libvirt/po/bn_IN.po
Daniel Veillard 2edf53128e * configure.in NEWS include/libvirt/libvirt.h docs/* docs/apibuild.py:
prepare release of 0.2.0, update doc, avoid console module for API.
* po/*: regenerated
Daniel
2007-02-14 18:08:45 +00:00

1760 lines
59 KiB
Plaintext

# translation of bn_IN.po to Bengali India
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 18:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 16:36+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali India\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
"\n"
#: src/libvirt.c:299 src/libvirt.c:374 src/hash.c:666
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"
#: src/libvirt.c:394
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store"
#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"
#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"
#: src/virterror.c:344
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
#: src/virterror.c:399
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
#: src/virterror.c:401
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
#: src/virterror.c:404
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
#: src/virterror.c:408
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"
#: src/virterror.c:410
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"
#: src/virterror.c:414
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:416
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:420
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/virterror.c:422
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s'র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/virterror.c:426
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"
#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s'র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
#: src/virterror.c:432
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s'র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: src/virterror.c:438
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
#: src/virterror.c:440
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"
#: src/virterror.c:444
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"
#: src/virterror.c:446
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"
#: src/virterror.c:450
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"
#: src/virterror.c:452
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"
#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"
#: src/virterror.c:459
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"
#: src/virterror.c:461
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"
#: src/virterror.c:465
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"
#: src/virterror.c:467
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:471
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:473
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:477
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:479
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:482
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:486
msgid "unknown OS type"
msgstr "অজানা OS'র প্রকৃতি"
#: src/virterror.c:488
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
#: src/virterror.c:491
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:495
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:497
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s'র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:501
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:503
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ডিভাইস %s'র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:507
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:509
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:513
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:515
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s'র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:519
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:521
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s'র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:525
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:527
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s'র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
#: src/virterror.c:531
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/virterror.c:533
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s'র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
#: src/virterror.c:537
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
#: src/virterror.c:539
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
#: src/virterror.c:543
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
#: src/virterror.c:545
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s'র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
#: src/virterror.c:549
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/virterror.c:551
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
#: src/virterror.c:555
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
#: src/virterror.c:557
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
#: src/virterror.c:561
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:563
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:567
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:569
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:573
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:575
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:579
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"
#: src/virterror.c:581
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"
#: src/virterror.c:585
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
#: src/virterror.c:587
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
#: src/virterror.c:591
msgid "parser error"
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s'র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"
#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"
#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"
#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:860 src/test.c:889 src/test.c:912
#: src/test.c:936 src/xend_internal.c:1786 src/xend_internal.c:2568
#: src/xend_internal.c:2787 src/xs_internal.c:599 src/proxy_internal.c:794
#: src/proxy_internal.c:841 src/proxy_internal.c:892
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"
#: src/hash.c:789
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমোইন যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/hash.c:841
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমোইন অনুপস্থিত"
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"
#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমোইন যোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমোইন অনুপস্থিত"
#: src/test.c:264 src/test.c:475 src/test.c:1043 src/test.c:1074
#: src/test.c:1125
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"
#: src/test.c:270 src/test.c:430 src/test.c:455 src/test.c:1314
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"
#: src/test.c:276 src/test.c:555
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"
#: src/test.c:283
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"
#: src/test.c:292 src/test.c:297
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"
#: src/test.c:305 src/test.c:310
msgid "domain memory"
msgstr "ডোমোইনের মেমরি"
#: src/test.c:323
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ডোমোইনের মেমরি"
#: src/test.c:340
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"
#: src/test.c:351
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"
#: src/test.c:362
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"
#: src/test.c:373
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"
#: src/test.c:448
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"
#: src/test.c:534
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"
#: src/test.c:541
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"
#: src/test.c:549
msgid "node"
msgstr "নোড"
#: src/test.c:571
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "নোডের cpu'র numa নোড"
#: src/test.c:583
msgid "node cpu sockets"
msgstr "নোডে'র cpu'র সকেট"
#: src/test.c:595
msgid "node cpu cores"
msgstr "নোডের cpu'র কোর"
#: src/test.c:607
msgid "node cpu threads"
msgstr "নোড cpu'র থ্রেড"
#: src/test.c:619
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"
#: src/test.c:633
msgid "node cpu mhz"
msgstr "নোডের cpu'র mhz মাত্রা"
#: src/test.c:652
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"
#: src/test.c:661
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"
#: src/test.c:671
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
#: src/test.c:710
msgid "allocating node"
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"
#: src/test.c:766
msgid "too many connections"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"
#: src/test.c:845
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"
#: src/test.c:1343
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/test.c:1367
msgid "Domain is still running"
msgstr ""
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "বাফার প্রসারণ"
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1449 src/xend_internal.c:1468
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"
#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ"
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"
#: src/xend_internal.c:270 src/xend_internal.c:273
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
#: src/xend_internal.c:983
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "create S-Expr'র urlencode করতে ব্যর্থ"
#: src/xend_internal.c:1024
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1030
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"
#: src/xend_internal.c:1037 src/xend_internal.c:1086
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1332
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1248 src/xend_internal.c:1273
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1428
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd'র মধ্যে src অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1434
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd'র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1442
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1461
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
#: src/xend_internal.c:1805
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
#: src/xend_internal.c:2845
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/xend_internal.c:2851
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s'র জন্য ডিভাইস প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: src/xend_internal.c:2862
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "নতুন ডোমেইন %s পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/xend_internal.c:2971
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/virsh.c:266
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
#: src/virsh.c:267
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/virsh.c:285
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"
#: src/virsh.c:299
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
#: src/virsh.c:301
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"
#: src/virsh.c:306
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
#: src/virsh.c:307
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
#: src/virsh.c:319
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:335
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:345
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""
#: src/virsh.c:347
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: src/virsh.c:352 src/virsh.c:545 src/virsh.c:583 src/virsh.c:820
#: src/virsh.c:902 src/virsh.c:947 src/virsh.c:986 src/virsh.c:1025
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1103 src/virsh.c:1175 src/virsh.c:1258
#: src/virsh.c:1344 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1430 src/virsh.c:1507
#: src/virsh.c:2180
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
#: src/virsh.c:392
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
#: src/virsh.c:410
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
#: src/virsh.c:411
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: src/virsh.c:416
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: src/virsh.c:417
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: src/virsh.c:439 src/virsh.c:446
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:457 src/virsh.c:466
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:476
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: src/virsh.c:476 src/virsh.c:1898
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: src/virsh.c:476
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"
#: src/virsh.c:493 src/virsh.c:2904 src/virsh.c:2920
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
#: src/virsh.c:539
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
#: src/virsh.c:540
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: src/virsh.c:577
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"
#: src/virsh.c:578
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
#: src/virsh.c:601
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
#: src/virsh.c:603
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:616
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:617
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
#: src/virsh.c:622 src/virsh.c:677
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: src/virsh.c:645 src/virsh.c:650 src/virsh.c:700 src/virsh.c:705
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:1726 src/virsh.c:1731
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:657
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: src/virsh.c:660
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:671
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: src/virsh.c:672
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: src/virsh.c:712
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:715
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:726
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: src/virsh.c:727
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: src/virsh.c:732 src/virsh.c:1576
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
#: src/virsh.c:750
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ডোমেইন %s'র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:752
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s'র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:765
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
#: src/virsh.c:766
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"
#: src/virsh.c:771
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
#: src/virsh.c:795
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
#: src/virsh.c:800
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:803
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:814
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
#: src/virsh.c:815
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
#: src/virsh.c:821
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
#: src/virsh.c:843
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s'এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:845
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s'এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:858
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
#: src/virsh.c:859
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"
#: src/virsh.c:864
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"
#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:885
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:896
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
#: src/virsh.c:897
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
#: src/virsh.c:903
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
#: src/virsh.c:925
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s'এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:927
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ডোমেইন %s'এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:941
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
#: src/virsh.c:942
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
#: src/virsh.c:965
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:967
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:980
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"
#: src/virsh.c:981
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"
#: src/virsh.c:1004
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"
#: src/virsh.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1019
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
#: src/virsh.c:1020
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
#: src/virsh.c:1043
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"
#: src/virsh.c:1045
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1058
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"
#: src/virsh.c:1059
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"
#: src/virsh.c:1082
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1084
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1097
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:1098
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: src/virsh.c:1124 src/virsh.c:1126
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: src/virsh.c:1127
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: src/virsh.c:1130
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: src/virsh.c:1133
msgid "OS Type:"
msgstr "OS'র প্রকৃতি:"
#: src/virsh.c:1138 src/virsh.c:1219
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"
#: src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1485
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"
#: src/virsh.c:1148 src/virsh.c:1226
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU'র সময়:"
#: src/virsh.c:1151
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"
#: src/virsh.c:1153
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
#: src/virsh.c:1169
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:1170
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: src/virsh.c:1217
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: src/virsh.c:1218
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: src/virsh.c:1228
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU'র প্রবণতা:"
#: src/virsh.c:1252
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu'র প্রবণতা"
#: src/virsh.c:1253
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU'র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
#: src/virsh.c:1259
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"
#: src/virsh.c:1260
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"
#: src/virsh.c:1338
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
#: src/virsh.c:1339
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU'র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
#: src/virsh.c:1345
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
#: src/virsh.c:1381
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
#: src/virsh.c:1382
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"
#: src/virsh.c:1388
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
#: src/virsh.c:1424
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"
#: src/virsh.c:1425
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"
#: src/virsh.c:1431
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
#: src/virsh.c:1467
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:1468
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
#: src/virsh.c:1481
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1484
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU'র মডেল:"
#: src/virsh.c:1486
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU'র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
#: src/virsh.c:1487
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU'র সকেট:"
#: src/virsh.c:1488
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"
#: src/virsh.c:1489
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"
#: src/virsh.c:1490
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"
#: src/virsh.c:1491
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"
#: src/virsh.c:1501
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML'র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:1502
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout'র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/virsh.c:1541
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID'কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:1546
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"
#: src/virsh.c:1571
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID'কে ডোমেইন id'তে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:1606
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id'কে ডোমেইন UUID'তে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:1611
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"
#: src/virsh.c:1630
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1641
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1642
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
#: src/virsh.c:1647
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: src/virsh.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
#: src/virsh.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1697
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
#: src/virsh.c:1698
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
#: src/virsh.c:1703
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
#: src/virsh.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1753
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"
#: src/virsh.c:1754
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"
#: src/virsh.c:1759 src/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
#: src/virsh.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML'র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
#: src/virsh.c:1794
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout'র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/virsh.c:1834
msgid "list networks"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1835
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
#: src/virsh.c:1840
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: src/virsh.c:1841
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
#: src/virsh.c:1861 src/virsh.c:1868
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1879 src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:1943
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID'কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:1948
msgid "network uuid"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1974
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
#: src/virsh.c:1975
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"
#: src/virsh.c:1980
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
#: src/virsh.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2019
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
#: src/virsh.c:2020
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
#: src/virsh.c:2025
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
#: src/virsh.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ডোমেইন %s'র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
#: src/virsh.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ডোমেইন %s'র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2058
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id'কে ডোমেইন UUID'তে রূপান্তর করুন"
#: src/virsh.c:2063
msgid "network name"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2083
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2094
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
#: src/virsh.c:2095
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
#: src/virsh.c:2118
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2127
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2132
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2139
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2146
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2151
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2156
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
#: src/virsh.c:2163
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
#: src/virsh.c:2174
msgid "vnc display"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2175
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""
#: src/virsh.c:2256
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
#: src/virsh.c:2380
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: src/virsh.c:2381
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
#: src/virsh.c:2408
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: src/virsh.c:2416
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: src/virsh.c:2427
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: src/virsh.c:2431
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: src/virsh.c:2438
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: src/virsh.c:2440
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: src/virsh.c:2553
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id'র ব্যাখ্যা নেই"
#: src/virsh.c:2586
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2599
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id'র ব্যাখ্যা নেই"
#: src/virsh.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:2651
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:2725
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""
#: src/virsh.c:2786
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"
#: src/virsh.c:2791
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
#: src/virsh.c:2798
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"
#: src/virsh.c:2813
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"
#: src/virsh.c:2816
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"
#: src/virsh.c:2816
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"
#: src/virsh.c:2822
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"
#: src/virsh.c:2844
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"
#: src/virsh.c:2844
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2918
msgid "running"
msgstr "চলমান"
#: src/virsh.c:2894 src/virsh.c:2916
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"
#: src/virsh.c:2896
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"
#: src/virsh.c:2898
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"
#: src/virsh.c:2900
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"
#: src/virsh.c:2902
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"
#: src/virsh.c:2914
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"
#: src/virsh.c:2933
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
#: src/virsh.c:2972
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "
#: src/virsh.c:2974
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "
#: src/virsh.c:2996 src/virsh.c:3008 src/virsh.c:3020
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3050
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/virsh.c:3195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
" বিকল্প:\n"
" -c | --connect <uri> হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
" -d | --debug <num> ডিবাগের স্তর [0-5]\n"
" -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
" -q | --quiet quiet মোড\n"
" -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
" -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
" কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"
#: src/virsh.c:3211
#, c-format
msgid ""
"\n"
" (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3297
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
#: src/virsh.c:3378
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s'এ স্বাগতম।\n"
"\n"
#: src/virsh.c:3381
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
" প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:451
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:474
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"
#: src/conf.c:898
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
#: src/conf.c:906
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
#: src/xs_internal.c:319
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store'র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: src/proxy_internal.c:193
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"
#: src/proxy_internal.c:287
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"
#: src/proxy_internal.c:320
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"
#: src/proxy_internal.c:354
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"
#: src/proxy_internal.c:416 src/proxy_internal.c:437 src/proxy_internal.c:457
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"
#: src/proxy_internal.c:424
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"
#: src/proxy_internal.c:446
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"
#: src/proxy_internal.c:470
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"
#: src/proxy_internal.c:476
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"
#: src/xen_internal.c:1374
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"