:796
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:832 daemon/remote_dispatch_bodies.h:868
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:903 daemon/remote_dispatch_bodies.h:938
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:981 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1017
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1053 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1088
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1120 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1152
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1184 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1218
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1253 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1288
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1325 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1368
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1419 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1468
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1503 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1541
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1588 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1621
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1650 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1685
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1724 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1758
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1794 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1836
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1873 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1910
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:1948 daemon/remote_dispatch_bodies.h:1991
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2034 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2075
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2109 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2143
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2178 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2216
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2254 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2295
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2336 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2386
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2424 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2459
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2493 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2527
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2561 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2591
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2622 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2654
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2684 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2714
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2745 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2777
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2807 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2842
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2872 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2901
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2929 daemon/remote_dispatch_bodies.h:2957
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2986 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3020
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3052 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3087
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3123 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3158
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3190 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3222
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3256 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3286
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3330 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3374
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3418 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3462
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3506 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3550
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3594 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3638
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3682 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3726
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3760 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3792
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3824 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3859
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3895 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3931
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3967 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4003
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4038 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4070
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4102 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4136
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4170 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4202
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4236 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4271
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4307 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4356
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4389 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4424
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4458 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4492
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4536 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4566
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4604 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4651
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4683 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4713
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4743 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4773
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4803 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4833
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4863 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4893
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4923 daemon/remote_dispatch_bodies.h:4953
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4983 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5016
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5051 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5083
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5115 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5149
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5182 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5217
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5249 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5281
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5315 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5349
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5383 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5417
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5449 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5481
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5515 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5550
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5586 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5625
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5661 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5697
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5733 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5782
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5814 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5847
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5885 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5920
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5954 daemon/remote_dispatch_bodies.h:5988
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6023 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6062
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6104 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6139
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6185 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6223
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6259 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6294
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6327 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6364
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6397 daemon/remote_dispatch_bodies.h:6442
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:6476
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਖੁੱਲਿਆ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:590 daemon/remote.c:668 src/remote/remote_driver.c:1831
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:622 daemon/remote.c:702 daemon/remote.c:754
|
|
#: daemon/remote.c:1307 daemon/remote.c:1374
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:637 src/remote/remote_driver.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:808
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:878 daemon/remote.c:932
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ > ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਬਫਰ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1073
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1078
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1260
|
|
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1539
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL init ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get sock address: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get peer address: %s"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ %d (%s)"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1593
|
|
msgid "cannot get TLS cipher size"
|
|
msgstr "TLS ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀਆਂ %d (%s) ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1655
|
|
msgid "cannot allocate mechlist"
|
|
msgstr "mechlist ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1689 src/remote/remote_driver.c:3318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ssf ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਬਾਰੇ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ SSF %d ਏਨਾਂ ਮਜਬੂਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ %d (%s) ਉੱਪਰ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਾਰੇ SASL ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1739
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਲਾਂਈਟ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1749
|
|
msgid "out of memory copying username"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ %s ਨੂੰ whitelist ਵਿੱਟ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1799 daemon/remote.c:1900
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ SASL ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ %d (%s)"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl ਨੇ ਜਵਾਬੀ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੇਟ %d ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl ਪਗ ਫੇਲ ਹੋਇਆ %d (%s)"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl ਪਗ ਰਿਪਲਾਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1992
|
|
msgid "client tried unsupported SASL init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SASL init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2007
|
|
msgid "client tried unsupported SASL start request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SASL start ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2022
|
|
msgid "client tried unsupported SASL step request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ SASL step ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2068 daemon/remote.c:2160
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਗਲਤ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2073 daemon/remote.c:2165
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ ਸਾਕਟ ਪਛਾਣ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caller PID was too large %d"
|
|
msgstr "ਕਾਲਰ PID ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ %d ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2087 daemon/remote.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
|
|
msgstr "ਕਾਲਰ ਪਛਾਣ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ %d:%d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot invoke %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਕਾਲਰ ਦੇ ਪਰਬੰਧਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit ਕਾਰਵਾਈ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit ਕੰਟੈਕਸਟ %s ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ %d %s ਜਾਂਚ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr "ਪਾਲਿਸੀ ਕਿੱਟ ਨੇ ਕਾਰਵਾਈ %s ਨੂੰ pid %d, uid %d ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਨਤੀਜਾ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2270
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਨੇ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ PolicyKit init ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2353 daemon/remote.c:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2391 daemon/remote.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਵੈਂਟ %d ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2562 daemon/remote.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਈਵੈਂਟ ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:2342
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3292
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3336
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3380 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3556
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3424 daemon/remote_dispatch_bodies.h:3688
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3468
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3512
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3600
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:3644
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4313
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4498
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:4610
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch_bodies.h:5739
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:117
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:119
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਵਿੱਚ I/O ਫੇਲ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:479
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਕਲਾਂਈਟ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਸੀ"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ %d ਨਤੀਜੇ ਨਾਲ ਸਟਰੀਮ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3800
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:126
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਲੋੜੀਂਦੇ 'cpu' ਹਿੱਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr "'arch' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨੂੰ 'cpu' ਐਲੀਮੈਂਟ ਵਿੱਚ 'match' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:163
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:173
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਮਾਡਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:188
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਡਲ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ "
|
|
"ਕੀਤCPU ਵਿਕੇਰਤਾ CPU ਮਾਚਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:200
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ 'sockets' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:209
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'cores' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:218
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ 'threads' ਐਟਰੀਬਿਊਟ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੂਚੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਬਿਨਾਂ CPU ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:264
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:274
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ `%s' ਇੱਕ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਮੇਲ ਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:465
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1514
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1521 src/conf/domain_conf.c:1579
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1631
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1528 src/conf/domain_conf.c:1680
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1535
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1541
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1572 src/conf/domain_conf.c:1624
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1673
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1586
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1592
|
|
msgid "Insufficient specification for drive address"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1638
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"<address> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ<address> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਪਾਰ "
|
|
"ਸਨਹੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1644
|
|
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
|
|
msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1739
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਕੋਈ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1768
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1793
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1807
|
|
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order %d used for more than one device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1941
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1946
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2041
|
|
msgid "missing protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2054
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2072
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2078
|
|
msgid "missing port for host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2087 src/conf/domain_conf.c:8258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਪੀ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਲਈ ਗਲਤ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਮ ਡਿਸਕ ਗਲਤੀ ਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2256 src/conf/domain_conf.c:2822
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr ਪੈਰਾਮੀਟਰ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵੈਕਟਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2420
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਕਸੈੱਸ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2579
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2584
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2591
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2596
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2603
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾtypeidversion ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦੇ ਮੂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2608
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈtypeidversion ਦਾ ਮੁੱਲ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹ੍"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2617
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "instanceid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨੂੰ uuid ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2622
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ uuid ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2630
|
|
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
|
|
msgstr ""
|
|
"802.1Qbg ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ802.1Qbg ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੈਰਮੌਦ802.1Qbg "
|
|
"ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੈਰਮੌ802.1Qbg ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੌਰ802.1Qbg ਵਰਣਨ ਲਈ ਇੱਕ "
|
|
"ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੌ802.1Qbg ਵਰਮ802.1Qbg ਵੇ802.1Qbg ਵ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2642
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈprofileid ਪੈਰਾਮprofileid ਪੈਰ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2646
|
|
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
|
|
msgstr "profileid ਪੈਰਾਮੀਟਰ 802.1Qbh ਵਰਣਨ ਲਈ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2655
|
|
msgid "unknown virtualport type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virtualport ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2810 src/qemu/qemu_command.c:5153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2837
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2845
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/> "
|
|
"ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2871
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'bridge' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='bridge'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2891
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2896
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'port' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸਾਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2904
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'address' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ ਸੈਕਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2916
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ <source> 'name' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨੂੰ <interface type='internal'/>ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ "
|
|
"ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2926
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "ਕੋਈ <source> 'dev' ਐਟਰੀਬਿਊਟ <interface type='direct'/> ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2934
|
|
msgid "Unkown mode has been specified"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੋਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2973
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3028
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3148
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3163
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਸਿਰਫ IPv4 ਐਡਰੈੱਸਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3170
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd ਚੈਨਲ ਨੇ ਟਾਰਗਿਟ ਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3177 src/conf/domain_conf.c:3201
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰੋਤ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3303 src/conf/domain_conf.c:3386
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "char ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਪਾਥ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3321 src/conf/domain_conf.c:3338
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3326 src/conf/domain_conf.c:3343
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3368
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੋਰਸ ਸਰਵਿਸ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3486 src/conf/domain_conf.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅਖਰ ਜੰਤਰਕਿਸਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3519
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3559
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3581 src/conf/domain_conf.c:3610
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3620
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3644
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3653
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3688
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3715 src/conf/domain_conf.c:3722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen ਬੱਸ %s ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3786
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3833
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟਾਈਮਰ ਫਰੀਕੁਇੰਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3855
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਥਰਿੱਸ਼ੋਲਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3864
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸਲਿਊ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3873
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੈਚਅੱਪ ਸੀਮਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3957
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4019 src/conf/domain_conf.c:4085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫੁੱਲ ਸਕਰੀਨ ਮੁੱਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp ਪੋਰਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4157
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4189
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4210
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4231
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4252
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4259
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4273
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4279
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4356
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "watchdog ਵਿੱਚ ਮਾਡਲ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ watchdog ਕਾਰਵਾਈ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4409
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4441
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4453
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4641
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ ਗੌਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਰੈਮ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਹੈੱਡ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ id %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4715
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb ਵਿਕਰੇਤਾ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "ਉਤਪਾਦ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4734
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb ਉਤਪਾਦ ਨੂੰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4752
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਬੱਸ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4769
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਜੰਤਰ id ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ usb ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4784
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "ਵਿਕਰੇਤਾ 0 ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4790
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਵਿਕਰੇਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4795
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਉਤਪਾਦ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ pci ਸੋਰਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4887
|
|
msgid "missing type in hostdev"
|
|
msgstr "hostdev ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown node %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4939
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI ਹੋਸਟ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ 'pci' ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਾਰਵਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4994
|
|
msgid "missing security type"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5001
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5014
|
|
msgid "missing security model"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5023
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5037
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਈਮੇਜ਼ਲੇਬਲ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5127
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5485
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਈਮੂਲੇਟਰ ਡੋਮੇਨ %s os ਕਿਸਮ %s ਲਈ ਢਾਂਚੇ %s ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5523
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5534
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5544
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5602
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5606
|
|
msgid "can't parse vcpupin node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5612
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5635
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5678
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5702 src/conf/network_conf.c:606
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5709 src/conf/domain_conf.c:6496
|
|
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:2039
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:669
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "malformed uuid ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5722
|
|
msgid "missing memory element"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਮੈਮੋਰੀ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5759
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੱਕ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maxvcpus %lu"
|
|
msgstr "ਗਲਤ maxvcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5775
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpus ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current vcpus %lu"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੌਜੂਦਾ vcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5824
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5839
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5903
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "ਘੜੀ ਦਾ 'timezone' ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ offset='timezone' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5938
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "ਕੋਈ OS ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
|
|
msgstr "os ਕਿਸਮ '%s' & ਢਾਂਚਾ '%s' ਮੇਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5974 src/xenxs/xen_xm.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਢਾਂਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6017
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6084
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6387
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6424
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ watchdog ਜੰਤਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6444
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ ਨੂੰਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਨ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6503
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6575
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6589
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6614
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "ਗਲਤ pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6693 src/conf/domain_conf.c:6722
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:735
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1207 src/conf/secret_conf.c:116
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:650
|
|
msgid "incorrect root element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6915
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6996
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
|
|
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7127
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7212 src/conf/domain_conf.c:7234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7409 src/conf/domain_conf.c:7421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7443
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8004
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "ਟਪੌਲੋਜੀ cpuset ਖਾਕਾ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਫਸਾਈਕਲ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਬੱਸ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਕੈਸ਼ੇ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਐਕਸੈੱਸਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8420 src/conf/domain_conf.c:9091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਨੈੱਟ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ char ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8672
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ ਟਾਰਗਿਟ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8682
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd ਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8743 src/conf/domain_conf.c:8775
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8793 src/xenxs/xen_sxpr.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਾਊਂਡ ਨੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ memballoon ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ watchdog ਕਾਰਵਾਈ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵੀਡੀਓ ਮਾਡਲ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8949 src/xenxs/xen_sxpr.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਪੁੱਟ ਬੱਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਨਾਂ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਿੱਕਪਾਲਿਸੀ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਟਾਈਮਰ ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਮੋਡ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ hostdev ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9415
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9763 src/conf/network_conf.c:917
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2192 src/util/dnsmasq.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9772 src/conf/network_conf.c:926
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9782 src/conf/network_conf.c:936
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2211 src/util/dnsmasq.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9789 src/conf/network_conf.c:943
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9956 src/conf/network_conf.c:1041
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2534 src/conf/storage_conf.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10124 src/xen/xm_internal.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10313
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10334
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ creationTime ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10346
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋਂ ਸਟੇਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੇਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10359
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'ਸਰਗਰਮ' ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ '%s' %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10712 src/qemu/qemu_driver.c:5947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜਤਾਲ ਅਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਬੈਕਟਰੇਸ ਸਟੋਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open disk path %s"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਮਾਗਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:154 src/conf/domain_event.c:199
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਈਵੈਂਟ ਕਾਲ ਬੈਕ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:258 src/conf/domain_event.c:277
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਈਵੈਂਟ ਕਾਲ ਬੈਕ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:367
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਾਲਬੈਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:602
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:913
|
|
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
|
|
msgstr "ਈਵੈਂਟ ਕਤਾਰ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਕੱਢਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:126
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:142
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mtu ਮੁੱਲ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਟਾਰਟਮੋਡ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਮਾਡਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ mii ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਕੈਰੀਅਰ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ arp ਬਾਊਂਡਿੰਗ ਵੇਰੀਏਬਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ dhcp peerdns ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:294
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ip ਐਡਰੈੱਸ ਅਗੇਤਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:454
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਿੱਚ ਫੈਮਿਲੀ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਫੈਮਿਲੀ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:547
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:596
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon freq ਗੌਰਮੌਜੂਦ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:604
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon downdelay ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:613
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ miimon updelay ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:632
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਅੰਤਰਾਲ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:641
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ arpmon ਟਾਰਗਿਟ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:662
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:670
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:687
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:751
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਰਿੱਜ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਡ ਇੰਟਰਫੇਸ stp ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:793
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਬਾਊਂਡ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:814
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ vlan ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:948
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡ arp ਨਿਗਰਾਨੀ ਦਾ ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:976
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1058
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ਅਣਜਾਣ ਸਟਾਰਟਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1072
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1078
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ਗੁੰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:671
|
|
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1088 src/util/dnsmasq.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜਨਰੇਸ਼ਨ ਅਧਿਕਤਮ id %d ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਅਕਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:653 src/conf/node_device_conf.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਹੋਸਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI ਟਾਰਗਿਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ SCSI LUN ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਟਾਰਗਿਟ ਨਾਂ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWNN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ WWPN ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ SCSI ਹੋਸਟ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਉੱਪ-ਸ਼੍ਰੇਣੀ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਬੱਸ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਡੋਮੇਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ PCI ਬੱਸ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ PCI ਸਲਾਟ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਗਲਤ PCI ਫੰਕਸ਼ਨ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "malformed uuid element for '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1074
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਰੱਥਾ ਕਿਸਮ '%d', '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1280
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫਾਈਬਰ ਚੈਨਲ HBA"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਜੰਤਕ %s ਵਿੱਚ vport ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਲਈ ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1692 src/conf/nwfilter_conf.c:1905
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਐਕਸ਼ਨ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1919
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨੋਡ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1926
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੂਲ ਦਿਸ਼ਾ ਐਟਰੂਬਿਊਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2014
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chain suffix '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੇਨ ਅਗੇਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2033 src/conf/storage_conf.c:663
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:424
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2094
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "ਉਸੇ UUID ਪਰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ('%s') ਵਾਲਾ ਫਿਲਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2431
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਵਿੱਚ ਲੂਪ ਹੋਵੇਗੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2579 src/conf/storage_conf.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2592 src/conf/storage_conf.c:1538
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2610 src/conf/storage_conf.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2617 src/conf/storage_conf.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save config file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 src/conf/storage_conf.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2644 src/conf/storage_conf.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s ਦੇ ਫਾਰਮੈਟਰ ਨੇ ਗਲਤੀ ਦਿੱਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ '%s' ਨੂੰ ਹੈਸ਼ਮੈਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:72
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੀਕਰੇਟ ਉਪਯੋਗਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:92
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਉਪਯੋਗਤਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਵਾਲੀਅਮ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:140
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:154
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private' ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ %d ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:375
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr "auth host ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:382
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:456
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:526
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:577
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "ਗਲਤ octal ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:588
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਲਕ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:599
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:631 src/storage/storage_driver.c:451
|
|
#: src/test/test_driver.c:3972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:655
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਨਾਂ ਐਲੀਮੈਂਟ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:679
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:687
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਰ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:705
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਅਡਾਪਟਰ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:714
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:721
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:751
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:890 src/conf/storage_conf.c:1625
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ mime ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown size units '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:994
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:999
|
|
msgid "capacity element value too large"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1030
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1041
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਸਮਰੱਥਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1070 src/conf/storage_conf.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1131
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ ਨੰਬਰ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੰਰਚਨਾ ਪਾਇਲ-ਨਾਂ '%s' ਪੂਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ '%s' ਤੌਰ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ uuid %s ਨਾਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "ਮੇਲਫੌਰਮਡ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਰੂਟ ਹਿੱਸਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:223
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੀਕਰੇਟ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:244
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:273
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:284
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ਤੋਂ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਢਾਂਚਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:95
|
|
msgid "no CPU model specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦੇ CPUs ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ nmodels NULL ਮਾਡਲਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:157
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਭਾਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਸਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਸਈ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU ਡਾਟੇ ਨੂੰ %s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਨੋਡ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਗਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:301
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL xmlCPUs ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "ਕੋਈ CPU ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:378
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ncpus, NULL cpus ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟਾ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਗਿਸਟ CPU ਡਾਟੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ '%s' ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਦਾ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਢਾਂਚਾ ਹੈ: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:96
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU ਮੈਪ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਦਾ CPU ਮੈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s ਢਾਂਚੇ ਲਈ CPU ਮੈਪ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਲਈ ਵਿਕਰੇਤਾ ਸਤਰ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ USB ਵਿਕਰੇਤਾ ID '%s' ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
|
msgstr "ਗਲਤ cpuid[%d], %s ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਮਾਡਲ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਪੁਰਵਜ ਦਾ ਨਾਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਪੂਰਵਜ ਮਾਡਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਵਿਕਰੇਤਾ ਐਲੀਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ ਡਾਟੇ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ CPU ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਜੋ ਕਿ ਮਾਡਲ %s ਦਾ ਹੈ, ਵਿਕਰੇਤਾ %s ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU ਵਿਕਰੇਤਾ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
|
|
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
|
|
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
|
|
msgid "no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
|
|
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
|
|
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
|
|
msgid "missing name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
|
|
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
|
|
msgid "missing uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:272
|
|
msgid "bad domain or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:403
|
|
msgid "bad network or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:539
|
|
msgid "bad interface or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:673
|
|
msgid "bad storage pool or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:719
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume key %s too large for destination"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ %s ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:815
|
|
msgid "bad storage volume or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:979
|
|
msgid "missing usageID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1062
|
|
msgid "bad secret or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1255
|
|
msgid "bad nwfilter or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1280
|
|
msgid "bad domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1345
|
|
msgid "not a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/driver.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ %s %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਿੰਬਲ %s ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/driver.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਸੰਬੰਧੀ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੰਟਰੋਲਰ ਮਾਡਲ '%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1143
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1244 src/esx/esx_driver.c:1342
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2651
|
|
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟਸਿਸਟਮ ਆਬਜੈਕਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:1483
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2899 src/esx/esx_driver.c:4324
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
|
|
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1095 src/esx/esx_vi.c:1131 src/esx/esx_vi.c:1147
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1170 src/esx/esx_vi.c:1210 src/esx/esx_vi.c:1239
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1273 src/esx/esx_vi.c:1328 src/esx/esx_vi.c:1354
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1400 src/esx/esx_vi.c:1428 src/esx/esx_vi.c:1668
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1846 src/esx/esx_vi.c:1872 src/esx/esx_vi.c:1908
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1942 src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:2084
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2250 src/esx/esx_vi.c:2294 src/esx/esx_vi.c:2359
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2413 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2616
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2703 src/esx/esx_vi.c:2769 src/esx/esx_vi.c:2818
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:2982 src/esx/esx_vi.c:3079
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3384 src/esx/esx_vi.c:3442
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3554 src/esx/esx_vi.c:3671
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3992 src/esx/esx_vi.c:4066 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/vmx/vmx.c:1760
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1828 src/vmx/vmx.c:1936 src/vmx/vmx.c:2293 src/vmx/vmx.c:2514
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2715 src/vmx/vmx.c:2819 src/vmx/vmx.c:3200 src/vmx/vmx.c:3250
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3340 src/vmx/vmx.c:3424
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1004 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:138
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬੇਨਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
|
|
msgstr "%s ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ ESX 3.5 ਹੋਸਟ ਤੇ ਨਾ ਇੱਕ ESX 4.x ਹੋਸਟ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr "%s ਇੱਕ GSX 2.0 ਹੋਸਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:808
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
|
|
msgstr "%s ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ vCenter 2.5 ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਹੀ ਇੱਕ vCenter 4.x ਸਰਵਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:955
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:962
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1021
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "ਇਸ ਹੋਸਟ ਇੱਕ vCenter ਦੁਆਰਾ ਪਰਬੰਧਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਹੋਸਟ vCenter ਦੁਆਰਾ IP ਐਡਰੈੱਸ %s ਨਾਲ ਪਰਬੰਧਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤ vCenter "
|
|
"'%s' (%s) ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1207 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1273
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "'ਹੋਸਟ-ਨਾਂ' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੁੰਮ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "ID %d ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1764 src/esx/esx_driver.c:1877
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1973
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1821
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ %d ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2100 src/esx/esx_driver.c:3009
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2417 src/esx/esx_driver.c:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf ਨੇ ਇੱਕ ਐਬਜੈਕਟ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2544 src/esx/esx_driver.c:2628
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1419 src/phyp/phyp_driver.c:3678
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2048 src/vbox/vbox_tmpl.c:2106
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1062 src/xenapi/xenapi_driver.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਫਲੈਗ: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2550
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਨੰਬਰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਲੋੜੀਂਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2813 src/esx/esx_driver.c:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3105
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਮੌਜੂਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੋਧ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3141 src/vmware/vmware_conf.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:371
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3163 src/vmware/vmware_conf.c:378
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, VMX ਫਾਇਲ ਲਈ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਅਤੇ ਮਾਰਗ ਹਟਾ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਫਾਇਲ-ਅਧਾਰਿਤ ਹਾਰਡਡਿਸਕ ਦਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸਰੋਤ '%s' ਇੱਕ VMDK ਈਮੇਜ਼ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3314
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਜਾਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3454
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3579
|
|
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਐਰੇ ਵਿੱਚ 3 ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਲੈਵਲ ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ %d ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ %lld MHz ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%lld MHz ਦੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਅਸੀਮਿਤ) ਦੀ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸ਼ੇਅਰ ਨੂੰ %d ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਧਨਾਤਮਕ ਮੁੱਲ ਜਾਂ -1 (ਘੱਟ), -2 (ਸਧਾਰਨ) ਜਾਂ -3 (ਜਿਆਦਾ) ਦੀ "
|
|
"ਉਮੀਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3794 src/esx/esx_driver.c:4590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown field '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਖੇਤਰ '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3887
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "vCenter ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3893
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3911
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ vpxmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URIs ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3917
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3927
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਅਤੇ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3966
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4061
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4644
|
|
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਖੇਤਰ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ UUID ਦੁਆਰਾ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1236
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਰਾਅ ਫਾਇਲ ਈਮੇਨ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ ਫਾਰਮੈਟ '<directory>/<file>' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ capacity-to-allocation ਸੰਬੰਧ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1152 src/esx/esx_storage_driver.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਨਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'auto_answer' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
|
|
"(|4|4a|5))"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'transport' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (http|https ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:164
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr "ਕਿਊਰੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ 'no_verify' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ (0 ਜਾਂ 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਾ ਸਹੀ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ '[<datastore>] <path>'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ '%s' ਲਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਫਾਰਮੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2150 src/vmx/vmx.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "UUID ਨੂੰ ਸਤਰ '%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ '%s' ਵੱਲ ਭੇਜਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ '%s' ਤੋਂ ਰੀਡਾਇਰੈਕਟ ਕਰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕਾਲਗਲਤ ਸੀਕਰੇ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:288
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:307
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:341
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਼ਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਤੋਂ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:520
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:526
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:535
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:552
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:571
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:577
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:582
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:657
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
|
|
msgstr "VI API ਮੁੱਖ/ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ '2.5' ਜਾਂ '4.0' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr "GSX ਮੁੱਖ/ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ '2.0' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
|
|
msgstr "ESX ਮੁੱਖ/ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ '3.5' ਜਾਂ '4.0' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
|
|
msgstr "VPX ਮੁੱਖ/ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ '2.5' ਜਾਂ '4.x' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਤਪਾਦ 'gsx' ਜਾਂ 'esx' ਜਾਂ 'embeddedEsx' ਜਾਂ 'vpx' ਦੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਪੂਲ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:800
|
|
msgid "Path has to specify the host system"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਹੋਸਟ ਸਿਸਟਮ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:924
|
|
msgid "Could not create XPath context"
|
|
msgstr "XPath ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'। Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਨੁਕਸ ਅਣਜਾਣ ਹੈ, ਡੀਸੀਰੀਅਲਾਈਜੇਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP ਜਵਾਬ ਕੋਡ %d '%s' ਕਾਲ ਨੂੰ। ਗਲਤੀ: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:988 src/esx/esx_vi.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਨੇ ਖਾਲੀ ਨਤੀਜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਗੈਰ-ਖਾਲੀ ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:993 src/esx/esx_vi.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1037
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ (ਇਤਫਾਕ)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP ਰਿਸਪੌਂਸ ਕੋਡ %d '%s' ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1103 src/esx/esx_vi_types.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:357
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1292 src/esx/esx_vi.c:1365 src/esx/esx_vi_types.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1568
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1575
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1634
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1686 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ '%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਗਲਤ ਖੋਜ "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1761
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਗੈਰਮੌਜੂਗ ਹੈ ਜਦੋਂ ManagedEntityStatus ਦੀ ਖੋਜ ਹੋ ਰਹੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1831
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1892 src/esx/esx_vi.c:1925 src/esx/esx_vi.c:1961
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ '%s' ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2068
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਧਨਾਤਮਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2106
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2116
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2144
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2505
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਅਧੂਰੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2743
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਹੋਸਟ ਮਾਊਂਟ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3019
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3026
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਸਟੋਰ ਮਾਰਗ '%s' ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3474
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3590 src/esx/esx_vi.c:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3726
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3731
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਰੱਦਹੋਣਯੋਗ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਜਾਵਬ ਦਿੱਤੇ ਸਵਾਲ ਦੁਆਰਾ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo ਰਜਿਸਟਰ '%s' ਦਾ ਅਣਜਾਣ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3924
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਉਤਪਾਦ ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' %s 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਨੋਡ ਕਾਪੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' ਕਿਸੇਕਿਸਮ 'type' ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੁੱਲ '%s' xsd:boolean ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML ਨੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਇੱਕ xsd:dateTime ਮੁੱਲ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਨੀਯਤ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:179 src/fdstream.c:280
|
|
#: src/fdstream.c:332
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:186
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕਾਲਬੈਕ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:196
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਗਰਾਨੀ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:247
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:274
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:289 src/fdstream.c:308
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੇ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:326
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:358
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:406 src/util/event_poll.c:657
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:436
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:479
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:541
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:580 src/util/iohelper.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:324
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਿਨਾਂ ਦਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/internal.h:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:561 src/libvirt.c:594 src/libvirt.c:627 src/libvirt.c:660
|
|
#: src/libvirt.c:693 src/libvirt.c:726 src/libvirt.c:762 src/libvirt.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:769
|
|
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1046
|
|
msgid "could not parse connection URI"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No connection for URI %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2303
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2360
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2418
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2429
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3358
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਫਲੈਗ ਨਾਲ virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3543
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3654 src/qemu/qemu_migration.c:1949
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "uri ਨੂੰ domainMigratePrepare2 ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3784 src/qemu/qemu_migration.c:2081
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3948 src/libvirt.c:4018 src/libvirt.c:4352 src/libvirt.c:4364
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3953
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4161 src/libvirt.c:4333
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer ਫਲੈਗ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਟਨਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5825 src/libvirt.c:5924
|
|
msgid "flags must be zero"
|
|
msgstr "ਫਲੈਗ ਜ਼ੀਰੋ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5918
|
|
msgid "path is NULL"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ NULL ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5931
|
|
msgid "buffer is NULL"
|
|
msgstr "ਬਫਰ NULL ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6033 src/qemu/qemu_driver.c:5809
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "ਫਲੈਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ VIR_MEMORY_VIRTUAL ਜਾਂ VIR_MEMORY_PHYSICAL ਹੋਣੇ ਜਰੂਰੀ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:6040
|
|
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
|
msgstr "ਬਫਰ NULL ਹੈ ਪਰ ਅਕਾਰ ਨਾਨ-ਜ਼ੀਰੋ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:12729
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:12831
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਸਿੰਕ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਸਟਰੀਮਾਂ ਲਈ ਨਹੀਨ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:14598
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:76
|
|
msgid "Unloading sanlock plugin is forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:113 src/locking/lock_driver_sanlock.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:179
|
|
msgid "Readonly leases are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:184
|
|
msgid "Sharable leases are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:314
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:381 src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:384 src/locking/lock_driver_sanlock.c:427
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:160
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:167
|
|
msgid "plugin ABI is not compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:199
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:138
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:144
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:159
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:165
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:171
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:199
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:228
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਜਾਰੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪੜਂ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:326
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:337 src/lxc/lxc_container.c:359
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ tmpfs ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਰੂਟ %s ਨੂੰ tmpfs ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ chroot ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:384
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot root ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:441
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:448
|
|
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਵਿੱਚ /dev/pts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:491
|
|
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
|
|
msgstr "symlink /dev/ptmx ਨੂੰ /dev/pts/ptmx ਲਈ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:499
|
|
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ /dev/ptmx ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:510
|
|
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
|
|
msgstr "/dev/pts/0 ਤੋਂ /dev/tty1 ਵੱਲ ਸਿਮਲਿੰਕ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:515
|
|
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:550 src/lxc/lxc_container.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s at %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:573
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:652
|
|
msgid "Failed to make / slave"
|
|
msgstr "/ slave ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:676
|
|
msgid "Failed to mount /proc"
|
|
msgstr "/proc ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:762
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() ਨੂੰ ਗਲਤ vm ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:906
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਕੰਨਟੇਨਰ ਚੱਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:252 src/uml/uml_conf.c:81
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ uuid ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਵੈਪ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %c:%d:%d ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ PTY ਜੰਤਰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ %d ਨੂੰ cgroup ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਕਟ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਕਟ '%s' ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to listen server socket %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read of fd %d failed"
|
|
msgstr "fd %d ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write to fd %d failed"
|
|
msgstr "fd %d ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
|
|
msgid "epoll_create(2) failed"
|
|
msgstr "epoll_create(2) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
|
|
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(appPty) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
|
|
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(contPty) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
|
|
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(monitor) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
|
|
msgid "epoll_ctl(client) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(client) ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
|
|
msgid "accept(monitor,...) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error event %d"
|
|
msgstr "ਘਟਨਾ %d ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
|
|
msgid "epoll_wait() failed"
|
|
msgstr "epoll_wait() ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:628
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ ਦੀ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਮਾਊਂਟ ਨੂੰ ਸਲੇਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ devpts ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:706 src/lxc/lxc_controller.c:715
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1457
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ '%s/%s.pid' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:911
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "root dir ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:917
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਬਣਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:928
|
|
msgid "Failed to accept a connection from driver"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:147
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:240 src/lxc/lxc_driver.c:294 src/lxc/lxc_driver.c:319
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:343 src/lxc/lxc_driver.c:471 src/lxc/lxc_driver.c:524
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:590 src/lxc/lxc_driver.c:617 src/lxc/lxc_driver.c:646
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:671 src/lxc/lxc_driver.c:703 src/lxc/lxc_driver.c:765
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:864 src/lxc/lxc_driver.c:971 src/lxc/lxc_driver.c:1572
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1814 src/lxc/lxc_driver.c:2187
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/lxc/lxc_driver.c:2321
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2375 src/lxc/lxc_driver.c:2402
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2637
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339 src/libxl/libxl_driver.c:1397
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1453 src/libxl/libxl_driver.c:1497
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1537 src/libxl/libxl_driver.c:1586
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:1995
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2085 src/libxl/libxl_driver.c:2126
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2160 src/libxl/libxl_driver.c:2638
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3349 src/libxl/libxl_driver.c:3377
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:421 src/lxc/lxc_driver.c:1578
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1649
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ NETNS ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:477
|
|
msgid "Cannot delete active domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:536 src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:542
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:547
|
|
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:677
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:709
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:1820
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/lxc/lxc_driver.c:2578
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2643 src/libxl/libxl_driver.c:1343
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1459
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1503 src/libxl/libxl_driver.c:1543
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1922 src/libxl/libxl_driver.c:2000
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2090 src/libxl/libxl_driver.c:2349
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2441 src/libxl/libxl_driver.c:3155
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3452 src/libxl/libxl_driver.c:3519
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3608 src/openvz/openvz_driver.c:521
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:559
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
|
|
msgid "cgroups must be configured on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:4773
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4868 src/qemu/qemu_driver.c:4961
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5117 src/qemu/qemu_driver.c:5314
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:783 src/qemu/qemu_driver.c:4984
|
|
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ hard_limit ਟਿਊਨੇਬਲ ਲਈ ਗਲਤ ਕਿਸਮ, ਇੱਕ 'ullong' ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:4993
|
|
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:798 src/qemu/qemu_driver.c:5005
|
|
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:806 src/qemu/qemu_driver.c:5014
|
|
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:813 src/qemu/qemu_driver.c:5026
|
|
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr "swap_hard_limit ਟਿਊਨੇਬਲ ਲਈ ਗਲਤ ਕਿਸਮ, ਇੱਕ 'ullong' ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:5035
|
|
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:5044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਟਿਊਨੇਬਲ `%s' ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:830 src/qemu/qemu_driver.c:4805
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter `%s' not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/lxc/lxc_driver.c:2255
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3539 src/qemu/qemu_driver.c:4862
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5141 src/qemu/qemu_driver.c:5410
|
|
#: src/test/test_driver.c:2662 src/xen/xen_hypervisor.c:1293
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1303 src/xen/xend_internal.c:3638
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3648
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:5199
|
|
msgid "unable to get memory hard limit"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:5156
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5204
|
|
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
|
|
msgstr "ਖੇਤਰ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਰਡ ਲਿਮਟ ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:5214
|
|
msgid "unable to get memory soft limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:5165
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5219
|
|
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:5229
|
|
msgid "unable to get swap hard limit"
|
|
msgstr "ਸਵੈਪ ਹਾਰਡ ਸੀਮਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:5174
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5234
|
|
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1069
|
|
msgid "Unable to initialize bridging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1111
|
|
msgid "Failed to get bridge for interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਬਰਿੱਜ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add %s device to %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1174
|
|
msgid "Failed to create client socket"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1188
|
|
msgid "Failed to connect to client socket"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਈਟ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਗਲਤ PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1221
|
|
msgid "Failed to kill container PIDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
|
|
msgid "Some container PIDs refused to die"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1418
|
|
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1425
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1431
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1437
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid ਫਾਇਲ %s/%s.pid ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1533
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1584 src/libxl/libxl_driver.c:2644
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:582
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1876 src/libxl/libxl_driver.c:172
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:156 src/uml/uml_driver.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ਨੂੰ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਰੀਲੀਜ਼: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2199 src/qemu/qemu_driver.c:5359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter `%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ `%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2205
|
|
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr "cpu_shares tunable ਲਈ ਗਲਤ ਕਿਸਮ, ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ 'ullong'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2278
|
|
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
|
|
msgstr "ਖੇਤਰ cpu_shares ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:3407
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4687 src/uml/uml_driver.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s ਤੋਂ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2447 src/libxl/libxl_driver.c:3414
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2485 src/qemu/qemu_driver.c:4694
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/uml/uml_driver.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2585
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2650
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2693 src/libxl/libxl_driver.c:2729
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:1141
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:1189
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1323 src/qemu/qemu_driver.c:1392
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1448 src/qemu/qemu_driver.c:1489
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1550 src/qemu/qemu_driver.c:1577
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1609 src/qemu/qemu_driver.c:1738
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1783 src/qemu/qemu_driver.c:1865
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2238 src/qemu/qemu_driver.c:2287
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2331 src/qemu/qemu_driver.c:2365
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2465 src/qemu/qemu_driver.c:2790
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2902 src/qemu/qemu_driver.c:2974
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3071 src/qemu/qemu_driver.c:3116
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3500 src/qemu/qemu_driver.c:3736
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3944 src/qemu/qemu_driver.c:4474
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4657
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5626
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5685 src/qemu/qemu_driver.c:5730
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5803 src/qemu/qemu_driver.c:5900
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6295 src/qemu/qemu_driver.c:6398
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6549 src/qemu/qemu_driver.c:6633
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6838 src/qemu/qemu_driver.c:6893
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6942 src/qemu/qemu_driver.c:6991
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7254 src/qemu/qemu_driver.c:7333
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361 src/qemu/qemu_driver.c:7391
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7426 src/qemu/qemu_driver.c:7454
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7489 src/qemu/qemu_driver.c:7529
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802 src/qemu/qemu_driver.c:7867
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7921 src/test/test_driver.c:2088
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1407 src/uml/uml_driver.c:1432
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1788
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1902 src/uml/uml_driver.c:2136
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2699 src/qemu/qemu_driver.c:1328
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1348 src/qemu/qemu_driver.c:1401
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1457 src/qemu/qemu_driver.c:1505
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1633 src/qemu/qemu_driver.c:1744
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:2293
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2475 src/qemu/qemu_driver.c:2575
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:2799
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4767 src/qemu/qemu_driver.c:4849
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4949 src/qemu/qemu_driver.c:5105
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5303 src/qemu/qemu_driver.c:5457
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5536 src/qemu/qemu_driver.c:5582
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5632 src/qemu/qemu_driver.c:5699
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5818 src/qemu/qemu_driver.c:6867
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6910 src/qemu/qemu_driver.c:6948
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6997 src/qemu/qemu_driver.c:7873
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7927 src/qemu/qemu_migration.c:1009
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2300 src/uml/uml_driver.c:2142
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2124 src/xen/xen_hypervisor.c:1179
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1263 src/xen/xen_hypervisor.c:1380
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:720
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2706 src/uml/uml_driver.c:2149
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2131
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2717 src/xen/xen_driver.c:2146
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2723 src/qemu/qemu_driver.c:7959
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2166 src/xen/xen_driver.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/veth.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:174 src/qemu/qemu_driver.c:150
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_hostdev.c:254
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:271 src/qemu/qemu_hostdev.c:289
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:165 tools/virsh.c:510
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:190 src/libxl/libxl_driver.c:3288
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:196 src/libxl/libxl_driver.c:3293
|
|
msgid "libxl_get_version_info failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:3214
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3224
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:252
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:257 src/qemu/qemu_driver.c:3237
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਮੈਜਿਕ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:263 src/qemu/qemu_driver.c:3248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "ਈਮੇਜ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋ ਨਹੀਂ ਹੈ (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ XML ਲੰਬਾਈ: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:280 src/qemu/qemu_driver.c:3266
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:565 src/libxl/libxl_driver.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:719
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_driver.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:935 src/qemu/qemu_driver.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:941 src/qemu/qemu_driver.c:494
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:952 src/qemu/qemu_domain.c:854
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗਫਾਇਲ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:969
|
|
msgid "cannot create logger for libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:976
|
|
msgid "cannot initialize libxenlight context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:981
|
|
msgid "cannot version information from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:989
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1089
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1099 src/xen/xen_driver.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ Xen URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', xen:/// ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1552 src/libxl/libxl_driver.c:1883
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1611 src/libxl/libxl_driver.c:1642
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1762 src/libxl/libxl_driver.c:1809
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2217 src/libxl/libxl_driver.c:2342
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2380 src/libxl/libxl_driver.c:2436
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2498 src/libxl/libxl_driver.c:3142
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3514
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/openvz/openvz_driver.c:352
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:471
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:515 src/openvz/openvz_driver.c:553
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:591 src/openvz/openvz_driver.c:629
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1093 src/openvz/openvz_driver.c:1135
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/openvz/openvz_driver.c:1258
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1379 src/uml/uml_driver.c:1502
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1548 src/uml/uml_driver.c:1574
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1625 src/uml/uml_driver.c:1691
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1963 src/uml/uml_driver.c:1989
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2063 src/vbox/vbox_tmpl.c:1998
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2058 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5146 src/vbox/vbox_tmpl.c:5351
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8255 src/vbox/vbox_tmpl.c:8615
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:323 src/vmware/vmware_driver.c:374
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:423 src/vmware/vmware_driver.c:467
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:806 src/vmware/vmware_driver.c:884
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:919
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1663
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1670 src/libxl/libxl_driver.c:2229
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1640 src/qemu/qemu_driver.c:2805
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4969 src/qemu/qemu_driver.c:5125
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5296
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1705 src/qemu/qemu_driver.c:1672
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1477
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1846 src/qemu/qemu_driver.c:2083
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "%s ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1861
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1867
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1897 src/libxl/libxl_driver.c:1967
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2333
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2773 src/qemu/qemu_driver.c:3059
|
|
#: src/test/test_driver.c:2076 src/test/test_driver.c:2137
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1115 src/xen/xen_driver.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਫਲਾਸ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2208
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2223
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2235 src/qemu/qemu_driver.c:2818
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ vcpus ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2245 src/qemu/qemu_driver.c:2828
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2263 src/xen/xm_internal.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਅਧਿਕਤਮ ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2283 src/libxl/libxl_driver.c:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2386 src/qemu/qemu_driver.c:2908
|
|
#: src/test/test_driver.c:2326
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ vcpus ਨੂੰ ਪਿੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2402 src/qemu/qemu_driver.c:2941
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2523 src/libxl/libxl_driver.c:2564
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3550 src/qemu/qemu_driver.c:3583
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1277 src/xen/xen_driver.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2528 src/libxl/libxl_driver.c:2569
|
|
msgid "cannot get version information from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2536
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2735 src/vmware/vmware_driver.c:622
|
|
msgid "cannot undefine active domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2741 src/qemu/qemu_driver.c:3956
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1703 src/vmware/vmware_driver.c:628
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2785 src/qemu/qemu_hotplug.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "ਬੱਸ '%s' ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2792 src/qemu/qemu_hotplug.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "'%s' ਜੰਤਰ ਲਈ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2837 src/qemu/qemu_hotplug.c:167
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:386 src/qemu/qemu_hotplug.c:507
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2843 src/qemu/qemu_hotplug.c:525
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1741
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਰੋਤ ਟਿਕਾਣਾ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2867 src/qemu/qemu_driver.c:4023
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2873 src/qemu/qemu_driver.c:4028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899 src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1255 src/uml/uml_driver.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:4111
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2969 src/qemu/qemu_driver.c:4287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2982 src/qemu/qemu_driver.c:4338
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3001 src/qemu/qemu_driver.c:4141
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3020 src/qemu/qemu_driver.c:4358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027 src/qemu/qemu_driver.c:4387
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3052 src/qemu/qemu_driver.c:4232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3059 src/qemu/qemu_driver.c:4266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:4406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3086 src/qemu/qemu_driver.c:4413
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/qemu/qemu_driver.c:4438
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3162 src/qemu/qemu_driver.c:4499
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3192 src/libxl/libxl_driver.c:3216
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4525 src/qemu/qemu_driver.c:4551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown domain modify action %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3383 src/qemu/qemu_driver.c:4663
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1995
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3400 src/qemu/qemu_driver.c:4680
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/uml/uml_driver.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3459 src/libxl/libxl_driver.c:3527
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3534 src/libxl/libxl_driver.c:3623
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3545 src/libxl/libxl_driver.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3554
|
|
msgid "Field weight too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562
|
|
msgid "Field cap too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3640
|
|
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3648
|
|
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:391
|
|
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:678 src/qemu/qemu_process.c:2199
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਵਰਤੀ VNC ਪੋਰਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:760 src/xenxs/xen_sxpr.c:1528
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:898
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:904
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:321 src/qemu/qemu_command.c:232
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:125
|
|
msgid "cannot initialize bridge support"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:649 src/network/bridge_driver.c:655
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:667 src/network/bridge_driver.c:723
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:846 src/network/bridge_driver.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ਨੂੰ UDP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ TCP ਮਸਕਿਊਰੇਡਿੰਗ (masquerading) ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਂ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਨਿਯਮ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਰਾਊਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਰਾਊਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ iptables ਰੂਲ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1115 src/network/bridge_driver.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1176 src/network/bridge_driver.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DHCP ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1207 src/network/bridge_driver.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ DNS ਬੇਨਤੀਆਂ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਇਨਬਾਊਂਡ ਟਰੈਫਿਕ ਬਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਕਰਾਸ ਬਰਿੱਜ ਟਰੈਫਿਕ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਉੱਪਰ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1644
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create bridge '%s'"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1736
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਯੋਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1918 src/network/bridge_driver.c:2225
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2312 src/network/bridge_driver.c:2335
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2370 src/network/bridge_driver.c:2425
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2450
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2185
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
|
|
"address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2231
|
|
msgid "network is still active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2341
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2393
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ id ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2399 src/test/test_driver.c:3227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਦਾ ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2456
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜ਼ੀਐਂਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਡਾਇਰੈਟਰੀ '%s' ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2478 src/storage/storage_driver.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਵੱਲ symlink ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਲਿੰਕ %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:5055
|
|
#: src/test/test_driver.c:5081 src/test/test_driver.c:5117
|
|
#: src/test/test_driver.c:5148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:5092
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਅਧਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ vport ਕਾਰਵਾਈ (%d)"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vport operation path found for host%d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ vport ਕਾਰਵਾਈ ਮਾਰਗ host%d ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport ਬਣਾਉਣ/ਹਟਾਉਣ ਦੌਰਾਨ '%s' ਨੂੰ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "Vport ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
|
|
msgid "dbus_bus_get failed"
|
|
msgstr "dbus_bus_get failed"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"libhal_ctx_set_dbus_connection ਫੇਲ ਹੋਇਆlibhal_ctx_set_dbus_connection faile"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init ਫੇਲ ਹੋਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ haldaemon ਬੰਦੇ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
|
|
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
|
|
msgstr "dbus_connection_set_watch_functions ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL ਕੈਲਬੈਕ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:744
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:837 src/qemu/qemu_migration.c:867
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:890 src/qemu/qemu_migration.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ WWN ਟਿਕਾਣਾ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "host%d ਲਈ WWPN ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
|
|
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਲੌਂਗ ਲੌਂਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr "sysname '%s' ਵਾਲੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬਫਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਜੋ udev %d ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਦਾ ਮੇਲ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ %d ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1457
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' ਜਾਂ '%s' ਲਈ udev ਜੰਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1639
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1660
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:398
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/util/pci.c:1508 src/util/util.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:214
|
|
msgid "parsing cpuinfo processor"
|
|
msgstr "cpuinfo ਪਰੋਸੈੱਸਰ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:229 src/nodeinfo.c:262
|
|
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
|
|
msgstr "cpuinfo cpu MHz ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing number of processors %c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:300
|
|
msgid "no cpus found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ cpu ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:359
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:364
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:414
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟ ਫਾਰਮ ਤੇ ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:508 src/nodeinfo.c:546
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "NUMA ਨੂੰ ਇਸ ਹੋਸਟ ਤੇ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "ਸਟਾਰਟ ਸੈੱਲ %d ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:554
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:575 src/nodeinfo.c:582
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:380
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:427
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:387
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find value for '%s'"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 ਕਿਸਮ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr "ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ %s ਟੂਲ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1896
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2447
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2512
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2519
|
|
msgid "cannot change permissions on temp. file"
|
|
msgstr "temp. ਫਾਇਲ ਉੱਪਰ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2528
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2537
|
|
msgid "cannot write string to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2993
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3085
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3196
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3051
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3169
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3240
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਲਈ ਕੁਝ ਰੂਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3633
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "CLI ਕਮਾਂਡਾਂ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3768
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3777
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "ਵੇਰੀਏਬਲ 'IP' ਨੂੰ hashmap ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "ਫਿਲਟਰ '%s' ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਇੰਡੈਕਸ %d ਉੱਪਰ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') ਲਈ ਨੀਯਤ ਬਫਰ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl ਵਰਜਨ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "'IP_ADDRESS' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "'NETIF' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ %d ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:250
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਲੰਬਾਈ ਦਾ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'OSTEMPLATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'VE_PRIVATE' ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:505
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ UUID ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1010
|
|
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਕਿਸਮ 'template' ਜਾਂ 'mount' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਨੂੰ VEID ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਸੰਰਨਚਾ ਦੀ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
|
|
msgid "Error creating command for container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ ਕਮਾਂਡ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "cputime ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %d ਲਈ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:636
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:329 src/vmware/vmware_driver.c:382
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:477
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:762
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਲਈ eth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:855
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:866
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਸਰਗਰਮ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:908 src/openvz/openvz_driver.c:989
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਸੰਰਚਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:916 src/openvz/openvz_driver.c:995
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:925 src/vbox/vbox_tmpl.c:4856
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:931 src/openvz/openvz_driver.c:1015
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ cpu ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:939
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ OPENVZ VM ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ id '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1048
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "id ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054 src/vmware/vmware_driver.c:214
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੱਟਆਫ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1099 src/qemu/qemu_driver.c:3950
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1697
|
|
msgid "cannot delete active domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1171
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "ਕੰਨਟੇਨਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1195 src/qemu/qemu_driver.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1204 src/openvz/openvz_driver.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1264
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "VCPUs >= 1 ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1322
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz does ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1328
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ ਕੰਟਰੋਲ ਫਾਇਲ /proc/vz ਵਰਤਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417 src/openvz/openvz_driver.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1428 src/openvz/openvz_driver.c:1487
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਾਲਬੈਕ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s ਐਡਰੈੱਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1191
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਗਲਤ ਅੱਖਰ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1198
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1607
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1785
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS ਪਰੋਫਾਈਲ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602 src/phyp/phyp_driver.c:1750
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1612
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1760 src/phyp/phyp_driver.c:1764
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਚੁਅਲ ਅਡਾਪਟਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1844
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2026 src/phyp/phyp_driver.c:2279
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2728
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2031 src/phyp/phyp_driver.c:2733
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਦਾ uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2037 src/phyp/phyp_driver.c:2739
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050 src/phyp/phyp_driver.c:2752
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2055
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ XML ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2069
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਖਾਲੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਪਾਵਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਬਣਾਏਗਾ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2074
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2250
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2255
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sp's uuid ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2260
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2272
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ sps's ਸਰੋਤ ਅਡਾਪਟਰ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3327
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3332
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ uuid ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3338
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3344
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3350
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦਾ CPU ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ।"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3542
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3549
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3556
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3562
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3583
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3686
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3710
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ LPAR ਵਿੱਚ IBM ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
"ਆਪਣੀ ਸਪੋਰਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ ਜੋ '%s' ਉੱਪਰ ਮੂਲ ਪਾਲਿਸੀ ਨੂੰ ਡਰਾਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ '%s' ਉੱਪਰ mac ਐਡਰੈੱਸ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr " '%s' ਰੂਟਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ebtables ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:260 src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ %s ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:163 src/qemu/qemu_migration.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਲਈ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ cgroup ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਸਭ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:241
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "/dev/pts/ ਜੰਤਰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:256
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "/dev/snd/ ਜੰਤਰ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:310
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:348
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:363
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394 src/qemu/qemu_driver.c:4001
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4215 src/qemu/qemu_hotplug.c:913
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1169 src/qemu/qemu_hotplug.c:1271
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ cgroup ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਕਾਰਜ %d cgroup ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:141 src/qemu/qemu_command.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:165
|
|
msgid "No support for macvtap device"
|
|
msgstr "macvtap ਜੰਤਰ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:261 src/uml/uml_conf.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
|
|
msgstr "tap ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ। %s ਇੱਕ ਬਰਿੱਜ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:266 src/uml/uml_conf.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
|
|
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:272 src/uml/uml_conf.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
|
|
msgstr "ਟੈਪ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ '%s' ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:276 src/uml/uml_conf.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
|
|
msgstr "ਟੈਪ ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਨੂੰ ਬਰਿੱਜ '%s' ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:328
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:339
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:355
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਨਾਂ ਬੱਸ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:529
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:556
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
|
|
msgstr "hostdevwork ਜੰਤਰ ਲਈ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:683
|
|
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ PCI ਡੋਮੇਨ 0 ਅਤੇ ਬੱਸ 0 ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ'%s' ਨੂੰ ਰਾਖਵਾਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:910
|
|
msgid "No more available PCI addresses"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:968
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ IDE ਕੰਟਰੋਲਰ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:1.1 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:999
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "ਪਰਾਇਮਰੀ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ 0:0:2.0 ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1144
|
|
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ domain=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1149
|
|
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ bus=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1154
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ function=0 ਵਾਲੇ PCI ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੀਰੀਅਲ '%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1202 src/qemu/qemu_command.c:1417
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3353 src/uml/uml_conf.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1210
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਿਰਫ 1 ਬੱਸ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1229
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1235 src/qemu/qemu_command.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਕੰਟਰੋਲਰ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1245
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc ਡਿਸਕ ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 %s ਬੱਸ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1282 src/qemu/qemu_command.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1288 src/qemu/qemu_command.c:3369
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "ਪੜਨ-ਲਿਖਣ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ FAT ਡਿਸਕਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1300 src/qemu/qemu_command.c:3385
|
|
msgid "NBD accepts only one host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1388
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੈਟਅੱਪ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਬੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1472
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1508
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਪਾਸਥਰੋ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1650
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1797 src/qemu/qemu_command.c:4254
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ watchdog ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1873 src/qemu/qemu_command.c:4217
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1932
|
|
msgid "invalid video model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2046 src/qemu/qemu_command.c:2068
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਬੱਸ/ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2156
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2281
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio ਸੀਰੀਅਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2439 src/qemu/qemu_command.c:2976
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2068 src/xenxs/xen_xm.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਘੜੀ ਆਫਸੈੱਟ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ rtc ਟਾਈਮਰ ਟਰੈਕ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2526
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2540
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ CPU ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2652
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU ਬਾਇਨਰੀ %s %s ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2812
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "hugepages ਨੂੰ ਪਰਬੰਧਕ ਸੰਰਚਨਾ ਦੁਆਰਾ ਅਯੋਗ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "hugepage ਬੈਕਿੰਗ ਨੂੰ '%s' ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu ਇੰਮੂਲੇਟਰ '%s' xen ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:934
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3012 src/qemu/qemu_command.c:3023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ rtc tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3047 src/qemu/qemu_command.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3078
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "pit ਟਾਈਮਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3134
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3154 src/qemu/qemu_driver.c:3993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ '%s' ਡਿਸਕ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3174
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3228 src/qemu/qemu_command.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ usb ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3463
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਪਾਸਥਰੋ ਇਸ QEMU ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3587
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3598 src/qemu/qemu_command.c:3610
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3646
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3755
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -chardev & -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3783 src/qemu/qemu_command.c:3822
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "virtio ਚੈਨਲ ਲਈ QEMU ਦੁਆਰਾ -device ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3875
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ 1 ਗਰਾਫਿਕਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3993
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4072
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "ਵੀਡੀਓ ਕਿਸਮ %s ਨੂੰ QEMU ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4152
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਵੀਡੀਓ ਕਾਰਡ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4188 src/qemu/qemu_command.c:4223
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4270
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "ਗਲਤ watchdog ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4285
|
|
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4290
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4347 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1551
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "qemu ਦੇ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ PCI ਜੰਤਰ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4361
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4374 src/qemu/qemu_command.c:4411
|
|
msgid "Failed to clear cloexec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4386
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਇਸ QEMU ਬਾਇਨਰੀ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4393
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4401
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4418
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੀਵਰਡ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4761 src/qemu/qemu_command.c:5864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4817 src/qemu/qemu_command.c:5894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ ਯੂਨਿਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ '%s' ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵ '%s' ਵਿੱਚ ਸੂਚੀ/ਯੂਨਿਟ/ਬੱਸ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ ਨਾਂ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ vlan %d ਲਈ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ NIC vlan ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ PCI ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਫੰਕਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ USB ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਵਿਕਰੇਤਾ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਉਤਪਾਦ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ %s ਵਿੱਚ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਸੰਟੈਕਸ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ CPU ਸੰਟੈਕਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU ਟੋਪੋਲੋਜੀ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5645
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇਮੂਲੇਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਲਈ ਮੁੱਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC ਪੋਰਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਲੈਵਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵੀਡੀਓ ਅਡਾਪਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6227
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:293
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:333
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl ਸਤਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ mac ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਭ ਫਰੇਮ ਡਰੌਪ ਕਰਨ ਲਈ ਰੂਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:198
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:256
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
|
|
msgstr "ਲੱਭਿਆ ਗਿਆ ਨਾਂ-ਸਪੇਸ '%s' ਲੋੜੀਂਦੇ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:362
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ qemu ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡ-ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:387
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:392
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ qemu ਇਨਵਾਇਰਮੈਂਟ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:397
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:402
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:500 src/qemu/qemu_domain.c:544
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6857 src/qemu/qemu_migration.c:858
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1081 src/qemu/qemu_migration.c:1243
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:342
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:513 src/qemu/qemu_domain.c:556
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "ਸਟੇਟ ਚੇਂਜ ਲਾਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:516 src/qemu/qemu_domain.c:559
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "ਜੌਬ mutex ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:6799
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ਉੱਪਰ ਜੌਬ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:221
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:322
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ਕੈਸ਼ੇ dir '%s' ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:537
|
|
msgid "Missing lock manager implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:560 src/qemu/qemu_driver.c:566
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "hugepage ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%s ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ QEMU URI ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ, %s ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ QEMU URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', qemu:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:912 src/util/iohelper.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1062 src/uml/uml_driver.c:1319
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1349 src/vbox/vbox_tmpl.c:1214
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1501 src/vbox/vbox_tmpl.c:1553
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1604 src/vbox/vbox_tmpl.c:1654
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1700 src/vbox/vbox_tmpl.c:1770
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ id %d ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114 src/qemu/qemu_driver.c:6348
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1409 src/qemu/qemu_migration.c:2519
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2645 src/qemu/qemu_process.c:2487
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1652
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1689 src/uml/uml_driver.c:1471
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1794 src/uml/uml_driver.c:1513
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ cputime ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "xml ਨੂੰ '%s' ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2004 src/qemu/qemu_driver.c:2494
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7212 src/qemu/qemu_hotplug.c:362
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:700 src/qemu/qemu_migration.c:745
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:838 src/qemu/qemu_migration.c:1738
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1788 src/qemu/qemu_migration.c:1942
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2246 src/qemu/qemu_migration.c:2474
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2621
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2013
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ xml ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2147 src/qemu/qemu_driver.c:2606
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2221
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸੰਭਾਲਿਆ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2227
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2430
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2522
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain matching uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2583
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:5830
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkstemp(\"%s\") ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612 src/vbox/vbox_tmpl.c:8695
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2671
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2678
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2747
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਦਾ vcpu ਕਾਊਂਟ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2778 src/test/test_driver.c:2142
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2811 src/qemu/qemu_driver.c:3122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ virt ਕਿਸਮ ਡੋਮੇਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ '%d' ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu ਨੰਬਰ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2935 src/qemu/qemu_process.c:1210
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2981
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpu ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3012
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU ਪਲੇਸਮੈਂਟ ਤੇ pCPU ਟਾਈਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3030
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu affinity ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3078 src/test/test_driver.c:2095
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2381 src/xen/xm_internal.c:796
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3145
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI ਸਤਰ ਅਧਿਕਤਮ %d ਬਾਈਟ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3231
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੰਪਰੈੱਸਡ ਸੰਭਾਲ ਫਾਰਮੈਟ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "ਡੀਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਬਾਇਮਰੀ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3376
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3745
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4137 src/uml/uml_driver.c:1923
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਬੱਸ '%s' ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/uml/uml_driver.c:1927
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mac %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nic of mac %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4379 src/qemu/qemu_hotplug.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4491
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4723 src/qemu/qemu_driver.c:5309
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5463
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4753 src/qemu/qemu_driver.c:4835
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4761 src/qemu/qemu_driver.c:4843
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4933 src/qemu/qemu_driver.c:5089
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5281 src/qemu/qemu_driver.c:5419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4785
|
|
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4792
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4800
|
|
msgid "unable to set blkio weight tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4883
|
|
msgid "unable to get blkio weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4888
|
|
msgid "Field blkio weight too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4955 src/qemu/qemu_driver.c:5111
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5327
|
|
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr "cpu_shares tunable ਲਈ ਗਲਤ ਕਿਸਮ, ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ 'ullong'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5335
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5346 src/qemu/qemu_driver.c:5445
|
|
msgid "can't get persistentDef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5353
|
|
msgid "can't save config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5404
|
|
msgid "cannot query live and config together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5435
|
|
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5476
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ਸ਼ੇਅਰ ਟਿਊਨੇਬਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5484
|
|
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਫੀਲਡ cpu_shares ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5549 src/test/test_driver.c:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5555 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਉਪ ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5649 src/test/test_driver.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ, '%s' ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5736 src/qemu/qemu_driver.c:5906
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2069
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "%s: ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: ਖੋਜਣ ਜਾਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5773 src/uml/uml_driver.c:2106
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ %s ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk format %s for %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਿਸਕ ਫਾਰਮੈਟ %s %s ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/storage/storage_backend.c:1015
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1135 src/util/storage_file.c:744
|
|
#: src/util/storage_file.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6160 src/qemu/qemu_driver.c:6239
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6449 src/qemu/qemu_driver.c:6491
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ XML ਪੈਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6165 src/qemu/qemu_driver.c:6496
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਕੋਈ TUNNELLED ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6170 src/qemu/qemu_driver.c:6501
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ NULL ਸਟਰੀਮ ਪਾਸ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6176 src/qemu/qemu_driver.c:6223
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6233 src/qemu/qemu_driver.c:6443
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "Tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਪਰ ਗਲਤ RPC ਢੰਗ ਕਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6697 src/xen/xen_driver.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ PCI ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6905
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਕੋਈ ਜੌਬ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6956 src/qemu/qemu_driver.c:7005
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7030 src/storage/storage_backend.c:772
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img ਜਾਂ qemu-img ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਸਨੈਪਸ਼ਾਟਿੰਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7227
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/qemu/qemu_driver.c:7536
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7952 src/uml/uml_driver.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
|
|
msgstr "pciDeviceList ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ %s:%d ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ %d ਦਾ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:607
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ qemu ਵਰਜਨ host_net_add ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:650
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:833
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "ਹਾਟਪਲੱਗ ਦੌਰਾਨ ਗਿਸਟ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:958 src/qemu/qemu_hotplug.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev ਮੋਡ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:999 src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys ਕਿਸਮ '%s' ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1048
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ਗਰਾਫਿਕਸ ਉੱਪਰ ਪੋਰਟ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1058
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1087
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1178 src/qemu/qemu_hotplug.c:1401
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1488 src/qemu/qemu_hotplug.c:1624
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ %s:%d ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
msgstr "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ VLAN ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1720
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "device cannot be detached without a device alias"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1726
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਵਰਜਨ ਨਾਲੋਂ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1814
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1840
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:252
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:273
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:299
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:408
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:419
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:425
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:466
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:495
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:500 src/qemu/qemu_migration.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:512
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:533
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:565
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:658
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:703
|
|
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਸਟ ਜੰਤਰ ਵਾਲਾ ਡੋਮੇਨ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:867
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:890
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:896
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:912
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:915
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:918
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:921
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1157
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1267
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1289
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ tcp URIs ਨੂੰ KVM/QEMU ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1312
|
|
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
|
msgstr "URI ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ':port' ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1460 src/qemu/qemu_migration.c:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1573
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ qemu ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1619
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1686
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੇ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਸਰੋਤ qemu ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1700
|
|
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਾਕਟ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ '%s' ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ '%s' ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਯੂਨਿਕਸ ਸਾਕਟ '%s' ਨੂੰ ਸੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1781
|
|
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਮਾਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1811
|
|
msgid "migrate failed"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1820
|
|
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
|
|
msgstr "tunnelled ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ qemu ਤੋਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ libvirt URI %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2239
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ libvirt ਪੀਅਰ-ਤੋਂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2324
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "ਫੇਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਗਿਸਟ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2752
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:259
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਟਿਕਾਣਾ %s ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
|
|
msgid "monitor socket did not show up."
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸਾਕਟ ਦਿਸਿਆ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਮਾਰਗ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:427
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:446
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:486
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:576
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:604
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:662
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF ਤੋਂ ਪਤਾ ਲੱਗਾ ਹੈ ਕਿ ਕਾਲਬੈਕ ਲਾਗੂ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:673
|
|
msgid "cannot initialize monitor mutex"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ mutex ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:679
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕੰਡੀਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਕਿਸਮ ਪਰਬੰਧਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:712
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:717
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਪਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:729
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਈਵੈਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:968 src/qemu/qemu_monitor.c:1015
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1035 src/qemu/qemu_monitor.c:1074
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1094 src/qemu/qemu_monitor.c:1113
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1134 src/qemu/qemu_monitor.c:1159
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1202 src/qemu/qemu_monitor.c:1248
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1280 src/qemu/qemu_monitor.c:1302
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1321 src/qemu/qemu_monitor.c:1342
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1365 src/qemu/qemu_monitor.c:1388
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1410 src/qemu/qemu_monitor.c:1430
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 src/qemu/qemu_monitor.c:1473
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1501 src/qemu/qemu_monitor.c:1534
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1566 src/qemu/qemu_monitor.c:1607
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1670 src/qemu/qemu_monitor.c:1695
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1745 src/qemu/qemu_monitor.c:1766
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1787 src/qemu/qemu_monitor.c:1810
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1833 src/qemu/qemu_monitor.c:1854
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1876 src/qemu/qemu_monitor.c:1898
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1932 src/qemu/qemu_monitor.c:1957
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1996 src/qemu/qemu_monitor.c:2021
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2058 src/qemu/qemu_monitor.c:2079
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2100 src/qemu/qemu_monitor.c:2126
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2146 src/qemu/qemu_monitor.c:2165
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2184 src/qemu/qemu_monitor.c:2207
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2241 src/qemu/qemu_monitor.c:2262
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2281 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2319 src/qemu/qemu_monitor.c:2369
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ NULL ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1055
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਆਫਸੈੱਟ %llu ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1904
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:206
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:233
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU ਕਮਾਂਡ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਕੁੰਜੀ '%s' ਬਹੁਤ ਛੋਟੀ ਹੈ, ਕਿਸਮ ਅਗੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ '%c' ਆਰਗ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਖਾਲੀ ਮੁੱਖ-ਸ਼ਬਦ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:706
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:882
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:888
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:936
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:942
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:948
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
|
|
msgid "character device information was missing aray element"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਐਰੇ ਐਲੀਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:969
|
|
msgid "cpu information was missing cpu number"
|
|
msgstr "cpu ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ cpu ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
|
msgstr "ਅਤਾਨਕ cpu ਸੂਚੀ %d ਪਰ ਉਮੀਦ %d ਦੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1069
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "ਇੰਨਫੋ ਬੈਲੂਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਬੈਲੂਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1125
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1136
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1147
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1158
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1169
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1180
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1243 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1249
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1350 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1356
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਜੰਤਰ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1267 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1381
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕਸਟੇਟਸ ਸਟੇਟਸ ਐਂਟਰੀ ਲੋੜੀਂਦੇ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1279
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1285 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1291
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s ਅੰਕੜੇ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1299 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1374
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1748
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "ਇਨਫੋ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਲ ਸਟੇਟਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1754 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1762
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ ਕੋਈ RAM ਇਨਫੋ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1768
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਟਰਾਂਸਫਰਡ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1773
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਬਾਕੀ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1778
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਸੀ, ਪਰ RAM 'ਕੁੱਲ' ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1915
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1925
|
|
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr "usb_add ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1935 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1946
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1956 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2222
|
|
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr "query-pci ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1965
|
|
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2137
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਰਿਟਰਨ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2143
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕ ਐਰੇ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2159 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2165
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2178 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2236
|
|
msgid "drive_add reply was missing device address"
|
|
msgstr "drive_add ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਐਡਰੈੱਸ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2242
|
|
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
|
|
msgstr "drive_add ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਬੱਸ ਨੰਬਰ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2248
|
|
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
|
|
msgstr "drive_add ਰਿਪਲਾਈ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਯੂਨਿਟ ਨੰਬਰ ਗੁੰਮ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2299
|
|
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr "query-pci ਨੂੰ JSON ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2418
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2570
|
|
msgid ""
|
|
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:369
|
|
msgid "cannot stop CPU execution"
|
|
msgstr "CPU ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:385
|
|
msgid "cannot get status info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412
|
|
msgid "system shutdown operation failed"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:431
|
|
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
|
msgstr "CPU ਥਰਿੱਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:583
|
|
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਮੈਮੋਰੀ ਵਧਾਉਣ ਨਿਰਧਾਰਨ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:620
|
|
msgid "could not query memory balloon statistics"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬੈਲੂਨ ਅੰਕੜੇ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:652
|
|
msgid "'info blockstats' command failed"
|
|
msgstr "'info blockstats' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:664
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:748
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr "ਇਸ QEMU ਨਾਲ ਬਲਾਕ ਐਕਸਟੈਂਡ ਬਾਰੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:792
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:817
|
|
msgid "setting password failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:851
|
|
msgid "expiring password failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:890
|
|
msgid "could not balloon memory allocation"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਨੂੰ ਵਧਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:927
|
|
msgid "could not change CPU online status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1015 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਮੀਡੀਆ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਦਾ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not save memory region to '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖੇਤਰ ਨੂੰ '%s' ਤੇ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1105
|
|
msgid "could not restrict migration speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1132
|
|
msgid "could not set maximum migration downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167
|
|
msgid "cannot query migration status"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਬਾਕੀ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਕੁੱਲ ਅੰਕੜੇ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start migration to %s"
|
|
msgstr "%s ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਟ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' ਵੱਲ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ qemu ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
|
|
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1337
|
|
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1368
|
|
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
|
|
msgstr "usb ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਚਲਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB ਡਿਸਕ %s ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1404
|
|
msgid "cannot attach usb device"
|
|
msgstr "usb ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1412
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1545
|
|
msgid "cannot attach host pci device"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ pci ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1557 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add ਜਵਾਬ ਪਾਰਸਿੰਗ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ %s ਨੂੰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add NIC with '%s'"
|
|
msgstr "NIC ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1682
|
|
msgid "failed to remove PCI device"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ, ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
|
|
msgstr "fd ਨੂੰ qemu ਵੱਲ '%s' ਨਾਲ ਪਾਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "qemu ਵਿੱਚ fd ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add host net with '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "qemu ਵਿੱਚ '%s' ਨਾਲ ਹੋਸਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add netdev with '%s'"
|
|
msgstr "netdev ਨੂੰ '%s' ਨਾਲ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1937
|
|
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
|
|
msgstr "qemu ਵਿੱਚ 'info chardev' ਨਾਲ chardev ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk controller"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to attach drive '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2404
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
|
|
msgid "cannot query PCI addresses"
|
|
msgstr "PCI ਐਡਰੈੱਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot detach %s device"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s device"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add drive '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2410
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2451
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2499
|
|
msgid "failed to set disk password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2505
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਉਣਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2509
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਵਰਤ ਕੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2548
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2592
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2650
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run cmd '%s'"
|
|
msgstr "cmd '%s' ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2735
|
|
msgid "taking screenshot failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "%s ਮਾਰਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਤੇ ਕੋਈ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:244
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:252 src/storage/storage_backend.c:458
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸਟੇਜ਼ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "%s ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਗਲਤ <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "%s ਲਈ format='qcow' ਗੁਪਤਕੋਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ '\\0' ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਪੇਸ ਖਤਮ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s ਲਾਗ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਸਮਾਂ ਲੰਘ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਕੋਈ pty ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU ਮਾਨੀਟਰ ਤੋਂ vCPU pids ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਮਿਲੇ %d, ਚਾਹੀਦੇ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ VirtIO ਡਿਸਕ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਅਡਾਪਟਰ %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "watchdog %s ਲਈ ਕੋਈ PCI ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of processes to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2136 src/uml/uml_driver.c:823
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2209
|
|
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2217
|
|
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2230 src/uml/uml_driver.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਸਟੇਟ PID ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2278
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile ਮਾਰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "iptables ਰੂਲ ਨੂੰ '%s' ਤੋਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1056
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1095
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1134
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1292
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1897
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1916
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2588
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2605
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2649
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2666
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2710
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2727
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2771
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2788
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2832
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2849
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2893
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2910
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2954
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2971
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3015
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3032
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3076
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3093
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3592
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3610
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3765
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3784
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4702
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:346
|
|
msgid "failed to find libvirtd binary"
|
|
msgstr "libvirtd ਬਾਇਨਰੀ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:600
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਲਈ, ਕਮਾਂਡ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:623 src/xen/xend_internal.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ '%s' ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਉੱਪਰ libvirtd ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:730
|
|
msgid "unable to create socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, libvirtd ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:798 src/remote/remote_driver.c:804
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਜੋੜੇ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਅਸਫਲi"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:832
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਢੰਗ unix, ssh ਅਤੇ ext ਨੂੰ Windows ਅਧੀਨ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:842 src/remote/remote_driver.c:848
|
|
msgid "unable to make socket non-blocking"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:854
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:891
|
|
msgid "unable to auto-detect URI"
|
|
msgstr "URI ਜੀ ਸਵੈ-ਖੋਜ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਿਰਧਆਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load CA certificate '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
|
|
msgstr "TLS ਕਲਾਂਈਟ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
|
|
msgstr "TLS ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਤਰਜੀਹ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set session credentials: %s"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਧਿਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
|
|
msgstr "TLS ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
|
|
msgstr "TLS ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1393
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ (ਸਾਡੇ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ) ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to verify server certificate: %s"
|
|
msgstr "unable to verify server certificate: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1434
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1439
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1442
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1445
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1448
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1452
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1462
|
|
msgid "Certificate type is not X.509"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਕਿਸਮ X.509 ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1467
|
|
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_get_peers ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize certificate: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to import certificate: %s"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1492
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1499
|
|
msgid "The certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
|
|
msgstr "ਸਾਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ (%s) ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ NUMA ਸੈੱਲ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1754 src/remote/remote_driver.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਰਿਮੋਟ ਡੋਮੇਨ IDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1864
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ਕਾਊਂਟ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ vCPUs ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਹਨ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਮੈਪ ਬਫਰ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ doi ਅਝਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2270
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2279 src/remote/remote_driver.c:4560
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੈਨੋਹੀ ਸਟੇਟਸ ਮੰਗੇ ਗਏ ਹਨ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2446 src/remote/remote_driver.c:2497
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਬਫਰ ਅਕਾਰ ਲੋੜੀਂਦੇ ਅਕਾਰ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਪੀਕ ਬੇਨਤੀ ਰਿਮੋਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %s ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3064
|
|
msgid "failed to get sock address"
|
|
msgstr "ਸਾਕ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3074
|
|
msgid "failed to get peer address"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਕਲਾਂਈਟ ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3110
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਈ ਗਲਤ ਸਾਈਫਰ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ SSF %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ props %d (%s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL ਵਿਧੀ %s ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3187 src/remote/remote_driver.c:3260
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
|
|
msgstr "SASL ਰੱਦ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਲੰਬਾ: %d ਬਾਈਟ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
|
|
msgstr "Failed SASL step: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3269 src/remote/remote_driver.c:3401
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧਿਕਾਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3271
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d ਨੂੰ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਏਨਾ ਮਜਬਰੂ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3436 src/remote/remote_driver.c:4340
|
|
msgid "no event support"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3442 src/remote/remote_driver.c:4348
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "ਸੂਟੀ ਵਿੱਚ cb ਨੂੰ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3509
|
|
msgid "Unable to demarshal lifecycle event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3536
|
|
msgid "Unable to demarshal reboot event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3563
|
|
msgid "Unable to demarshal RTC change event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3590
|
|
msgid "Unable to demarshal watchdog event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3617
|
|
msgid "Unable to demarshal IO error event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3647
|
|
msgid "Unable to demarshal IO error reason event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3683
|
|
msgid "Unable to demarshal graphics event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3763
|
|
msgid "unable to demarshall reboot event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3918 src/remote/remote_driver.c:4854
|
|
msgid "xdr_remote_message_header failed"
|
|
msgstr "xdr_remote_message_header ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %zu too large for payload %d"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਅਕਾਰ %zu ਪੇਲੋਡ %d ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3939 src/remote/remote_driver.c:4877
|
|
msgid "xdr_u_int (length word)"
|
|
msgstr "xdr_u_int (ਲੰਬਾਈ ਸ਼ਬਦ)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4180
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4220 src/remote/remote_driver.c:4247
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ID %d ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4492 src/remote/remote_driver.c:4551
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4627 src/remote/remote_driver.c:4688
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4747
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4860
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to marshal arguments for program %d version %d procedure %d type %d "
|
|
"status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4920
|
|
msgid "cannot send data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read from TLS socket %s"
|
|
msgstr "TLS ਸਾਕਟ %s ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4952
|
|
msgid "server closed connection"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4969
|
|
msgid "cannot recv data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4982 src/remote/remote_driver.c:4989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server closed connection: %s"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %s"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਇਨਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %s"
|
|
msgstr "SASL ਡਾਟਾ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5165
|
|
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
|
|
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5172
|
|
msgid "packet received from server too small"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਕੇਜ ਬਹੁਤ ਛੋਟੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5181
|
|
msgid "packet received from server too large"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਪੈਕੇਜ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5226
|
|
msgid "invalid header in reply"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਗਰਾਮ (ਮਿਲੇ %x, ਲੋੜੀਂਦੇ %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਜਨ (ਮਿਲਿਆ %x, ਲੋੜੀਂਦਾ %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ RPC ਕਾਲ %d ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
|
|
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ %d ਵਾਲੇ ਜਵਾਬ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲ ਵੇਟਿੰਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਧੀ (ਪ੍ਰਾਪਤ %x, ਲੋੜੀਂਦੀ %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to marshal reply for program %d version %d procedure %d type %d "
|
|
"status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to marshal error for program %d version %d procedure %d type %d "
|
|
"status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown status (received %x)"
|
|
msgstr "unknown status (received %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5483
|
|
msgid "unmarshaling remote_error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5662 src/remote/remote_driver.c:5666
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "ਵੇਕਅੱਪ fd ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5675
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "poll on socket failed"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5737
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਪਰ hangup / error ਈਵੈਂਟ ਮਿਲੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5823
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5842
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkstemp('%s') ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> ਸੀਕਰੇਟ ਫਾਇਲ ਨਾਂ '%s' ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "stat '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਗਲਤ base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ '%s' ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਸੀਕਰਟੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:726
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸੀਕਰੇਟ ਤੇ ਪਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਗ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:774
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਾ-ਅਨੁਕੂਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:901
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਾਈਵੇਟ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1024
|
|
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ ਸੂਚੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:241
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ਟੈਂਪਲਿਟ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:405 src/security/security_selinux.c:180
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor ਪਰੋਫਾਈਲ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:484
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ-ਨਾਂ ਨਕਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:490
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਪਰੋਫਾਈਲ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:551 src/security/security_selinux.c:959
|
|
#: src/security/security_selinux.c:988 src/security/security_selinux.c:1023
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਡਰਾਈਵਰ ਗਲਤ-ਮੇਲ: '%s' ਮਾਡਲ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਡਰਾਈਵਰ "
|
|
"'%s' ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:561
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() ਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %s ਨੂੰ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ਼ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux ਵਰਚੁਅਲ ਈਮੇਜ਼ ਪ੍ਰਸੰਗ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:201 src/security/security_selinux.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ selinux ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:241 src/security/security_selinux.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਅਧਿਕਤਮ ਤੋਂ ਵਧ ਗਈ ਹੈ: %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:329
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "error calling security_getenforce()"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਨੂੰ %s ਉੱਪਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:840 src/security/security_selinux.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1046 src/security/security_selinux.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ ਰੇਂਜ '%s' ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪ੍ਰਸੰਗ '%s' ਕਲੀਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:145
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:150
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:162 src/security/virt-aa-helper.c:170
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:178
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:200
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:208
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:213
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:265 src/security/virt-aa-helper.c:270
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:381
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:277 src/security/virt-aa-helper.c:376
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:289
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:295 src/security/virt-aa-helper.c:401
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:300 src/security/virt-aa-helper.c:406
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:331 src/security/virt-aa-helper.c:1155
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:336
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:341
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:346
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:351 src/security/virt-aa-helper.c:356
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:546
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:561
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:610
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:617
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:655 src/security/virt-aa-helper.c:679
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:711 src/security/virt-aa-helper.c:723
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:857 src/security/virt-aa-helper.c:1137
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1141 src/security/virt-aa-helper.c:1195
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:666
|
|
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:730
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:735
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:740
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:766
|
|
msgid " skipped non-absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
|
|
msgid " could not find realpath for disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
|
|
msgid " skipped restricted file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:862
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:983
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1032
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1047 src/security/virt-aa-helper.c:1067
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1050
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1059
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1077
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1081
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1086
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1133
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਫੈਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:214 src/storage/storage_backend.c:283
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:247 src/storage/storage_backend.c:397
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:563
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:590 src/storage/storage_backend_fs.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:262 src/util/util.c:1308 src/util/util.c:1349
|
|
#: src/util/util.c:1495 src/util/util.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਸਟੇਟਸ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:271 src/util/util.c:1314 src/util/util.c:1355
|
|
#: src/util/util.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "chown '%s' ਨੂੰ (%u, %u) ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:277 src/storage/storage_backend.c:594
|
|
#: src/util/util.c:1322 src/util/util.c:1363 src/util/util.c:1509
|
|
#: src/util/util.c:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਮੋਡ %04o ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:336 src/storage/storage_backend.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਭਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:381 src/storage/storage_backend_disk.c:576
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:575
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:435
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "ਇੱਕ uuid ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਤੀਰੋਧ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:465
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "chown %s ਨੂੰ (%u, %u) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:674 src/storage/storage_backend.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:697
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਣਯੋਗ ਬੈਕਿੰਗ ਸਟੋਰ ਵਾਲੀਅਮ %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow ਵਾਲੀਅਮ ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਰਮੈਟ %s ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਵਾਲੀਅਮ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:749
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow ਇਨਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸੀਕਰੇਟ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:861
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ qcow-create ਨਾਲ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:873
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write ਈਮੇਜ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:879
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ qcow-create ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲ ਨੇ ਟੂਲ ਕਿਸਮ '%d' ਬਣਾਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:959
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਮੋਡ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਅੰਤ ਤੱਕ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦਾ ਫਾਇਲ ਪ੍ਰਸੰਗ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s ਨੂੰ ਕੰਪਾਈਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1447
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1555
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵੇਲੇ ਪਾਈਪ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1616 src/storage/storage_backend.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ Win32 ਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਅੰਤਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "ਐਕਸਟੈੱਡਡ ਭਾਗ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਐਕਸਟੈਂਡਡ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾਂ ਕੋਈ ਪਰਾਇਮਰੀ ਭਾਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "no large enough free extent"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਟਾਰਗਿਟ ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਰਗ '%s' ਪੇਰੈਂਟ ਪੂਲ ਸੋਰਸ ਜੰਤਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ '%s' ਤੋਂ ਭਾਗ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਨਹੀਂ): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netfs ਮਾਰਗ (/ ਵਿੱਚ ਅੰਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਸੂਚੀ '%s' ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:445
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:621
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:653
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:385
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:391 src/storage/storage_backend_fs.c:456
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:628
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:660
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:450
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਰਟੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੀਯਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr " statvfs ਮਾਰਗ '%s' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:815
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਨਕਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:869
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "non-raw ਈਮੇਜ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ qemu-img ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਲਿੰਕ ਨਹੀਂ ਹਟਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਖੋਜ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr "ਕੋਈ IP ਐਡਰੈੱਸ ਟਾਰਗਿਟ %s ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr "ip ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ %s ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਲਈ ਸਟਰੀਮ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਜਦੋਂ '%s' ਤੋਂ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪੜ ਰਿਹਾ ਸੀ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਲਾਈਨ > %d ਅੱਖਰ ਜਦੋਂ '%s' ਦੀ ਆਊਟਪੁੱਟ ਪਾਰਸ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283
|
|
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
|
|
msgstr "ਰੈਂਡਮ ਜਨਰੇਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਜਦੋਂ iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "iscsi ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ IQN '%s' ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕਮਾਂਡ '%s' ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "LUs ਨੂੰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %u ਤੇ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈਂਟ ਆਫਸੈੱਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਲੰਬਾਈ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਵਾਲੀਅਮ ਐਕਸਟੈੰਟ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:336
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਦੇ ਜੰਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮਾਲਕ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੋਡ '%s' ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਿਆ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s ਛੋਟਾ ਨੰਬਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "opendir sysfs ਮਾਰਗ '%s' ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਸਕੈਨ ਟਰਿੱਗਰ ਕਰਨ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਬੈਕਐਂਡ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:115
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1008
|
|
msgid "no pool with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:4004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਕਿਸਮ '%s' ਸਰੋਤ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1406 src/storage/storage_driver.c:1566
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1628 src/storage/storage_driver.c:1837
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1894 src/storage/storage_driver.c:1975
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2028 src/storage/storage_driver.c:2075
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid ਨਾਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:623
|
|
msgid "pool is still active"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "ਪੂਲ '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਕਾਰਜ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:681
|
|
msgid "pool already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:727
|
|
msgid "storage pool is already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1419 src/storage/storage_driver.c:1425
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1572 src/storage/storage_driver.c:1634
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1843 src/storage/storage_driver.c:1900
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1981 src/storage/storage_driver.c:2034
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2081
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:821
|
|
msgid "storage pool is still active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:834
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੁਆਰਾ ਪੂਲ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4363
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕੋਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1435
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1580 src/storage/storage_driver.c:1642
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1851 src/storage/storage_driver.c:1911
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1989 src/storage/storage_driver.c:2042
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2089 src/test/test_driver.c:4485
|
|
#: src/test/test_driver.c:4686 src/test/test_driver.c:4762
|
|
#: src/test/test_driver.c:4840 src/test/test_driver.c:4885
|
|
#: src/test/test_driver.c:4925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1202
|
|
msgid "no storage vol with matching key"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੀ ਕੁੰਜੀ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1253
|
|
msgid "no storage vol with matching path"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4598
|
|
#: src/test/test_driver.c:4679
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1310
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1462
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1587
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1649 src/storage/storage_driver.c:1858
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ %ju ਨੂੰ ਵਾਲੀਅਮ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ '%s' ਨਾਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ '%s' ਵਾਲੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1925
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਉਣ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ iface ਸੀਮਾ %d ਪਾਰ ਕਰ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:531 src/test/test_driver.c:1680
|
|
#: src/test/test_driver.c:2248 src/test/test_driver.c:2774
|
|
#: src/test/test_driver.c:2829
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:693
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:788
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (Root) ਐਲੀਮੈਂਟ 'ਨੋਡ' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:795
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:814
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:823
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:832
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:841
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:853
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:861
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:869 src/xenxs/xen_xm.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:881
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:897
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:939
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:974
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1011
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1063
|
|
msgid "resolving device filename"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਰਿਜ਼ੌਲਵ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1130
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1769 src/test/test_driver.c:1775
|
|
#: src/test/test_driver.c:1781 src/test/test_driver.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਈਮੇਜ਼ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਵਿੱਚ ਸਿਰਲੇਖ ਸੰਭਾਲਣਾ ਅਧੂਰਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1851
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮੇਲ-ਖਾਂਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਜਿਕ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਲੰਬਾਈ '%s' ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1862
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਅਧੂਰਾ ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2157
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2240
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ vcpus ਨੂੰ ਵੇਖਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2332
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ vcpus ਮਨਜੂਰ vcpus ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2470
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "ਰੇਂਜ ਉਪਲੱਬਦ ਸੈੱਲਾਂ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is still running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3492
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3517
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3542
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3946 src/test/test_driver.c:4111
|
|
#: src/test/test_driver.c:4144 src/test/test_driver.c:4212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4032
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4173 src/test/test_driver.c:4244
|
|
#: src/test/test_driver.c:4396 src/test/test_driver.c:4431
|
|
#: src/test/test_driver.c:4477 src/test/test_driver.c:4588
|
|
#: src/test/test_driver.c:4669 src/test/test_driver.c:4769
|
|
#: src/test/test_driver.c:4847 src/test/test_driver.c:4892
|
|
#: src/test/test_driver.c:4932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ '%s' ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4606 src/test/test_driver.c:4695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਮ '%s' ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:216
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:221
|
|
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਐਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਈਥਰਨੈੱਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:228
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ਸਰਵਰ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:233
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ਕਲਾਂਈਟ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:278
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:283
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:352
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ TCP ਨੂੰ chr ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:527 src/util/util.c:556
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
|
|
msgstr "close-on-exec ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:420
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:458
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: out of memory"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "failed to read pid: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਯੂਨਿਕਸ ਮਾਰਗ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:655
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨਹੀਂ ਖੋਲ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:665
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਬਾਈਂਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਕਮਾਂਡ %s (%d ਬਾਈਟ) ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ %s ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "ਜਵਾਬ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "ਅਧੂਰੀ ਰਿਪਲਾਈ %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:789
|
|
msgid "Cleanup tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleanup '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleanup failed %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:807
|
|
msgid "Cleanup tap done"
|
|
msgstr "ਕਲੀਨਅੱਪ ਟੈਪ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:829
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕਰਨਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML ਕਰਨਲ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:868
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM ਲਾਗ-ਫਾਈਲ ਨੂੰ close-on-exec ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ UML URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', uml:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:993
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml ਸਟੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ %s ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1326
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1438
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਅਧਿਕਤਮ ਮੈਮੋਰੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1794
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1836 src/uml/uml_driver.c:1944
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5297 src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5447
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪੱਕੀ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1908
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2099 tools/virsh.c:7547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ %s ਲਈ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:103
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:155
|
|
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
|
|
msgstr "/proc/self/cgroup ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mounts for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲਰ %s ਲਈ %s ਉੱਪਰ ਸਥਾਪਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mapping for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s %d"
|
|
msgstr "%s %d ਨੂੰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ਲਈ readdir ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:807 src/util/command.c:1015 src/util/command.c:1058
|
|
#: src/util/command.c:1269 src/util/command.c:1363 src/util/command.c:1515
|
|
#: src/util/command.c:1567
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:919
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:945 src/util/command.c:973
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1029
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1080
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1086
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1096
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1209
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1219
|
|
msgid "Unknown failure during hook execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1222
|
|
msgid "Unable to send error to parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1231
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1233
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1281
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1294
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1305
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1369
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1521 src/util/command.c:1573
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1528
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1530
|
|
msgid "Child process quit during startup handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1545
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1579
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:355
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:469
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀਆਂ ਨੂੰ VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:490
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:513
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:520
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਮਨਜੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:563
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:627
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:658
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:955
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:965
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:328 src/util/event_poll.c:410
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:613
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:663
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hash.c:40
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s ਹੂਕ ਲਈ ਮਾਰਗ ਬਿਲਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈ ਨਾਂ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB ਜੰਤਰ %x:%x ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:112
|
|
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "ifaceGetFlags ਨੂੰ ਗੈਰ-ਲੀਨਕਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਉੱਪਰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:121
|
|
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ %s"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਦਾ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface %s does not exist"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:343
|
|
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "ifaceGetIndex ਨੂੰ is not supported on non-linux platforms"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:388
|
|
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "ifaceGetVlanID ਨੂੰ ਗੈਰ-ਲੀਨਕਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮਾਂ ਉੱਪਰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:297
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:303
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:925
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1050
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1080 src/util/json.c:1086
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ JSON ਪਾਰਸਰ ਸਥਾਪਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:134
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:140
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:152
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "netlink ਸਾਕਟ ਨੂੰ ਭੇਜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:166
|
|
msgid "error in select call"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:169
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:177
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਇੰਟਰਫੇਸ ਬਣਾਉਣ ਤੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:308 src/util/macvtap.c:387 src/util/macvtap.c:833
|
|
#: src/util/macvtap.c:1190
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "ਗਲਤ netlink ਜਵਾਬੀ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:316 src/util/macvtap.c:395 src/util/macvtap.c:841
|
|
#: src/util/macvtap.c:1198
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:420
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex ਮਾਰਗ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "macvtap ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:435
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap ਦਾ ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਸੂਚੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:447
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "ਟੈਪ ਜੰਤਰ ਲਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:518
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫਲੈਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:527
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਸਾਫ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:533
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ਟੈਪ ਉੱਪਰ IFF_VNET_HDR ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s already exists"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
|
|
"same MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨੂੰ 'up' ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ -- ਹੋਰ macvtap ਜੰਤਰ 'up' ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਉਹੀ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:732
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:889
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਲਈ ਬਫਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:940
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:944
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:956
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:962
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:980
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:985
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:999
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %d ਦੀ ਵਰਚੁਅਲ ਪੋਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:1235
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:1268
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:1327 src/util/macvtap.c:1442
|
|
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:1368 src/util/macvtap.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਸਮ %d ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/network.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਕੋਈ ਸਾਕਟ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/network.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "ਬੱਸ ਉੱਪਰ ਸਰਗਰਮ %s ਜੰਤਰ %s ਨਾਲ, ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:628 src/util/pci.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਅਧਾਰ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:641 src/util/pci.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:661 src/util/pci.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ PCI ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਸੰਭਾਲਣ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸਪੇਸ ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜਤੰਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:776
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "ਕੋਈ FLR ਨਹੀਂ, PM ਰੀਸੈੱਟ ਜਾਂ ਬੱਸ ਰੀਸੈੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਮੁੜ-ਜਾਂਚ ਨੂੰ PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ ID '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ ਅਨ-ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਲਈ ਸਲਾਟ ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI ਜੰਤਰ '%s' ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਬਾਈਂਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ID '%s' ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1119 src/util/pci.c:1138
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr "ਕੋਈ PCI stub ਮੈਡਿਊਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਉਤਪਾਦ/ਵਿਕਰੇਤਾ ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ '%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਇੱਕ ਸਵਿੱਚ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ACS ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "CPU affinity ਨੂੰਕਾਰਜ %d ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਤੇ ਕਾਰਜ CPU affinity ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/sexpr.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:54
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:110
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file format %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਬੰਧਿਤ ਮਾਰਗ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:93
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:333
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear process capabilities %d"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ %d ਕਲੀਅਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:337
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:359 src/util/util.c:668
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਫੈਲਾਅ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:372 src/util/util.c:419
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "ਸਿਗਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਨ-ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:514
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:521 src/util/util.c:550
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "ਨਾਨ-ਬਲਾਕਿੰਗ ਫਾਇਲ ਪਛਾਣਕਾਰ ਫਲੈਗ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:543
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "ਪਾਈਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:619
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stdin file handle"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:625
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stdout file handle"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:631
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "failed to setup stderr file handle"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:655
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲੀਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:661
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "pidfile %s ਨੂੰ %d ਲਈ ਲਿਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:699
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:710
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "ਬਾਇਨਰੀ %s ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot wait for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਲਈ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:880
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:895 src/util/util.c:917
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virExec ਨੂੰ WIN32 ਲਈ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:971
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪੂਲ ਜਵਾਬ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1005
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1449 src/util/util.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਚਾਈਲਡ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਚਾਈਲਡ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "chown '%s' ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %u ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1638
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1650
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ %d ਨੈਗੇਟਿਵ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2563
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
|
|
msgstr "getaddrinfo '%s' ਲਈ ਫੇਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਨਾਂ ਲਈ ਗਰੁੱਪ ਰਿਕਾਰਡ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr "'%d' ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2951
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2960
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2969
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2979
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2989
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtaudit.c:60
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "ਆਡਿਟ ਲੇਅਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:220
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:557
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:560
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:690
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:755
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:758
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:762
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:768
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:774
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:780
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:786
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:794
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:800
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:806
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:815
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:821
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:825
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:831
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:840
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ OS ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:845
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:849
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:855
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:861
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:867
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:873
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:879
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:885
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:891
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:897
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:903
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:909
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:915
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:921
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:927
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:933
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:939
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:945
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:951
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:957
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:963
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:969
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:975
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:981
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:987
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:993
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:999
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ MAC ਐਡਰੈੱਸ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1005
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1011
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1017
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1023
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1029
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1035
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1041
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1047
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਪੁਆਂਇਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1053
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1059
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1065
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1071
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1077
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1083
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1089
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਮੇਲ ਖਾਂਦੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੱਭੇ ਹਨ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1095
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਡਰਾਈਵਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1101
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਕਰੇਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1107
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1113
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter ਡਰਾਈਵਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1119
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1125
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1131
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਬਣਾਉਣ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1137
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਸੰਰਚਨਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1143
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਗਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1149
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1155
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "ਹੂਰ ਸਕਰਿਪਟ ਆਗਜ਼ੀਕਿਊਸ਼ਨ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1161
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1167
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1173
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:68
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:138
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:167
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:458
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:515
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:552
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:592
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() ਲਈ ਗਲਤ ਪੈਰਾਮੀਟਰ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at line %d: %s"
|
|
msgstr "%d ਲਾਈਨ ਤੇ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:704
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "ਰੂਟ (root) ਇਕਾਈ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:719
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr "typefile '%s' ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr "xsd:dateTime ਮੁੱਲ '%s' ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:987
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///session ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਰਾਈਵਰ ਮਾਰਗ '%s' ਦਿੱਤਾ ਹੈ (vbox:///system ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ-ਬਾਕਸ ਡਰਾਈਵਰ API ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:894
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "nsIEventQueue ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:909
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession ਐਬਜੈਕਟ ਨੱਲ (null) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:942
|
|
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਬਾਕਸ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1222 src/vbox/vbox_tmpl.c:1282
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352 src/vbox/vbox_tmpl.c:1426
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1825 src/vbox/vbox_tmpl.c:3567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਹੋਈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1617
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਿਰਾਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1621 src/vbox/vbox_tmpl.c:1713
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੰਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਨਹੀਂ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1783
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799 src/vbox/vbox_tmpl.c:4849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1936 src/vbox/vbox_tmpl.c:5627
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5729 src/vbox/vbox_tmpl.c:5833
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873 src/vbox/vbox_tmpl.c:5936
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5968 src/vbox/vbox_tmpl.c:6008
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6176 src/vbox/vbox_tmpl.c:6333
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d ਵਾਲੇ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3513
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3560
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3597
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3730 src/vbox/vbox_tmpl.c:5189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3737 src/vbox/vbox_tmpl.c:5198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3886 src/vbox/vbox_tmpl.c:5242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3894 src/vbox/vbox_tmpl.c:5249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4841 src/vbox/vbox_tmpl.c:4909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4881 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4900
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4881 src/vbox/vbox_tmpl.c:4892
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4900
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਫਲਾਪੀ ਡਰਾਈਵ ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5469 src/vbox/vbox_tmpl.c:5840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਗਿਣਤੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਰੂਟ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510 src/vbox/vbox_tmpl.c:6298
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5565 src/vbox/vbox_tmpl.c:5890
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5634 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6203 src/vbox/vbox_tmpl.c:6344
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5649 src/vbox/vbox_tmpl.c:6119
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "VirtualBox ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5671 src/vbox/vbox_tmpl.c:5679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686 src/vbox/vbox_tmpl.c:6195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਦੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਦੇ ਅਧਾਰ ਦਾ ਨਾਂ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5792 src/vbox/vbox_tmpl.c:6187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5975 src/vbox/vbox_tmpl.c:6015
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6021
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6028
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨਾਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6062 src/vbox/vbox_tmpl.c:6249
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6069 src/vbox/vbox_tmpl.c:6131
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਰੀਸਟੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6096
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6128
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6210
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6264 src/vbox/vbox_tmpl.c:6273
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6351
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵਿੱਚ ਵਾਲੀਅਸ ਸੂਚੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7981 src/vbox/vbox_tmpl.c:8206
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8375 src/vbox/vbox_tmpl.c:8442
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8622
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8667
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8677
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:473
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s utility is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:274 src/vmware/vmware_driver.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:431
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ UTF-8 ਇੱਕੋਡਿੰਗ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
|
|
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "ਜਰੂਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਸਤਰ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਇੱਕ ਪੂਰਨਅੰਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ ਇੱਕ ਬੂਲੀਅਨ ਮੁੱਲ (true|false) ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:812
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI ਡਿਸਕ ਸੂਚੀ ('%s' ਤੋਂ ਪਾਰਸ ਕੀਤੀ ਹੋਈ) ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:852
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:887
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:936
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1834 src/vmx/vmx.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "SCSI ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d ਰੇਂਜ [0..3] ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "SCSI ਬੱਸ ਸੂਚੀ %d [0] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1217
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'virtualHW.version' 4 ਜਾਂ 7 ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1304
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1318
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ 'numvcpus' ਇੱਕ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %lld "
|
|
"ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਇੱਕ %d ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਇਹ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ 'sched.cpu.affinity' ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 'numvcpus' (%lld) ਜਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ "
|
|
"ਹੈ ਪਰ ਸਿਰਫ %d ਮੁੱਲ ਮਿਲੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1632
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2004 src/vmx/vmx.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s' ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2044 src/vmx/vmx.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2150 src/vmx/vmx.c:2186 src/vmx/vmx.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' 'cdrom-image' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਨੂੰ ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2299 src/vmx/vmx.c:3489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕੰਟਰੋਲਰ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2358 src/vmx/vmx.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:2442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ '%s' VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਲਈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:3591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..3] ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'server' ਜਾਂ 'client' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ 'device', 'file' ਜਾਂ 'pipe' ਜਾਂ 'network' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਪਰ "
|
|
"'%s' ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2721 src/vmx/vmx.c:3697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "ਪੈਰਲਲ ਪੋਰਟ ਸੂਚੀ %d [0..2] ਰੋਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX ਐਂਟਰੀ '%s' ਦਾ 'device' ਜਾਂ 'file' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ '%s' ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2874
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2982
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੋਮੇਨ XML ਐਂਟਰੀ 'vcpu' ਦਾ ਅਨ-ਸਾਈਨਡ ਪੂਰਨ ਅੰਕ (1 ਜਾਂ 2 ਦਾ ਗੁਣਾਂਕ) ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ ਪਰ %d "
|
|
"ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3148
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
msgstr "%s ਹਾਰਡਡਿਸਕ '%s' ਜਾ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ, '%s' ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "%s ਹਾਰਡਡਿਸਕ '%s' ਲਈ ਈਮੇਜ਼ ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਗੇਤਰ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ, '.vmdk' ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
|
msgstr "cdrom ਲਈ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਬੱਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "%s cdrom '%s' ਦੀ ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ, '%s' ਜਾਂ '%s' ਹੋਣ ਦੀ ਉਮੀਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3674 src/vmx/vmx.c:3732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਅੱਖਰ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3762
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ Xen URI ਟਿਕਾਣਾ '%s', ///var/lib/xen/xend-socket ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1421
|
|
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਡ ਕੀਤੇ ਡੋਮੇਨ ਦੀ XML ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1428
|
|
msgid "failed to define domain on destination host"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸ਼ਡਿਊਲਰ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) (0-65534) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2434
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU ਫਲੈਗ ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2715 src/xen/xen_hypervisor.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2892 src/xen/xen_hypervisor.c:3576
|
|
msgid "domain shut off or invalid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਹੈ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2900
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
|
msgstr "dom ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾਨ-ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3591
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3608 src/xen/xen_hypervisor.c:3616
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "parsing uuid %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:158
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ dom ਨੂੰ ਲੱਭ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:245
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:352
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:298
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, ਜਾਂ ਪਰਾਈਵੇਟ ਡਾਟਾ NULL ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "dom ਲਈ ਵੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਖੋਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:425
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਜੋੜਨ ਵੇਲੇ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:438
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਨਿਗਰਾਨੀ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:93
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:113
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "Xend ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:160
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:163
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਤੇ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "%d ਹਾਲਤ xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:413 src/xen/xend_internal.c:416
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:870
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:911
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:917
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:922 src/xen/xend_internal.c:974
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:961 src/xenxs/xen_sxpr.c:1064
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1071
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1232
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "ਟੌਪੋਲੋਜੀ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1295
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1419 src/xen/xend_internal.c:1445
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1472 src/xen/xend_internal.c:1500
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1530 src/xen/xend_internal.c:1606
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1802
|
|
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਵਿੱਚ xenDaemonDomainFetch ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2234 src/xen/xend_internal.c:2680
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2690 src/xen/xend_internal.c:2850
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2962
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2972
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2241
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2248 src/xen/xend_internal.c:2701
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2983
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2258 src/xen/xm_internal.c:736
|
|
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2337
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2674 src/xen/xend_internal.c:2844
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2956
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਜੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2770 src/xen/xend_internal.c:2777
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2900 src/xen/xend_internal.c:3009
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2908
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਜੰਤਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3053
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonGetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3093
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "ਇਸ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ xenDaemonSetAutostart ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3103
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3118
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3131
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3136
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਵਿੱਚ on_xend_start ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3195
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate:ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ Xen ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3205
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਬੈਂਡਵਿੱਡਥ ਸੀਮਾ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3233
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend ਵਿਰਾਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਗਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3241
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗ ਫਲੈਗ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3254
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ URI"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3259
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਸਿਰਫ xenmigr:// ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ Xen ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3266
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3286
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3351
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3357
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3541 src/xen/xend_internal.c:3617
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3724
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion ਵਿੱਚ ਨਾ ਸਹਿਯੋਗੀ < 4"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3553
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3573 src/xen/xend_internal.c:3684
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3794
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3630 src/xen/xend_internal.c:3737
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3655 src/xen/xend_internal.c:3773
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, cpu_weight ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3660 src/xen/xend_internal.c:3782
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, cpu_cap ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਭਾਰ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਕੈਪ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3843
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek ਨੂੰ dom0 ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: ਗਲਤ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "ਪੜਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ lseek ਜਾਂ ਪੜਨ ਲਈ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4046
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ ਦੇ ਹਾਟਪਲੱਗ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "stat ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:303
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਨੂੰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:849
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:854
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:862
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:867
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1130
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1136
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਲਈ ਡੋਮੇਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1170
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1179 src/xen/xm_internal.c:1186
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਹੈਂਡਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1386 src/xen/xm_internal.c:1482
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xm ਡਰਾਈਵਰ ਸਿਰਫ ਸਥਿਰ ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1428
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਜੋ ਸੰਰਚਨਾ %s ਨੂੰ ਪੁਆਂਇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨੂੰ ਚੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ %s ਲਿੰਕ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "ਲਿੰਕ %s ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:288
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:312
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "adding watch @releaseDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:321
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "adding watch @introduceDomain"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:1167
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਲੱਭਿਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:107
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ URI ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:113
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਰੀਡੈਂਸ਼ਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:157
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:291
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:299
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:368
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:390
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:441
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "DomainID ਨੂੰ 32 ਬਿੱਟਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:515
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:568 src/xenapi/xenapi_driver.c:610
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟਰ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:645 src/xenapi/xenapi_driver.c:692
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:727 src/xenapi/xenapi_driver.c:762
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:797 src/xenapi/xenapi_driver.c:831
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:868 src/xenapi/xenapi_driver.c:903
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:934 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1026 src/xenapi/xenapi_driver.c:1070
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1242 src/xenapi/xenapi_driver.c:1298
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569 src/xenapi/xenapi_driver.c:1661
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:666
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪੁਆਂਇਟ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1503
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1628
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1794
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ ਮੈਟਰਿਕਸ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ - ਮੈਮੋਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1800
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:389 src/xenapi/xenapi_utils.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1051
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ chr ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "ਗਲਤ char ਜੰਤਰ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਂ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੈਕ ਐਜਰੈੱਸ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਾਊਂਡ ਮਾਡਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:954
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਡੋਮੇਨ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:959
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਬੱਸ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:964
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI ਸਲਾਟ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:969
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ PCI func"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਡੋਮੇਨ '%s' ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਬੱਸ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਸਲਾਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI ਫੰਕ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ CPU ਮਾਸਕ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1138 src/xenxs/xen_sxpr.c:1148
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਮ lifecycle ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1441 src/xenxs/xen_sxpr.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "ਫਲਾਪੀ %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1692 src/xenxs/xen_xm.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਿਸਕ ਕਿਸਮ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1741 src/xenxs/xen_xm.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਿਸਮ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1782 src/xenxs/xen_xm.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1861 src/xenxs/xen_sxpr.c:1911
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਿਤ PCI ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ XenD ਨਾਲ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2038 src/xenxs/xen_sxpr.c:2045
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਮੁੱਲ %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2061 src/xenxs/xen_xm.c:1519
|
|
msgid "configurable timezones are not supported"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਟਾਈਮ-ਜ਼ੋਨਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2085
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "ਕੋਈ HVM ਡੋਮੇਨ ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗਲਤ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ %s ਇੱਸ ਸਤਰ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash ਲਈ ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਫਾਇਲ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਲਈ ਕਿਸਮ %s ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਬੱਸ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਸਲਾਟ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "ਫੰਕਸ਼ਨ %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1579 src/xenxs/xen_xm.c:1588 src/xenxs/xen_xm.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ lifecycle ਕਾਰਵਾਈ %d"
|
|
|
|
#: tools/console.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:138
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:158
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:162
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:176 tools/libvirt-guests.init.sh:207
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:233
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:216
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down $name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:231
|
|
msgid "failed to shutdown in time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:246
|
|
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:257
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260
|
|
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:273
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:284
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:286
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:317
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:321
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:333
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:391 tools/virsh.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:590
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:592
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:606
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "ਮਦਦ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:627
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:630 tools/virsh.c:11478
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:657
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:659
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:664 tools/virsh.c:766 tools/virsh.c:941 tools/virsh.c:988
|
|
#: tools/virsh.c:1045 tools/virsh.c:1112 tools/virsh.c:1166 tools/virsh.c:1213
|
|
#: tools/virsh.c:1473 tools/virsh.c:1519 tools/virsh.c:1557 tools/virsh.c:1611
|
|
#: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:2139
|
|
#: tools/virsh.c:2177 tools/virsh.c:2215 tools/virsh.c:2253 tools/virsh.c:2382
|
|
#: tools/virsh.c:2465 tools/virsh.c:2668 tools/virsh.c:2843 tools/virsh.c:2929
|
|
#: tools/virsh.c:3063 tools/virsh.c:3139 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3263
|
|
#: tools/virsh.c:3343 tools/virsh.c:3473 tools/virsh.c:3721 tools/virsh.c:3976
|
|
#: tools/virsh.c:4269 tools/virsh.c:9115 tools/virsh.c:9190 tools/virsh.c:9251
|
|
#: tools/virsh.c:9316 tools/virsh.c:9381 tools/virsh.c:9451 tools/virsh.c:9565
|
|
#: tools/virsh.c:9709 tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:10403
|
|
#: tools/virsh.c:10554 tools/virsh.c:10652 tools/virsh.c:10709
|
|
#: tools/virsh.c:10832 tools/virsh.c:10888 tools/virsh.c:10939
|
|
#: tools/virsh.c:10995
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:665 tools/virsh.c:4315 tools/virsh.c:5715
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:706
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:714
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:715
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:13159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:736
|
|
msgid "Please specify valid connection URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:748
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:759
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:761
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:767
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:778
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਥਿਤੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:783
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾਲ ਜੁੜੋ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:788
|
|
msgid "Escape character is ^]\n"
|
|
msgstr "ਅਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ^] ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:811
|
|
msgid "Invalid devname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:829
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:830
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:835
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:836
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:858 tools/virsh.c:865
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:876 tools/virsh.c:884
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:893
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:893 tools/virsh.c:4553 tools/virsh.c:4747 tools/virsh.c:5020
|
|
#: tools/virsh.c:5578 tools/virsh.c:6556 tools/virsh.c:6576 tools/virsh.c:6645
|
|
#: tools/virsh.c:8022 tools/virsh.c:8037 tools/virsh.c:8082
|
|
#: tools/virsh.c:10744
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:893 tools/virsh.c:4747 tools/virsh.c:5020 tools/virsh.c:6556
|
|
#: tools/virsh.c:6581 tools/virsh.c:6645 tools/virsh.c:10744
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:935
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:936
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:942
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:982
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:983
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:989 tools/virsh.c:1167
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1039
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1040
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1046
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1106
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1107
|
|
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1160
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਅਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1161
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1195 tools/virsh.c:6912 tools/virsh.c:7803
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1196 tools/virsh.c:6915 tools/virsh.c:7806
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1197
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1207
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1208
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1245
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1246
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1251 tools/virsh.c:1311
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1253 tools/virsh.c:1414
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "ਬਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੰਸੋਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1255 tools/virsh.c:1416
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1305
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1306
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1350
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1351
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1356 tools/virsh.c:3896
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
|
|
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਡੋਮੇਨ ਜਿਵੇਂ %s ਦੀ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ;\n"
|
|
"ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਉਣ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਰੋ ਫਿਰ ਇਸਦਾ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਵਰਤ ਕੇ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1404
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1405
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1412
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1438
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1467
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1468
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1474
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1510
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1511
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s libvirt ਦੁਆਰਾ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1551
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1552
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1577
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਬੰਧਤ ਸੰਭਾਵੇ ਈਮੇਜ਼ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ ਪਰਬੰਧ ਕੀਤੇ ਸੰਭਾਲ ਈਮੇਜ਼ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਲਈ managedsave ਈਮੇਜ਼ ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1605
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1606
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1612
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1613
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1614
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1615
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1616
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1617
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1633
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "ਭਾਰ ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1647
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "cap ਦਾ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1659
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1674
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ, ਇੱਕ int ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1681
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ, ਇੱਕ unsigned int ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1688
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1695
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ, ਇੱਕ unsigned long long ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1701
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
|
|
msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਦਾ ਮੁੱਲ ਗਲਤ, ਇੱਕ double ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1732 tools/virsh.c:3195 tools/virsh.c:3284 tools/virsh.c:3505
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1752 tools/virsh.c:1756
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1756
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1820
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1862
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1863
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1868
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1897
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1898
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1903
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "ਜੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ ਤਾਂ ਲਾਈਵ ਕੋਰ ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1904
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਡੋਮੇਨ ਕਰੈਸ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1906
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1945
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1947
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1953
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1954
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1984
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2000 tools/virsh.c:6676 tools/virsh.c:6763 tools/virsh.c:8110
|
|
#: tools/virsh.c:10132 tools/virsh.c:10592 tools/virsh.c:12687
|
|
#: tools/virsh.c:13071 tools/virsh.c:13077
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:7542 tools/virsh.c:7633
|
|
msgid "file must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2031
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2067 tools/virsh.c:7563 tools/virsh.c:7659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2095
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2096
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2133
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2134
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2171
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2172
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2209
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2210
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2247
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2248
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2278 tools/virsh.c:2280
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2281 tools/virsh.c:6862 tools/virsh.c:7793
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2284 tools/virsh.c:6865
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2287
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2292 tools/virsh.c:2887 tools/virsh.c:6872 tools/virsh.c:6876
|
|
#: tools/virsh.c:6880 tools/virsh.c:6884 tools/virsh.c:6888
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2295 tools/virsh.c:3673
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2302 tools/virsh.c:2894
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:2309
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2310
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2312
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:4566
|
|
#: tools/virsh.c:6897 tools/virsh.c:6899
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:6422 tools/virsh.c:6437
|
|
#: tools/virsh.c:6439 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6441 tools/virsh.c:6897
|
|
#: tools/virsh.c:7941 tools/virsh.c:7948 tools/virsh.c:7949 tools/virsh.c:7950
|
|
#: tools/virsh.c:12620
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4560 tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4571
|
|
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4789 tools/virsh.c:6415 tools/virsh.c:6425
|
|
#: tools/virsh.c:6899 tools/virsh.c:6907
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2325 tools/virsh.c:4560 tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4571
|
|
#: tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:4789 tools/virsh.c:6415 tools/virsh.c:6425
|
|
#: tools/virsh.c:6899 tools/virsh.c:6907
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2329 tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:4571 tools/virsh.c:6905
|
|
#: tools/virsh.c:6907
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2330
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2330
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2346
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2347
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2361
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੇਬਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2376
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2377
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਜੌਬਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2404
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "ਜੌਬ ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2407
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "ਬਾਊਂਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2411
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "ਅਨ-ਬਾਊਂਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2416
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2420
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2422
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2425
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਵਰਤਿਆ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2427
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2429
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਡਾਟਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2433
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2435
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2437
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਮੈਮੋਰੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2441
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2443
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "ਬਾਕੀ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2445
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2459
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2460
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਡੋਮੇਨ ਜੌਬ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2492
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2493
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਫਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2498
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2499
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2525
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2531
|
|
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2539 tools/virsh.c:2548
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2557
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2569
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2591 tools/virsh.c:2604
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2626
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2627
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਪਰ ਗਿਸਟਾਂ ਲਈ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2632
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2643
|
|
msgid "Invalid type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2662
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2663
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2669
|
|
msgid "get maximum cap on vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2670
|
|
msgid "get current vcpu usage"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ vcpu ਉਪਯੋਗਤਾ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2671
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਬੂਟ ਤੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲਾ ਮੁੱਲ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2672
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2690
|
|
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2695
|
|
msgid "--config and --live cannot both be specified"
|
|
msgstr "--config ਅਤੇ --live ਦੋਨੋਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2740 tools/virsh.c:2761
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਤੋਂ-ਵੱਧ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2740 tools/virsh.c:2798
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2761 tools/virsh.c:2820
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2798 tools/virsh.c:2820
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2837
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਾਹਿਤ ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2838
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2885
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2886
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2896
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2908
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2923
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2924
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2930
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2931
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2956
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: ਗਲਤ ਜਾਂ ਗੁੰਮ vCPU ਨੰਬਰ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2972
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
|
|
msgstr "vcpupin: ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2978
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: ਗਲਤ vCPU ਨੰਬਰ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2987
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
|
|
"'%c')."
|
|
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3057
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3058
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦਾ ਨੰਬਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3064
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3065
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3066 tools/virsh.c:3175 tools/virsh.c:3265 tools/virsh.c:3482
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3067 tools/virsh.c:3176 tools/virsh.c:3266 tools/virsh.c:3483
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3091
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3112
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3133
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3134
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3167
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3168
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3174
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3177 tools/virsh.c:3267 tools/virsh.c:3484
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3216 tools/virsh.c:3304
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3228
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3257
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3258
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3264
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3316 tools/virsh.c:3321
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3334
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3335
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3345
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3367 tools/virsh.c:3527
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3384
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3397
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3449
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3464
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3465
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3475
|
|
msgid "Max memory in kilobytes"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3477
|
|
msgid "Memory during contention in kilobytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3479
|
|
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3481
|
|
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3547
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3560
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3640
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3655
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3656
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3669
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3672
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3674
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3675
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3676
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3677
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3678
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3679
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3688
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3689
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3702
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3715
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3716
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3722 tools/virsh.c:5135
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ XML ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3723
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML ਡੰਪ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਨੁਕੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3724
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3768
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3769
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "ਮੁਢਲੀ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ XML ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3774
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3775
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸਤੋਂ ਅਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3814
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3815
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ XML ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਨੇਟਿਵ ਗਿਸਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3820
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸਮ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3821
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "xml ਡਾਟਾ ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਤੋਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3860
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3866
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3890
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3925
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3931
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3950
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3960
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3961
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ। ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3966
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3967
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "ਪੀਅਰ-ਟੂ-ਪੀਅਰ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3968
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3969
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "ਟੰਨਲਡ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3970
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਟਿਕਾਣੇ ਤੇ VM ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3971
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਤੇ VM ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3972
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਉੱਪਰ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3973
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3974
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3975
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3977
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3978
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3979
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ (ਜੇ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3980
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3981
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4023 tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:6735 tools/virsh.c:6747
|
|
#: tools/virsh.c:7081
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4028
|
|
msgid "malformed xml argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4065
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਪੀਅਰਟੂਪੀਅਰ/ਸਿੱਧੀ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਚਾਨਕ migrateuri"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4156
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4161
|
|
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4167
|
|
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4263
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4264
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4270
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4289
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4307
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4309
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4314 tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:4493 tools/virsh.c:4885
|
|
#: tools/virsh.c:10504
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4356
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4357
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4362 tools/virsh.c:4408
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4402
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4403
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4448
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4449
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4487
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4488
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4526
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4924
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4556 tools/virsh.c:5578 tools/virsh.c:8571
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4560
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4569 tools/virsh.c:4764 tools/virsh.c:4787 tools/virsh.c:6412
|
|
#: tools/virsh.c:6905
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4575
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4585
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4586
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4591 tools/virsh.c:5134 tools/virsh.c:5224 tools/virsh.c:5262
|
|
#: tools/virsh.c:5300
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਜਾਂ MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4647 tools/virsh.c:5670 tools/virsh.c:10462
|
|
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
|
msgstr "ERROR: XML ਸੰਰਚਨਾ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4682
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4683
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4688
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4689
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4709 tools/virsh.c:4717
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4728 tools/virsh.c:4738
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4748 tools/virsh.c:6557 tools/virsh.c:6586 tools/virsh.c:6645
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4770 tools/virsh.c:5036 tools/virsh.c:6525
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4793 tools/virsh.c:5053 tools/virsh.c:6450 tools/virsh.c:6523
|
|
#: tools/virsh.c:6873
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4809
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4815
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4840
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4841
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4846
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4879
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4880
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4918
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4944
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4956
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4957
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4962
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4963
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਤੇ ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4982 tools/virsh.c:4990
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5001 tools/virsh.c:5011
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5021
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5068
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5074
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ mac"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5098
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ MAC ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5104
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5128
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5129
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ XML ਡੰਪ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ stdout ਤੇ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5173
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਚਲਾਓ ਨਾ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5174
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5179
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਇੰਟਰਫੇਸ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5218
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ (ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5219
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "%s ਇੰਟਰਫੇਸ ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5256
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5257
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5294
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5295
|
|
msgid "destroy a physical host interface."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਭੌਤਿਕ ਹੋਸਟ ਇੰਟਰਫੇਸ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5332
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5335
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5350
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5354
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5362
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5363
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5378
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5382
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5390
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5391
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5406
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5410
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5418
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5419
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5424
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5464
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5465
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5470 tools/virsh.c:5509 tools/virsh.c:5615
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5503
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5504
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5542
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5543
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5563 tools/virsh.c:5571
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5609
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5610
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਿਲਟਰ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5707
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5709
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ ਜੋ ਬੂਟ ਹੋਣ ਤੇ ਆਪੇ ਚੱਲੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5714 tools/virsh.c:6110 tools/virsh.c:6150 tools/virsh.c:6189
|
|
#: tools/virsh.c:6228 tools/virsh.c:6267 tools/virsh.c:6842 tools/virsh.c:7188
|
|
#: tools/virsh.c:7421 tools/virsh.c:7498 tools/virsh.c:7598 tools/virsh.c:7694
|
|
#: tools/virsh.c:7735 tools/virsh.c:7776 tools/virsh.c:7827 tools/virsh.c:7867
|
|
#: tools/virsh.c:8241 tools/virsh.c:8274 tools/virsh.c:10521
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5756
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5757 tools/virsh.c:5975
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5763 tools/virsh.c:6022
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5803
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5805
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਟ ਤੇ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ "
|
|
"ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5813
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਦਾ ਇੱਕ XML ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5854
|
|
msgid "destroy a device on the node"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੋਂ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5855
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host "
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤੇ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰੋ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਭੋਤਿਕ ਹੋਸਤ ਉੱਪਰ ਜੰਤਰ ਖਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5862
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "ਨੰਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰੋ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ '%s' ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5898
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5899
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ/ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5900
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5901
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ-ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5902
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5903
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5904
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਸਰੋਤ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5905
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5906
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:7154 tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:9524
|
|
#: tools/virsh.c:9801 tools/virsh.c:10383
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5974
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6016
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6017 tools/virsh.c:6063
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s ਪੂਲ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6062
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦਾ ਸੈੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਪੂਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "%s ਪੂਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6104
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6105
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "ਪਲੂ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6144
|
|
msgid "destroy a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6145
|
|
msgid "Destroy a given pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6183
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6184
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਖਤਮ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6222
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6223
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਪੂਲ ਮੁੜ-ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6261
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6262
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6301
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6302
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6307
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6308
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6309
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6350 tools/virsh.c:6376
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6359 tools/virsh.c:6388
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6436
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6453 tools/virsh.c:6877
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6456 tools/virsh.c:6881 tools/virsh.c:12505
|
|
#: tools/virsh.c:12632
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6885
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "ਡੀਗਰੇਡਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6462 tools/virsh.c:6889
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6500 tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6502
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6591 tools/virsh.c:6646
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6596 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:8052
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6601 tools/virsh.c:6646 tools/virsh.c:8057 tools/virsh.c:8083
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6606 tools/virsh.c:6646
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6680 tools/virsh.c:8114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "virAsprintf ਫੇਲ ਹੋਇਆ (errno %d)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6710
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6711 tools/virsh.c:6787
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6717
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6718
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6719
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "ਬੇਨਤੀ ਲਈ ਚੋਣਵਾਂ ਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6720
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6772 tools/virsh.c:6822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "ਕੋਈ %s ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6786
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਖੋਜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6793
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6795
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਰੋਤ xml ਦੀ ਚੋਣਵੀਂ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6809 tools/virsh.c:9599 tools/virsh.c:9751
|
|
#: tools/virsh.c:12054
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6836
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰਜ਼ ਪੂਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6837
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6918
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6933
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ UUID ਨੂੰ ਪੂਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6939
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "ਪੂਲ uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6964
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6965
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6970
|
|
msgid "name of the inactive pool"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7003
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟਾਂ ਦੇ ਸੈੱਟ ਤੋਂ ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7004 tools/virsh.c:7259
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7009 tools/virsh.c:7227 tools/virsh.c:7264 tools/virsh.c:7321
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "ਪੂਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7010
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7011
|
|
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਦਾ ਅਕਾਰ ਚੋਣਵੇਂ k,M,G,T ਅਗੇਤਰ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7012
|
|
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਅਕਾਰ ਚੋਣਵੇਂ k,M,G,T ਅਗੇਤਰ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7013
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕਿਸਮ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7014
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7015
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7071 tools/virsh.c:7075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਅਕਰਾ %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7129 tools/virsh.c:12087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "failed to get vol '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7182
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7183
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਪੂਲ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7221
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਪੂਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਪੂਲ UUID ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7247
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "ਪੂਲ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7258
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7265 tools/virsh.c:7322
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Vol %s ਜੋ %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7305 tools/virsh.c:7361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7315
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਓ, ਹੋਰ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਇੰਪੁੱਟ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤ ਕੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7316
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਤੋਂ ਇੱਕ vol ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7323
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7324
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "Vol %s ਜੋ ਇੱਪੁੱਟ vol %s ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7413
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕਲੋਨ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7414
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਕਲੋਨ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7419
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਜਾਂ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7420
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "ਕਲੋਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7443 tools/virsh.c:8208
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "ਅਧਾਰ ਪੂਲ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ %s ਕਲੋਨ ਕੀਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਵਾਲੀਅਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7490
|
|
msgid "upload a file into a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7491
|
|
msgid "Upload a file into a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7496 tools/virsh.c:7596 tools/virsh.c:7693 tools/virsh.c:7734
|
|
#: tools/virsh.c:7775 tools/virsh.c:7826
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ, ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7497 tools/virsh.c:7597 tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7956
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7499
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7500
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7528 tools/virsh.c:7533 tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:7625
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7569 tools/virsh.c:7665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7590 tools/virsh.c:7591
|
|
msgid "Download a volume to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7599
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7600
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7687
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7688
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਪੂਲ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "ਪੂਲ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7728
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਲੀਅਮ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7729
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr "ਧਿਆਨ ਰੱਖੇ ਕਿ ਵਾਲੀਅਮ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾ ਡਾਟਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਾ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7769
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7770
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7798
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7800 tools/virsh.c:7958
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7820
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ vol ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7821
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7861
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7862
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "ਪੂਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਾਲੀਅਮ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7868
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮਾਂ ਲਈ ਵਧੀਕ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7909
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7919
|
|
msgid "Failed to list active vols"
|
|
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਵਾਲੀਅਮ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8022 tools/virsh.c:8042 tools/virsh.c:8082
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8047 tools/virsh.c:8082
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8145
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8151 tools/virsh.c:8184
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਕੁੰਜੀ ਜਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8177
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8183
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8234
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8240
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਨਾਂ ਮਾਰਗ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8267
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8273
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8301
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8302
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8307
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿਚਲੇ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ XML ਵਿੱਚ "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਐਟਰੀਬਿਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8336
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "ਬਣਾਏ ਗਏ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8349
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਸੀਕਰੇਟ ਐਟਰੀਬਿਊਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8350
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਦਾ ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਆਉਟਪੁੱਟ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8355 tools/virsh.c:8395 tools/virsh.c:8455 tools/virsh.c:8507
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8389
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8390
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8396
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-encoded ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8421
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "ਗਲਤ base64 ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8425 tools/virsh.c:8484 tools/virsh.c:9660 tools/virsh.c:9920
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8434
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8437
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8449
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8450
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਮੁੱਲ stdout ਤੋ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8501
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8502
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸੀਕਰੇਟ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ %s ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8541
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8542
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8564
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8571
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "ਉਪਯੋਗਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8585
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8595
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਤਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8609
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8610
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8633
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8647
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8666
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8688
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8694
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਵਿਚਲੇ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8695
|
|
msgid "capability name"
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8795
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਗਿਣਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8805
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8855
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8856
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8862 tools/virsh.c:8905 tools/virsh.c:8946 tools/virsh.c:8987
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8878 tools/virsh.c:8921 tools/virsh.c:8962 tools/virsh.c:9003
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "ਮੇਲ ਖਾਂਦਾ ਜੰਤਰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8898
|
|
msgid "dettach node device from its device driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8899
|
|
msgid ""
|
|
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸਦੇ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s dettached\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dettach device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8939
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਜੰਤਰ ਡਿਸਕ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8940
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੁਆਰਾ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਜੰਤਰ ਡਰਾਈਵਰ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖ ਕਰ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਮੁੜ-ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8980
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8981
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਨੋਡ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %s ਰੀਸੈੱਟ ਹੋ ਗਿਆ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਰੀਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9021
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9036
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9050
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9065
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9079
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9081
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9095
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9109
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc display"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9110
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9184
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9185
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9245
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9246
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9252 tools/virsh.c:9317 tools/virsh.c:9382
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9253
|
|
msgid "persist device attachment"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜੋੜ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9298
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9310
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9311
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9318
|
|
msgid "persist device detachment"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਡੀਟੈਚਮੈਂਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9363
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9375
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9376
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ਇੱਕ XML <file> ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9383
|
|
msgid "persist device update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9384
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9433
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9445
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9446
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9566
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9453
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9454
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9455 tools/virsh.c:9567
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9456
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9457
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "ਮਾਡਲ ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9458
|
|
msgid "persist interface attachment"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9542
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9544
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9559
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9560
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9568
|
|
msgid "persist interface detachment"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਡੀਟੈਚਮੈਂਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9612 tools/virsh.c:9617
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9630
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "MAC ਐਡਰੈੱਸ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9665 tools/virsh.c:9925
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9681
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9683
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9703
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9704
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9710
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9711 tools/virsh.c:9843
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9712
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9713
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9714
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9715
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9716
|
|
msgid "persist disk attachment"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9717
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਦੀ ਕਿਸਮ (block|file)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9819
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9821
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਜੋੜ ਦਿੱਤੀ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9836
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9837
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9844
|
|
msgid "persist disk detachment"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਡੀਟੈਚਮੈਂਟ ਸਥਿਰ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9882 tools/virsh.c:9887 tools/virsh.c:9894
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9941
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9943
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਹਟਾਈ ਗਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9963
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦੀ XML ਫਾਇਲ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੇ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9964
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "CPU ਦੀ ਹੋਸਟ CPU ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9969
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "ਫਆਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "CPU ਜੋ %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਹੋਸਟ CPU ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU %s ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ CPU ਦਾ ਮੁੱਖ-ਸਮੂਹ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ CPU ਦਾ %s ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10025
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10026
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "ਦਿੱਤੇ CPUs ਦੇ ਸੈੱਟ ਲਈ ਬੇਸਲਾਈਨ CPU ਪਤਾ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10031
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ XML CPU ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
|
|
msgstr "XML ਫਰੈਗਮੈਂਟ %s ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਸਟ CPU '%s' ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "close: %s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: ਆਰਜੀ ਫਾਇਲ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10253
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10254
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10259
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਹੈ (ਮੂਲ: home ਜਾਂroot)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10271
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ ਇੰਟਰੈਕਟਿਵ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਯੋਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10295
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10296
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10323
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10324
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10329
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10330
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10331
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10397
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10398
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋਈ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੀ ਗਈ।\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10498
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10499
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10515
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10516
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਪੂਲ ਲਈ XML ਸੰਰਚਨਾ ਸੋਧੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10532
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10548
|
|
msgid "Create a snapshot"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10549
|
|
msgid "Snapshot create"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10555
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10616
|
|
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ %s ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10622
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10646 tools/virsh.c:10647
|
|
msgid "Get the current snapshot"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10703
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10704
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10744
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10792
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10826
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਈ ਲਈ XML ਡੰਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10827
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "XML ਡੰਪ ਦਾ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10833 tools/virsh.c:10889 tools/virsh.c:10940
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10882
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੋ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10883
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਤੋਂ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10933
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10934
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10941
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਅਤੇ ਸਭ ਅਧੀਨ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10989 tools/virsh.c:10990
|
|
msgid "Qemu Monitor Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10996
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10997
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11018
|
|
msgid "missing monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "command '%s' requires <%s> option"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11506 tools/virsh.c:12239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11511
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " ਵੇਰਵਾ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11514
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<string>]..."
|
|
msgstr "[<string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11551
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11557
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required option '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: virsh %s: ਕੋਈ %s VSH_OT_DATA ਚੋਣ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "failed to get pool '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "ਸੀਕਰੇਟ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਕਮਾਂਡ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12273
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12273
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "invalid '=' after option --%s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਡਾਟਾ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12316
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12316
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12317
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12433
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12446
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12507 tools/virsh.c:12630
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "ਵਿਹਲਾ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12509
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12511
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12513
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12515 tools/virsh.c:12598
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12519 tools/virsh.c:12636
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12536
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12538 tools/virsh.c:12600
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12540
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12542 tools/virsh.c:12576 tools/virsh.c:12606
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12544
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12546
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12548
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12564 tools/virsh.c:12585
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12566
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12568
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12570
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12572
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12574
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12594
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12596
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12602
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12604
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12628
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12646
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12709
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12740
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12778
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12808
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12813
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12821
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12903
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13066
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version[=short] program version\n"
|
|
" -V | --version=long version and full options\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13191
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13201
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13203
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13217
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13218
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13254
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13281
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13305
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13358
|
|
msgid "option -d takes a numeric argument"
|
|
msgstr "ਚੋਣ -d ਦਾ ਮੁੱਲ ਅੰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra argument '%s'. See --help."
|
|
msgstr "ਵਾਧੂ ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s'। --help ਵੇਖੋ।"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13445
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13477
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
|
|
" ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
|
|
"\n"
|